All language subtitles for Imaginary.2024.HDTS.c1nem4.x264-SUNSCREEN[TGx] (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:31,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||
2
00:02:08,061 --> 00:02:10,230
آسف لأننا لم نتمكن من إنهاء لعبتنا!
3
00:02:16,469 --> 00:02:18,571
لا بأس!
4
00:02:18,638 --> 00:02:20,673
لا بأس.
5
00:02:20,741 --> 00:02:21,775
لا بأس!
6
00:02:47,134 --> 00:02:50,137
صديقكِ لن يعود أبدًا!
7
00:03:21,936 --> 00:03:23,038
ارجوك استيقظ.
8
00:03:38,886 --> 00:03:41,023
(جيس)؟ أأنت بخير؟
9
00:03:43,392 --> 00:03:44,792
عنكبوت؟
10
00:03:48,829 --> 00:03:50,332
هل يجب علينا استدعاء مبيد الحشرات؟
11
00:03:55,970 --> 00:03:57,939
ما أحتاجه هو معالج جديد.
12
00:03:58,006 --> 00:03:59,907
نعم. واحد آخر.
13
00:04:02,743 --> 00:04:06,081
اعتقدت إنها تتوقف، هل تعلم؟
14
00:04:06,148 --> 00:04:07,649
بدأت أشعر بالخفة.
15
00:04:07,715 --> 00:04:09,084
أنهي الكتاب.
16
00:04:09,151 --> 00:04:11,953
أسمعي، إنه بسبب الشقة.
17
00:04:12,020 --> 00:04:13,355
الانتقال.
18
00:04:13,422 --> 00:04:16,592
ما حدث مع زوجتي السابقة. إنه مجرد الكثير من التوتر.
19
00:04:18,093 --> 00:04:21,697
ليس لدينا الكثير لنفعله هنا.
20
00:04:21,762 --> 00:04:24,032
لنذهب. ما الضرر إذا انتقلنا مبكرًا ببضعة أيام؟
21
00:04:24,099 --> 00:04:26,668
المنزل ليس جاهزًا يا عزيزي.
22
00:04:26,734 --> 00:04:28,437
لم ينتهوا حتى من الطلاء.
23
00:04:28,503 --> 00:04:29,837
مَن يهتم؟
24
00:04:29,904 --> 00:04:31,673
يمكنني أن أبقي بناتي بعيدًا.
25
00:04:30,439 --> 00:04:32,809
أغراض والدي في كل مكان.
26
00:04:32,876 --> 00:04:34,711
ليس هناك مخزن في دار الرعاية.
27
00:04:34,778 --> 00:04:36,313
ما زلنا علينا التعامل مع ذلك.
28
00:04:36,379 --> 00:04:39,015
بحقك، إنه مكان سعادتكِ.
29
00:04:41,117 --> 00:04:43,219
إنها ليست فكرة سيئة.
30
00:05:06,943 --> 00:05:10,447
أنظري إلى أمكِ!
31
00:05:10,512 --> 00:05:11,815
التقطيه يا عزيزتي.
32
00:05:14,650 --> 00:05:16,453
اعطني قبلة.
33
00:05:20,824 --> 00:05:21,958
فرقعي الفقاعات يا عزيزتي.
34
00:05:27,297 --> 00:05:29,132
هيّا. هيّا.
35
00:05:29,665 --> 00:05:30,699
هل نحن بخير؟
36
00:05:42,045 --> 00:05:44,114
أنا أراك. ماذا...
37
00:05:45,882 --> 00:05:47,117
أهلاً!
38
00:06:03,299 --> 00:06:04,968
عجباه!
39
00:06:05,035 --> 00:06:07,504
إنه كبير جدًا.
40
00:06:07,569 --> 00:06:10,273
ربما يسمح ليّ أبي بأقتناء كلب "مالتيبو" الآن.
41
00:06:10,340 --> 00:06:11,508
هنيئًا لكِ.
42
00:06:57,457 --> 00:06:59,291
هل رسمتِ كل هذا؟
43
00:07:02,162 --> 00:07:04,063
ينبغي عليّ ذلك.
44
00:07:04,130 --> 00:07:07,066
لم تواجهي مشكلة في الرسم على الحائط؟
45
00:07:07,133 --> 00:07:09,769
لا أعتقد ذلك، إذا واصلت ممارسته.
46
00:07:09,836 --> 00:07:13,139
جدتي التي انتقلت للعيش معها بعد وفاة أمي،
47
00:07:14,407 --> 00:07:18,511
كانت تقول دومًا أن أحول جميع جدران منزلها إلى لوحات.
48
00:07:19,344 --> 00:07:21,114
لابد إنه بدأ هنا.
49
00:07:21,181 --> 00:07:23,016
جدتكِ بدت لطيفة.
50
00:07:23,750 --> 00:07:25,350
وأمي كذلك...
51
00:07:26,119 --> 00:07:27,654
عندما كانت سليمة.
52
00:07:34,961 --> 00:07:37,030
آسفة لأنهم لم ينتهوا من الطلاء بعد.
53
00:07:38,498 --> 00:07:44,336
أردت أن يكون هذا المنزل لوحة بيضاء لكِ ولأختكِ حين ننتقل إليه.
54
00:07:47,173 --> 00:07:49,242
أحب الرسومات.
55
00:07:49,309 --> 00:07:51,044
إذن عليك أن تضيفي رسومات إليها.
56
00:07:51,110 --> 00:07:52,712
هل تريدين أن تكون هذه غرفتكِ يا (آلي كات)؟
57
00:07:52,779 --> 00:07:56,482
آسفة لكني وعدت (أليس) فعلاً سأساعدها في اختيار غرفة النوم.
58
00:07:56,549 --> 00:07:59,919
أفكر في الغرفة الكبيرة نهاية الرواق.
59
00:07:59,986 --> 00:08:01,487
بدون جدران كتب التلوين المخيفة.
60
00:08:04,457 --> 00:08:06,492
وحركات زوجة أبي الرائعة.
61
00:08:06,559 --> 00:08:09,295
لكن "(آلي كات)"، هذا اللقب يخصنا.
62
00:08:15,136 --> 00:08:18,873
لا، لا بأس. هل تعرف؟
63
00:08:18,940 --> 00:08:20,708
هذا يخصنا.
64
00:08:20,774 --> 00:08:24,545
حين (تايلور) تمنحني وقتًا عصيبًا، أتظاهر أنه لا يثبط من عزيمتي.
65
00:08:30,918 --> 00:08:32,086
شكرًا.
66
00:08:34,422 --> 00:08:36,724
أين وجدتِ هذه؟
67
00:08:37,925 --> 00:08:39,594
في أحد صناديق والدي.
68
00:08:41,529 --> 00:08:42,964
كيف هي مشاعركِ بالعودة؟
69
00:08:46,234 --> 00:08:48,403
جيّدة.
70
00:08:48,469 --> 00:08:50,204
أعلم أنني كنت سعيدة هنا.
71
00:08:50,271 --> 00:08:52,774
لديّ فيديو لإثبات ذلك.
72
00:08:52,840 --> 00:08:56,010
لكن الذكّريات الفعلية مشوشة جدًا.
73
00:08:56,077 --> 00:08:58,780
كنتِ في الخامسة من عمركِ حين غادرتِ.
74
00:08:58,846 --> 00:09:00,481
لا أتذكّر شيئًا من ذلك العمر.
75
00:09:02,583 --> 00:09:06,487
أريد حقًا أن يكون هذا رائعًا للفتيات، هل تعلم؟
76
00:09:07,355 --> 00:09:08,623
لا أريد تعكير الأجواء.
77
00:09:09,691 --> 00:09:11,559
أريدهما أن تعرفا أنّي أحبهما.
78
00:09:11,626 --> 00:09:14,362
ما يتعلق بالطفلتين هو...
79
00:09:14,429 --> 00:09:16,230
هو أن تمنحي الحب،
80
00:09:16,297 --> 00:09:18,866
وتثقي في أنهما تشعران به.
81
00:09:18,501 --> 00:09:20,236
حتى لو كانتا لا تمنحاكِ أيّ شيء في المقابل.
82
00:09:20,303 --> 00:09:22,405
هذا يبدو فظيعًا.
83
00:09:24,374 --> 00:09:26,010
نعم، هذا هو الحال.
84
00:09:28,044 --> 00:09:29,379
ستنالين الحب مرة أخرى.
85
00:09:30,313 --> 00:09:31,748
ليس كما تتوقعين.
86
00:09:50,333 --> 00:09:52,936
لا أصدق أنه يمكنك الرسم وفعل أشياء ممتعة...
87
00:09:53,003 --> 00:09:54,437
على الرغم من أنكِ بالغة.
88
00:09:56,406 --> 00:09:58,008
ولا أنا كذلك.
89
00:10:31,578 --> 00:10:33,814
"سيمون" يخيفني.
90
00:10:33,880 --> 00:10:35,782
- حقًا؟ - إنه مخيف.
91
00:10:35,850 --> 00:10:38,752
يجب عليك قتله.
92
00:10:38,819 --> 00:10:41,988
الشخصيات التي تفعل أشياء سيئة ليست كلها سيئة.
93
00:10:42,055 --> 00:10:45,792
العنكبوت "سيمون" يساعد "مولي" في أن تصبح دودة.
94
00:10:45,860 --> 00:10:48,261
لقد منحوكِ جوائز كثيرة.
95
00:10:48,328 --> 00:10:49,329
نعم.
96
00:10:50,597 --> 00:10:54,534
لسوء الحظ، إنها غير مفيدة في المواعيد النهائية...
97
00:10:54,601 --> 00:10:56,871
أو حين لا يمكنك التفكير في ما يجب رسمه.
98
00:10:59,906 --> 00:11:02,308
ربما تحتاجين إلى استراحة.
99
00:11:02,375 --> 00:11:03,676
يمكننا أن نلعب لعبة بدلاً من ذلك.
100
00:11:07,347 --> 00:11:09,048
بالطبع يمكننا.
101
00:11:09,115 --> 00:11:10,717
16، 17،
102
00:11:10,784 --> 00:11:13,319
18، 19، 20!
103
00:11:13,386 --> 00:11:15,688
جاهزة أم لا، ها أنا قادمة!
104
00:11:23,296 --> 00:11:25,231
- مرحبًا يا (كولن). - (جيس)! كيف الحال؟
105
00:11:25,298 --> 00:11:26,666
بخير، أنّي استقر في المنزل.
106
00:11:26,733 --> 00:11:28,501
- هل سأحصل على شيء قريبًا؟ -نعم.
107
00:11:28,568 --> 00:11:31,137
نعم، ستحصل على الأغطية بحلول يوم الجمعة.
108
00:12:05,742 --> 00:12:08,611
لماذا تصدرين هذا الصوت الغريب؟
109
00:12:51,853 --> 00:12:53,455
مرحبًا؟
110
00:13:43,240 --> 00:13:45,643
مَن تركك وحدك هنا؟
111
00:13:50,715 --> 00:13:53,517
يمكن أن تكون (جيسيكا) كثيرة النسيان في بعض الأحيان.
112
00:13:55,052 --> 00:13:56,420
هل لديك اسم؟
113
00:13:59,724 --> 00:14:02,025
"تشونسي"؟ أحببته.
114
00:14:24,181 --> 00:14:26,316
ها نحن ذا يا "تشونسي".
115
00:14:26,383 --> 00:14:27,584
آمن الآن.
116
00:14:29,888 --> 00:14:31,455
انا ايضًا جائعة.
117
00:14:58,215 --> 00:14:59,216
سحقًا.
118
00:15:01,318 --> 00:15:02,319
(أليس)؟
119
00:15:04,823 --> 00:15:07,591
(أليس)؟ هل حان دوري للبحث عنكِ؟
120
00:15:08,927 --> 00:15:10,929
(أليس)؟
121
00:15:10,564 --> 00:15:13,399
مرحبًا يا عزيزتي. آسف جدًا، لقد تلقيت مكالمة عمل.
122
00:15:13,467 --> 00:15:14,668
لا يزال بإمكاننا اللعب إذا...
123
00:15:14,735 --> 00:15:16,369
لقد وجدت أحدًا آخر للعب معه.
124
00:15:18,938 --> 00:15:20,474
ربما لاحقًا؟
125
00:16:18,030 --> 00:16:19,031
أأنت بخير؟
126
00:16:21,435 --> 00:16:23,069
نعم.
127
00:16:23,135 --> 00:16:26,105
نعم، مجرد سيّدة غريبة تحدق في نافذتي.
128
00:16:26,172 --> 00:16:27,873
العجوز (باغ باترسون)؟
129
00:16:27,940 --> 00:16:30,376
إنها تعيش هنا منذ وقت طويل.
130
00:16:30,444 --> 00:16:33,480
أعتقد أنها حاولت شراء منزلكم.
131
00:16:33,547 --> 00:16:36,048
ربما تكون غاضبة لأنها لم تحصل عليه.
132
00:16:36,115 --> 00:16:38,084
نعم، يمكنها الحصول عليه.
133
00:16:38,150 --> 00:16:40,454
أتعلمين، ليس كل شيء سيئًا.
134
00:16:40,520 --> 00:16:44,056
إذا أردت الذهاب في جولة حول المدينة، فإن أجوري زهيدة.
135
00:16:44,123 --> 00:16:45,459
ماذا ستريني؟
136
00:16:45,525 --> 00:16:48,227
هناك حانات لا تتفقد الهويات.
137
00:16:48,294 --> 00:16:51,931
من الجيد معرفة ذلك، أنا أنسى هويتي دومًا.
138
00:16:53,132 --> 00:16:55,469
مرحباً يا سيدتي، أنا (ليام).
139
00:16:55,535 --> 00:16:56,803
سعيد بلقاؤك.
140
00:16:56,869 --> 00:16:58,170
أتعلم، (تايلور) عمرها 15 عامًا فقط،
141
00:16:58,237 --> 00:17:00,940
لذا ربما يمكنكما اذهاب في جولة إلى المركز التجاري بدلاً من الحانة.
142
00:17:01,006 --> 00:17:02,975
لا؟ ماذا عن مركز "ميني غولف"؟
143
00:17:03,042 --> 00:17:05,412
ـ لعبة "الحرب بالليزر"؟ ـ ارجوك توقفي عن الكلام.
144
00:17:06,011 --> 00:17:07,814
"تشاك إي تشيز"؟
145
00:17:07,880 --> 00:17:09,148
(تايلور)، أنا...
146
00:17:09,215 --> 00:17:12,952
اسمعي، لقد كنت أمزح فقط، لم أكن أحاول أحراجكِ.
147
00:17:13,018 --> 00:17:15,020
(تايلور)؟
148
00:17:24,096 --> 00:17:25,699
رائع يا (جيس).
149
00:17:30,903 --> 00:17:33,840
أعلم أنه يمكنك تناول الإفطار ،"على العشاء يا "تشونسي
150
00:17:33,906 --> 00:17:36,375
لكن لا يمكنك تناول العشاء على الإفطار.
151
00:17:40,747 --> 00:17:43,149
مرحبًا. ماذا تفعلين؟
152
00:17:43,215 --> 00:17:45,384
تعال إلى هنا. إنها تتحدث مع صديقها الخيالي.
153
00:17:47,487 --> 00:17:49,188
أنا أحبّك أيضًا يا "تشونسي".
154
00:17:49,255 --> 00:17:51,825
ذلك لطيف.
155
00:17:51,892 --> 00:17:53,993
أتعلمين، كان لدي واحد حين كنت في عمرها.
156
00:17:54,059 --> 00:17:55,629
كان اسمه "السيّد تاف".
157
00:17:55,695 --> 00:17:59,031
كان يجيد الكاراتيه، ويمكنه صنع القنابل من أي شيء.
158
00:17:59,403 --> 00:18:02,139
إذن صديقك الخيالي كان إرهابيًا؟
159
00:18:02,205 --> 00:18:03,973
بحقك.
160
00:18:04,041 --> 00:18:05,808
كل طفل لديه صديق خيالي.
161
00:18:05,875 --> 00:18:07,144
لم يكن لديكِ واحد؟
162
00:18:08,345 --> 00:18:09,578
لا اظن ذلك.
163
00:18:15,014 --> 00:18:17,683
بعد كل ما حدث مع والدتها
164
00:18:17,750 --> 00:18:20,554
وكل الجلسات مع الدكتورة (سوتو)،
165
00:18:20,621 --> 00:18:22,623
من الرائع سماع ضحكتها مرة أخرى.
166
00:18:23,323 --> 00:18:24,324
نعم.
167
00:18:28,262 --> 00:18:30,866
ما الأمر يا عزيزتي؟ يجب أن تكوني في السرير.
168
00:18:30,933 --> 00:18:32,166
هل تريدين مني أن أقرأ لك قصة قبل النوم؟
169
00:18:32,233 --> 00:18:33,669
لا.
170
00:18:33,735 --> 00:18:37,406
أنا ألعب الغميضة مع "تشونسي"، سوف يبحث عني قريباً.
171
00:18:37,473 --> 00:18:40,074
حسنًا. أعرف مكانًا، تعالي.
172
00:18:40,141 --> 00:18:42,076
سوف يرى التكتل التي سأصنعه.
173
00:18:42,143 --> 00:18:44,078
ليس إذا حشرتِ نفسكِ بيننا.
174
00:18:44,145 --> 00:18:45,914
حسنًا.
175
00:18:45,980 --> 00:18:48,450
حاذري، حاذري.
176
00:18:48,517 --> 00:18:49,984
- الآن اجلسي. - حسنًا.
177
00:18:53,922 --> 00:18:55,056
هل سمعت ذلك؟
178
00:18:55,122 --> 00:18:57,626
ثمّة أحد قادم.
179
00:18:57,693 --> 00:18:59,862
إنه "تشونسي"، سوف يجدنا.
180
00:18:59,928 --> 00:19:01,362
حسنًا.
181
00:19:03,799 --> 00:19:06,668
فقط استمعا لدمدمة بطنه. إنه جائع دومًا.
182
00:19:15,109 --> 00:19:16,445
مهلاً، ما كان ذلك؟
183
00:19:16,512 --> 00:19:17,946
لم أسمع شيئًا.
184
00:19:19,781 --> 00:19:21,315
ربما إنه "السيد تاف".
185
00:19:21,382 --> 00:19:23,384
- مًن؟ - "السيد تاف".
186
00:19:24,887 --> 00:19:27,088
تعرفين مَن "السيد تاف"، لقد أخبرتك...
187
00:19:27,154 --> 00:19:28,222
لا، لم تخبرني.
188
00:19:28,289 --> 00:19:29,290
لا اتذكّر.
189
00:19:29,357 --> 00:19:30,626
بلى، لقد أخبرتكِ...
190
00:19:30,692 --> 00:19:31,793
لا، لم تخبرني.
191
00:19:31,860 --> 00:19:33,261
لم تخبرني. إذن اخبرني الآن.
192
00:19:33,327 --> 00:19:35,831
حين كنت في عمرك...
193
00:20:22,844 --> 00:20:24,479
لماذا تفعلين ذلك؟
194
00:20:24,546 --> 00:20:25,847
لماذا تفعلين ذلك؟
195
00:20:25,914 --> 00:20:27,683
حسنًا.
196
00:20:27,749 --> 00:20:28,984
أكرهكما.
197
00:20:38,060 --> 00:20:39,393
أننا نشكل فريقًا رائعًا.
198
00:20:39,461 --> 00:20:40,896
- يا إلهي. - أنا آسف.
199
00:20:40,963 --> 00:20:43,699
(جيسيكا)، لم أكن أعرف ستكون (كات) خائفة.
200
00:20:43,765 --> 00:20:44,800
لم أكن كذلك.
201
00:20:44,866 --> 00:20:46,167
- لم أكن خائفة. - نعم، نعم.
202
00:20:46,233 --> 00:20:47,669
لا أعرف إذا كان عليها أن .تكون قوية قليلاً
203
00:21:02,350 --> 00:21:03,384
مرحبًا.
204
00:21:03,552 --> 00:21:05,289
ليلة أخرى دون كوابيس؟
205
00:21:07,124 --> 00:21:08,392
رائع.
206
00:21:08,457 --> 00:21:10,761
العملية: نجح الأنتقال.
207
00:21:21,972 --> 00:21:26,143
"إنها لا تعرف أبدًا ما ستجده خلف كل باب".
208
00:21:26,209 --> 00:21:28,211
"خلف هذا الباب، وجدت المزيد من الأبواب".
209
00:21:29,545 --> 00:21:31,381
"هناك الكثير من الأبواب في قصر الدودة (مولي)".
210
00:21:31,447 --> 00:21:32,983
"كان على (مولي) اختيار بابًا".
211
00:21:35,484 --> 00:21:37,254
لا أريد القراءة بعد الآن يا "تشونسي".
212
00:21:37,321 --> 00:21:40,556
أنا خائفة من أن "سيمون" سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجددًا.
213
00:21:42,625 --> 00:21:44,660
هل تعتقد أن "سيمون" خائف أيضًا؟
214
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
خائف من فقدان "مولي"؟
215
00:21:47,164 --> 00:21:50,666
هل لهذا السبب يطاردها عبر كل تلك الأبواب؟
216
00:21:50,734 --> 00:21:52,369
يفتقد صديقه؟
217
00:22:38,949 --> 00:22:44,221
أهلاً. أنا ألعب لعبة جديدة مع "تشونسي" وأريد شيء سعيد.
218
00:22:47,190 --> 00:22:49,826
قائمة البحث عن الكنز، هذا ممتع.
219
00:22:49,893 --> 00:22:52,329
هذا سري للغاية.
220
00:22:52,396 --> 00:22:55,098
يقول "تشونسي" إنه غير مسموح لك باللعب معنا.
221
00:22:55,165 --> 00:22:56,199
لم أرى أي شيء.
222
00:22:58,335 --> 00:23:01,038
شيء سعيد.
223
00:23:08,644 --> 00:23:10,814
شيء سعيد.
224
00:23:40,045 --> 00:23:41,046
(أليس)؟
225
00:23:44,982 --> 00:23:46,752
حان وقت النوم يا عزيزتي.
226
00:24:11,942 --> 00:24:13,078
رائع.
227
00:24:13,911 --> 00:24:14,912
(أليس)؟
228
00:25:23,181 --> 00:25:24,182
(أليس)؟
229
00:25:27,352 --> 00:25:28,820
هل تريد بعض الشاي؟
230
00:25:30,188 --> 00:25:31,823
قطعة سكر أم قطعتين؟
231
00:25:33,658 --> 00:25:34,992
هذا حلو جدًا بالنسبة ليّ.
232
00:25:36,461 --> 00:25:38,263
أنا سعيدة لأنك أتيت.
233
00:25:39,831 --> 00:25:41,533
البسكويت هو المفضل لدي.
234
00:25:45,003 --> 00:25:46,471
هل تريد كعكة "سكون"؟
235
00:25:47,372 --> 00:25:49,207
رباه يا (ماكس).
236
00:25:49,274 --> 00:25:52,777
لطيف جدًا، إنها تحتسي الشاي مع صديقها الخيالي.
237
00:25:55,013 --> 00:25:56,815
إنها دونات من "إنجلترا."
238
00:25:56,882 --> 00:25:59,317
عبر المحيط ينطقونها "سكون".
239
00:25:59,384 --> 00:26:01,953
إنها فتاة والدها حقًا.
240
00:26:02,020 --> 00:26:03,788
فستانك جميل جدًا.
241
00:26:04,456 --> 00:26:05,490
شكرًا.
242
00:26:19,738 --> 00:26:22,040
تقول إنه خلفك مباشرة.
243
00:26:29,147 --> 00:26:30,815
ابقي بعيدة عنها!
244
00:26:36,087 --> 00:26:37,422
أمي! أمي!
245
00:26:37,489 --> 00:26:39,491
أمي، أمي!
246
00:26:39,558 --> 00:26:40,759
هل أنت بخير؟
247
00:26:40,825 --> 00:26:42,527
ثمّة شيء هنا.
248
00:26:43,595 --> 00:26:46,498
اريد حماية فتياتي.
249
00:26:49,704 --> 00:26:52,539
اسمها (سامانثا دولي).
250
00:26:52,606 --> 00:26:55,042
إنها زوجتي السابقة وأم بناتي.
251
00:26:55,109 --> 00:26:57,011
كيف عرفت محل اقامتنا؟
252
00:26:57,077 --> 00:26:59,079
اعترفت ابنتك الكبرى بأنهما كانتا يتراسلان.
253
00:27:03,484 --> 00:27:04,719
أبي، أنا آسفة جدًا.
254
00:27:04,785 --> 00:27:06,253
لم يكن عليّ مراسلة أمي، ،أعلم ذلك
255
00:27:06,320 --> 00:27:07,722
لكني اعتقدت أنها في حالة أفضل لذا فعلت ذلك.
256
00:27:07,788 --> 00:27:08,856
- لكني... - لا بأس.
257
00:27:08,922 --> 00:27:10,090
اعتقدت أنها كانت أفضل.
258
00:27:10,157 --> 00:27:11,925
لا بأس، لا بأس.
259
00:27:11,992 --> 00:27:14,061
اعتقدت أنها كانت أفضل.
260
00:27:19,667 --> 00:27:20,668
مرحبًا.
261
00:27:21,802 --> 00:27:23,070
هل أنت بخير؟
262
00:27:23,570 --> 00:27:24,571
أنا بخير.
263
00:27:25,740 --> 00:27:26,741
حقًا؟
264
00:27:27,908 --> 00:27:28,909
لم تكوني خائفة؟
265
00:27:32,747 --> 00:27:34,448
حين كانت امي في غرفتي
266
00:27:34,515 --> 00:27:36,751
جعلها "تشونسي" تبدو...
267
00:27:36,817 --> 00:27:39,186
جميلة جدًا بالنسبة ليّ.
268
00:27:39,253 --> 00:27:41,522
قال أنه قد يفعل ذلك ليّ يومًا ما.
269
00:27:42,423 --> 00:27:44,525
يجعل هذه تختفي.
270
00:27:46,860 --> 00:27:48,195
لدي ندوب أيضًا.
271
00:27:49,596 --> 00:27:51,265
وسترافقني طيلة حياتي.
272
00:27:52,433 --> 00:27:54,134
لكن لا بأس بهذا، هل تعرفين لماذا؟
273
00:27:54,201 --> 00:27:55,369
لماذا؟
274
00:27:55,436 --> 00:27:57,338
لأنها تصبح جزءًا مما أنت عليه.
275
00:27:58,205 --> 00:27:59,673
جزء من قصتكِ.
276
00:28:00,709 --> 00:28:04,244
ولا بأس أن تشعري بالخوف.
277
00:28:04,311 --> 00:28:07,614
شكرًا، لكنني لم أكن خائفة .
278
00:28:07,681 --> 00:28:10,351
لدي "تشونسي"، يبقيني آمنة.
279
00:28:11,385 --> 00:28:13,620
قال ليّ أنك ستفهمين.
280
00:28:13,687 --> 00:28:15,522
لقد قال أن لديك صديق مثله تمامًا.
281
00:28:17,024 --> 00:28:18,025
طابت ليلتك.
282
00:28:34,809 --> 00:28:37,378
أنا سعيدة للغاية لأنك هنا يا "تشونسي".
283
00:28:42,349 --> 00:28:46,186
"تشونسي" يحمي (أليس).
284
00:28:48,757 --> 00:28:52,659
"تشونسي" يحب (أليس).
285
00:28:52,727 --> 00:28:54,094
هل هذا...
286
00:28:54,161 --> 00:28:55,629
(أليس).
287
00:28:55,696 --> 00:28:57,398
تؤدي صوت "تشونسي".
288
00:28:58,232 --> 00:28:59,233
لطيف.
289
00:29:02,503 --> 00:29:04,004
أعتقد أنها تهدئ نفسها.
290
00:29:04,905 --> 00:29:07,274
لا أعلم.
291
00:29:07,341 --> 00:29:09,176
ربما...
292
00:29:09,243 --> 00:29:12,679
ربما هذا ما تحتاجه الآن؟ بعد هذه الليلة؟
293
00:29:12,747 --> 00:29:13,782
نعم.
294
00:29:14,749 --> 00:29:15,750
اسمعي.
295
00:29:16,450 --> 00:29:18,352
إنها طفلة قوية.
296
00:29:18,419 --> 00:29:20,220
ستكون بخير.
297
00:29:23,524 --> 00:29:25,526
لنخلد إلى النوم.
298
00:29:29,731 --> 00:29:31,565
نمّ جيدًا يا "تشونسي".
299
00:29:31,632 --> 00:29:33,768
لا أريدك أن تتركني أبدًا.
300
00:29:36,036 --> 00:29:40,974
لن اترك (أليس) أبدًا.
301
00:29:43,310 --> 00:29:45,713
.أبدًا
302
00:29:45,780 --> 00:29:47,782
.أبدًا
303
00:29:57,828 --> 00:29:59,595
مرحبًا!
304
00:29:59,663 --> 00:30:02,131
خمني مَن الذي يعمل على كتاب العنكبوت "سيمون"؟
305
00:30:02,198 --> 00:30:06,737
أعجب الناشر بفكرة سرد القصة من وجهة نظر "سيمون".
306
00:30:06,803 --> 00:30:08,571
ما رأيكِ؟
307
00:30:08,638 --> 00:30:11,140
"سيمون" لا يبدو مخيفًا بعد الآن.
308
00:30:11,842 --> 00:30:13,976
يبدو..
309
00:30:14,043 --> 00:30:15,511
حزينًا اكثر.
310
00:30:15,578 --> 00:30:17,647
يعجبني.
311
00:30:17,714 --> 00:30:20,784
هل أستطيع الحصول على فرشاة رسم أخرى رجاءً؟
312
00:30:20,851 --> 00:30:22,753
- إنها من أجل لعبتي. - هاكِ.
313
00:30:22,819 --> 00:30:24,920
- ها انت ذا يا "تشونسي". - شكرًا.
314
00:30:26,522 --> 00:30:27,523
هناك.
315
00:30:27,590 --> 00:30:28,759
شكرًا.
316
00:30:28,825 --> 00:30:31,127
لكن ألا تريدين التوقيع على عملك الفني أولاً؟
317
00:30:31,193 --> 00:30:33,996
أستخدم فرشاة صغيرة لفعل ذلك.
318
00:30:34,530 --> 00:30:35,531
هكذا.
319
00:30:35,598 --> 00:30:37,500
-شكرًا مرة أخرى يا (جيسيكا). - استمتعي!
320
00:30:42,104 --> 00:30:44,106
أأنت متأكدة تمامًا؟
321
00:30:44,173 --> 00:30:45,642
لا يزال بإمكاني تجاهل هذه الجولة.
322
00:30:45,709 --> 00:30:46,710
اذهب.
323
00:30:46,777 --> 00:30:48,144
الأمور جيدة.
324
00:30:48,210 --> 00:30:51,113
علاقتنا أنا و(تايلور) تحرز تقدمًا، (أليس) في مكان أفضل.
325
00:30:51,180 --> 00:30:52,448
بفضلكِ.
326
00:30:52,515 --> 00:30:53,949
أنكِ تساعدهما في العثور على سعادتهما مرة أخرى.
327
00:30:54,016 --> 00:30:55,652
أنّك تبالغ.
328
00:30:55,719 --> 00:30:56,887
مرحبًا.
329
00:30:56,952 --> 00:30:58,354
وداعًا!
330
00:30:58,421 --> 00:30:59,790
وداعًلا.
331
00:30:59,856 --> 00:31:00,857
وداعًا. وداعًا.
332
00:31:00,923 --> 00:31:02,859
خذني معك.
333
00:31:02,925 --> 00:31:04,193
اعتني بأختكِ، حسنًا؟
334
00:31:04,628 --> 00:31:05,629
حسنًا.
335
00:31:07,697 --> 00:31:08,964
حسنًا.
336
00:31:09,031 --> 00:31:10,032
سيكون الأمر رائعًا.
337
00:31:10,099 --> 00:31:11,500
وأنا بحاجة هذه المرة معهما.
338
00:31:11,567 --> 00:31:12,968
- نعم. - حسنًا.
339
00:31:15,104 --> 00:31:16,472
وداعًا يا أبي!
340
00:31:17,440 --> 00:31:18,441
أحبكم يا فتيان.
341
00:31:19,208 --> 00:31:20,811
وداعًا!
342
00:31:20,877 --> 00:31:22,378
- أحبك يا أبي! - سنفتقدك!
343
00:31:22,445 --> 00:31:23,914
يعجبني فنك.
344
00:31:24,947 --> 00:31:25,981
شكرًا.
345
00:31:28,618 --> 00:31:29,653
لا أعتقد أننا التقينا.
346
00:31:29,719 --> 00:31:30,821
- أنا... - (جيسيكا).
347
00:31:30,887 --> 00:31:31,922
أنا (غلوريا).
348
00:31:33,155 --> 00:31:34,925
لقد كنتُ جلستكِ.
349
00:31:34,990 --> 00:31:36,660
منذ سنين.
350
00:31:36,726 --> 00:31:39,328
- المعذرة، لا أتذكر. - لا، بالطبع.
351
00:31:39,395 --> 00:31:43,065
لقد كُنتِ صغيرة جداً ورحلتِ بسرعة.
352
00:31:43,132 --> 00:31:46,569
لم تتح ليّ الفرصة لاودعكِ بشكل لائق.
353
00:31:49,505 --> 00:31:51,507
- أنا كاتبة أيضًا. - عجباً.
354
00:31:51,574 --> 00:31:54,778
- رائع. ماذا تكتبين؟ - ليس بالشيء المُبدع مثل اعمالكِ.
355
00:31:54,845 --> 00:31:59,081
مجلدات علمية، منشورات ذاتية
356
00:31:59,148 --> 00:32:01,283
- أشياء غير مربحة. - أرجوكِ.
357
00:32:01,350 --> 00:32:03,352
لقد كُنتِ فتاة مبدعة.
358
00:32:03,419 --> 00:32:06,055
واثقة أن بنات زوجك...
359
00:32:06,121 --> 00:32:08,023
- نعم. - هما نفس الشيء.
360
00:32:08,090 --> 00:32:11,227
الصغيرة (أليس). إنها مُبدعة للغاية.
361
00:32:11,293 --> 00:32:15,866
لديها حتى صديق خيالي جديد.
362
00:32:15,932 --> 00:32:17,767
إذا كان بإمكانكِ تسميته بذلك، إنه حيوان محشو.
363
00:32:16,934 --> 00:32:18,168
لستُ متأكدة عما إذا كان هذا شيء مهم.
364
00:32:18,234 --> 00:32:20,403
لا، بالطبع إنه مهم.
365
00:32:20,470 --> 00:32:22,238
(أليس) مثلكِ تمامًا.
366
00:32:22,305 --> 00:32:26,877
كُنتِ دومًا ترسمين وتخترعين ألعابًا جديدة.
367
00:32:26,944 --> 00:32:28,879
وتلعبين مع صديقكِ الخيالي.
368
00:32:30,113 --> 00:32:32,682
احياناً ما كُنتِ...
369
00:32:32,750 --> 00:32:35,318
تقنعيني إنه كان حقيقياً.
370
00:32:38,622 --> 00:32:41,524
شكراً على كلماتكِ الجميلة عن كتبي.
371
00:32:41,591 --> 00:32:45,096
- آسفة لأنني كُنت ثرثارة. - لا بأس.
372
00:32:45,161 --> 00:32:47,664
ما أسماء أحفادكِ لكي أجلب لهم بعض النسخ الموقعة؟
373
00:32:47,732 --> 00:32:50,500
ليس عنديّ احفاد او أبناء.
374
00:32:50,567 --> 00:32:52,369
أنا مُعجبتكِ فحسب.
375
00:32:53,804 --> 00:32:55,271
والدكِ كان معجب أيضًا.
376
00:32:57,008 --> 00:32:59,576
أتفهم أنه لم يكن بخير بعد وفاة والدتكِ.
377
00:32:59,643 --> 00:33:02,913
ولكن عليكِ أن تعلمين أنه لاحب كتبكِ.
378
00:33:02,980 --> 00:33:06,017
ويقرأها، هناك على تلك الشرفة.
379
00:33:06,083 --> 00:33:08,753
ويسرح في جمال قصصكِ.
380
00:33:11,287 --> 00:33:12,589
آسفة.
381
00:33:12,656 --> 00:33:15,760
لم أقصد طرح هذا الموضوع المعقد.
382
00:33:17,862 --> 00:33:21,364
لا ينبغي لأي طفل أن يمر بما مررتِ به.
383
00:33:21,431 --> 00:33:24,802
(جيسيكا)، أنا جائعة.
384
00:33:24,869 --> 00:33:26,569
أيمكنكِ أعداد الغداء ليّ الآن؟
385
00:33:26,636 --> 00:33:27,772
اصبري يا عزيزتي.
386
00:33:27,838 --> 00:33:30,240
لقد أوشكنا أنا والسيّدة (جيسيكا) على الانتهاء من الحديث.
387
00:33:30,306 --> 00:33:33,376
"تشونسي" جائع أيضًا. ربما سيأكلكِ على الغداء.
388
00:33:33,443 --> 00:33:35,713
أتعتقدين ذلك، صحيح؟
389
00:33:35,780 --> 00:33:39,050
أنا أحب مخيلة الأطفال.
390
00:33:39,116 --> 00:33:41,484
ما لا أحبه هو حين يصبحون عنيفين جدًا.
391
00:33:41,551 --> 00:33:42,887
(جيس)!
392
00:33:42,953 --> 00:33:44,587
هل ستعدين غداء (أليس) أم سأضطر أنا لفعل ذلك؟
393
00:33:44,654 --> 00:33:46,456
يا إلهي.
394
00:33:47,223 --> 00:33:48,993
الواجب يناديني.
395
00:33:49,060 --> 00:33:50,995
سرني لقاؤكِ.
396
00:33:51,695 --> 00:33:53,931
مجدداً. متأكد من أنّي ساراكِ لاحقاً.
397
00:34:01,972 --> 00:34:04,407
احدهم شم رائحة الكعك.
398
00:34:04,474 --> 00:34:06,043
أتريدين كعكة ام اثنتين؟
399
00:34:10,647 --> 00:34:12,582
أيمكنني اخذ البعض لـ "تشونسي"؟
400
00:34:12,649 --> 00:34:14,919
- إنه جائع دائمًا. - إنه جائع دائمًا.
401
00:34:14,985 --> 00:34:17,054
- أعرف ذلك. - شكرًا.
402
00:34:30,770 --> 00:34:32,739
أعتقد أنّي سأخرج قليلاً.
403
00:34:32,805 --> 00:34:33,940
أيمكنكِ الاعتناء بـ (أليس)؟
404
00:34:34,674 --> 00:34:35,675
حسنًا.
405
00:34:53,492 --> 00:34:55,962
أخبرتني الممرضة أنّك بدأت بتناول دواء جديد.
406
00:34:56,029 --> 00:34:57,864
يبدو أنهم متفائلون.
407
00:35:01,134 --> 00:35:03,036
لقد أحضرت كاميرا الفيديو القديمة خاصتك.
408
00:35:04,269 --> 00:35:05,605
أفلامك رائعة جدًا.
409
00:35:05,672 --> 00:35:08,808
♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪
410
00:35:10,308 --> 00:35:12,577
♪ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (جيسيكا) ♪
411
00:35:15,347 --> 00:35:18,951
♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪
412
00:35:19,018 --> 00:35:20,620
اطفئي الشموع!
413
00:35:20,687 --> 00:35:23,522
لا أفهم.
414
00:35:25,058 --> 00:35:27,827
أعلم أننا كنا سعداء في الماضي.
415
00:35:27,894 --> 00:35:30,395
كيف...
416
00:35:30,462 --> 00:35:31,463
تغيرت؟
417
00:35:32,732 --> 00:35:34,533
أنا ابنتك الصغيرة.
418
00:35:35,702 --> 00:35:37,402
كيف سمحت لهم بأخذي؟
419
00:35:42,041 --> 00:35:43,575
جيد، أنتِ هنا.
420
00:35:44,977 --> 00:35:46,079
هل أحضرت عشائي؟
421
00:35:48,648 --> 00:35:49,749
أنت لست ممرضي.
422
00:35:51,084 --> 00:35:53,019
من المفترض أن يكون هنا مع طعامي.
423
00:35:57,391 --> 00:35:59,460
(آلي كات)، ماذا تفعلين؟
424
00:36:02,530 --> 00:36:03,963
انه لأجل مطاردة الكنز.
425
00:36:05,466 --> 00:36:06,700
اعتقدت أن الحشرات تخيفكِ.
426
00:36:06,767 --> 00:36:08,903
لهذا السبب "تشونسي" وضعهم على قائمتي.
427
00:36:08,968 --> 00:36:11,305
لقد قال أنه عليّ أن أظهر له مدى شجاعتي.
428
00:36:12,038 --> 00:36:14,842
لا تخبري أبي أو (جيس)، ولكن إذا تمكنت من إنهاء قائمتي،
429
00:36:14,909 --> 00:36:16,744
فسوف يأخذني "تشونسي" في رحلة.
430
00:36:16,811 --> 00:36:18,211
إلى المكان الذي أتى منه.
431
00:36:18,278 --> 00:36:21,382
سأخبركِ يا (آلي كات)، أنتِ تقضي وقتًا ممتعًا مع صديقكِ،
432
00:36:22,316 --> 00:36:23,417
وسأقضي أنا وقتًا ممتعًا مع صديقي.
433
00:36:36,296 --> 00:36:38,965
- جليس الأطفال خاصتكِ وصل. - تفضل بالدخول.
434
00:36:39,834 --> 00:36:41,267
حسنًا.
435
00:36:43,404 --> 00:36:45,406
ليس يفترض أن نستقبل الغرباء.
436
00:36:45,473 --> 00:36:47,441
مهلاً، رائع.
437
00:36:47,508 --> 00:36:51,010
أهذه جرة من الحشرات؟
438
00:36:51,077 --> 00:36:54,080
مهلاً! أنها تخص "تشونسي"!
439
00:36:54,147 --> 00:36:55,783
"تشونسي" صديقها الخيالي.
440
00:36:57,518 --> 00:36:58,619
"بينغ بونغ" خاصتها.
441
00:36:59,620 --> 00:37:02,121
- من فيلم "قلباً وقالباً"؟ - فيلم "بيكسار".
442
00:37:02,188 --> 00:37:03,757
ارجعه الآن.
443
00:37:03,824 --> 00:37:05,693
أنا اطارد الكنز خاصتي.
444
00:37:05,759 --> 00:37:09,229
حتى ياخذنيّ "تشونسي" إلى حيث يأخذ جميع أصدقائه.
445
00:37:09,295 --> 00:37:13,667
إذن صديقكِ الخيالي لديه أصدقاء خياليين.
446
00:37:13,734 --> 00:37:15,703
أيمكنني التسكع معه أيضاً؟
447
00:37:15,769 --> 00:37:19,440
انه ليس خيالياً. وهو ليس صديقك.
448
00:37:19,507 --> 00:37:20,541
لا تلمس أغراضي مرة أخرى.
449
00:37:21,308 --> 00:37:22,309
أبدًا.
450
00:37:27,481 --> 00:37:28,649
مختلة.
451
00:37:28,217 --> 00:37:31,354
بينما تلعب (أليس) لعبتها،
452
00:37:31,421 --> 00:37:33,356
يمكننا مشاهدة فيلم أو شيء ما؟
453
00:37:33,423 --> 00:37:36,292
ماذا رأيكِ بـ "أو شيء ما"؟
454
00:37:38,895 --> 00:37:39,961
"كان لدى (سيمون) أسوأ النوايا."
455
00:37:40,028 --> 00:37:41,531
"في انتظار غياب ضوء الشمس"
456
00:37:43,198 --> 00:37:44,233
"وغاب ضوء الشمس"
457
00:37:47,203 --> 00:37:48,204
حسنًا.
458
00:37:49,572 --> 00:37:50,573
عليّ العودة إلى المنزل.
459
00:37:52,642 --> 00:37:53,643
أي منزل؟
460
00:37:54,744 --> 00:37:55,812
منزلنا القديم.
461
00:37:56,913 --> 00:37:58,247
انتقلت للعيش مع زوجي (ماكس).
462
00:37:58,314 --> 00:37:59,715
وبناته، أتذكر؟
463
00:38:00,249 --> 00:38:01,617
(جيس)، أهذه أنتِ؟
464
00:38:02,552 --> 00:38:05,521
نعم يا أبي، إنها أنا.
465
00:38:05,588 --> 00:38:07,657
لم يُصدقني أحد.
466
00:38:07,723 --> 00:38:08,925
لقد نظرت في عيونهم.
467
00:38:10,259 --> 00:38:11,828
حتى يخبرونيّ انّكِ رحلتِ.
468
00:38:11,894 --> 00:38:14,497
- أنّكِ اختفيتِ. - أبي، أنا لم اختفي.
469
00:38:14,564 --> 00:38:16,732
لقد ذهبت للعيش مع الجدة. وأنت تعلم ذلك.
470
00:38:16,799 --> 00:38:18,901
توقفي عن ذلك. توقف عن الحديث مع "سي بي"!
471
00:38:18,967 --> 00:38:20,336
كُنتِ تتحدثين دومًا مع "سي بي"!
472
00:38:20,403 --> 00:38:22,205
أبي، ما هو "سي بي"؟ أهوا راديو؟ ماذا...
473
00:38:22,271 --> 00:38:24,172
"سي بي" خاصتكِ!
474
00:38:24,240 --> 00:38:26,107
أبي، توقف! أنت تؤذيني!
475
00:38:26,174 --> 00:38:27,410
حسناً، حسناً
476
00:38:28,977 --> 00:38:31,514
انه بخير الآن. انه على ما يرام.
477
00:38:32,415 --> 00:38:33,416
أأنتِ بخير؟
478
00:38:34,115 --> 00:38:37,052
المعذرة، عليّ الرحيل.
479
00:38:37,118 --> 00:38:39,020
...أعتقد أنك لا تستطيع أن تكون كل هذا سيء يا سيّد زومبي.
480
00:38:43,158 --> 00:38:45,361
اسمي...
481
00:38:46,662 --> 00:38:47,663
ألديك اسم؟
482
00:38:49,432 --> 00:38:50,433
ما اسمك؟
483
00:38:57,072 --> 00:38:58,774
هل أنتِ متأكدة أنّكِ لا تريدين التجربة؟
484
00:38:58,841 --> 00:38:59,976
آخر مرة تعاطيت هذه الأشياء،
485
00:39:00,041 --> 00:39:02,879
رأت عيني اليسرى 12 ثانية من المستقبل.
486
00:39:02,945 --> 00:39:04,380
لا انا بخير.
487
00:39:04,447 --> 00:39:06,616
أريد مشاهدة الفيلم فحسب.
488
00:39:07,148 --> 00:39:08,284
حسنًا.
489
00:39:12,788 --> 00:39:15,591
مهلاً، مَن يريد تناول مشروب؟
490
00:39:15,658 --> 00:39:17,527
لا، والدي سيرى ذلك.
491
00:39:18,961 --> 00:39:20,429
نعم.
492
00:39:22,632 --> 00:39:23,666
حسنًا.
493
00:39:23,733 --> 00:39:25,434
املئي الزجاج بعصير التفاح.
494
00:39:25,501 --> 00:39:26,903
لن يلاحظ الفرق أبدًا.
495
00:39:27,772 --> 00:39:29,574
اذهب إلى الطابق العلوي للحمام...
496
00:39:29,641 --> 00:39:31,576
وسأحضر ممسحة وأنت اجلب المناشف، حسنًا؟
497
00:39:31,643 --> 00:39:33,745
- حسنًا. - اذهب الآن!
498
00:39:39,417 --> 00:39:41,386
أعرف. أنا لا أحبه أيضًا.
499
00:39:41,453 --> 00:39:43,053
ربما عليك اكله.
500
00:40:38,643 --> 00:40:42,113
ابعد يدك عن أغراضي.
501
00:42:01,065 --> 00:42:02,633
اللعنة!
502
00:42:25,322 --> 00:42:26,724
اهداء.
503
00:42:26,791 --> 00:42:28,225
أنت تهلوس فحسب.
504
00:42:39,937 --> 00:42:45,176
لا تلمس اغراض (أليس) أبدًا.
505
00:42:45,242 --> 00:42:46,877
مهلاً!
506
00:42:48,179 --> 00:42:50,014
أعلم أن هذه أنتِ يا صغيرة.
507
00:43:16,707 --> 00:43:17,708
امسكتك.
508
00:43:50,843 --> 00:43:52,812
يا رفيقي؟
509
00:43:52,879 --> 00:43:56,215
ماذا تفعل؟ أهذه بطانية (أليس)؟
510
00:43:56,282 --> 00:43:57,984
لا يا (تايلور).
511
00:44:00,286 --> 00:44:01,487
ما الذي تفعلينه أنتِ؟
512
00:44:03,590 --> 00:44:05,558
لقد امضيت يوم شاق جدًا.
513
00:44:05,625 --> 00:44:09,596
رجعت إلى المنزل ووجدت ابنكِ يعطي الممنوعات لابنتي البالغة من العمر 15 عامًا.
514
00:44:10,530 --> 00:44:12,398
المعذرة، هذه ليست ممنوعات.
515
00:44:12,465 --> 00:44:15,134
هذا دواء الحساسية خاصتيّ.
516
00:44:15,201 --> 00:44:17,604
ارجع إلى المنزل أيها الغبي.
517
00:44:18,371 --> 00:44:19,806
مختل.
518
00:44:24,210 --> 00:44:25,812
الآن!
519
00:44:25,878 --> 00:44:27,014
ماذا ستفعلين؟
520
00:44:27,081 --> 00:44:28,581
أنا آسفة جداً.
521
00:44:28,648 --> 00:44:30,750
(تايلور)، أنا أحاول الوثوق بكِ.
522
00:44:30,817 --> 00:44:34,153
لاتجلبي المزيد من الضيوف دون إذني إطلاقاً.
523
00:44:34,220 --> 00:44:35,722
لقد اعتذرت بالفعل.
524
00:44:35,788 --> 00:44:37,657
كم مرة تريدين منيّ أن اعتذر؟
525
00:44:42,996 --> 00:44:45,032
أقسم أنّي لست الفاعلة.
526
00:44:45,099 --> 00:44:46,532
لكني لا أعرف لمَ (ليام)...
527
00:44:46,599 --> 00:44:48,868
- دمر... - لا أعتقد أن الفاعل هو (ليام).
528
00:44:48,935 --> 00:44:50,169
او أنتِ.
529
00:44:53,940 --> 00:44:55,141
مرحباً يا صغيرة.
530
00:44:56,275 --> 00:44:57,910
أعلم أنّكِ لستِ نائمة.
531
00:44:58,911 --> 00:45:00,446
آسفة لأنني لم أكن هنا في وقت ابكر.
532
00:45:18,099 --> 00:45:19,167
(أليس)؟
533
00:45:22,603 --> 00:45:23,671
هيا عزيزتي.
534
00:45:24,772 --> 00:45:25,807
فهمت الأمر.
535
00:45:26,607 --> 00:45:28,943
ما حدث،
536
00:45:29,010 --> 00:45:30,578
ما كان يفترض أن يحدث أبدًا.
537
00:45:31,746 --> 00:45:33,449
وأعلم أنّكِ غاضبة منيّ.
538
00:45:34,482 --> 00:45:37,151
أنا أصبح غاضبة أيضًا احياناً...
539
00:45:37,218 --> 00:45:41,122
وأمزق لوحاتي حين أريد أن أشعر بشيء مهم.
540
00:45:41,189 --> 00:45:43,558
حين أحتاج إلى الشعور بشيء جديد.
541
00:45:43,624 --> 00:45:46,961
ولكن ليس من المقبول أبدًا تمزيق أغراض شخص آخر.
542
00:45:56,104 --> 00:45:57,373
حين كنت صغيرة
543
00:45:58,506 --> 00:46:00,008
بعد وفاة أمي
544
00:46:01,443 --> 00:46:03,111
والدي...
545
00:46:04,012 --> 00:46:06,448
قالوا أن دماغه مرض.
546
00:46:06,514 --> 00:46:10,651
وتوقف عن التصرف على طبيعته.
547
00:46:12,354 --> 00:46:16,891
وفي إحدى الليالي الرهيبة، لقد غضب جداً.
548
00:46:21,062 --> 00:46:22,864
واجبرني على ترك هذا المنزل.
549
00:46:23,965 --> 00:46:26,368
ترك أسعد مكان عرفته.
550
00:46:27,702 --> 00:46:31,539
ولم يُسمح ليّ بتوديع الأغراض الأ التي احببتها.
551
00:46:34,742 --> 00:46:39,013
لذا، أريدكِ أن تعلمي أن لا شيء من ما حدث هو خطأكِ، حسنًا؟
552
00:46:39,714 --> 00:46:40,748
ولا أي شيء.
553
00:46:41,883 --> 00:46:44,852
أنتِ تستحقين أن تشعري بالأمان والمحبة.
554
00:46:44,787 --> 00:46:47,524
وأعتقدت أنه بسبب ما سُلب منيّ،
555
00:46:47,591 --> 00:46:49,892
فلن أستطيع أن أكون أمًا جيدة أبدًا.
556
00:46:50,728 --> 00:46:52,996
ولكن بعد ذلك التقيت بكِ،
557
00:46:53,062 --> 00:46:54,964
وأختكِ،
558
00:46:55,031 --> 00:46:58,669
ويا عزيزتي، الطريقة التي أحبكما بها
559
00:46:58,736 --> 00:47:00,870
جعلتني أعتقد أنه ربما أستطيع...
560
00:47:51,921 --> 00:47:54,424
أنا متوترة.
561
00:47:54,490 --> 00:47:56,025
أتعدني أن هذا لن يؤذي؟
562
00:48:23,453 --> 00:48:24,722
حسنًا.
563
00:48:32,665 --> 00:48:33,800
أأنتِ بخير؟
564
00:48:33,867 --> 00:48:36,302
دعيني ارى. أنتِ بخير.
565
00:48:36,368 --> 00:48:37,670
- أنتِ بخير. - أنا آسفة.
566
00:48:37,737 --> 00:48:39,371
- لا بأس. - أنا آسفة جداً.
567
00:48:39,438 --> 00:48:41,540
لمَ فعلتِ ذلك؟
568
00:48:41,607 --> 00:48:43,542
- أنا آسفة. - لمَ فعلتِ ذلك؟
569
00:48:43,609 --> 00:48:45,611
أنا آسفة. أنا آسفة جداً.
570
00:48:46,780 --> 00:48:47,847
لا يا (ماكس).
571
00:48:47,914 --> 00:48:50,516
صدقّني أنه لم يكن حادثاً.
572
00:48:50,583 --> 00:48:51,684
عزيزي، أنا خائفة.
573
00:48:51,751 --> 00:48:54,286
لم يسبق ليّ أن رأيت (أليس) على هذه الحالة.
574
00:48:54,353 --> 00:48:55,487
و(تايلور)، رباه
575
00:48:55,554 --> 00:48:56,890
لا أعرف حتى من أين أبدأ.
576
00:48:58,925 --> 00:49:02,227
أنا آسفة. اعتقدت أنّي أستطيع فعلها.
577
00:49:02,294 --> 00:49:04,530
اعتقدت ذلك حقاً.
578
00:49:04,597 --> 00:49:07,132
أردت أن أمنحهم مكانًا آمنًا فحسب،
579
00:49:07,199 --> 00:49:08,534
أن أكون أمًا جيدة.
580
00:49:08,601 --> 00:49:11,136
أمي مقبولة على الأقل.
581
00:49:11,203 --> 00:49:13,039
ربما لا أستطيع...
582
00:49:13,105 --> 00:49:14,406
- مهلاً، (جيس)... - لا أعرف.
583
00:49:14,473 --> 00:49:16,810
لا تقوليّ ذلك. لقد كُنتِ مذهلة.
584
00:49:16,876 --> 00:49:17,978
لقد كُنتِ أفضل شيء حدث...
585
00:49:32,157 --> 00:49:35,394
- دكتورة (سوتو)، تفضلي بالدخول. - سعيدة بوجودي هنا.
586
00:49:35,461 --> 00:49:37,563
أتطلع لاعادة التواصل مع (أليس).
587
00:49:37,630 --> 00:49:39,032
من الجيد سماع ذلك.
588
00:49:39,099 --> 00:49:40,834
لقد...
589
00:49:40,900 --> 00:49:42,836
- مررنا بالكثير. - أتفهم.
590
00:49:43,937 --> 00:49:47,073
هناك أمور كثيرة خارجة عن سيطرة (أليس) حالياً.
591
00:49:47,139 --> 00:49:51,044
خلق صديق وهمي، أو ما نسميه "عالم خيالي".
592
00:49:51,111 --> 00:49:53,178
هذه طريقتها لإيجاد الاستقرار.
593
00:49:53,245 --> 00:49:55,547
كان عليّ التدخل في وقت أبكر.
594
00:49:55,614 --> 00:49:58,384
وليس تشجع علاقتها مع "تشونسي".
595
00:49:58,450 --> 00:50:00,120
لقد اتخذتِ القرار المناسب.
596
00:50:00,185 --> 00:50:03,923
من المهم أن نحترم حقيقة (أليس) لأنه إذا لم نفعل ذلك،
597
00:50:03,990 --> 00:50:05,591
قد لا نصل إلى نتيجة.
598
00:50:06,860 --> 00:50:09,896
- أين يجب أن اتجهز؟ - رجاءً، من هنا.
599
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
ساستعد لـ (أليس) قريبًا.
600
00:50:29,350 --> 00:50:31,352
من الجيد رؤيتكِ مرة أخرى يا (أليس).
601
00:50:31,419 --> 00:50:35,323
أخبرتني (جيسيكا) أنّكِ تقضين الوقت مع صديق جديد.
602
00:50:35,389 --> 00:50:37,291
أيمكن أن يكون "تشونسي" معنا؟
603
00:50:37,358 --> 00:50:38,694
بالطبع.
604
00:50:51,372 --> 00:50:53,407
أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟
605
00:51:03,919 --> 00:51:06,253
لمَ لا تخبريني عن "تشونسي"؟
606
00:51:08,624 --> 00:51:11,392
أنه يُحبني كثيراً.
607
00:51:11,459 --> 00:51:13,895
إنه جائع دائمًا.
608
00:51:16,297 --> 00:51:19,001
أكثر ما احبه هو عينيه.
609
00:51:19,067 --> 00:51:21,703
أستطيع أن أرى أي شيء يمكنني أن أتخيله بهم.
610
00:51:24,072 --> 00:51:26,240
لكنه بعدها طلب منكِ أن تفعلي شيئاً.
611
00:51:27,475 --> 00:51:29,945
شيء يؤذيكِ، صحيح؟
612
00:51:32,114 --> 00:51:34,783
قال "تشونسي" أنها جزء من اللعبة.
613
00:51:34,850 --> 00:51:38,419
صحيح. مطاردة الكنز.
614
00:51:38,486 --> 00:51:43,357
ولكن هل يبدو ذلك كـ لعبة قد يرغب صديق جيد في لعبها؟
615
00:51:47,963 --> 00:51:51,133
"تشونسي" لا يريد مني أن أتحدث عن هذا.
616
00:51:51,198 --> 00:51:54,703
ما كان يفترض أن يرى أيّ أحد آخر القائمة غيرنا نحن.
617
00:51:54,770 --> 00:51:56,938
فهمت.
618
00:51:57,005 --> 00:52:01,109
ربما عليكِ اخبار "تشونسي" بما جعلكِ تشعرين.
619
00:52:03,879 --> 00:52:05,147
تكلمي يا (أليس).
620
00:52:18,860 --> 00:52:20,227
"تشونسي"...
621
00:52:21,863 --> 00:52:25,499
هذا اخافني حقًا. لم أكن أريد إيذاء يديّ.
622
00:52:28,003 --> 00:52:30,337
كان ذلك للتسلية فحسب.
623
00:52:31,572 --> 00:52:34,508
ولكنني أخبرتك أن ذلك اخافني.
624
00:52:34,575 --> 00:52:37,679
"تشونسي" يريد أن تكون (أليس) شجاعة.
625
00:52:37,746 --> 00:52:40,514
"تشونسي" يحافظ على سلامة (أليس).
626
00:52:40,581 --> 00:52:43,685
أريد العودة للاستمتاع بوقتي فحسب.
627
00:52:43,752 --> 00:52:47,321
- كما فعلنا من قبل. - لا، لن نعود.
628
00:52:47,388 --> 00:52:49,290
لنرى أشياء جديدة
629
00:52:49,356 --> 00:52:52,027
أبداً. أبداً.
630
00:52:52,094 --> 00:52:53,862
لنتوقف هنا يا (أليس).
631
00:52:53,929 --> 00:52:56,263
لقد قلت أنّك تحبني.
632
00:52:56,330 --> 00:52:58,532
لا احد يحب (أليس).
633
00:52:58,599 --> 00:53:00,468
هذا كلام لئيم.
634
00:53:00,534 --> 00:53:03,939
"تشونسي" ليس لئيم. الأم المزيفة لئيمة.
635
00:53:04,005 --> 00:53:06,041
الأم المزيفة سترحل.
636
00:53:06,108 --> 00:53:09,711
- أنت تكذب! - الأم المزيفة ترحل دائمًا.
637
00:53:09,778 --> 00:53:12,279
"تشونسي" فقط الذي يحب (أليس). دوماً.
638
00:53:10,546 --> 00:53:12,682
لندرس هذه الأفكار يا (أليس).
639
00:53:12,748 --> 00:53:14,818
لمَ تعتقدين أن (جيسيكا) تريد الرحيل؟
640
00:53:14,885 --> 00:53:17,254
الأم المزيفة سيئة. الأم المزيفة قاسية.
641
00:53:17,321 --> 00:53:19,356
الأم المزيفة تؤذي الأصدقاء الحقيقيين.
642
00:53:19,423 --> 00:53:21,091
هذا ليس صحيحاً. لا تقل ذلك!
643
00:53:21,158 --> 00:53:23,994
لنتحدث عن هذا الغضب الذي تشعرين به تجاه (جيسيكا).
644
00:53:24,061 --> 00:53:26,662
ربما لا ينبغي لنا العب معًا بعد الآن يا "تشونسي".
645
00:53:26,729 --> 00:53:27,831
لا.
646
00:53:27,898 --> 00:53:29,266
ربما لا ينبغي لنا أن نكون أصدقاء!
647
00:53:29,333 --> 00:53:31,734
لا، لا، لا!
648
00:53:31,801 --> 00:53:35,005
لنأخذ استراحة يا (أليس). الآن.
649
00:53:35,072 --> 00:53:38,793
الطبيبة الغبية تقول أي شيء لأم (أليس).
650
00:53:38,860 --> 00:53:42,712
لقد اذيتكِ. وحفيداتكِ الثلاث القبيحات.
651
00:53:50,586 --> 00:53:52,990
لا!
652
00:53:54,523 --> 00:53:57,227
- ماذا... - عليّ أن أسأل.
653
00:53:57,294 --> 00:53:59,963
هل مارست (أليس) أي هوايات جديدة مؤخرًا؟
654
00:54:00,030 --> 00:54:02,765
- مثل التكلم من البطن؟ - التكلم من البطن؟
655
00:54:02,833 --> 00:54:05,534
المعذرة. لا أعتقد ذلك.
656
00:54:06,870 --> 00:54:10,140
أيمكننا التكلم على انفراد عن الخطوات التالية؟
657
00:54:10,207 --> 00:54:11,475
بالطبع.
658
00:54:11,540 --> 00:54:13,377
أيمكنكِ الاطمئنان عليها؟ سأصعد بعد قليل.
659
00:54:20,450 --> 00:54:21,451
أهلاً.
660
00:54:22,819 --> 00:54:23,820
أهلاً.
661
00:54:26,289 --> 00:54:28,258
"تشونسي" غاضب منيّ.
662
00:54:28,325 --> 00:54:31,028
أيمكنكِ البقاء معيّ رجاءً؟
663
00:54:31,995 --> 00:54:33,729
لا بأس يا (آلي كات)، حسنًا؟
664
00:54:33,796 --> 00:54:34,931
تحتاجين إلى الراحة فحسب.
665
00:54:34,998 --> 00:54:38,201
- خذي قيلولة قصيرة، حسناً؟ - حسنًا.
666
00:54:42,638 --> 00:54:46,276
في جلستنا اليوم، قالت (أليس) شيئًا جديدًا.
667
00:54:46,343 --> 00:54:49,446
شيء أسمته "أبدًا".
668
00:54:49,513 --> 00:54:53,850
هذا ذكرني بحالة "عالم خيالي" أخرى.
669
00:54:53,917 --> 00:54:56,552
لمريض قابلته منذ أكثر من عشر سنوات.
670
00:55:00,723 --> 00:55:01,757
(لويس).
671
00:55:03,160 --> 00:55:05,829
اخبرني المزيد عن "راندي رابيت".
672
00:55:06,997 --> 00:55:09,499
"راندي" اعز أصدقائي.
673
00:55:10,867 --> 00:55:13,136
إنه يحبني.
674
00:55:13,203 --> 00:55:15,771
هل أخبرك أن تفعل ذلك أيضًا؟
675
00:55:20,377 --> 00:55:21,378
(لويس)؟
676
00:55:22,179 --> 00:55:25,849
- لا بأس أن تخبرني. - لقد اخبرني الا اتكلم.
677
00:55:25,916 --> 00:55:28,085
أنتِ لن تفهمي أبداً.
678
00:55:30,087 --> 00:55:31,855
أبداً.
679
00:55:34,191 --> 00:55:36,526
اختفى (لويس) بعد أسبوع من تصوير هذا الفيديو.
680
00:55:36,592 --> 00:55:40,297
لم تجده الشرطة. لقد اختفى.
681
00:55:40,363 --> 00:55:43,967
قرأت حالات كثيرة لأطفال مفقودين...
682
00:55:44,034 --> 00:55:48,637
أطفال يعانون من علاقات خارقة شديدة تسببت في انفصالهم عن عائلاتهم
683
00:55:48,704 --> 00:55:50,407
ويغادرون منازلهم، تمامًا مثل (لويس).
684
00:55:50,474 --> 00:55:52,809
لقد اخبرني الا اتكلم.
685
00:55:54,111 --> 00:55:55,778
أنتِ لن تفهمي أبدًا.
686
00:55:56,712 --> 00:55:58,515
أبدًا.
687
00:56:01,652 --> 00:56:03,088
(جيسيكا)؟
688
00:56:32,151 --> 00:56:34,153
هل رسمت (أليس) هذه الرسمة؟
689
00:56:36,421 --> 00:56:39,191
هؤلاء الأطفال الآخرين الذين كُنتِ تتحدثين عنهم قبلاً.
690
00:56:39,258 --> 00:56:42,895
الذين فقدوا واختفوا،
691
00:56:42,961 --> 00:56:45,230
هل كان لديهم جميعًا أصدقاء لعبوا معهم أيضًا؟
692
00:56:45,297 --> 00:56:46,298
نعم.
693
00:56:48,333 --> 00:56:49,334
هذا هو.
694
00:56:50,469 --> 00:56:51,870
عليّ أن أدمر ذلك الدب.
695
00:56:53,172 --> 00:56:54,173
أي دب؟
696
00:56:55,174 --> 00:56:57,242
"تشونسي". دب (أليس) المحشو.
697
00:56:59,811 --> 00:57:02,147
الدب المحشو الذي احضرته (أليس) إلى الدراسة؟
698
00:57:02,214 --> 00:57:04,483
لا أفهم.
699
00:57:05,350 --> 00:57:07,553
ماذا؟
700
00:57:07,619 --> 00:57:08,987
ما هذا؟
701
00:57:15,894 --> 00:57:17,529
ألقِ نظرة بنفسك.
702
00:57:20,065 --> 00:57:21,066
تكلمي يا (أليس).
703
00:57:23,135 --> 00:57:25,871
"تشونسي"، هذا أخافني حقًا.
704
00:57:25,938 --> 00:57:28,240
نعم، وقد وضعته على الأريكة صحيح؟
705
00:57:31,677 --> 00:57:34,580
وحفيداتكِ الثلاث القبيحات.
706
00:57:44,022 --> 00:57:45,023
ماذا؟
707
00:57:45,891 --> 00:57:47,492
لم يكن هناك أي دب.
708
00:57:49,494 --> 00:57:50,562
لا، أنا...
709
00:57:58,904 --> 00:58:00,505
إنها كعك محلاة من "إنجلترا".
710
00:58:00,572 --> 00:58:03,175
اهل البركة يسمونها "حلوى".
711
00:58:13,751 --> 00:58:15,354
(جيسيكا)، هل أنتِ بخير؟
712
00:58:15,420 --> 00:58:17,656
أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟
713
00:58:24,696 --> 00:58:27,132
لقد رأيتِ الدب المحشو، صحيح؟
714
00:58:27,199 --> 00:58:28,834
"تشونسي"؟
715
00:58:28,900 --> 00:58:31,303
ماذا؟ لا، إنه خيالي.
716
00:58:33,438 --> 00:58:35,574
لهاذا يوجد الأصدقاء الخياليون.
717
00:58:35,641 --> 00:58:38,410
مهلاً! هذه تخص "تشونسي"!
718
00:58:38,477 --> 00:58:40,178
أنا خائفة من أن "سيمون" سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجدداً.
719
00:58:40,245 --> 00:58:42,080
- هل يمكن أن يبقى "تشونسي" معنا؟ - بالطبع.
720
00:59:04,772 --> 00:59:06,307
هل هذا أنت؟
721
00:59:10,177 --> 00:59:12,012
أين أنت؟
722
00:59:19,253 --> 00:59:21,855
هل يمكنني أن أسأل منذ متى وأنتِ ترين هذا الدب؟
723
00:59:23,791 --> 00:59:25,125
منذ أن عدنا.
724
00:59:28,195 --> 00:59:30,431
لقد حدث الكثير من المتغيرات مؤخرًا،
725
00:59:30,497 --> 00:59:34,101
ربما هنالك حادثة من طفولتكِ تتعاملين معها.
726
00:59:34,168 --> 00:59:36,904
لكن هذا لا يفسر سبب رؤية (أليس) الدب أيضًا.
727
00:59:36,970 --> 00:59:38,906
الأطفال بديهيون للغاية.
728
00:59:38,972 --> 00:59:40,809
أكثر بكثير مما نعتقد.
729
00:59:40,874 --> 00:59:46,213
هناك حالات موثقة لأطفال لديهم نفس احلام أحد الوالدين.
730
00:59:46,280 --> 00:59:50,084
شكوكي أن مهما كان ما يحدث معكِ.
731
00:59:50,150 --> 00:59:52,786
(أليس) تتناغم معه أيضًا.
732
00:59:52,853 --> 00:59:55,622
لديِ زميل أعتقد أنه عليكِ التحدث معه.
733
00:59:57,658 --> 00:59:58,659
أرجوكِ.
734
00:59:59,193 --> 01:00:00,294
اتصلي به.
735
01:00:02,563 --> 01:00:03,664
اعتني بنفسك.
736
01:00:43,838 --> 01:00:44,873
ها أنت ذا.
737
01:00:46,273 --> 01:00:48,575
لا يجب أن أتحدث معك.
738
01:00:49,510 --> 01:00:51,745
الدكتورة (سوتو) قالت أنّك لست حقيقياً.
739
01:00:55,516 --> 01:00:58,085
"تشونسي" حقيقي.
740
01:01:03,791 --> 01:01:05,225
أنا آسفة.
741
01:01:05,292 --> 01:01:08,128
أنا آسفة لأنّي قلت أنني لا أريد أن أكون صديقتك.
742
01:01:24,778 --> 01:01:25,779
ماذا؟
743
01:01:55,444 --> 01:01:56,578
لقد كانت هنا.
744
01:01:56,645 --> 01:01:58,380
لقد كانت نائمة. أنا...
745
01:02:44,893 --> 01:02:47,763
احرقي. اشعلي النار.
746
01:02:49,199 --> 01:02:50,599
السحر.
747
01:03:01,610 --> 01:03:03,445
لا أستطيع فعل هذا الجزء.
748
01:03:03,512 --> 01:03:04,513
أنا آسفة.
749
01:03:07,616 --> 01:03:08,650
(أليس)؟
750
01:03:09,885 --> 01:03:11,187
(أليس)؟
751
01:03:11,253 --> 01:03:12,254
- (أليس)! - (أليس)؟
752
01:03:12,788 --> 01:03:14,224
(أليس)!
753
01:03:14,289 --> 01:03:15,758
- (أليس)؟ - (أليس)!
754
01:03:17,093 --> 01:03:18,794
حسناً...
755
01:03:18,861 --> 01:03:19,862
القبو.
756
01:03:28,737 --> 01:03:30,606
(جيس)، ما المشكلة؟
757
01:03:41,283 --> 01:03:42,751
ما هذا بحق الجحيم؟
758
01:03:58,767 --> 01:04:00,103
علينا مواصلة البحث.
759
01:04:10,479 --> 01:04:13,448
- لم يراها أحد اطلاقاً الليلة. - الشرطة تبحث.
760
01:04:14,516 --> 01:04:15,751
سوف نجدها.
761
01:04:15,420 --> 01:04:17,422
أنتِ تستمرين في محاولة جعل كل شيء أفضل،
762
01:04:17,488 --> 01:04:19,990
ولكنكِ تزيدين الأمر سوءًا.
763
01:04:20,057 --> 01:04:21,892
لا شيء من هذا منطقي.
764
01:04:21,959 --> 01:04:25,028
لقد كانت نائمة في غرفتها. الناس لا يختفون فجأة.
765
01:04:27,364 --> 01:04:28,966
"أنتِ اختفيتِ"
766
01:04:29,032 --> 01:04:30,200
عمّ تتحدثين؟ ماذا...
767
01:04:30,267 --> 01:04:33,136
لقد كان شيئًا قاله والدي. أنا...
768
01:04:33,203 --> 01:04:34,539
لم أفهم ما كان يقصد.
769
01:04:34,606 --> 01:04:37,040
اعتقدت أنه كان يعني عندما رحلت، ولكن... حسناً.
770
01:04:37,107 --> 01:04:39,943
هذا سيبدو جنوناً،
771
01:04:40,010 --> 01:04:44,716
لكنني أعتقد أن صديق طفولتي الخيالي وصديق (أليس) هو نفسه.
772
01:04:44,781 --> 01:04:47,017
وأعتقد أن الطريقة التي اختفت بها (أليس)،
773
01:04:47,084 --> 01:04:48,318
- ربما أنا، ربما... - توقّفي!
774
01:04:48,385 --> 01:04:49,786
- توقّفي يا (جيس)! - استمعي.
775
01:04:49,853 --> 01:04:52,055
- أعلم أن هذا يبدو جنوناً... - اختي مفقودة.
776
01:04:52,122 --> 01:04:53,558
وهي لم تختفي.
777
01:04:54,258 --> 01:04:57,127
لقد هربت لأنّكِ اجبرتي اسلوبكِ على حياتنا...
778
01:04:57,194 --> 01:05:00,397
وأفسدتِ كل شيء عندما حاولتِ أن تكوني الأم المثالية.
779
01:05:00,465 --> 01:05:03,200
احزري ماذا يا (جيس)؟ لسنا بحاجة لكِ.
780
01:05:06,437 --> 01:05:08,706
- (تايلور)، لقد كنت... - سامشي في الحي مرة أخرى.
781
01:05:09,707 --> 01:05:11,074
ربما سأرى شيئاً.
782
01:05:40,103 --> 01:05:41,104
(أليس)!
783
01:05:42,272 --> 01:05:43,273
(أليس)!
784
01:05:46,810 --> 01:05:47,811
(أليس)!
785
01:06:06,330 --> 01:06:09,066
مهلاً. لم أقصد إخافتكِ.
786
01:06:09,132 --> 01:06:11,068
أعلم أن (أليس) مفقودة،
787
01:06:11,134 --> 01:06:15,673
ولكن هذا يتعلق بـ (جيسيكا) وما حدث عندما كانت صغيرة.
788
01:06:41,934 --> 01:06:46,172
أردت أن أقول شيئًا عندما عادت (جيسيكا) إلى هنا لأول مرة،
789
01:06:46,239 --> 01:06:49,142
ولكن من الواضح أنها لا تتذكر.
790
01:06:49,208 --> 01:06:50,642
ربما هي لم ترد التذكر.
791
01:06:52,644 --> 01:06:54,247
ولكن بعد (أليس)،
792
01:06:55,747 --> 01:06:57,250
بعد هذه الليلة...
793
01:07:14,599 --> 01:07:17,203
آسفة بشأن هذه الفوضى.
794
01:07:17,270 --> 01:07:20,505
أنا لا أستقبل الكثير من الضيوف.
795
01:07:20,572 --> 01:07:22,741
ولكن انظري إلى هذا.
796
01:07:28,247 --> 01:07:29,381
انظري إلى هذا.
797
01:07:29,447 --> 01:07:31,550
لقد رسمت (جيسيكا) هذه الرسمة ليّ ذات يوم.
798
01:07:31,616 --> 01:07:33,252
ما علاقة هذا بـ (أليس)؟
799
01:07:33,318 --> 01:07:38,825
حين كانت (جيسيكا) صغيرة، تحدثت عن رحلة كانت ستذهب فيها...
800
01:07:39,758 --> 01:07:41,459
إلى مكان سري.
801
01:07:42,794 --> 01:07:46,966
مكان لها ولصديقها الخيالية فقط.
802
01:07:50,002 --> 01:07:53,072
اعتقدت أنها كانت مجرد أشياء تخص الأطفال حتى...
803
01:07:53,139 --> 01:07:56,775
حتى الليلة الماضية عندما جلست معها...
804
01:07:56,843 --> 01:07:59,011
ورأيت شيئًا لم أستطع شرحه.
805
01:08:01,280 --> 01:08:03,381
فتحت (جيسيكا) باب.
806
01:08:05,885 --> 01:08:10,323
باب يؤدي إلى نفس المكان الذي أعتقد أن (أليس) ذهبت إليه.
807
01:08:14,526 --> 01:08:16,229
وبعد أن رحلت (جيسيكا)،
808
01:08:16,295 --> 01:08:20,398
لقد أصبحت اتسأل حتى أفهم ما رأيته.
809
01:08:20,465 --> 01:08:22,201
لقد أصبح هذا عمل حياتي.
810
01:08:22,902 --> 01:08:24,303
شغلي الشاغل.
811
01:08:25,838 --> 01:08:28,607
هل تعتقدين أن (أليس) تعرضت لاختطاف من قبل روح؟
812
01:08:28,673 --> 01:08:30,408
كل ثقافة لها اسم له.
813
01:08:30,475 --> 01:08:32,744
الكيانات التي تربط الشباب.
814
01:08:32,812 --> 01:08:34,779
الأسبان يسمونه "إل كوكو".
815
01:08:34,847 --> 01:08:37,482
الترينيداديون يسمونه "الجامبي".
816
01:08:37,549 --> 01:08:40,418
نحن نسميهم أصدقاء وهميين.
817
01:08:38,685 --> 01:08:41,155
هل تقولين أن "بينغ بونغ" حقيقي؟
818
01:08:41,222 --> 01:08:42,856
أعلم أن هذا يبدو غريبًا.
819
01:08:42,923 --> 01:08:45,560
الناس لا يؤمنون بأشياء العالم الآخر.
820
01:08:46,860 --> 01:08:48,628
حتى عليهم أن يؤمنون.
821
01:08:48,695 --> 01:08:52,632
والأطفال من ناحية أخرى، جميعهم لديهم أصدقاء وهميين.
822
01:08:52,699 --> 01:08:55,036
معظمهم خيرون.
823
01:08:55,570 --> 01:08:56,903
ومفيدون حتى.
824
01:08:56,970 --> 01:09:01,209
إسقاطات سليمة من كيان في عالم الارواح.
825
01:09:01,275 --> 01:09:06,347
ودومًا ما يتلاشى الاتصال مع الطفل بشكل طبيعي بمرور الوقت.
826
01:09:06,414 --> 01:09:10,351
ولكن احياناً عندما تنفصل الطفلة عن صديقيها الوهمي،
827
01:09:10,418 --> 01:09:13,221
بطريقة غير طبيعية أو مفاجئة،
828
01:09:13,287 --> 01:09:18,792
يمكن أن تتسبب الصدمة في جوع الكيان لخيال الطفل.
829
01:09:18,859 --> 01:09:20,827
الصداقة ليس لها طريق واحد فحسب.
830
01:09:21,628 --> 01:09:26,367
الأصدقاء الخياليون يزدهرون من إبداع الطفل وخياله.
831
01:09:26,434 --> 01:09:28,035
أنهم يغذون هذا الجوع.
832
01:09:28,102 --> 01:09:32,739
كان إبداع (جيسيكا) نابضًا بالحياة وقويًا بشكل مميز.
833
01:09:32,806 --> 01:09:35,076
وعندما انقطع علاقتهم،
834
01:09:35,143 --> 01:09:37,445
تحول جوع صديقها الخيالي إلى عنف.
835
01:09:40,348 --> 01:09:44,684
إذن، "بينغ بونغ" سيء، وهو مُسيطر على (أليس)؟
836
01:09:44,751 --> 01:09:48,055
الصديق الذي انفصلت عنه (جيسيكا)...
837
01:09:48,122 --> 01:09:50,391
لم يختفي.
838
01:09:50,458 --> 01:09:52,993
لقد انتظر في ذلك المنزل.
839
01:09:53,060 --> 01:09:54,861
واسمه ليس "بينغ بونغ".
840
01:09:55,662 --> 01:09:56,796
اسمه "تشونسي".
841
01:09:58,299 --> 01:09:59,666
أليس كذلك؟
842
01:10:24,027 --> 01:10:27,263
(تايلور)، أرجوكِ، عليكِ أن تصدقيني.
843
01:10:27,330 --> 01:10:29,098
ما حدث لـ (أليس) حدث ليّ أيضًا.
844
01:10:29,165 --> 01:10:31,467
في الواقع، أنا أعلم ذلك.
845
01:10:36,339 --> 01:10:37,839
ظل والدي يكرر قوله.
846
01:10:37,906 --> 01:10:39,808
"سيبي"، أنتِ تتحدثين مع "سيبي".
847
01:10:39,875 --> 01:10:41,311
اعتقدت انه كان وهم.
848
01:10:41,377 --> 01:10:43,279
كما تعلمين، أتحدّث مع بعض أجهزة الراديو التي كنت أملكها حين كنت صغيرة،
849
01:10:43,346 --> 01:10:46,249
لكنه كان يقول اسم صديقي.
850
01:10:46,316 --> 01:10:48,484
"سيبي".
851
01:10:48,551 --> 01:10:51,421
لقد كانت طريقتي الطفولية لقول اسم "تشونسي" الكامل.
852
01:10:52,555 --> 01:10:54,090
كما تعلمين، الاسم الذي أعطيته له.
853
01:10:55,024 --> 01:10:56,858
"تشونسي" الدب.
854
01:10:56,925 --> 01:10:59,329
لقد أخبرتني بكل شيء عن "سيبي".
855
01:10:59,395 --> 01:11:02,998
وأظهرتِ ليّ القائمة التي قمتما بإعدادها معًا.
856
01:11:03,066 --> 01:11:06,102
اعتقدت أنه كان وهمياً حتى رحلتِ.
857
01:11:06,169 --> 01:11:07,803
إلى "الأبد".
858
01:11:07,869 --> 01:11:12,275
أعتقد أن الكيان الذي كان يعرض صورة الدب،
859
01:11:12,342 --> 01:11:14,611
حين أدرك أنه سيخسركِ،
860
01:11:15,911 --> 01:11:19,182
لقد حاول اخذكِ إلى مملكته،
861
01:11:19,249 --> 01:11:21,618
حيث يمكن أن يحتفظ بكِ إلى الأبد.
862
01:11:22,751 --> 01:11:23,885
كيف يمكنكِ أن تنسي كل ذلك؟
863
01:11:24,853 --> 01:11:26,888
لأنني كنت في الخامسة من عمري؟
864
01:11:26,955 --> 01:11:31,394
لأنني خسرت والدتي بسبب السرطان.
865
01:11:31,461 --> 01:11:35,531
الآن أخذ هذا الشيء (أليس) لأنني تخليت عنه.
866
01:11:35,598 --> 01:11:38,034
إذن، كيف عُدتِ إلى هنا من ذلك المكان؟
867
01:11:38,101 --> 01:11:39,868
كيف نستعيد (أليس)؟
868
01:11:41,471 --> 01:11:44,574
أعتقد أن قائمتي هي المفتاح.
869
01:11:44,641 --> 01:11:46,109
أستطيع أن أقرأ نصفها فقط.
870
01:11:47,277 --> 01:11:48,378
لقد تلاشت جداً.
871
01:11:51,214 --> 01:11:52,315
إنهما نفس القائمة.
872
01:12:03,028 --> 01:12:08,166
هل سنقوم حقاً بمطاردة طفلة لفتح باب لعالم روحي سحري؟
873
01:12:08,233 --> 01:12:09,568
- اختي مفقودة. - (تايلور).
874
01:12:09,634 --> 01:12:12,770
الأمر لا يتعلق بما هو ملموس، إنه الدعاء.
875
01:12:12,836 --> 01:12:16,408
يتعلق الأمر بالمدى الذي ترغبين في الذهاب إليه لإثبات إخلاصكِ.
876
01:12:16,474 --> 01:12:18,677
فرشاة رسم، شيء يحترق.
877
01:12:18,742 --> 01:12:20,145
حسنًا.
878
01:12:20,212 --> 01:12:23,348
كان هناك المزيد في قائمة (أليس). في الجانب الخلفي من القائمة.
879
01:12:23,415 --> 01:12:26,850
لقد كان شيئًا يجعلكِ غاضبة،
880
01:12:27,986 --> 01:12:29,154
يجعلكِ تبكين.
881
01:12:32,557 --> 01:12:34,426
لقد جلبت ما يغضب ويبكي أن واحد.
882
01:12:34,492 --> 01:12:36,962
العناصر السابقة كانت شيئًا يخيفكِ،
883
01:12:37,028 --> 01:12:38,930
شيء ستقعين في مشكلة بسببه،
884
01:12:38,997 --> 01:12:40,665
وشيء يؤذيكِ.
885
01:12:41,832 --> 01:12:43,501
أتريدين منيّ أن أرسل رسالة تحتوي على الفاض نابية؟
886
01:12:44,336 --> 01:12:46,905
يجب أن تؤذي بشدة.
887
01:12:47,606 --> 01:12:49,274
لقد جرحتِ ذراعك.
888
01:12:49,341 --> 01:12:53,612
وقام مريض الدكتورة (سوتو) السابق بقطع إبهامه.
889
01:12:53,678 --> 01:12:56,281
حاولت (أليس) أن تطعن نفسها بهذا المسمار الصدئ.
890
01:13:00,218 --> 01:13:02,886
في تلك الليلة عندما دخلتِ،
891
01:13:02,954 --> 01:13:05,056
لقد طلبتِ منيّ أن آتي معكِ،
892
01:13:05,123 --> 01:13:08,560
واتمنى لو فعلت ذلك.
893
01:13:08,627 --> 01:13:09,893
ولكني كُنت خائفة.
894
01:13:11,630 --> 01:13:14,898
أنا آسفة جدًا لأنني جعلتِ تدخلين بمفردك.
895
01:13:15,634 --> 01:13:17,235
كان عليّ أن أكون اشجع.
896
01:13:17,302 --> 01:13:18,370
(جيسيكا)،
897
01:13:18,370 --> 01:13:20,673
لقد فتح لكِ الباب من قبل.
898
01:13:22,041 --> 01:13:24,210
أنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك مرة أخرى.
899
01:13:27,412 --> 01:13:29,082
شيء يؤلم.
900
01:13:34,187 --> 01:13:37,389
هناك عدة إسعافات أولية في الردهة.
901
01:13:38,992 --> 01:13:41,261
أريدكِ أن تذهبي وتحضريها.
902
01:13:42,996 --> 01:13:43,997
لا يا (جيس)!
903
01:13:54,240 --> 01:13:58,211
عندما نصل إلى المنزل،
904
01:13:58,278 --> 01:13:59,913
علينا المرور من هذا الباب.
905
01:14:03,549 --> 01:14:05,051
ابتعدي.
906
01:14:05,118 --> 01:14:07,921
إذا حدث أي شيء، سيكون عليكِ إخراجنا.
907
01:14:24,071 --> 01:14:26,841
تذكري ما شعرتِ به عندما كنتِ صغيرة،
908
01:14:26,908 --> 01:14:29,010
تلك الصغيرة المبدعة.
909
01:14:29,076 --> 01:14:34,382
لقد كنتِ وحيدة وخائفة وتفتقدين والدتكِ بشدة،
910
01:14:34,449 --> 01:14:38,386
وتريدين صديقًا جديدًا حتى تحبيه ويحميكِ.
911
01:14:38,453 --> 01:14:43,090
ليأخذكِ بعيدًا عن ذلك الألم الشديد الذي لم يستطع والدكِ مساعدتكِ به.
912
01:14:43,157 --> 01:14:45,660
ليأخذكِ بعيدًا إلى مكان أفضل.
913
01:14:57,605 --> 01:15:00,141
أنا...
914
01:15:02,009 --> 01:15:04,178
لا أفهم.
915
01:15:04,245 --> 01:15:05,979
لقد اتبعنا جميع الخطوات.
916
01:15:06,948 --> 01:15:08,749
لا، يجب أن تنجح الطريقة.
917
01:15:08,816 --> 01:15:10,952
لقد جمعنا كل المطلوب.
918
01:15:11,018 --> 01:15:12,520
ربما فاتكِ شيء.
919
01:15:13,287 --> 01:15:14,922
لا، حاولي مجدداً.
920
01:15:14,988 --> 01:15:17,124
حاولي مجدداً يا (جيس). عليكِ إصلاح الأمر.
921
01:15:22,029 --> 01:15:24,465
عليّ إصلاحه. نعم.
922
01:15:26,033 --> 01:15:29,370
لمَ عليّ دومًا إصلاح أخطائكِ؟
923
01:15:29,437 --> 01:15:32,240
- (جيس)، كنت... - أنتِ السبب في اختفاء (أليس).
924
01:15:32,306 --> 01:15:33,941
كان عليكِ مراقبتها.
925
01:15:34,008 --> 01:15:36,210
- توقّفي، أنا... - إنها اختك.
926
01:15:36,277 --> 01:15:40,248
لقد كانت بحاجة لكِ، ولكنكِ أنانية،
927
01:15:40,314 --> 01:15:42,450
لم تتمكني من ملاحظة ذلك حتى.
928
01:15:42,517 --> 01:15:44,118
أنتِ أنانية يا (تايلور).
929
01:15:44,952 --> 01:15:47,622
تماماً مثل والدتك.
930
01:15:52,929 --> 01:15:54,430
شيء يؤلم.
931
01:15:56,199 --> 01:15:57,834
الطقوس تحتاج إلى الألم.
932
01:15:57,900 --> 01:15:59,068
الم حقيقي.
933
01:16:00,169 --> 01:16:02,105
لم يكن إيذاء يدكِ كافياً.
934
01:16:08,111 --> 01:16:09,712
هل قول ذلك آذاكِ أكثر؟
935
01:16:12,515 --> 01:16:14,218
اللعنة، كان ذلك وحشياً يا (جيس).
936
01:16:28,264 --> 01:16:30,234
اخرجي يا (تايلور)!
937
01:16:39,275 --> 01:16:40,476
(تايلور)؟
938
01:16:46,315 --> 01:16:47,316
(غلوريا)؟
939
01:16:49,285 --> 01:16:50,386
مرحبًا؟
940
01:16:53,289 --> 01:16:55,024
هل أنتِ بخير؟
941
01:16:55,091 --> 01:16:58,060
هل أنتِ بخير؟
942
01:16:58,127 --> 01:16:59,128
نعم.
943
01:17:05,601 --> 01:17:07,837
اللعنة!
944
01:17:20,385 --> 01:17:21,753
هل هكذا وصلنا إلى هنا؟
945
01:17:25,924 --> 01:17:27,225
فاليساعدني احد ما.
946
01:17:27,292 --> 01:17:29,095
إنه طريقنا الوحيد للخروج. المقص.
947
01:17:30,929 --> 01:17:31,997
حسنًا.
948
01:17:33,999 --> 01:17:35,834
(تايلور).
949
01:17:35,900 --> 01:17:37,602
عليكِ أن تخرجي الآن، أرجوكِ.
950
01:17:37,669 --> 01:17:39,571
لا، إنها اختي.
951
01:17:39,638 --> 01:17:42,907
إنه خطأي أنها اختفت. لقد كُنتِ محقة بشأن ذلك.
952
01:17:42,974 --> 01:17:45,077
لذا، يمكننا أن البحث معًا أو سأجدها بمفردي،
953
01:17:45,143 --> 01:17:47,013
لكنني لن أعود بدونها.
954
01:17:48,680 --> 01:17:50,582
حسنًا.
955
01:17:50,649 --> 01:17:53,852
ابقي بقربي، حسنًا؟
956
01:17:53,918 --> 01:17:54,919
حسنًا.
957
01:17:54,986 --> 01:17:56,022
كل هذه السنوات،
958
01:17:56,088 --> 01:18:01,593
قال الجميع أن كتبي كانت مجرد هراء لا معنى له...
959
01:18:01,660 --> 01:18:03,928
من سيدة عجوز مجنونة،
960
01:18:03,995 --> 01:18:06,498
ولكن الآن أعرف ان كل شيء حقيقي.
961
01:18:08,833 --> 01:18:11,369
إنه مدهش!
962
01:18:11,436 --> 01:18:16,541
مملكة خيالنا التي يمكن أن تكون ما نريده!
963
01:18:17,809 --> 01:18:19,644
أنا سعيد جداً لكِ. حقًا.
964
01:18:21,013 --> 01:18:22,081
(جيس)؟
965
01:18:27,352 --> 01:18:28,353
(جيس)؟
966
01:19:11,863 --> 01:19:13,032
من هذه؟
967
01:19:14,200 --> 01:19:15,266
إنها...
968
01:19:16,568 --> 01:19:17,936
أنا.
969
01:19:19,540 --> 01:19:20,607
(جيس)!
970
01:19:23,745 --> 01:19:24,746
أبي؟
971
01:19:31,786 --> 01:19:33,654
لن تأخذها!
972
01:19:39,293 --> 01:19:40,294
لا.
973
01:20:22,135 --> 01:20:24,605
أنا آسفة لأننا لم نتمكن من إنهاء لعبتنا.
974
01:20:24,671 --> 01:20:26,808
لا بأس.
975
01:20:26,875 --> 01:20:28,108
لا بأس!
976
01:20:28,977 --> 01:20:30,177
لا بأس!
977
01:20:38,720 --> 01:20:41,622
لقد تخلى عن كل شيء لإنقاذي.
978
01:20:41,688 --> 01:20:44,057
لقد نظر في عينيه. روحه.
979
01:20:44,124 --> 01:20:49,129
ورأى التخيلات المشتركة لملايين الأطفال.
980
01:20:49,196 --> 01:20:50,798
لم يكن قوياً بما يكفي.
981
01:20:50,865 --> 01:20:52,566
لقد دمره ذلك.
982
01:20:52,633 --> 01:20:55,135
لقد تسبب ذلك في فصله عن الواقع.
983
01:20:54,136 --> 01:20:55,905
لقد دخل لينقذني.
984
01:20:57,073 --> 01:20:59,508
واجه هذا الشيء وضحى بعقله.
985
01:21:02,478 --> 01:21:04,613
إلى أين ذهبت (غلوريا)؟
986
01:21:08,018 --> 01:21:09,052
ماذا تفعلين؟
987
01:21:10,452 --> 01:21:12,022
لا، يا إلهي.
988
01:21:12,588 --> 01:21:13,589
لا.
989
01:21:16,191 --> 01:21:17,393
لقد جعلتينا محاصرات.
990
01:21:17,459 --> 01:21:20,096
لم يكن ينبغي لوالدكِ ان يجعلكِ تغادرين.
991
01:21:20,162 --> 01:21:21,697
لا بأس.
992
01:21:21,764 --> 01:21:25,035
الكيان، لقد كان يخبرنيّ أن أفعل هذا.
993
01:21:25,101 --> 01:21:27,971
إنه يريدنا هنا. كلنا.
994
01:21:28,038 --> 01:21:33,609
لقد شاهدتكِ تذهبين طوال تلك السنوات الماضية بينما كُنت وحيدة،
995
01:21:33,676 --> 01:21:34,811
تخليتِ عنيّ.
996
01:21:35,611 --> 01:21:37,080
تخلى عنيّ.
997
01:21:37,147 --> 01:21:41,051
والآن لن يُترك أحد منا وحده.
998
01:21:41,117 --> 01:21:43,786
وهذا ما وعدني به الكيان.
999
01:21:43,853 --> 01:21:46,288
مكان يمكنكِ فيه نسيان الألم.
1000
01:21:46,355 --> 01:21:49,959
وحيث يمكنكِ ترك كل المعاناة في الماضي.
1001
01:21:50,026 --> 01:21:54,097
وهو مكان مليء بالفرح، مكان من الاحتمالات التي لا حصر لها.
1002
01:21:54,164 --> 01:21:58,434
(جيسيكا)، أنتِ لم ترجعي إلى منزلكِ القديم صدفة.
1003
01:21:58,500 --> 01:22:02,471
في أعماقك، لقد اشتقتِ له، صحيح؟
1004
01:22:07,911 --> 01:22:10,113
- أكان ذلك... - "مالتيبو".
1005
01:22:10,180 --> 01:22:11,747
- مثل الذي أرادته (أليس). - أريتِ؟
1006
01:22:11,815 --> 01:22:16,351
خيال (أليس) في كل مكان.
1007
01:22:16,418 --> 01:22:17,586
فكري في الأمر.
1008
01:22:17,653 --> 01:22:22,791
كل الطرق التي يلعب بها الأطفال ويحلمون بها تتحقق.
1009
01:22:22,859 --> 01:22:27,596
يمكننا أن نكون صغارًا هنا. يمكننا صنع أي شيء.
1010
01:22:27,663 --> 01:22:31,300
أن نكون أي شيء. سنكون سعداء هنا.
1011
01:22:31,366 --> 01:22:33,769
كلنا. للأبد.
1012
01:22:35,537 --> 01:22:37,306
(غلوريا)!
1013
01:22:43,412 --> 01:22:44,413
(غلوريا)!
1014
01:22:52,590 --> 01:22:54,191
علينا الرحيل.
1015
01:22:54,258 --> 01:22:55,459
علينا العثور على (أليس).
1016
01:23:03,501 --> 01:23:05,703
لا أعتقد أن المقص سيوقف هذا الشيء.
1017
01:23:05,771 --> 01:23:08,205
ليس مجرد شيء. أنه "تشونسي".
1018
01:23:08,272 --> 01:23:10,108
وسوف يقتلنا جميعاً ليُبقي (أليس) هنا.
1019
01:23:11,877 --> 01:23:14,046
- (أليس)؟ - (تايلور)!
1020
01:23:15,379 --> 01:23:16,380
(أليس)؟
1021
01:23:17,849 --> 01:23:19,017
انتظري!
1022
01:23:20,651 --> 01:23:22,154
اخرجي!
1023
01:23:47,311 --> 01:23:48,312
حسنًا.
1024
01:23:53,051 --> 01:23:54,318
(أليس)!
1025
01:23:56,755 --> 01:23:57,756
(أليس).
1026
01:24:00,093 --> 01:24:01,861
علينا الرحيل. الآن.
1027
01:24:04,797 --> 01:24:07,700
- أنتِ لستِ هي. - لقد بقيت هنا لفترة طويلة جداً
1028
01:24:12,072 --> 01:24:15,541
"تشونسي" قادم لكِ.
1029
01:24:25,451 --> 01:24:26,452
هيّا.
1030
01:25:46,665 --> 01:25:48,734
أبداً. أبداً. أبداً.
1031
01:25:50,669 --> 01:25:52,072
أبداً!
1032
01:25:56,645 --> 01:25:59,279
- هل أنتِ بخير؟ - أعتقد ذلك.
1033
01:25:59,346 --> 01:26:02,182
سنبقى معًا إلا إذا طلبت منكِ أن الذهاب.
1034
01:26:03,350 --> 01:26:05,620
- عديني بذلك. - أعدكِ.
1035
01:26:16,463 --> 01:26:18,265
من هنا.
1036
01:26:23,672 --> 01:26:26,141
هذا رقم شقتنا القديمة في المدينة.
1037
01:26:39,954 --> 01:26:42,557
هذا ما كان شكل الشقة منذ سنوات.
1038
01:26:42,624 --> 01:26:44,025
قبل انتقالي للعيش.
1039
01:26:46,528 --> 01:26:48,129
سأذهب لتفقد غرفتها.
1040
01:27:18,492 --> 01:27:20,628
(أليس)! أهلاً!
1041
01:27:20,695 --> 01:27:22,697
حان وقت الرحيل يا عزيزتي، حسنًا؟
1042
01:27:22,764 --> 01:27:25,633
ولكن لديّ كل ما أريده هنا.
1043
01:27:25,700 --> 01:27:28,235
لديّ غرفتي الجديدة في شقتي القديمة،
1044
01:27:29,037 --> 01:27:31,472
الكثير من الهدايا،
1045
01:27:31,539 --> 01:27:33,340
وجرو!
1046
01:27:33,407 --> 01:27:35,543
والآن أنتم جميعاً هنا.
1047
01:27:35,610 --> 01:27:38,146
اختي وكلتا والدتي.
1048
01:27:44,586 --> 01:27:47,889
- ابتعدي عنها. - لا تشعري بالتهديد.
1049
01:27:47,956 --> 01:27:50,558
- يمكنكم جميعاً البقاء. - (أليس)؟
1050
01:27:50,625 --> 01:27:53,828
عزيزتي، إنها ليست حقيقية حسناً؟ إنها خيالية.
1051
01:27:53,895 --> 01:27:57,866
ولكن عليكِ احترام مشاعر (أليس) يا (جيسيكا).
1052
01:27:57,932 --> 01:28:03,337
يمكنني مساعدتكِ في أن تصبحي الأم المثالية لهاتين الفتاتين المثاليتين.
1053
01:28:03,403 --> 01:28:05,840
(أليس)، (تايلور)، حان وقت الرحيل.
1054
01:28:05,907 --> 01:28:08,543
كيف؟ الباب الأزرق مغلق.
1055
01:28:08,610 --> 01:28:11,146
لا تقاومي. ابقي.
1056
01:28:20,957 --> 01:28:23,660
مهلاً! أنتِ تحطميهم!
1057
01:28:25,495 --> 01:28:27,796
أخبرتكِ أنها ستحاول إفساد الأمر.
1058
01:28:28,965 --> 01:28:30,200
(جيس)، ماذا تفعلين؟
1059
01:28:31,867 --> 01:28:34,671
الخيال لديه قوة هنا.
1060
01:28:34,736 --> 01:28:37,473
ولكن يمكننا استخدامه لصنع شيء جديد.
1061
01:28:39,841 --> 01:28:43,479
احياناً يمكننا أن نصنع عن طريق تمزيق الأشياء.
1062
01:28:45,348 --> 01:28:46,683
لا تهتمي بهم يا عزيزتي.
1063
01:28:46,748 --> 01:28:48,850
إنها تتصرف بشكل سيء.
1064
01:28:48,918 --> 01:28:50,453
نحن نحب تلك الكتب.
1065
01:28:50,520 --> 01:28:54,257
لا ينبغي عليكِ أبدًا توديع الأشياء التي تحبينها.
1066
01:28:54,324 --> 01:28:55,425
هيا يا (أليس).
1067
01:28:56,226 --> 01:28:58,928
إنه أمر ممتع. أترين؟
1068
01:29:06,703 --> 01:29:08,571
(أليس)؟ عزيزتي؟
1069
01:29:12,175 --> 01:29:13,243
إنها تنجح.
1070
01:29:38,101 --> 01:29:40,836
لمَ تريدين أن تتركِ والدتكِ؟
1071
01:29:40,902 --> 01:29:42,272
أنا مستعدة للعودة إلى المنزل.
1072
01:29:44,806 --> 01:29:46,042
(أليس)، لقد حان الوقت.
1073
01:29:49,512 --> 01:29:51,748
لنخرج من هنا.
1074
01:29:51,813 --> 01:29:54,217
لا يمكنكِ أخذها. إنها ليّ.
1075
01:30:17,106 --> 01:30:19,008
اذهبا! سألحقكما.
1076
01:30:19,075 --> 01:30:20,710
هذا جنون. لا يمكننا ترككِ.
1077
01:30:20,777 --> 01:30:23,413
لن يتوقف أبدًا عن ملاحقة (أليس). اذهبا!
1078
01:30:25,814 --> 01:30:26,815
هيا.
1079
01:30:29,185 --> 01:30:31,788
- اهربي. - لا!
1080
01:30:31,853 --> 01:30:34,023
(أليس) رحلت.
1081
01:30:34,090 --> 01:30:35,891
لقد انتهى كل شي.
1082
01:30:55,378 --> 01:30:58,815
لن تحصل عليها.
1083
01:32:03,413 --> 01:32:05,381
أرجوك.
1084
01:32:05,448 --> 01:32:07,183
أرجوك. لا.
1085
01:32:08,184 --> 01:32:09,552
لا.
1086
01:32:08,386 --> 01:32:09,454
هيّا يا (جيس)!
1087
01:32:12,724 --> 01:32:13,725
هيّا!
1088
01:32:34,312 --> 01:32:36,581
- هيّا يا (جيسيكا). - أنا قادمة.
1089
01:32:36,648 --> 01:32:39,150
هيّا.
1090
01:32:52,163 --> 01:32:54,666
كانت تلك نهاية القصة القديمة
1091
01:32:54,732 --> 01:32:57,202
والبداية لقصة جديدة
1092
01:32:57,268 --> 01:33:01,941
ماذا يحدث عندما يصطاد العنكبوت أخيرًا الديدان الألفية؟
1093
01:33:02,006 --> 01:33:03,842
ربما الأمر ليس كما تعتقدين.
1094
01:33:03,909 --> 01:33:07,378
كان (سايمون) يطارد (مولي) لفترة طويلة
1095
01:33:07,445 --> 01:33:08,780
حتى كبر في السن.
1096
01:33:10,014 --> 01:33:12,918
لم يبقَ في رئتيه أي نفس حتى يتكلم.
1097
01:33:14,519 --> 01:33:19,190
لذا بدلاً من ذلك، لفها بين ذراعيه الثمانية واحتضنها.
1098
01:33:19,257 --> 01:33:21,125
وهذه طريقة العنكبوت ليقول...
1099
01:33:22,494 --> 01:33:24,662
"لقد أحببتكِ دائماً."
1100
01:33:33,037 --> 01:33:34,806
أعلم ما فعلته ليّ يا أبي.
1101
01:33:36,274 --> 01:33:38,443
كم كان الأمر صعبًا طوال هذه السنوات.
1102
01:33:40,845 --> 01:33:42,948
أنا آسفة لأنّك مررت بذلك بمفردك.
1103
01:33:44,349 --> 01:33:47,485
أنا لم اشكركِ أبداً يا (جيس).
1104
01:33:47,552 --> 01:33:48,954
أعلم أنه قد يكون من الصعب التعامل معيّ.
1105
01:33:50,956 --> 01:33:52,958
ولكنكِ لم تتخلي عنيّ.
1106
01:33:53,024 --> 01:33:55,393
ولقد أظهرت ليّ أنني لست بحاجة إلى "تشونسي".
1107
01:33:56,361 --> 01:33:57,862
أنا قوية بمفردي.
1108
01:33:58,496 --> 01:33:59,497
شكرًا...
1109
01:34:00,966 --> 01:34:02,001
يا أمي.
1110
01:34:16,883 --> 01:34:17,919
مازلت هنا.
1111
01:34:26,493 --> 01:34:29,229
لقد قلتِ أنّكِ لن تتركيه أبداً
1112
01:34:44,678 --> 01:34:45,913
لقد كذبتِ.
1113
01:34:47,213 --> 01:34:49,749
هل ظننتِ حقاً أنه سيترككِ ترحلين...
1114
01:34:53,853 --> 01:34:55,221
مجدداً؟
1115
01:35:00,126 --> 01:35:02,462
(أليس) كانت مجرد طعم فحسب.
1116
01:35:02,529 --> 01:35:04,598
ولهذا السبب كان ينتظركِ.
1117
01:35:06,099 --> 01:35:08,401
خيالكِ...
1118
01:35:08,468 --> 01:35:10,136
كان قوياً جداً.
1119
01:35:11,605 --> 01:35:13,040
لقد اطعمته.
1120
01:35:15,042 --> 01:35:18,311
والآن لن يغادر أبدًا.
1121
01:35:19,613 --> 01:35:21,181
اذا غادرتِ،
1122
01:35:21,247 --> 01:35:23,316
سيعود من أجل (تايلور)،
1123
01:35:23,383 --> 01:35:25,218
من أجل (أليس).
1124
01:35:25,285 --> 01:35:28,990
إذا كُنتِ تحبيهم، هكذا ستنقذيهم.
1125
01:35:29,924 --> 01:35:31,591
يمكنكِ أن تكوني سعيدة هنا.
1126
01:35:37,263 --> 01:35:38,264
حسنًا.
1127
01:35:38,933 --> 01:35:39,934
حسنًا.
1128
01:35:41,267 --> 01:35:45,405
سأبقى. اتركهم وشأنهم.
1129
01:35:46,339 --> 01:35:47,674
دعهم يعيشون.
1130
01:35:49,409 --> 01:35:50,911
أنتِ ليّ أخيراً.
1131
01:35:52,113 --> 01:35:53,813
إلى ابد الابدين.
1132
01:35:56,483 --> 01:35:57,617
لقد انتهى ذلك أيها الأحمق.
1133
01:35:58,953 --> 01:35:59,954
لنرحل!
1134
01:36:12,632 --> 01:36:14,300
هيّا. حسناً.
1135
01:36:22,509 --> 01:36:24,878
اذهبي! اذهبي!
1136
01:36:24,945 --> 01:36:27,814
(جيس)! لا تذهبي أرجوكِ.
1137
01:36:36,890 --> 01:36:37,891
اسرعي!
1138
01:36:38,725 --> 01:36:40,193
حسنًا. هيّا.
1139
01:36:41,763 --> 01:36:43,331
- علينا الرحيل. - لا!
1140
01:36:43,398 --> 01:36:44,500
هذا ليس كافياً.
1141
01:36:48,703 --> 01:36:49,704
ساعديني.
1142
01:36:52,840 --> 01:36:54,510
- ارسمي بشكل أسرع. - حسنًا.
1143
01:36:56,144 --> 01:36:57,145
غطي الحواف.
1144
01:37:04,587 --> 01:37:05,820
(جيس)!
1145
01:37:05,887 --> 01:37:07,523
لا! لا!
1146
01:37:07,590 --> 01:37:08,823
- (جيس)، هيّا! - هيّا!
1147
01:37:13,761 --> 01:37:14,762
لا.
1148
01:37:18,333 --> 01:37:20,168
- هيّا. - هيّا.
1149
01:37:20,235 --> 01:37:21,869
- تراجعي يا (أليس). - هيّا يا (جيس)!
1150
01:37:32,013 --> 01:37:33,248
لا تنظري في عينيه!
1151
01:37:36,217 --> 01:37:37,686
(جيس)، لا تنظري أرجوكِ!
1152
01:37:45,026 --> 01:37:46,227
السحر الناري.
1153
01:37:49,698 --> 01:37:51,199
(أليس)، أما زلتِ...
1154
01:37:52,066 --> 01:37:53,736
صديقتي؟
1155
01:37:53,801 --> 01:37:56,104
أنت لم تكن صديقي أبدًا.
1156
01:37:57,640 --> 01:38:00,275
أبدًا.
1157
01:38:05,648 --> 01:38:06,649
يا إلهي!
1158
01:38:13,888 --> 01:38:14,889
هيّا!
1159
01:38:23,798 --> 01:38:25,734
هيّا!
1160
01:38:29,638 --> 01:38:31,039
هل أنتما بخير؟
1161
01:38:31,105 --> 01:38:32,574
- المنزل! علينا إيقاف... - لا!
1162
01:38:35,143 --> 01:38:36,311
دعيه يحترق.
1163
01:39:32,435 --> 01:39:33,904
أستطيع رؤيته أيضاً.
1164
01:39:35,606 --> 01:39:36,774
ها أنت ذا.
1165
01:39:37,440 --> 01:39:38,542
مهلاً.
1166
01:39:38,609 --> 01:39:40,376
"روفوس" هرب من تلقاء نفسه!
1167
01:39:40,443 --> 01:39:42,011
بالتأكيد فعل ذلك يا عزيزي، هيا، لنذهب للجلوس.
1168
01:39:43,747 --> 01:39:45,549
أيجب أن نجرب الفندق التالي؟
1169
01:39:45,616 --> 01:39:48,251
- فكرة جيدة. - لنذهب.
1170
01:39:50,453 --> 01:39:54,023
هل يمكننا تناول الطعام قريبًا؟ "روفوس" يشعر بالجوع.
1171
01:39:54,090 --> 01:39:57,026
الأصدقاء الخياليون لا يجوعون يا عزيزي.
1172
01:39:57,093 --> 01:39:59,697
لكنه ليس خيالياً.
1173
01:39:59,763 --> 01:40:01,197
حسنًا.
1174
01:40:04,763 --> 01:41:01,197
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||101507