All language subtitles for EP10_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,907 --> 00:01:38,911 =Episode 10= 3 00:01:44,003 --> 00:01:46,444 It seems trickier than I imagined. 4 00:01:59,564 --> 00:02:01,884 Get up, time to work. 5 00:02:09,844 --> 00:02:10,876 Be good. 6 00:03:04,324 --> 00:03:05,372 Well done. 7 00:03:07,123 --> 00:03:08,563 Will there be fish here? 8 00:03:09,843 --> 00:03:10,844 Of course. 9 00:03:15,203 --> 00:03:16,203 Where and what 10 00:03:16,763 --> 00:03:18,283 are the other two seals? 11 00:03:18,884 --> 00:03:21,224 One of them is right on the training ground 12 00:03:21,224 --> 00:03:22,763 in your military camp. 13 00:03:23,524 --> 00:03:26,003 Tell your people to excuse themselves once we return. 14 00:03:26,563 --> 00:03:27,580 I'll reinforce the seal. 15 00:03:28,444 --> 00:03:32,844 The other one is the fine steel chain that pulls the Xutian Abyss. 16 00:03:32,844 --> 00:03:35,563 It's right at the entrance to the abyss. 17 00:03:39,363 --> 00:03:42,604 Wood on the mountaintop. Water in the lake. 18 00:03:43,444 --> 00:03:47,524 Earth in the camp. Metal in front of the Xutian Abyss. 19 00:03:48,524 --> 00:03:49,532 What about fire? 20 00:03:51,804 --> 00:03:55,643 It's hard to apply the double seal without all five elements. 21 00:03:57,884 --> 00:04:00,003 I will naturally find the fire element 22 00:04:00,604 --> 00:04:03,604 once I take care of those two seals. 23 00:04:03,604 --> 00:04:04,604 Rest assured. 24 00:04:05,563 --> 00:04:07,164 I've come to the Immortal Realm. 25 00:04:07,708 --> 00:04:11,524 I'll naturally restore the peace to the Xutian Abyss. Let's go. 26 00:04:34,804 --> 00:04:35,868 You found out. 27 00:04:39,804 --> 00:04:42,603 I just remembered the water-repelling spell 28 00:04:43,564 --> 00:04:47,524 stopped requiring hand-holding about a thousand years ago. 29 00:04:48,724 --> 00:04:51,643 It was working just fine. 30 00:04:54,603 --> 00:04:57,124 It's been so long and I forgot about it. 31 00:05:07,163 --> 00:05:11,004 (Stop thinking about it. Xingyun has passed away.) 32 00:05:26,964 --> 00:05:28,643 This is the Earth Seal? 33 00:05:31,763 --> 00:05:32,860 That's right. 34 00:05:53,684 --> 00:05:56,363 Then, please start restoring the seal. 35 00:05:57,804 --> 00:06:02,084 Come back. The restoration of this seal is not as easy as you think. 36 00:06:03,004 --> 00:06:05,444 I shall not be interrupted. 37 00:06:05,444 --> 00:06:07,123 Keep an eye out for me. 38 00:06:07,123 --> 00:06:08,684 I don't want anyone to disturb me. 39 00:06:13,203 --> 00:06:14,204 Who would disturb you? 40 00:07:16,244 --> 00:07:18,244 (Why did I feel a bit uncomfortable?) 41 00:07:37,524 --> 00:07:39,244 The restoration of Earth Seal is now complete. 42 00:07:40,244 --> 00:07:41,363 Let's go to the Xutian Abyss. 43 00:07:42,763 --> 00:07:46,404 I shall return to the capital for punishment once we're done. 44 00:08:03,203 --> 00:08:04,724 Three seals have been restored. 45 00:08:05,643 --> 00:08:06,684 But the miasma here 46 00:08:07,883 --> 00:08:10,244 is still smothering those who wish to approach. 47 00:08:11,524 --> 00:08:14,964 One can imagine just how bad it was 48 00:08:16,363 --> 00:08:18,244 before the restoration. 49 00:08:34,564 --> 00:08:36,004 (Totally identical.) 50 00:08:46,203 --> 00:08:47,292 What's wrong? 51 00:08:49,484 --> 00:08:53,044 Nothing. The situation here is a tiny bit worse 52 00:08:53,604 --> 00:08:57,404 than I imagined, but it doesn't matter. 53 00:09:30,243 --> 00:09:31,803 Relax. They can't come out. 54 00:11:08,924 --> 00:11:11,484 (I must slay the gods.) 55 00:11:12,364 --> 00:11:15,203 (I must slay the gods.) 56 00:11:19,404 --> 00:11:21,803 (I must slay the gods.) 57 00:11:23,524 --> 00:11:24,572 ShenLi. 58 00:11:59,643 --> 00:12:00,700 It is... 59 00:12:01,803 --> 00:12:02,812 The aura of filth. 60 00:12:10,203 --> 00:12:14,683 The Scorpion-Tailed Fox swallowed you during the fight, which infected you 61 00:12:15,484 --> 00:12:16,484 with miasma. 62 00:12:17,924 --> 00:12:19,044 You're from Immortal Realm, 63 00:12:19,724 --> 00:12:22,084 and that makes you more susceptible to miasma. 64 00:12:23,243 --> 00:12:25,323 But it's okay. Don't worry. 65 00:12:26,203 --> 00:12:29,284 I cleared the miasma for you just now. 66 00:12:31,563 --> 00:12:35,803 (The Forest Seal drove away evil spirits and removed the filth) 67 00:12:36,484 --> 00:12:37,563 (to stabilize your energy.) 68 00:12:40,123 --> 00:12:43,100 (Then, the Water Seal purified your mind) 69 00:12:43,100 --> 00:12:45,763 (and helped you remain calm and composed.) 70 00:12:48,844 --> 00:12:51,724 (Finally, I cleared your miasma with the profound strength) 71 00:12:52,643 --> 00:12:53,763 (of the Earth Seal.) 72 00:13:00,643 --> 00:13:02,844 That's why I must lead the way. 73 00:13:04,763 --> 00:13:05,916 Just for that? 74 00:13:06,563 --> 00:13:08,883 Yeah, just for that. 75 00:13:24,003 --> 00:13:26,643 The Fire Seal lies inside the Xutian Abyss. 76 00:13:27,443 --> 00:13:29,003 You are clear of miasma now. 77 00:13:29,724 --> 00:13:32,443 So you don't have to come with me. 78 00:13:34,323 --> 00:13:37,243 Feel free to reorganize your troops in the camp. 79 00:13:38,203 --> 00:13:41,203 I shall return to the Divine Realm once I'm done. 80 00:13:42,364 --> 00:13:45,404 And I will not trouble you any further. 81 00:13:53,724 --> 00:13:57,203 Thank you for helping the Immortal Realm, Your Excellency. 82 00:14:30,443 --> 00:14:32,763 What is it? Just talk. 83 00:14:34,268 --> 00:14:35,292 Your Lordship. 84 00:14:35,964 --> 00:14:39,604 How could you just let His Excellency leave? 85 00:14:41,203 --> 00:14:44,123 He wanted to leave. How could I possibly stop him? 86 00:14:46,724 --> 00:14:49,604 Why didn't you tell me earlier? I would have spoken to him. 87 00:14:50,803 --> 00:14:53,203 What's going on? It's just been a few days. 88 00:14:55,044 --> 00:14:56,724 Don't tell me he's won your heart. 89 00:15:02,003 --> 00:15:06,123 You sound more and more astonishing these days. 90 00:15:07,323 --> 00:15:10,364 How could a dignified man like me entertain such thoughts? 91 00:15:11,203 --> 00:15:14,723 I just think that the capital is threatened by the miasma. 92 00:15:14,723 --> 00:15:16,704 If His Excellency could make a visit, 93 00:15:16,704 --> 00:15:19,044 even if he doesn't cast spells to clear the miasma, 94 00:15:19,044 --> 00:15:21,284 he can keep the capital clean for some days. 95 00:15:22,404 --> 00:15:25,524 Besides, I've promised my wife 96 00:15:26,683 --> 00:15:28,364 we'd watch the bright moon. 97 00:15:33,844 --> 00:15:34,940 I shall take my leave. 98 00:16:04,484 --> 00:16:05,564 What's up? 99 00:16:07,883 --> 00:16:11,084 I didn't expect someone as powerful as you to be shy. 100 00:17:20,604 --> 00:17:24,163 I came here even though I knew you wouldn't be here. 101 00:17:31,004 --> 00:17:34,724 Is there something wrong with me? 102 00:17:57,283 --> 00:18:00,163 This aura is so familiar. 103 00:18:32,956 --> 00:18:33,980 Kill her. 104 00:18:33,980 --> 00:18:35,484 (Inside the Xutian Abyss) 105 00:18:37,923 --> 00:18:39,244 Kill her. 106 00:18:41,692 --> 00:18:42,724 Kill her. 107 00:18:42,724 --> 00:18:43,804 Shut up. 108 00:18:45,803 --> 00:18:50,024 Kill her... 109 00:18:50,024 --> 00:18:51,068 Shut up. 110 00:18:51,964 --> 00:18:53,004 Kill her. 111 00:19:45,964 --> 00:19:47,043 Is this the Xutian Abyss? 112 00:19:47,644 --> 00:19:48,644 Clever, Your Lordship. 113 00:19:50,403 --> 00:19:52,084 Then why are you here? 114 00:19:55,403 --> 00:19:57,604 I've restored the seals. 115 00:19:59,283 --> 00:20:03,403 But a couple of Chimei held me back. 116 00:20:03,964 --> 00:20:06,563 I've put in much effort to restore the seals 117 00:20:07,203 --> 00:20:08,504 in the past few days. 118 00:20:08,504 --> 00:20:11,523 They took advantage of it and got the better of me. 119 00:20:14,724 --> 00:20:15,724 Are you injured? 120 00:20:17,563 --> 00:20:21,244 The miasma has been pervasive in the Xutian Abyss for many years. 121 00:20:21,923 --> 00:20:24,124 I couldn't manage to escape it yet. 122 00:20:25,124 --> 00:20:28,124 So, I'm strolling around with nothing better to do. 123 00:20:31,323 --> 00:20:32,884 The dangerous Xutian Abyss 124 00:20:34,443 --> 00:20:37,604 is just a casual place for you to take a stroll. 125 00:20:41,803 --> 00:20:43,323 My worries seem unnecessary. 126 00:20:47,163 --> 00:20:50,403 You are not strolling here like me, right? 127 00:20:52,364 --> 00:20:53,364 I have no such interest. 128 00:20:57,244 --> 00:20:59,323 I was just patrolling with my soldiers 129 00:21:02,244 --> 00:21:05,403 and came here. I got too close. 130 00:21:06,803 --> 00:21:10,124 Then, a strange force dragged me in. 131 00:21:20,523 --> 00:21:23,244 Even you got dragged in? 132 00:21:24,923 --> 00:21:28,163 These Chimei are truly interesting. 133 00:21:32,323 --> 00:21:33,404 Not at all. 134 00:21:35,203 --> 00:21:37,244 Is there a way to get me out of here? 135 00:21:37,923 --> 00:21:40,124 Tomorrow, I'm returning to the Immortal Realm capital 136 00:21:40,124 --> 00:21:41,644 with General Shangbei. 137 00:21:43,004 --> 00:21:47,068 If they find me missing in the morning, they will surely think... 138 00:21:51,223 --> 00:21:53,044 They will surely think I have run away from the marriage. 139 00:21:54,884 --> 00:21:57,163 It'd be chaotic again. 140 00:21:59,004 --> 00:22:01,724 Too bad we can't get out now. 141 00:22:10,803 --> 00:22:12,844 It's over. I'm doomed. 142 00:22:13,443 --> 00:22:15,244 Why can't you act like a grown-up? 143 00:22:15,244 --> 00:22:18,004 You ran away again under my watch? 144 00:22:18,844 --> 00:22:20,563 What the heck? 145 00:22:21,764 --> 00:22:23,364 They're going to kill me. 146 00:22:26,884 --> 00:22:28,043 Her Lordship ran away again. 147 00:22:28,764 --> 00:22:31,524 She lost 500 years of cultivation last time 148 00:22:31,524 --> 00:22:33,844 and Her Holiness locked her up in the Xueji Palace. 149 00:22:34,563 --> 00:22:36,964 How dare she run away again? 150 00:22:38,403 --> 00:22:41,163 She didn't just run away from marriage this time. 151 00:22:42,403 --> 00:22:45,163 Lord Xingzhi hasn't returned either, has he? 152 00:22:46,403 --> 00:22:47,803 He just restored the seal 153 00:22:47,803 --> 00:22:50,084 and disappeared into thin air. 154 00:22:52,043 --> 00:22:54,403 And Her Lordship happened to have run away. 155 00:22:55,923 --> 00:22:57,283 You're saying... 156 00:22:58,523 --> 00:23:01,244 The two of them must have... 157 00:23:01,244 --> 00:23:02,443 Eloped? 158 00:23:02,443 --> 00:23:03,884 Keep it down. 159 00:23:05,443 --> 00:23:07,863 Look, doesn't His Excellency 160 00:23:07,863 --> 00:23:10,403 resemble the mortal Her Lordship once liked? 161 00:23:11,604 --> 00:23:13,844 Her Lordship has been leading him around. 162 00:23:14,364 --> 00:23:15,764 Here and there... 163 00:23:16,476 --> 00:23:17,563 Here and there... 164 00:23:17,563 --> 00:23:18,563 Here and there... 165 00:23:18,563 --> 00:23:20,043 And that's it. 166 00:23:20,563 --> 00:23:21,644 She found her new love. 167 00:23:21,644 --> 00:23:22,803 He became a substitute. 168 00:23:22,803 --> 00:23:24,484 She has fallen for him. 169 00:23:26,484 --> 00:23:29,764 I'm even speculating... 170 00:23:29,764 --> 00:23:31,683 Enough with your speculation. 171 00:23:33,764 --> 00:23:34,844 - Forgive us. - Forgive us. 172 00:23:35,484 --> 00:23:37,203 We accept any punishment. 173 00:23:37,203 --> 00:23:38,404 How can you talk nonsense 174 00:23:38,404 --> 00:23:40,043 about His Excellency and Her Lordship? 175 00:23:41,436 --> 00:23:42,544 We apologize. 176 00:23:42,544 --> 00:23:44,244 All three of you. 177 00:23:44,244 --> 00:23:45,964 Run 200 laps around the camp. 178 00:23:48,284 --> 00:23:49,304 - Yes. - Yes. 179 00:23:49,304 --> 00:23:50,364 Wait. 180 00:23:54,964 --> 00:23:56,604 Repeat your speculation 181 00:23:56,604 --> 00:23:58,443 for me. 182 00:24:01,563 --> 00:24:05,724 General, in the beginning, maybe they didn't get together. 183 00:24:05,724 --> 00:24:08,283 - But they got along, right? - And they eloped. 184 00:24:09,052 --> 00:24:10,124 They got together. 185 00:24:10,124 --> 00:24:11,704 Do you remember earlier... 186 00:24:11,704 --> 00:24:13,484 - It just happened... - They were... 187 00:24:25,484 --> 00:24:28,523 Lord Xingzhi, I'm not joking with you. 188 00:24:29,283 --> 00:24:31,604 We can't tell the time in Xutian Abyss. 189 00:24:32,964 --> 00:24:34,044 General Shangbei 190 00:24:34,803 --> 00:24:36,683 may have returned by the time we get out 191 00:24:37,764 --> 00:24:39,424 and filed a complaint to Her Holiness. 192 00:24:39,424 --> 00:24:40,964 I'd be punished again. 193 00:24:43,043 --> 00:24:45,124 I would accept it if I did run away. 194 00:24:46,844 --> 00:24:49,563 But it'd be unfair to be punished 195 00:24:50,683 --> 00:24:52,084 for something I didn't do. 196 00:24:54,964 --> 00:24:56,043 Do I look like I'm lying? 197 00:24:58,844 --> 00:25:00,764 You never do even if you are lying. 198 00:25:03,644 --> 00:25:07,043 Then let me tell you. We can't get out. 199 00:25:09,644 --> 00:25:10,724 Is it fun to tease me? 200 00:25:12,043 --> 00:25:13,084 Yeah. 201 00:25:16,484 --> 00:25:19,264 Do you think I'm always lying to you? 202 00:25:19,264 --> 00:25:20,884 Weren't you? 203 00:25:22,364 --> 00:25:23,443 I had to lead the way. 204 00:25:24,043 --> 00:25:25,872 We had to hold hands when use water-repelling spell. 205 00:25:26,364 --> 00:25:29,884 I had to keep an eye out for you. Weren't those lies? 206 00:25:34,043 --> 00:25:38,124 It makes some sense when you put it that way. 207 00:25:39,323 --> 00:25:40,424 Didn't you realize 208 00:25:40,424 --> 00:25:44,964 that everything I did was to remove the miasma from your body? 209 00:25:46,323 --> 00:25:50,163 Don't you appreciate it? Aren't you grateful? 210 00:25:52,244 --> 00:25:53,724 Thank you for saving me. 211 00:25:54,523 --> 00:25:56,283 So, can we get out now? 212 00:25:59,884 --> 00:26:00,964 You are so stubborn. 213 00:26:03,283 --> 00:26:07,323 I didn't intend to scare you with this. 214 00:26:10,364 --> 00:26:11,484 It's... 215 00:26:12,163 --> 00:26:16,668 I got wounded by a demon when I was working on the Fire Seal. 216 00:26:18,203 --> 00:26:20,704 They wanted to disturb my power of tranquility 217 00:26:20,704 --> 00:26:24,043 to weaken the power of the seal. 218 00:26:25,604 --> 00:26:29,283 But they didn't know once the seal was formed, 219 00:26:30,283 --> 00:26:33,163 it wouldn't disappear even if I died here 220 00:26:34,283 --> 00:26:36,443 unless 1,000 years had passed. 221 00:26:37,244 --> 00:26:39,764 The Xutian Abyss is the first seal. 222 00:26:40,964 --> 00:26:42,244 However, such a vast seal 223 00:26:44,043 --> 00:26:47,443 can't be sustained for long, even by divine power. 224 00:26:48,323 --> 00:26:52,964 (Therefore, I took the five elements from nature.) 225 00:26:52,964 --> 00:26:54,923 (The spirit wood from the mountain peak,) 226 00:26:58,124 --> 00:26:59,683 (the spiritual beasts from the lake,) 227 00:27:04,244 --> 00:27:05,884 (and the earth from underground) 228 00:27:08,163 --> 00:27:11,563 (formed a cage, locking Chimei within.) 229 00:27:12,683 --> 00:27:15,364 (Then, I formed a second seal.) 230 00:27:20,683 --> 00:27:22,043 For the second seal, 231 00:27:23,124 --> 00:27:26,364 I placed the Fire Seal within the Xutian Abyss, 232 00:27:27,203 --> 00:27:29,604 to merge dual seal. 233 00:27:30,644 --> 00:27:32,844 First, those who wish to break the seal 234 00:27:33,604 --> 00:27:35,244 can't destroy dual seal 235 00:27:35,964 --> 00:27:38,803 from inside and outside at once. 236 00:27:39,403 --> 00:27:40,764 It wins more time 237 00:27:40,764 --> 00:27:42,644 for the seal protectors. 238 00:27:43,764 --> 00:27:49,683 Then, the first seal relies on the mountains, waters, and earth. 239 00:27:50,764 --> 00:27:53,323 The power of nature makes it more robust and enduring. 240 00:27:56,724 --> 00:28:01,844 But such power is not inexhaustible. 241 00:28:03,004 --> 00:28:04,203 It's been 1,000 years. 242 00:28:04,964 --> 00:28:06,884 Such power has almost been depleted. 243 00:28:08,403 --> 00:28:10,964 So I came here to reinforce the power, 244 00:28:10,964 --> 00:28:12,724 which can strengthen the seal. 245 00:28:15,443 --> 00:28:17,044 After the dual seal, 246 00:28:17,044 --> 00:28:19,443 this place is supported by the energy of heaven and earth. 247 00:28:20,523 --> 00:28:23,403 It follows the way of nature to lock away the miasma. 248 00:28:26,043 --> 00:28:30,884 So, I can't leave before I recover. 249 00:28:32,124 --> 00:28:33,364 As for you, 250 00:28:36,844 --> 00:28:41,244 I have removed the toxic miasma from your body. 251 00:28:42,163 --> 00:28:46,084 But, the Xutian Abyss is filled with miasma. 252 00:28:47,403 --> 00:28:50,764 You are an Immortal, so you can't purify yourself. 253 00:28:50,764 --> 00:28:52,523 And you are so susceptible to miasma. 254 00:28:54,563 --> 00:28:56,884 The miasma doesn't do much to you. 255 00:28:58,043 --> 00:29:01,724 But the seal keeps you trapped here. 256 00:29:03,884 --> 00:29:05,864 I can't detoxify you 257 00:29:05,864 --> 00:29:07,443 before I recover. 258 00:29:09,644 --> 00:29:10,884 As for you... 259 00:29:10,884 --> 00:29:13,043 Just tell me when you will recover. 260 00:29:16,084 --> 00:29:19,443 It won't take long. Maybe after a stroll or two. 261 00:29:23,563 --> 00:29:26,923 So, you don't have to worry. 262 00:29:28,163 --> 00:29:30,443 If we get out late, 263 00:29:31,244 --> 00:29:33,323 I'll accompany you to the Immortal Realm Capital 264 00:29:34,043 --> 00:29:36,203 and explain to Her Holiness. 265 00:29:37,043 --> 00:29:40,403 I'm sure she won't blame you. 266 00:29:50,620 --> 00:29:53,308 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 267 00:29:54,332 --> 00:29:57,884 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 268 00:29:57,884 --> 00:30:00,060 ♪The fierce silver spear♪ 269 00:30:00,060 --> 00:30:01,980 ♪Pacifies all the wars♪ 270 00:30:01,980 --> 00:30:04,828 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 271 00:30:05,728 --> 00:30:08,380 ♪Love brings confusion and delusion♪ 272 00:30:09,472 --> 00:30:12,092 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 273 00:30:12,732 --> 00:30:14,460 ♪Life is like a splendid dream♪ 274 00:30:14,460 --> 00:30:19,548 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 275 00:30:19,548 --> 00:30:23,552 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 276 00:30:23,552 --> 00:30:27,004 ♪Living up to our encounter♪ 277 00:30:27,004 --> 00:30:29,884 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 278 00:30:29,884 --> 00:30:34,076 ♪And head toward our fate♪ 279 00:30:34,812 --> 00:30:38,332 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 280 00:30:38,332 --> 00:30:42,076 ♪Break the boundary that defines our love♪ 281 00:30:42,076 --> 00:30:45,916 ♪The stars are glittering, the world is a witness♪ 282 00:30:45,916 --> 00:30:48,604 ♪As it was initially said♪ 283 00:30:53,884 --> 00:30:54,940 Don't worry. 284 00:31:01,604 --> 00:31:02,620 You... 285 00:31:05,803 --> 00:31:08,084 When ancient gods like you fall asleep, 286 00:31:08,644 --> 00:31:11,164 can your divine consciousness take a human form 287 00:31:11,164 --> 00:31:13,163 and live its life in the Mortal Realm? 288 00:31:14,004 --> 00:31:15,036 Perhaps. 289 00:31:24,043 --> 00:31:25,052 What's wrong? 290 00:31:28,844 --> 00:31:34,124 Nothing. You sometimes remind me of someone I know. 291 00:31:43,844 --> 00:31:44,860 Really? 292 00:31:46,923 --> 00:31:51,244 It's not common to find someone similar to me. 293 00:31:54,523 --> 00:31:55,612 Exactly. 294 00:31:58,884 --> 00:32:04,283 Lord Bicang, it may not be good to be obsessively attached 295 00:32:05,244 --> 00:32:06,803 to people and things. 296 00:32:08,732 --> 00:32:11,932 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 297 00:32:11,932 --> 00:32:14,748 ♪Love is hardly complete♪ 298 00:32:14,748 --> 00:32:19,388 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 299 00:32:20,484 --> 00:32:24,644 Thank you for your kind advice. 300 00:32:34,043 --> 00:32:35,964 I heard you ran away from the marriage. 301 00:32:36,884 --> 00:32:39,644 Is there anything wrong with Furong? 302 00:32:40,844 --> 00:32:43,184 Would you like someone with all the scandals 303 00:32:43,184 --> 00:32:44,604 to be your partner? 304 00:32:45,283 --> 00:32:47,103 You issued the order for our marriage 305 00:32:47,103 --> 00:32:48,764 and got me into serious trouble. 306 00:32:49,884 --> 00:32:52,523 I'm curious. Why did you marry me off to him? 307 00:32:54,084 --> 00:32:55,100 Because... 308 00:33:06,283 --> 00:33:07,523 Is the water turning cold? 309 00:33:09,004 --> 00:33:10,164 Get me some snacks. 310 00:33:10,164 --> 00:33:11,260 Yes. 311 00:33:13,203 --> 00:33:15,044 My lord... 312 00:33:15,044 --> 00:33:16,092 Stop there. 313 00:33:17,523 --> 00:33:21,124 Don't contaminate my sacred bathing place with all the dirt. 314 00:33:22,604 --> 00:33:25,864 My lord, news came from the Immortal Realm that Lord Bicang 315 00:33:25,864 --> 00:33:27,864 had killed the Chimei that escaped 316 00:33:27,864 --> 00:33:29,403 from the Xutian Abyss. 317 00:33:31,364 --> 00:33:33,964 What? So soon? 318 00:33:33,964 --> 00:33:36,784 Not only that, I also heard that 319 00:33:36,784 --> 00:33:39,124 she was enshrouded in dark energy like an Asura 320 00:33:39,803 --> 00:33:42,004 during her battle with the Chimei. 321 00:33:44,844 --> 00:33:46,704 With a slash of her blade, 322 00:33:46,704 --> 00:33:48,484 she severed the Chimei in half. 323 00:33:56,964 --> 00:33:59,204 She opened her mouth wide 324 00:33:59,204 --> 00:34:01,364 and devoured Chimei on the spot. 325 00:34:02,203 --> 00:34:05,323 Her eyes turned red from the feasting. 326 00:34:12,283 --> 00:34:13,723 C-Come here. 327 00:34:19,924 --> 00:34:20,988 She devoured the Chimei? 328 00:34:21,523 --> 00:34:27,864 She... Others say that she was devoured by the Chimei, 329 00:34:27,864 --> 00:34:29,844 and carved her way out. 330 00:34:30,604 --> 00:34:33,323 Anyway, she was drenched in blood, with a deadly aura. 331 00:34:38,844 --> 00:34:42,884 And the Heavenly Lord sent a message, 332 00:34:42,884 --> 00:34:46,404 telling you to spend some time with Lord Bicang in the Immortal Realm. 333 00:34:50,323 --> 00:34:52,723 Help me get dressed. 334 00:34:53,523 --> 00:34:55,484 I have to talk to Grandfather. Hurry. 335 00:34:55,484 --> 00:34:56,572 Alright. 336 00:34:57,000 --> 00:34:59,036 (To the Heavenly Lord) (Please tell me if Lord Xingzhi descended) 337 00:34:59,036 --> 00:35:00,816 (to lower realms a few months ago?) 338 00:35:00,816 --> 00:35:02,164 That's impressive. 339 00:35:06,644 --> 00:35:07,883 Do you remember what 340 00:35:07,883 --> 00:35:10,684 Lord Xingzhi told us on the day he returned? 341 00:35:11,523 --> 00:35:14,164 He wanted you to cover for him if anyone inquired about 342 00:35:14,164 --> 00:35:15,884 his travels to the lower realm. 343 00:35:17,924 --> 00:35:20,103 Back then, I wondered 344 00:35:20,103 --> 00:35:22,364 why he would say that. 345 00:35:22,884 --> 00:35:24,644 And it was a strange request. 346 00:35:25,404 --> 00:35:27,523 Now, I get it. 347 00:35:29,803 --> 00:35:32,604 He had foreseen it all. 348 00:35:34,124 --> 00:35:37,404 Why would Her Holiness inquire about Lord Xingzhi? 349 00:35:38,084 --> 00:35:40,364 Is there another disturbance in the Immortal Realm? 350 00:35:41,884 --> 00:35:42,972 It's hard to tell. 351 00:35:44,243 --> 00:35:46,323 His Excellency has given me a warning. 352 00:35:46,844 --> 00:35:48,763 So he is fully aware of it. 353 00:35:49,523 --> 00:35:53,404 All we need to do is act along and stay out of trouble. 354 00:35:55,084 --> 00:35:57,204 There must be a solid reason why he wants 355 00:35:57,884 --> 00:36:00,763 a marriage alliance between Furong and Lord Bicang. 356 00:36:02,283 --> 00:36:05,563 Furong was causing quite a scene. I was thinking about delaying it. 357 00:36:06,884 --> 00:36:08,283 But this letter convinced me 358 00:36:08,283 --> 00:36:11,483 that we must not ruin His Excellency's plans. 359 00:36:14,523 --> 00:36:17,244 No! Grandfather! 360 00:36:17,244 --> 00:36:22,164 Please don't do this. Grandfather! 361 00:36:22,164 --> 00:36:26,243 Please don't do this! 362 00:36:28,523 --> 00:36:32,024 Don't do this. I-I don't want to spend any time with ShenLi. 363 00:36:32,024 --> 00:36:35,283 I-I'm just a loser who doesn't know love. 364 00:36:35,283 --> 00:36:39,003 Stop wailing. You always howl like a pig being slaughtered. 365 00:36:39,803 --> 00:36:41,883 Can't you train yourself more 366 00:36:41,883 --> 00:36:43,364 to enhance your cultivation? 367 00:36:44,444 --> 00:36:45,723 Then you can howl less 368 00:36:45,723 --> 00:36:47,424 to be less embarrassing 369 00:36:47,424 --> 00:36:48,483 when ShenLi beats you up. 370 00:36:48,483 --> 00:36:52,043 Please, no! Grandfather! 371 00:36:53,444 --> 00:36:54,804 Don't be so pessimistic! 372 00:36:54,804 --> 00:36:55,964 You're the worst. 373 00:36:58,803 --> 00:36:59,804 Don't slide over. 374 00:37:22,884 --> 00:37:27,444 She ate the Chimei. All bloody. 375 00:37:29,444 --> 00:37:33,084 She's going to eat me. Help... 376 00:38:00,483 --> 00:38:04,283 Stay back... 377 00:38:07,084 --> 00:38:08,684 What's wrong? Are you sick? 378 00:38:10,204 --> 00:38:11,803 Come on, take your medicine. 379 00:38:13,323 --> 00:38:15,204 This is the blood from your heart. 380 00:38:21,072 --> 00:38:23,844 What's wrong? What happened? 381 00:38:51,361 --> 00:38:54,241 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 382 00:38:55,233 --> 00:38:58,433 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 383 00:38:58,881 --> 00:39:00,769 ♪The fierce silver spear♪ 384 00:39:00,769 --> 00:39:02,639 ♪Pacifies all the wars♪ 385 00:39:02,639 --> 00:39:05,633 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 386 00:39:06,497 --> 00:39:09,377 ♪Love brings confusion and delusion♪ 387 00:39:10,113 --> 00:39:13,249 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 388 00:39:13,441 --> 00:39:15,201 ♪Life is like a splendid dream♪ 389 00:39:15,329 --> 00:39:19,841 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 390 00:39:20,573 --> 00:39:23,809 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 391 00:39:24,289 --> 00:39:27,649 ♪Living up to our encounter♪ 392 00:39:27,809 --> 00:39:30,625 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 393 00:39:30,817 --> 00:39:33,889 ♪And head toward our fate♪ 394 00:39:35,489 --> 00:39:38,753 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 395 00:39:39,425 --> 00:39:42,748 ♪Break the boundary that defines our love♪ 396 00:39:42,748 --> 00:39:44,737 ♪The stars are glittering♪ 397 00:39:44,737 --> 00:39:46,497 ♪The world is a witness♪ 398 00:39:46,721 --> 00:39:50,593 ♪As it was initially said♪ 399 00:39:51,585 --> 00:39:54,206 ♪Defend the sun and the moon♪ 400 00:39:54,241 --> 00:39:57,761 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 401 00:39:57,953 --> 00:40:00,289 ♪Love is hardly complete♪ 402 00:40:00,513 --> 00:40:04,961 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 403 00:40:05,313 --> 00:40:08,961 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 404 00:40:09,185 --> 00:40:12,800 ♪Living up to our encounter♪ 405 00:40:12,865 --> 00:40:15,756 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 406 00:40:15,841 --> 00:40:19,105 ♪And head toward our fate♪ 407 00:40:20,562 --> 00:40:24,065 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 408 00:40:24,225 --> 00:40:27,782 ♪Break the boundary that defines our love♪ 409 00:40:27,969 --> 00:40:29,729 ♪The stars are glittering♪ 410 00:40:29,857 --> 00:40:31,801 ♪The world is a witness♪ 411 00:40:31,801 --> 00:40:35,361 ♪As it was initially said♪ 412 00:40:35,585 --> 00:40:38,465 ♪The stars are glittering♪ 413 00:40:39,617 --> 00:40:42,171 ♪The world is a witness♪ 414 00:40:44,033 --> 00:40:48,257 ♪As it was initially said♪ 28513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.