Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,500
Kouwa International Co., Ltd.
Presents
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,600
Executive producer:
Hikaru Suzuki
3
00:00:30,300 --> 00:00:34,600
Based on the novel by
Mariko Koike
4
00:00:37,300 --> 00:00:41,600
Written by
Sumio Omori
Izumi Kawasaki
5
00:00:44,300 --> 00:00:48,600
Theme music by
Tomoyasu Hotei
6
00:00:51,300 --> 00:00:55,700
Directed by
Tetsuo Shinohara
7
00:01:13,400 --> 00:01:18,000
Good evening, now it's timefor the news on February the 8th.
8
00:01:19,100 --> 00:01:24,600
First, more news about last night'sfire in the Hotel New Japan.
9
00:01:26,900 --> 00:01:34,000
Today a Special Committee wasestablished to investigate the cause....
10
00:01:34,400 --> 00:01:40,300
of the blaze andthe responsibility of the management.
11
00:01:40,400 --> 00:01:43,100
The investigation beganaround lunchtime today.
12
00:01:43,800 --> 00:01:49,700
According to the policemost casualties...
13
00:01:50,100 --> 00:01:54,300
Once, just once,
14
00:01:55,700 --> 00:01:58,800
I slept with a manin one of those rooms.
15
00:02:11,500 --> 00:02:16,600
Maybe some kinds of desiretranscend the physical...
16
00:02:17,200 --> 00:02:22,900
I know that words can't describewhat happened between us back then.
17
00:02:43,000 --> 00:02:44,300
Thanks.
18
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
550 Yen please.
19
00:02:50,600 --> 00:02:53,000
Here's your change.
20
00:02:53,100 --> 00:02:55,000
Thanks.
21
00:02:57,700 --> 00:03:06,400
If you found a candy inthe middle of the parched desert...
22
00:03:07,700 --> 00:03:10,400
you'd pick it up...
23
00:03:11,800 --> 00:03:14,000
and lick it...
24
00:03:16,000 --> 00:03:20,100
...the sweet, sweet candy.
25
00:03:27,500 --> 00:03:33,300
...even if you knew you'd dieof the thirst that followed.
26
00:03:36,000 --> 00:03:44,200
That's the kind of desireI felt for him all those years ago.
27
00:03:57,600 --> 00:04:08,300
DESIRE
28
00:04:08,900 --> 00:04:09,900
14th of October, 1978
29
00:04:24,400 --> 00:04:26,600
- I'd like to take this one out.
- Okay.
30
00:04:34,900 --> 00:04:37,200
Okay, that's fine.
31
00:05:20,100 --> 00:05:21,800
I can't stand it.
32
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
I'm so in love with Asao's back.
33
00:05:34,400 --> 00:05:38,400
The music sounds as if it's coming
from the hollow of her back.
34
00:05:46,800 --> 00:05:49,600
Don't be such a pervert!
35
00:05:51,800 --> 00:05:55,100
You understand though,
don't you, Ruiko?
36
00:05:57,600 --> 00:05:59,100
What?
37
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
How sexy it is.
38
00:06:02,500 --> 00:06:04,600
I think the whole world understands!
39
00:06:29,100 --> 00:06:33,500
Pain or pleasure? Those are
the only criteria that matter.
40
00:06:33,600 --> 00:06:36,200
- That's very clear.
- Absolutely clear.
41
00:06:36,800 --> 00:06:41,200
I don't believe in any ideology.
42
00:06:41,800 --> 00:06:43,500
I know it sounds arrogant but...
43
00:06:43,600 --> 00:06:50,200
I don't believe in internal psychology,
only in what I can observe.
44
00:06:50,300 --> 00:06:52,800
A psychiatrist who doesn't
believe in psychology?
45
00:06:52,900 --> 00:06:55,700
That's what fuels my appetite
to find a cure.
46
00:06:56,600 --> 00:07:00,300
If I thought the human mind was
so marvelous...
47
00:07:00,500 --> 00:07:03,900
...I'd fall into despair
and leave the profession.
48
00:07:06,900 --> 00:07:10,300
Babies laugh or cry, depending on
whether they feel pain or pleasure.
49
00:07:10,400 --> 00:07:13,600
They do fine without "psychology".
50
00:07:13,700 --> 00:07:17,100
That's why I am capable of
feeling such deep love for them.
51
00:07:17,500 --> 00:07:21,100
It's the same with
my troubled patients.
52
00:07:21,200 --> 00:07:24,600
That's why I'm able to feel
such deep love for them too.
53
00:07:25,200 --> 00:07:28,100
Human minds are weak,
vulnerable organs...
54
00:07:28,200 --> 00:07:34,700
...shamelessly following
their own irrational rules...
55
00:07:35,400 --> 00:07:39,900
...just like that piano
being played over there.
56
00:08:20,700 --> 00:08:27,100
It's easy to describemy relationship with No-se.
57
00:08:27,800 --> 00:08:30,500
.... So easy I don't even need words.
58
00:08:46,800 --> 00:08:49,100
We could go out sometimes.
59
00:08:52,000 --> 00:08:53,100
Sure.
60
00:09:12,800 --> 00:09:17,700
No-se lives with his wifein Nishl-Ikebukuro.
61
00:09:19,000 --> 00:09:22,800
After we said goodbyeoutside the park...
62
00:09:23,500 --> 00:09:29,200
...he'd be home on the freewayin no time at all.
63
00:09:30,000 --> 00:09:35,300
Maybe that'swhy he chose that park.
64
00:09:56,100 --> 00:09:57,300
Ruiko.
65
00:09:58,700 --> 00:10:00,200
Someone you know?
66
00:10:02,500 --> 00:10:04,400
Is it Ruiko?
67
00:10:06,300 --> 00:10:08,300
Ruiko, it's really you!
68
00:10:08,400 --> 00:10:11,600
What on earth are you doing here?
69
00:10:11,700 --> 00:10:13,400
Asao?
70
00:10:14,200 --> 00:10:18,000
There's someone I'd like to
introduce to you.
71
00:10:20,000 --> 00:10:23,500
This is Dr. Hakamada, my fianc�.
72
00:10:25,000 --> 00:10:27,400
We're getting married next month.
73
00:10:28,600 --> 00:10:32,500
Ruiko, so much has happened
since I saw you last.
74
00:10:32,600 --> 00:10:36,200
You've probably got a lot to talk
about. Shall I wait in the car?
75
00:10:36,600 --> 00:10:41,500
I'm so sorry.
I haven't seen her for ages.
76
00:10:41,700 --> 00:10:43,600
This is Ruiko Aota.
77
00:10:43,700 --> 00:10:47,900
We were best friends in junior
high school. We were really close.
78
00:10:48,000 --> 00:10:51,300
You're still called Aota, right?
You're not married?
79
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
Pleased to meet you.
80
00:10:55,600 --> 00:11:00,200
I look forward to meeting you again
on some future occasion.
81
00:11:15,400 --> 00:11:18,200
He saved me, you know.
82
00:11:20,600 --> 00:11:22,500
He's a psychiatrist...
83
00:11:23,200 --> 00:11:28,200
When I had terrible insomnia...
someone recommended him to me.
84
00:11:30,000 --> 00:11:34,400
I don't mean he cured me of
insomnia though.
85
00:11:35,100 --> 00:11:38,700
I mean he saved me
in a different way.
86
00:11:40,500 --> 00:11:43,000
I suppose you could say
he rescued me.
87
00:11:45,700 --> 00:11:51,100
You wouldn't believe it,
but he's 31 years older than me.
88
00:11:52,100 --> 00:11:55,700
Better than being with someone
31 years younger.
89
00:11:57,000 --> 00:12:00,700
Don't be silly! I'm not that old.
90
00:12:03,800 --> 00:12:07,500
But he's a little bit difficult,
you know.
91
00:12:09,600 --> 00:12:14,700
Look at these clothes
for one thing, I can't stand them.
92
00:12:14,800 --> 00:12:16,900
He chose them for me.
93
00:12:17,300 --> 00:12:22,900
He said I looked cheap
and should watch what I wear.
94
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
You're not convinced though?
95
00:12:26,700 --> 00:12:28,800
It's also part of the treatment.
96
00:12:30,800 --> 00:12:32,000
Treatment?
97
00:12:33,700 --> 00:12:36,900
He made me give up the piano too.
98
00:12:38,200 --> 00:12:43,000
He's such a stickler
about everything.
99
00:12:44,600 --> 00:12:48,500
He says that music should only
be listened to in concert halls...
100
00:12:48,600 --> 00:12:51,900
...played by first-rate musicians.
101
00:12:55,000 --> 00:12:57,400
Are you happy?
102
00:12:58,700 --> 00:13:01,200
I can't complain.
103
00:13:03,300 --> 00:13:08,000
If it wasn't for him
I'd still be playing the piano...
104
00:13:08,200 --> 00:13:12,100
in some lounge...
wearing a pink satin dress...
105
00:13:12,200 --> 00:13:17,800
singing "My Way" or
"I left my heart in San Francisco."
106
00:13:20,000 --> 00:13:23,700
I'm sorry I couldn't invite you
to the ceremony.
107
00:13:23,800 --> 00:13:27,600
We're having a party at home in November.
I'd love it if you could come.
108
00:13:28,300 --> 00:13:29,800
What kind of party?
109
00:13:30,000 --> 00:13:34,500
Just a little intimate party
for our close friends.
110
00:13:34,800 --> 00:13:37,400
It's not formal at all.
You will come, won't you?
111
00:14:15,500 --> 00:14:16,900
Good afternoon.
112
00:14:18,900 --> 00:14:22,300
Could you show me
your invitation please?
113
00:14:24,700 --> 00:14:26,400
Yes, of course.
114
00:14:32,800 --> 00:14:34,400
Ruiko!
115
00:14:38,400 --> 00:14:42,500
It's okay, she's a friend of mine.
I'll show her in.
116
00:14:43,200 --> 00:14:45,200
Please go through to the gardens.
117
00:14:53,000 --> 00:14:56,500
Congratulations Doctor.
118
00:14:56,700 --> 00:14:58,500
Why are you looking at me like that?
119
00:14:58,600 --> 00:15:02,100
Why do you think?
120
00:15:02,400 --> 00:15:03,900
I've no idea.
121
00:15:04,000 --> 00:15:08,400
How did you manage to hook
such a young and beautiful wife?
122
00:15:08,500 --> 00:15:11,700
It's quite beyond me.
123
00:15:13,100 --> 00:15:17,200
The doctor always gets
exactly what he wants.
124
00:15:17,300 --> 00:15:21,000
I'm not criticizing him, really.
125
00:15:21,200 --> 00:15:23,700
You're just a little jealous.
126
00:15:24,500 --> 00:15:26,600
More than a little, I think.
127
00:15:26,700 --> 00:15:28,000
Really!
128
00:15:34,900 --> 00:15:36,800
Have you lost weight?
129
00:15:37,000 --> 00:15:39,300
Yes, a little.
130
00:15:42,500 --> 00:15:46,000
All my old friends have moved away...
131
00:15:48,800 --> 00:15:53,800
If you hadn't come
I'd have been all on my own today.
132
00:15:57,700 --> 00:16:02,400
Don't you love your husband?
133
00:16:07,100 --> 00:16:11,900
I can say that to other people...
134
00:16:13,600 --> 00:16:18,100
but not to him.
The words stick in my throat.
135
00:16:23,000 --> 00:16:30,600
I'll be punished for my sins
if I complain.
136
00:16:31,700 --> 00:16:33,600
I have to sort myself out.
137
00:16:36,000 --> 00:16:36,900
Mrs. Hakamada.
138
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Yes.
139
00:16:38,100 --> 00:16:39,900
The Doctor's calling you.
140
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Okay.
141
00:16:43,800 --> 00:16:47,800
I'll see you in a minute.
You won't leave, will you?
142
00:16:48,300 --> 00:16:51,400
Do you still read a lot, Ruiko?
143
00:16:51,700 --> 00:16:55,800
He's got a big library in his study.
Why don't you go and have a look at it?
144
00:16:55,900 --> 00:16:56,900
Okay.
145
00:17:18,900 --> 00:17:20,600
Excuse me.
146
00:17:20,700 --> 00:17:22,000
Yes?
147
00:17:22,500 --> 00:17:26,200
Mrs. Hakamada told me
I could look at the library.
148
00:17:26,300 --> 00:17:28,400
This way please.
149
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
It's back there.
150
00:18:28,200 --> 00:18:31,100
CULTURE ANDPSYCHOLOGICAL DISORDERS
151
00:18:31,200 --> 00:18:34,200
THEORIES OFCONTEMPORARY PSYCHOLOGY
152
00:18:47,400 --> 00:18:51,400
PSYCHOLOGICAL DIAGNOSES
153
00:19:23,400 --> 00:19:25,700
THE DECAY OF THE ANGEL
154
00:19:39,500 --> 00:19:41,300
Akiba?
155
00:19:43,700 --> 00:19:44,700
Yes.
156
00:19:46,100 --> 00:19:49,500
Aota? Ruiko Aota?
157
00:19:52,300 --> 00:19:53,400
Yes.
158
00:19:55,400 --> 00:19:57,600
So the old gang's all here.
159
00:19:58,100 --> 00:19:59,600
What are you doing here?
160
00:19:59,700 --> 00:20:01,900
You'll never guess.
161
00:20:04,500 --> 00:20:06,700
That looks like a leaf
from one of my maples.
162
00:20:09,300 --> 00:20:11,400
It started life in the mountains.
163
00:20:11,500 --> 00:20:16,000
My father liked the look of it so he
brought it home and took care of it.
164
00:20:17,100 --> 00:20:21,300
You don't find maples
like that anymore.
165
00:20:21,500 --> 00:20:24,100
Do you mean you're working on
the gardens here?
166
00:20:25,000 --> 00:20:26,300
Yes.
167
00:20:28,100 --> 00:20:30,900
So, you followed in
your father's footsteps?
168
00:20:32,700 --> 00:20:34,500
Exactly.
169
00:20:48,800 --> 00:20:50,700
Do you think I'm a hunk?
170
00:20:51,600 --> 00:20:54,600
Not really...
171
00:20:56,500 --> 00:20:57,700
but you look tougher than before.
172
00:20:59,900 --> 00:21:05,400
Yeah, I've toughened up,
in lots of ways, toughened up...
173
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
You've changed too...
174
00:21:14,900 --> 00:21:15,900
you got prettier.
175
00:21:18,300 --> 00:21:21,500
You don't mean that!
176
00:21:22,000 --> 00:21:24,200
I'm serious.
177
00:21:27,200 --> 00:21:28,600
I haven't seen you since high school.
178
00:21:30,000 --> 00:21:31,100
Yes.
179
00:21:33,400 --> 00:21:36,600
But you wouldn't believe it,
when I took the job...
180
00:21:36,700 --> 00:21:38,600
I didn't know Asao lived here.
181
00:21:38,700 --> 00:21:42,700
If I'd known I'd have asked my father
to get someone else to do it.
182
00:21:43,400 --> 00:21:46,700
But, since I found out...
183
00:21:47,300 --> 00:21:50,300
I've been coming more often.
184
00:21:50,400 --> 00:21:52,600
I really wanted to see her again.
185
00:21:53,900 --> 00:21:57,900
I wasn't going to come today,
you know, to this party.
186
00:21:58,800 --> 00:22:04,000
But I really wanted to see Asao.
187
00:22:06,300 --> 00:22:09,300
I really wanted to see her so badly.
188
00:22:14,300 --> 00:22:16,200
You're supposed to burst out
laughing at that!
189
00:22:19,500 --> 00:22:21,900
What are you up to these days?
190
00:22:22,300 --> 00:22:23,100
Do you mean work?
191
00:22:23,200 --> 00:22:24,300
Yes.
192
00:22:25,700 --> 00:22:27,800
I work in a library.
193
00:22:27,900 --> 00:22:30,600
That's perfect for you.
194
00:22:31,700 --> 00:22:33,400
It's a school library.
195
00:22:33,900 --> 00:22:37,700
I'm a librarian.
196
00:22:39,000 --> 00:22:40,200
You married?
197
00:22:41,200 --> 00:22:42,300
Not yet.
198
00:22:43,000 --> 00:22:44,600
Really?
199
00:22:48,600 --> 00:22:50,500
Look at this.
200
00:22:59,900 --> 00:23:04,600
NOVELS OF YUKIO MISHIMA
201
00:23:09,100 --> 00:23:14,700
I thought of calling you.
Several times.
202
00:23:18,100 --> 00:23:19,400
Really?
203
00:23:20,400 --> 00:23:23,700
But I didn't have the guts.
204
00:23:26,800 --> 00:23:28,800
The guts?
205
00:23:29,400 --> 00:23:34,100
I didn't have the guts
to be hung up on by you.
206
00:23:38,500 --> 00:23:41,000
I called you.
207
00:23:41,300 --> 00:23:45,900
What? I didn't know. When?
208
00:23:46,600 --> 00:23:49,000
You were out.
209
00:23:52,900 --> 00:23:54,500
I'm sorry.
210
00:23:55,900 --> 00:23:57,800
That's okay.
211
00:23:58,800 --> 00:24:03,900
I just sort of felt like
talking to you again.
212
00:24:13,900 --> 00:24:18,100
So you found each other.
Were you surprised?
213
00:24:19,100 --> 00:24:23,800
Yes. Congratulations, by the way.
214
00:24:25,200 --> 00:24:26,700
Thank you.
215
00:24:55,400 --> 00:24:58,700
It was a Saturday.
216
00:25:12,200 --> 00:25:16,600
My body normally respondedwithout thinking.
217
00:26:08,700 --> 00:26:11,700
But the memory of meeting Masami....
218
00:26:12,600 --> 00:26:17,900
again somehow echoed deepinside me.
219
00:26:27,400 --> 00:26:28,900
Ruiko.
220
00:26:30,700 --> 00:26:32,900
Ruiko, I haven't seen you lately.
221
00:26:33,200 --> 00:26:35,100
How is Masami?
222
00:26:36,200 --> 00:26:38,200
He was really badly hurt.
223
00:26:38,300 --> 00:26:40,300
He might even die
he was so badly injured.
224
00:26:40,600 --> 00:26:44,200
They say it's a miracle he survived.
225
00:26:45,800 --> 00:26:50,700
He was knocked down by a truck
that ran the lights.
226
00:26:51,800 --> 00:26:54,100
Isn't it horrible?
227
00:27:02,000 --> 00:27:03,900
Asao...
228
00:27:05,800 --> 00:27:07,000
Anyone home?
229
00:27:16,600 --> 00:27:18,100
Come in.
230
00:27:18,700 --> 00:27:20,500
Thanks.
231
00:27:32,300 --> 00:27:33,800
Hello.
232
00:27:37,800 --> 00:27:38,800
Hi!
233
00:27:39,400 --> 00:27:41,300
Are you okay?
234
00:27:42,000 --> 00:27:45,600
I'm okay... thanks for coming.
235
00:27:52,600 --> 00:27:53,800
Here.
236
00:27:55,500 --> 00:27:56,900
Thanks.
237
00:28:03,900 --> 00:28:07,100
She dumped me.
238
00:28:10,200 --> 00:28:11,800
Asao dumped me.
239
00:28:13,200 --> 00:28:16,100
She told me the day before
I got out of hospital.
240
00:28:16,200 --> 00:28:19,200
Just like her. No bullshit.
241
00:28:44,300 --> 00:28:48,000
What have you been reading recently?
242
00:28:49,800 --> 00:28:51,500
Whatever I can get my hands on.
243
00:28:51,600 --> 00:28:55,400
Kobo Abe, Yumiko Kurahashi,
244
00:28:58,600 --> 00:29:02,400
Kenzaburo Oe, Kazumi Takahashi,
245
00:29:03,100 --> 00:29:06,100
Andr� Breton, Boris Vian,
246
00:29:07,100 --> 00:29:08,900
Sagan and the likes...
247
00:29:10,900 --> 00:29:11,900
What about Mishima?
248
00:29:12,600 --> 00:29:15,200
Yukio Mishima. Yes, I read him.
249
00:29:15,400 --> 00:29:16,600
I like him.
250
00:29:18,400 --> 00:29:19,300
What about you?
251
00:29:21,000 --> 00:29:24,200
The other day I read "Spring Snow."
252
00:29:24,800 --> 00:29:26,900
It gave me goosebumps.
253
00:29:27,000 --> 00:29:29,600
SPRING SNOW
254
00:29:31,400 --> 00:29:33,300
I love it too.
255
00:29:35,200 --> 00:29:38,500
My favorite scene was the one...
256
00:29:38,600 --> 00:29:42,200
where the hero kisses Satoko
in the snow.
257
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
"The rickshaw was
covered with a hood."
258
00:29:48,400 --> 00:29:52,300
"They sat together,
blankets over their knees."
259
00:29:54,100 --> 00:29:57,600
"The rickshaw driver asked them
where they wanted to go."
260
00:29:58,300 --> 00:30:02,000
"Anywhere, he replied,
as far as you can go."
261
00:30:04,200 --> 00:30:07,800
"After the first kiss
when they lifted the hood..."
262
00:30:08,900 --> 00:30:13,200
"The falling snow covered them
both in a gentle blanket."
263
00:30:16,200 --> 00:30:22,500
"And if they opened their mouths
the snow flakes danced inside..."
264
00:30:26,500 --> 00:30:29,200
"The snow's down here..."
265
00:30:32,300 --> 00:30:35,500
"The snow's down here..."
266
00:30:40,000 --> 00:30:40,600
Ruiko!
267
00:30:49,200 --> 00:30:50,400
Don't!
268
00:30:51,700 --> 00:30:53,200
Stop!
269
00:30:57,300 --> 00:30:58,800
Stop!
270
00:31:04,000 --> 00:31:07,300
Stop it! Let me go!
271
00:31:29,600 --> 00:31:36,100
I can't do it. I can't do it anyway.
272
00:31:43,200 --> 00:31:48,600
I'll never be able to do it.
273
00:31:49,900 --> 00:31:52,200
Stop making fun of me!
274
00:31:55,100 --> 00:32:00,100
I'm sorry.
I didn't mean to do this to you.
275
00:32:02,700 --> 00:32:04,300
Get off me!
276
00:32:07,700 --> 00:32:10,500
I can't do it.
277
00:32:14,100 --> 00:32:16,500
I'll never be able to have sex.
278
00:32:24,400 --> 00:32:26,300
It's because of the accident.
279
00:32:29,100 --> 00:32:32,000
It doesn't work down there.
280
00:32:35,000 --> 00:32:37,800
I've got no circulation
in those parts.
281
00:32:38,900 --> 00:32:43,500
Even an operation won't help.
282
00:32:51,900 --> 00:32:53,300
I'm sorry.
283
00:33:04,400 --> 00:33:07,500
I tried to imagine...
284
00:33:08,000 --> 00:33:11,500
But I only understood itIn my own way...
285
00:33:11,600 --> 00:33:15,900
when I knew the pleasuresof sex.
286
00:33:16,000 --> 00:33:19,100
Then I knew for the first time.
287
00:33:30,300 --> 00:33:32,000
Are you okay?
288
00:33:33,000 --> 00:33:36,600
It's been a long time
since I've enjoyed a meal so much.
289
00:33:36,700 --> 00:33:40,500
My husband's so obsessed
with table manners.
290
00:33:40,800 --> 00:33:45,300
He says I don't use the knife
or eat soup the right way...
291
00:33:46,000 --> 00:33:48,700
Or that I eat too quickly.
292
00:34:04,400 --> 00:34:05,900
That was very nice.
293
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
His housekeeper, Hatsue.
294
00:34:15,800 --> 00:34:20,800
She hardly says a word
when she's serving.
295
00:34:21,300 --> 00:34:24,900
She's usually so reserved...
296
00:34:26,700 --> 00:34:33,000
...but if he says something nice
about her cooking...
297
00:34:33,100 --> 00:34:36,300
...you should see
how happy she looks.
298
00:34:37,200 --> 00:34:41,600
She tries not to show it to me...
tries to hide it...
299
00:34:43,000 --> 00:34:45,300
Maybe you're jealous of her.
300
00:34:47,400 --> 00:34:51,800
There's something strange
about those two.
301
00:34:54,500 --> 00:34:58,700
There's something between them,
I'm sure.
302
00:35:00,900 --> 00:35:03,300
That's ridiculous!
303
00:35:03,800 --> 00:35:07,400
Anyone can see there's no comparison.
304
00:35:07,500 --> 00:35:09,800
That's not what I mean.
305
00:35:09,900 --> 00:35:13,200
Some people would still understand
if he preferred her to me.
306
00:35:18,000 --> 00:35:23,200
Do you remember Kimichan,
my family's maid?
307
00:35:24,500 --> 00:35:26,600
I think so.
308
00:35:28,300 --> 00:35:32,900
My brother was sleeping with her,
but when he refused to marry her...
309
00:35:33,000 --> 00:35:36,200
She slept with my father as revenge.
310
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
That's what broke up the family.
311
00:35:41,400 --> 00:35:44,000
That's got nothing to do with
your husband's housekeeper.
312
00:35:44,200 --> 00:35:47,800
Why, because she's frigid?
313
00:35:49,200 --> 00:35:50,000
What?
314
00:35:55,600 --> 00:35:59,500
I've just realized something.
315
00:36:00,300 --> 00:36:01,300
What?
316
00:36:02,900 --> 00:36:05,500
I should have married Masami.
317
00:36:10,100 --> 00:36:14,100
Don't you think so Ruiko?
We should never have broken up.
318
00:36:14,200 --> 00:36:17,400
We should have got married
straight after high school.
319
00:36:17,900 --> 00:36:19,700
I can't believe
you're saying that now.
320
00:36:19,800 --> 00:36:21,800
You dumped me
while I was still in bandages.
321
00:36:23,800 --> 00:36:28,100
I was too young to realize.
322
00:36:31,000 --> 00:36:33,500
Why did I do it?
323
00:36:35,500 --> 00:36:38,100
Why did I split up with you?
324
00:36:38,800 --> 00:36:41,400
I really liked you, Masami.
325
00:36:41,800 --> 00:36:45,000
Why on earth did we split up?
326
00:36:47,000 --> 00:36:49,100
I can't remember at all.
327
00:36:51,300 --> 00:36:55,800
My husband's completely useless.
328
00:36:55,900 --> 00:36:58,400
We've only had sex once...
329
00:36:58,500 --> 00:37:00,400
since we got married.
330
00:37:03,400 --> 00:37:06,600
I want to have children
as quickly as possible...
331
00:37:06,700 --> 00:37:09,400
...but you can't have children
if you only have sex once.
332
00:37:11,500 --> 00:37:13,100
It's not because he's too old.
333
00:37:13,200 --> 00:37:15,300
He says he can't sleep with me
because I get too turned on.
334
00:37:15,400 --> 00:37:18,600
That's what he told me.
Isn't that awful?
335
00:37:20,300 --> 00:37:25,300
That's why I'm sure he's fucking
the housekeeper behind my back.
336
00:37:26,000 --> 00:37:29,500
Why would he do that?
337
00:37:31,900 --> 00:37:36,500
He likes frigid women.
338
00:37:38,000 --> 00:37:41,900
He says he can't sleep with women
who moan and groan in bed.
339
00:37:42,400 --> 00:37:47,300
It's even worse if the woman takes
the initiative.
340
00:37:49,400 --> 00:37:50,600
Hey, Masami...
341
00:37:53,000 --> 00:37:56,900
If I was with you
I'd get pregnant straight away.
342
00:37:58,100 --> 00:38:00,100
I want children.
343
00:38:00,200 --> 00:38:01,800
I want a lot of children.
344
00:38:18,600 --> 00:38:20,700
You're a little drunk.
345
00:38:27,400 --> 00:38:29,300
Masami.
346
00:39:03,700 --> 00:39:04,900
I'll take care of her.
347
00:39:23,400 --> 00:39:26,300
She had a bit too much to drink.
I'm sorry.
348
00:39:26,400 --> 00:39:30,000
Thanks for coming out of your way.
Won't you come in and have a coffee.
349
00:39:30,100 --> 00:39:32,800
No thanks. It's already quite late.
350
00:39:32,900 --> 00:39:34,800
You're very well-mannered.
351
00:39:35,400 --> 00:39:40,400
Thank you, I'm sorry
we kept her out so late.
352
00:39:40,800 --> 00:39:42,400
Mr. Akiba.
353
00:39:45,800 --> 00:39:52,200
You're a very good-looking young man,
354
00:39:53,500 --> 00:39:59,700
but unfortunately you seem to want
to waste your own good looks.
355
00:40:02,600 --> 00:40:03,700
I'm sorry, I don't get you.
356
00:40:03,800 --> 00:40:09,300
I just meant you're a good looking
young man, that's all.
357
00:40:10,900 --> 00:40:12,900
Thank you, I guess...
358
00:40:13,000 --> 00:40:18,300
Some women take offence if you
complement them just for their beauty.
359
00:40:18,400 --> 00:40:22,200
I didn't think
you were like that, though.
360
00:40:25,000 --> 00:40:26,700
It's simple psychology.
361
00:40:30,300 --> 00:40:33,400
Maybe this is a bit rude but...
362
00:40:34,100 --> 00:40:40,000
It seems as if your delicate personality
is killing your good looks.
363
00:40:42,500 --> 00:40:46,400
If you peer into sick minds all
the time it warps you a little.
364
00:40:46,500 --> 00:40:49,000
Anyway, I don't want to
make you feel bad.
365
00:40:54,200 --> 00:40:56,000
Good night.
366
00:41:01,800 --> 00:41:03,200
Don't forget this.
367
00:41:04,700 --> 00:41:06,600
Good night.
368
00:41:29,900 --> 00:41:34,700
It's really late. I'll drive you home.
369
00:41:35,800 --> 00:41:41,100
I really need a cigarette.
370
00:41:42,800 --> 00:41:44,900
I didn't know you smoked.
371
00:41:45,000 --> 00:41:50,200
Only sometimes,
when I feel in a laid back mood.
372
00:41:54,900 --> 00:41:57,200
Okay, I know.
373
00:42:28,100 --> 00:42:30,000
It's so beautiful!
374
00:42:36,400 --> 00:42:38,900
How did you find this place?
375
00:42:43,500 --> 00:42:49,800
I was working late in Mr. Hakamada's
garden last summer, so...
376
00:42:50,800 --> 00:42:54,300
I tried to take a short cut home...
377
00:42:55,600 --> 00:42:58,800
and ended up here by mistake.
378
00:43:18,100 --> 00:43:22,900
I was thinking about Asao.
I guess that's why I got lost.
379
00:43:24,900 --> 00:43:30,200
So, you must have found it again,
because you were with me tonight.
380
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
I come here a lot on my own.
381
00:43:35,600 --> 00:43:38,300
I wasn't going to tell
anyone about it.
382
00:43:38,900 --> 00:43:40,500
Not even Asao?
383
00:43:41,400 --> 00:43:46,000
There wouldn't be much point
in coming here with her.
384
00:43:46,800 --> 00:43:48,500
What do you mean?
385
00:43:49,400 --> 00:43:56,600
Even if we got into the mood and
I slipped my hand up her skirt...
386
00:43:58,200 --> 00:44:02,100
...what would I do next?
387
00:44:06,700 --> 00:44:08,900
I don't want her to make fun of me.
388
00:44:09,700 --> 00:44:12,900
I don't even want her
to know about it.
389
00:44:24,600 --> 00:44:29,800
I wonder why I always tell you
everything.
390
00:44:30,700 --> 00:44:34,000
Maybe I think you'll get a kick out of
my sick ways.
391
00:44:34,200 --> 00:44:40,500
Or maybe you seem like the type
who'll listen to confessions.
392
00:44:48,600 --> 00:44:55,400
I don't care about what happened
you know.
393
00:44:58,500 --> 00:45:03,900
I haven't seen you since,
but I haven't forgotten...
394
00:45:04,400 --> 00:45:06,600
...don't get me wrong though.
395
00:45:08,400 --> 00:45:11,100
I wasn't upset about it,
396
00:45:13,300 --> 00:45:15,300
just the opposite really...
397
00:45:26,600 --> 00:45:28,200
After that...
398
00:45:36,400 --> 00:45:39,700
I gave up on the idea of
sleeping with a woman...
399
00:45:41,800 --> 00:45:46,600
...but that didn't stop me
from feeling desire.
400
00:45:49,700 --> 00:45:53,500
It seemed to be growing inside me
more and more, out of control...
401
00:45:54,400 --> 00:46:00,500
I thought my whole body
would be eaten away by desire.
402
00:46:07,200 --> 00:46:13,400
But then I decided that if I conquered
my desire that wouldn't happen.
403
00:46:14,900 --> 00:46:21,200
If I managed to tame myself
I could quell the desire too.
404
00:46:22,200 --> 00:46:23,900
That's probably why...
405
00:46:27,000 --> 00:46:31,300
I'm not desperate
to be with a woman anymore.
406
00:46:43,900 --> 00:46:49,700
Instead I just collect
my desires...
407
00:46:51,500 --> 00:46:53,800
like butterflies in a jar.
408
00:47:09,000 --> 00:47:10,300
These hands...
409
00:47:15,400 --> 00:47:18,400
touched her,
just a little while ago.
410
00:47:25,600 --> 00:47:28,300
That's my height of passion.
411
00:47:51,200 --> 00:47:52,200
Did you hear?
412
00:47:52,300 --> 00:47:55,800
Mr. No-se's wife had her second baby
yesterday.
413
00:47:55,900 --> 00:47:58,300
No, really?
414
00:47:59,000 --> 00:47:59,800
Was it a boy or a girl?
415
00:47:59,900 --> 00:48:01,100
Another boy.
416
00:48:01,200 --> 00:48:02,600
Really?
417
00:48:02,700 --> 00:48:07,100
He said he really wanted
to have a girl this time.
418
00:48:16,200 --> 00:48:18,600
You stink of breast milk.
419
00:48:19,700 --> 00:48:24,800
I'm sorry, I was at the hospital.
420
00:48:25,400 --> 00:48:27,700
I should have had a shower.
421
00:48:28,200 --> 00:48:29,500
I'll take a shower.
422
00:48:29,600 --> 00:48:33,300
It's okay. I didn't mean it like that.
423
00:48:35,700 --> 00:48:37,900
I was just teasing you.
424
00:49:03,600 --> 00:49:07,300
I'm sorry, I don't know
what's the matter with me.
425
00:49:08,900 --> 00:49:11,200
I'm a bit off today.
426
00:50:13,700 --> 00:50:14,800
Ruiko...
427
00:50:19,100 --> 00:50:20,500
Go home.
428
00:50:24,900 --> 00:50:28,700
If you can't do it, go home.
429
00:50:48,400 --> 00:50:49,700
It's this phone.
430
00:50:53,500 --> 00:50:54,700
Hello?
431
00:50:54,800 --> 00:50:56,100
Ruiko.
432
00:50:56,200 --> 00:51:02,100
I was thinking... doesn't yourlibrary close early on Saturday?
433
00:51:03,400 --> 00:51:06,600
Yes, it does. Why?
434
00:51:06,900 --> 00:51:12,600
Good, because my husbandbought me a car...
435
00:51:12,700 --> 00:51:16,700
... and Masami Is going to give mesome driving lessons this afternoon.
436
00:51:16,800 --> 00:51:20,200
Why don't you come overIn the afternoon?
437
00:51:20,300 --> 00:51:24,400
Dr. Hakamada is out untilthe evening, so it's perfectly okay.
438
00:51:28,900 --> 00:51:30,000
Please come in.
439
00:51:31,500 --> 00:51:32,900
Good afternoon.
440
00:51:38,300 --> 00:51:41,300
She's just gone out I'm afraid.
441
00:51:41,400 --> 00:51:44,600
She's driving Mr. Akiba's car.
442
00:51:45,800 --> 00:51:47,300
Oh, I see.
443
00:51:49,800 --> 00:51:51,500
Please come in.
444
00:52:06,400 --> 00:52:07,600
Would you mind?
445
00:52:10,700 --> 00:52:12,300
I'll take your coat.
446
00:52:13,800 --> 00:52:15,900
I'll hang it up for you.
447
00:52:16,000 --> 00:52:17,100
Thank you.
448
00:52:29,200 --> 00:52:33,900
It's a very pretty color.
449
00:52:36,000 --> 00:52:41,800
It looks really cheap
in a room like this.
450
00:52:42,200 --> 00:52:43,800
Of course not.
451
00:52:44,700 --> 00:52:48,100
Actually, I bought it
on my way over here.
452
00:52:48,600 --> 00:52:52,900
I thought I looked so shabby.
453
00:52:56,000 --> 00:52:58,500
You're very beautiful.
454
00:53:00,200 --> 00:53:04,300
Unlike Mrs. Hakamada...
you're very elegant.
455
00:53:10,400 --> 00:53:12,900
I'm sorry.
I'm speaking out of turn.
456
00:53:14,100 --> 00:53:18,100
I'll bring you something to drink
straight away.
457
00:53:46,800 --> 00:53:49,400
You don't have to say it
over and over.
458
00:53:51,300 --> 00:53:53,400
Ruiko, listen to this.
459
00:53:53,500 --> 00:53:58,700
He said I had the co-ordination
of a monkey when we were in school.
460
00:53:58,800 --> 00:54:01,600
Monkey's have good co-ordination,
don't they?
461
00:54:01,700 --> 00:54:02,600
What do you mean?
462
00:54:02,700 --> 00:54:05,700
I was talking about swimming class.
463
00:54:05,800 --> 00:54:08,400
You looked like a monkey
in a hot spring.
464
00:54:08,600 --> 00:54:11,400
I couldn't swim and I didn't
want to swim, that's all.
465
00:54:11,500 --> 00:54:13,100
But, you wanted to drive didn't you?
466
00:54:13,200 --> 00:54:14,400
Of course.
467
00:54:14,500 --> 00:54:16,700
She almost landed us in a ditch.
468
00:54:16,900 --> 00:54:20,300
She doesn't know the difference between
the clutch and the accelerator.
469
00:54:20,400 --> 00:54:24,400
I can't understand how you
possibly passed your driving test.
470
00:54:24,500 --> 00:54:26,900
If you say anymore
you can get back in the car.
471
00:54:27,000 --> 00:54:28,100
Okay, I won't say anymore.
472
00:54:29,100 --> 00:54:30,800
These are so good.
473
00:54:30,900 --> 00:54:32,600
I'm glad you like them.
474
00:54:33,900 --> 00:54:36,200
It's strange when you think about it.
475
00:54:36,300 --> 00:54:37,700
What is?
476
00:54:38,100 --> 00:54:40,000
That the three of us
should end up here like this.
477
00:54:40,900 --> 00:54:44,100
Well, if you hadn't called this
morning we wouldn't be here now.
478
00:54:44,200 --> 00:54:45,900
That's not what I mean, silly...
479
00:54:47,100 --> 00:54:50,900
Ruiko Aota, Masami Akiba, Asao Ando...
480
00:54:51,000 --> 00:54:52,700
If our names hadn't all
begun with an "A"...
481
00:54:52,800 --> 00:54:55,500
...and the seating plan in school
wasn't alphabetical...
482
00:54:55,600 --> 00:54:58,200
...we'd never have become friends...
483
00:54:58,300 --> 00:55:00,900
...and we wouldn't be here today.
484
00:55:01,000 --> 00:55:02,800
That's true.
485
00:55:02,900 --> 00:55:05,000
You've got a point there.
486
00:55:15,700 --> 00:55:21,500
Now that I'm Hakamada
I feel far away from both of you.
487
00:55:21,900 --> 00:55:23,500
What are you talking about?
488
00:55:23,600 --> 00:55:26,000
You're the one who brought us back
together again.
489
00:55:27,600 --> 00:55:28,700
I'm sorry, Ruiko.
490
00:55:29,700 --> 00:55:31,200
What are you apologizing for?
491
00:55:51,300 --> 00:55:52,600
Hatsue, he's back.
492
00:55:53,700 --> 00:55:56,900
Did you tell my wife
I was coming back?
493
00:55:57,000 --> 00:55:58,100
I'm afraid not.
494
00:55:59,400 --> 00:56:01,100
Get rid of the smoke.
495
00:56:01,200 --> 00:56:02,800
That's mine.
496
00:56:10,900 --> 00:56:12,000
Hello again.
497
00:56:12,100 --> 00:56:13,900
We were just leaving.
498
00:56:14,300 --> 00:56:18,400
It's so hot today, isn't it.
The slightest exertion makes one sweat.
499
00:56:18,500 --> 00:56:21,000
Is my wife here?
500
00:56:21,100 --> 00:56:23,000
She's gone to change.
501
00:56:23,500 --> 00:56:28,100
I bet she was in jeans again
wasn't she? She's really very stubborn.
502
00:56:29,300 --> 00:56:33,100
She looks good,
whatever she wears, I think.
503
00:56:33,500 --> 00:56:37,400
That was inconsiderate of me.
504
00:56:37,900 --> 00:56:39,900
I wasn't referring to you at all.
505
00:56:40,000 --> 00:56:43,300
I just believe there's a time
and a place for everything.
506
00:56:44,000 --> 00:56:47,100
That's okay.
I know what you meant.
507
00:56:49,700 --> 00:56:56,200
Sometimes we invite guests over
for a meal.
508
00:56:57,200 --> 00:57:00,100
And sometimes the guests
can be quite formal.
509
00:57:01,100 --> 00:57:01,900
This way please.
510
00:57:02,400 --> 00:57:07,600
We have to dress up and...
511
00:57:07,700 --> 00:57:13,300
rise to their level sometimes.
512
00:57:14,600 --> 00:57:21,100
Then probably Asao was just sinking
to our level.
513
00:57:28,400 --> 00:57:30,600
What's funny?
514
00:57:30,900 --> 00:57:35,500
The way you answered.
He was speechless!
515
00:57:35,900 --> 00:57:40,800
He was so annoyed with me...
I guess I should have bit my tongue.
516
00:57:41,200 --> 00:57:44,700
Everything he does is an act.
517
00:57:45,300 --> 00:57:46,800
An act?
518
00:57:48,400 --> 00:57:50,300
What do you mean?
519
00:57:50,400 --> 00:57:52,800
He likes everything to be
in order I guess.
520
00:57:53,900 --> 00:57:57,600
I think he's all messed up inside too.
521
00:57:58,500 --> 00:58:05,100
So he's invented
this image of Dr. Hakamada.
522
00:58:06,000 --> 00:58:09,300
...but the real person inside
doesn't actually exist.
523
00:58:09,500 --> 00:58:11,400
That sounds like you.
524
00:58:11,600 --> 00:58:12,800
What?
525
00:58:13,200 --> 00:58:14,400
Nothing.
526
00:58:21,100 --> 00:58:22,500
Good night.
527
00:58:50,400 --> 00:58:53,200
It was a Saturday.
528
00:59:01,300 --> 00:59:05,000
I could have invited him overfor dinner.
529
00:59:09,800 --> 00:59:15,200
I wanted to talk to Masamimore than ever.
530
00:59:16,000 --> 00:59:21,400
But the more I wantedto be with Masami, the more...
531
00:59:21,500 --> 00:59:27,300
...part of me just wantedto go to bed with No-se.
532
00:59:32,000 --> 00:59:37,500
In the end that part of me won out.
533
00:59:56,800 --> 00:59:58,700
What's wrong?
534
01:00:00,900 --> 01:00:02,700
Who is he?
535
01:00:03,200 --> 01:00:04,500
What?
536
01:00:05,200 --> 01:00:09,200
I saw you sneaking
around behind my back.
537
01:00:09,600 --> 01:00:11,900
What the hell are you talking about?
538
01:00:13,100 --> 01:00:17,000
That blue Volkswagen!
It's too bloody shiny!
539
01:00:17,500 --> 01:00:22,000
Tell me what you were doing with him.
Tell me the truth!
540
01:00:22,100 --> 01:00:23,100
It's...
541
01:00:23,200 --> 01:00:25,100
Tell me the truth.
542
01:00:25,200 --> 01:00:27,700
If you tell me the truth
I'll forgive you.
543
01:00:27,800 --> 01:00:29,400
I don't want to ask twice.
544
01:00:32,100 --> 01:00:35,100
He's an old friend from junior high.
545
01:00:35,500 --> 01:00:39,300
I ran into him
and he gave me a lift home.
546
01:00:42,800 --> 01:00:46,800
You've been strange lately.
547
01:00:47,800 --> 01:00:49,100
No, I haven't.
548
01:00:49,200 --> 01:00:50,700
Yes, you have.
549
01:00:51,000 --> 01:00:55,000
There's something going on
isn't there?
550
01:00:55,300 --> 01:00:58,700
What are you talking about?
551
01:01:00,700 --> 01:01:02,900
I'm just talking, that's all.
552
01:01:04,600 --> 01:01:07,600
I know I should ignore it.
553
01:01:08,900 --> 01:01:10,900
I know that.
554
01:01:12,400 --> 01:01:15,700
I didn't mean to come here
at all tonight.
555
01:01:20,300 --> 01:01:22,200
What's got into you?
556
01:01:29,800 --> 01:01:33,000
Okay, I'm leaving.
557
01:01:47,500 --> 01:01:48,800
Stop it!
558
01:02:56,300 --> 01:02:57,600
What do you think?
559
01:02:59,100 --> 01:03:01,900
It's impressive, don't you think?
560
01:03:02,300 --> 01:03:04,000
I had no idea.
561
01:03:04,100 --> 01:03:05,400
How many books are there?
562
01:03:06,900 --> 01:03:09,700
About 80,000.
563
01:03:10,100 --> 01:03:14,500
It's the biggest school library
in the country.
564
01:03:17,700 --> 01:03:19,500
Not many people taking out
Mishima's works.
565
01:03:21,500 --> 01:03:24,100
Looks like no one's even opened them.
566
01:03:25,700 --> 01:03:28,800
The students don't like him so much.
567
01:03:30,200 --> 01:03:32,600
They say Mishima's too difficult.
568
01:04:02,200 --> 01:04:07,700
Suddenly I felt somehowcompletely vulnerable.
569
01:04:09,300 --> 01:04:14,400
He looked so beautiful to meI wanted to be part of him.
570
01:04:15,400 --> 01:04:18,800
These thoughts flashedthrough my mind.
571
01:04:19,400 --> 01:04:26,700
But his flesh would alwaysbe unattainable.
572
01:04:28,400 --> 01:04:32,700
We could never really melt intoeach other.
573
01:04:45,900 --> 01:04:47,500
Your Gin Fizz.
574
01:04:57,500 --> 01:04:59,600
Which do you prefer...
575
01:04:59,700 --> 01:05:03,100
Asao's hair or her neck...
576
01:05:03,200 --> 01:05:08,700
her breasts,
her legs or her behind?
577
01:05:09,200 --> 01:05:13,500
Which do you think is more sexy?
578
01:05:14,800 --> 01:05:16,500
None of them.
579
01:05:17,800 --> 01:05:19,900
I bet it's her back, isn't it?
580
01:05:20,300 --> 01:05:21,400
Why do you say that?
581
01:05:21,900 --> 01:05:27,500
You used to have a thing about
her back. Don't you remember?
582
01:05:27,600 --> 01:05:28,700
Yes...
583
01:05:33,600 --> 01:05:36,800
but I can't fuck her back.
584
01:05:38,900 --> 01:05:45,000
If we're talking about sexy...
If I had to choose I'd say the vagina.
585
01:05:46,200 --> 01:05:47,800
The vagina?
586
01:05:49,700 --> 01:05:51,800
Don't you think
that's an ugly word?
587
01:05:52,100 --> 01:05:53,800
I don't think so.
588
01:05:54,200 --> 01:05:56,200
Take Asao's vagina...
589
01:05:56,600 --> 01:05:58,500
Don't you think it's sexy?
590
01:06:00,000 --> 01:06:01,400
Have you seen it?
591
01:06:01,500 --> 01:06:04,700
No, only in my imagination.
592
01:06:05,200 --> 01:06:08,600
If you've never seen it,
how can you imagine it?
593
01:06:10,800 --> 01:06:12,800
I can picture it.
594
01:06:13,500 --> 01:06:18,400
It looks like a ripe, juicy fig,
just ready to be eaten.
595
01:06:18,600 --> 01:06:22,700
I can almost touch the succulent,
sweet flesh...
596
01:06:23,000 --> 01:06:27,100
If you peel it open
you want to gobble it up.
597
01:06:27,600 --> 01:06:30,100
Underneath her stockings
and her skirt...
598
01:06:30,300 --> 01:06:35,800
It throbs away like a little heart.
599
01:06:37,400 --> 01:06:40,100
Pulsing all the time uncontrollably.
600
01:06:41,800 --> 01:06:44,500
When I think of that part of her...
601
01:06:44,700 --> 01:06:47,500
Nothing else exists.
602
01:06:49,900 --> 01:06:53,700
We really get into
some pretty weird conversations.
603
01:06:55,900 --> 01:06:57,600
Do you despise me?
604
01:06:57,700 --> 01:06:59,100
No.
605
01:07:01,800 --> 01:07:04,500
Words are all I have left now.
606
01:07:05,800 --> 01:07:08,600
If I didn't have words
and ideas...
607
01:07:11,300 --> 01:07:13,500
I'd be dead.
608
01:07:20,700 --> 01:07:22,600
Talk some more.
609
01:07:26,300 --> 01:07:28,400
I want to get to know you better.
610
01:08:07,700 --> 01:08:09,100
What's the matter?
611
01:08:33,000 --> 01:08:34,600
Ruiko...
612
01:08:37,800 --> 01:08:40,600
I love you.
I love you so much.
613
01:08:44,600 --> 01:08:51,200
I've always loved you.
614
01:08:54,800 --> 01:08:56,900
That's not true.
615
01:09:02,100 --> 01:09:06,700
Really! Honestly.
616
01:09:12,400 --> 01:09:19,800
You're the only person
I feel close to.
617
01:09:33,000 --> 01:09:41,400
I wanted to be able to love you.
618
01:09:53,200 --> 01:09:55,000
Please try then.
619
01:10:01,300 --> 01:10:03,700
I want you to try.
620
01:10:05,800 --> 01:10:14,000
If there's something in me
that stirs desire in you...
621
01:10:14,600 --> 01:10:17,000
I want you to use me...
622
01:10:20,600 --> 01:10:23,300
to find it before you lose it.
623
01:13:11,900 --> 01:13:16,700
I'm sorry. I'm like a schoolboy.
624
01:13:17,900 --> 01:13:19,000
I'm so embarrassed.
625
01:13:26,800 --> 01:13:31,700
Don't be! Don't think...
626
01:13:33,800 --> 01:13:36,300
Just let yourself go!
627
01:14:49,700 --> 01:14:51,200
I'm sorry.
628
01:14:59,900 --> 01:15:02,000
I'm sorry.
629
01:15:11,100 --> 01:15:12,900
I'm sorry.
630
01:15:15,900 --> 01:15:19,400
What did I do to you?
631
01:15:20,500 --> 01:15:22,000
I'm sorry.
632
01:15:36,200 --> 01:15:38,600
I love you.
633
01:15:43,500 --> 01:15:46,800
All I can think about is you.
634
01:16:52,200 --> 01:16:57,800
Ruiko, when I think of youlying naked on that bed,
635
01:16:58,000 --> 01:17:00,100
I blush.
636
01:17:03,900 --> 01:17:06,400
I don't expect miracles to happen.
637
01:17:06,700 --> 01:17:08,700
I know they can't.
638
01:17:09,000 --> 01:17:13,700
But maybe, just maybe, I thought...
639
01:17:13,900 --> 01:17:18,900
When I'm with younothing else matters.
640
01:17:21,800 --> 01:17:25,000
Sometimes I think...
641
01:17:26,000 --> 01:17:29,300
I'm a living human being, but...
642
01:17:30,700 --> 01:17:34,900
...I�m missing some essential spark.
643
01:17:36,000 --> 01:17:40,700
I lost it when I wassixteen years old.
644
01:17:43,600 --> 01:17:46,800
I like to drown myselfin literature and philosophy...
645
01:17:46,900 --> 01:17:50,300
The pleasures ofthe mind saved me...
646
01:17:50,400 --> 01:17:52,900
If only temporarily.
647
01:17:53,800 --> 01:17:58,500
I'm trying to escape from a selfthat doesn't really exist...
648
01:18:00,100 --> 01:18:02,700
... but what I reallywant to drown in...
649
01:18:03,100 --> 01:18:07,000
... is your soft skin, Ruiko.
650
01:18:10,400 --> 01:18:15,300
I'm sorry.
I'm always apologizing to you.
651
01:18:35,500 --> 01:18:36,800
I want to return this.
652
01:18:36,900 --> 01:18:38,100
Okay.
653
01:18:44,500 --> 01:18:45,800
Can you get that?
654
01:18:45,900 --> 01:18:47,100
Hello.
655
01:18:48,100 --> 01:18:49,800
I wanted to apologize.
656
01:18:52,100 --> 01:18:53,400
I'm sorry, Ruiko.
657
01:18:56,000 --> 01:18:58,100
Can I come over tonight?
658
01:19:03,200 --> 01:19:06,100
I'll come tonight. I promise.
659
01:19:13,500 --> 01:19:19,100
I... I've met someone I like.
660
01:19:21,400 --> 01:19:25,000
Someone I really love. It's serious.
661
01:19:28,600 --> 01:19:34,100
It's the guy from the blue Volkswagen,
isn't it?
662
01:19:36,200 --> 01:19:38,200
I thought so.
663
01:19:41,900 --> 01:19:43,800
I knew something was wrong.
664
01:19:45,800 --> 01:19:50,300
We had a good time.
665
01:19:54,000 --> 01:19:56,300
A really good time.
666
01:20:02,900 --> 01:20:04,500
Thank you.
667
01:20:12,500 --> 01:20:15,500
You're right, we had a good time.
668
01:20:42,700 --> 01:20:46,200
Excuse me. Excuse me.
669
01:20:46,600 --> 01:20:49,200
Can we have a few more
bottles of beer?
670
01:20:49,300 --> 01:20:52,700
You'll have some, won't you Asao?
671
01:21:35,300 --> 01:21:37,100
Excuse me.
672
01:21:37,700 --> 01:21:39,000
Coming.
673
01:21:41,600 --> 01:21:42,700
Please come in.
674
01:21:42,800 --> 01:21:45,000
My name is Ruiko Aota.
Is Mrs. Sawaki here?
675
01:21:45,100 --> 01:21:47,400
Yes, I'll go and get her
straight away.
676
01:21:48,100 --> 01:21:50,100
Please wait inside.
677
01:22:02,900 --> 01:22:09,100
Well, well. I'm sorry
for the sudden phone call.
678
01:22:09,600 --> 01:22:12,100
My name is Sawaki.
679
01:22:12,200 --> 01:22:15,800
I'm Ruiko Aota.
I'm looking for Asao...
680
01:22:15,900 --> 01:22:18,200
She's sleeping in the back room.
681
01:22:18,600 --> 01:22:23,600
I couldn't contact Dr. Hakamada
or Mr. Mizuno.
682
01:22:24,200 --> 01:22:32,000
Asao was adamant the only person
she wanted was Ruiko.
683
01:22:32,100 --> 01:22:35,800
I see. What about everyone else?
684
01:22:36,400 --> 01:22:40,800
There was a party after the service
but then everyone left.
685
01:22:46,400 --> 01:22:53,900
I think Asao has had
a little bit too much to drink.
686
01:22:54,600 --> 01:22:57,700
She suddenly felt unwell.
687
01:22:59,100 --> 01:23:05,500
Well, I live on my own, you know...
so I don't have to rush home, but...
688
01:23:05,700 --> 01:23:10,700
...I've got a darling little cat
at home you see.
689
01:23:11,200 --> 01:23:15,600
So I just can't stay out
till all hours.
690
01:23:17,200 --> 01:23:22,700
That's okay. We'll look after her.
We're used to it.
691
01:23:23,000 --> 01:23:25,200
Thank you so much.
692
01:23:28,800 --> 01:23:30,100
Someone said...
693
01:23:30,500 --> 01:23:37,500
something upsetting to Asao
a few minutes ago.
694
01:23:38,700 --> 01:23:43,400
I think that's why she got drunk.
695
01:24:13,700 --> 01:24:16,700
You're here too, Masami!
I'm so happy to see you.
696
01:24:16,800 --> 01:24:18,800
Hey. Don't be an idiot. We'll crash.
697
01:24:18,900 --> 01:24:20,000
Where are we going?
698
01:24:20,100 --> 01:24:23,500
We're taking you home of course.
699
01:24:23,600 --> 01:24:28,300
I've had enough. I'm sick of it.
I'm not going back to that house.
700
01:24:30,000 --> 01:24:33,700
Masami, take me somewhere.
701
01:24:34,800 --> 01:24:36,400
What's got into you?
702
01:24:47,800 --> 01:24:49,200
Pull over.
703
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
Pull over now!
704
01:25:10,000 --> 01:25:15,700
Hakamada's first wife was called Kayo.
705
01:25:17,000 --> 01:25:18,500
Kayo?
706
01:25:19,500 --> 01:25:24,900
She got pregnant three times
before she died.
707
01:25:26,300 --> 01:25:31,300
Three times she had miscarriages.
708
01:25:35,700 --> 01:25:41,100
She was one of his patients too.
709
01:25:42,400 --> 01:25:46,100
He told me she didn't like
to have sex.
710
01:25:46,200 --> 01:25:51,200
She hated sex so much and was
so afraid of him doing it to her...
711
01:25:51,300 --> 01:25:54,100
...that she had her own bedroom.
712
01:25:56,600 --> 01:26:02,200
But, that's the kind of woman
he really likes.
713
01:26:03,100 --> 01:26:08,300
He loved to sneak in
and force himself on her.
714
01:26:09,100 --> 01:26:12,100
That's why she got pregnant
three times.
715
01:26:19,400 --> 01:26:21,700
He can't do that with me.
716
01:26:21,800 --> 01:26:25,900
I'm not frigid.
I like doing it. I enjoy it.
717
01:26:26,900 --> 01:26:29,600
I thought he was impotent at first.
718
01:26:31,200 --> 01:26:33,700
But that wasn't the problem at all.
719
01:26:44,000 --> 01:26:50,200
I want to have children.
I really want children.
720
01:26:52,100 --> 01:26:54,600
I don't need to have sex.
721
01:26:54,700 --> 01:26:57,300
All I want is to have kids.
722
01:26:58,100 --> 01:27:01,700
Masami. Please make me pregnant.
723
01:27:01,800 --> 01:27:03,100
Stop it!
724
01:27:03,200 --> 01:27:04,300
Please, give me a child!
725
01:27:04,800 --> 01:27:07,600
If I did that Dr. Hakamada
would kill me.
726
01:27:10,200 --> 01:27:12,600
You like me, don't you?
727
01:27:17,100 --> 01:27:19,200
Why don't you answer?
728
01:27:19,700 --> 01:27:21,300
I asked you a question.
729
01:27:23,000 --> 01:27:26,600
Of course I like you.
I always have.
730
01:27:27,400 --> 01:27:28,700
Okay...
731
01:27:29,900 --> 01:27:31,500
Come to my place.
732
01:27:35,500 --> 01:27:37,700
You can stay with me tonight.
733
01:27:39,900 --> 01:27:41,000
Are you sure?
734
01:27:44,100 --> 01:27:47,800
If that's what you really want,
it's okay.
735
01:28:11,800 --> 01:28:13,600
I was just joking.
736
01:28:14,500 --> 01:28:20,000
It was enough to hear you say it.
737
01:28:23,200 --> 01:28:24,600
Let's go home!
738
01:29:11,500 --> 01:29:13,500
Ah, Ruiko.
739
01:29:14,000 --> 01:29:14,700
How are you?
740
01:29:14,900 --> 01:29:16,000
Fine.
741
01:29:27,600 --> 01:29:32,400
OBSCENITY AND PERVERSITYIN SYMBOLIST ART
742
01:29:36,000 --> 01:29:38,700
I see, it's the launch party
for his book.
743
01:29:39,400 --> 01:29:44,600
Asao just told me it was a picture
book. I wondered what she meant.
744
01:29:46,800 --> 01:29:49,500
Well, it is a book with pictures.
745
01:29:50,100 --> 01:29:52,500
Masami, Ruiko!
746
01:29:56,300 --> 01:30:00,000
Hakamada took me to Hawaii.
747
01:30:00,200 --> 01:30:05,100
After all the fuss you made...
and off you go to Hawaii.
748
01:30:05,800 --> 01:30:07,300
Did you have a nice time?
749
01:30:07,400 --> 01:30:08,900
It was okay.
750
01:30:10,900 --> 01:30:12,700
I thought things over.
751
01:30:13,500 --> 01:30:18,800
Even if I really don't like him,
I have to put up with things.
752
01:30:19,300 --> 01:30:24,400
That's right, isn't it? After all,
he was the one who saved me.
753
01:30:27,500 --> 01:30:29,300
Come with me.
I want to show you something.
754
01:30:29,400 --> 01:30:30,700
What?
755
01:30:34,800 --> 01:30:35,800
It just came today.
756
01:30:35,900 --> 01:30:37,800
Hey, that's a great color!
757
01:30:37,900 --> 01:30:38,700
Isn't it pretty?
758
01:30:38,800 --> 01:30:41,400
Yes. It really suits you.
759
01:30:41,500 --> 01:30:42,700
Really?
760
01:30:44,900 --> 01:30:48,300
Wow, an MG!
Do you mind if I try it out?
761
01:30:48,400 --> 01:30:49,600
Okay.
762
01:30:55,400 --> 01:30:56,900
Thanks.
763
01:31:06,500 --> 01:31:07,700
Where is Asao?
764
01:31:07,800 --> 01:31:09,700
She went to look at the car
with Ms. Aota.
765
01:31:09,800 --> 01:31:10,500
Again?
766
01:31:10,600 --> 01:31:11,700
Shall I call her for you, sir?
767
01:31:11,800 --> 01:31:13,100
No, that's alright.
768
01:31:14,500 --> 01:31:18,200
It looks as if I've lost my wife
to a car.
769
01:31:19,300 --> 01:31:21,500
Well, you've only got yourself
to blame.
770
01:31:21,600 --> 01:31:25,900
You drove her into her lover's arms.
771
01:31:26,500 --> 01:31:29,300
But, joking aside.
Your wife is very beautiful.
772
01:31:29,400 --> 01:31:30,800
I'd be worried.
773
01:31:30,900 --> 01:31:35,900
I'm not worried at all.
She's devoted to me.
774
01:31:36,000 --> 01:31:38,400
I'm so jealous...
775
01:31:39,400 --> 01:31:41,400
Step on the clutch.
776
01:31:41,500 --> 01:31:43,100
I know.
777
01:31:46,700 --> 01:31:51,900
She probably pestered him
into buying it.
778
01:31:52,300 --> 01:31:56,700
The only car he knows anything about
is the Mercedes.
779
01:31:57,600 --> 01:32:02,000
The Mercedes is safe
and has good suspension.
780
01:32:02,600 --> 01:32:07,900
The Doctor bought a Mercedes
for his first wife, Kayo.
781
01:32:08,300 --> 01:32:09,400
Do you remember?
782
01:32:09,500 --> 01:32:11,900
When she got pregnant
the third time...
783
01:32:12,000 --> 01:32:16,500
...he bought her a Mercedes,
784
01:32:16,600 --> 01:32:20,600
so she wouldn't miscarry again.
785
01:32:30,900 --> 01:32:36,400
The beer's run out.
I'll go and ask the housekeeper.
786
01:32:36,500 --> 01:32:37,500
Okay.
787
01:32:50,200 --> 01:32:51,300
It's an MG you say?
788
01:32:51,400 --> 01:32:52,700
- Yes, an MG.
- I see.
789
01:32:52,800 --> 01:32:55,300
- An MG!
- An MG.
790
01:33:16,500 --> 01:33:17,700
Not again.
791
01:33:20,200 --> 01:33:24,500
How long did you think
you could hide it?
792
01:33:26,200 --> 01:33:28,400
You're pregnant again,
aren't you?
793
01:33:32,800 --> 01:33:38,400
Go to the hospital tomorrow
and put an end to it.
794
01:34:18,200 --> 01:34:19,300
Hatsue.
795
01:34:19,500 --> 01:34:20,200
Yes.
796
01:34:20,300 --> 01:34:24,800
There's not a single bottle of
beer left. Dr. Hakamada's blaming me.
797
01:34:24,900 --> 01:34:28,100
If you don't bring some beer
straight away there'll be hell to pay.
798
01:34:28,300 --> 01:34:34,200
I'm really sorry,
but there's no beer left.
799
01:34:34,600 --> 01:34:39,400
Really? That's even worse!
800
01:34:44,000 --> 01:34:46,700
Ruiko, you heard, didn't you.
801
01:34:47,200 --> 01:34:51,100
I'm so sorry.
Could you drink something else?
802
01:34:59,800 --> 01:35:02,800
It's alright.
803
01:35:09,900 --> 01:35:16,400
Hatsue, why don't you come with me
to buy some beer.
804
01:35:45,000 --> 01:35:46,300
Here.
805
01:35:47,400 --> 01:35:48,900
Thanks.
806
01:35:52,900 --> 01:35:54,300
Where's Asao?
807
01:37:24,100 --> 01:37:25,700
Excuse me, everybody.
808
01:37:30,400 --> 01:37:35,000
I have to apologize. I know
you've come here today for my sake.
809
01:37:35,200 --> 01:37:37,300
But I'm afraid
I have to leave you now...
810
01:37:39,400 --> 01:37:45,700
and go to the hospital.
811
01:37:48,100 --> 01:37:53,600
Apparently, my wife
has crashed her car.
812
01:37:56,100 --> 01:38:01,300
She was with the wife
of my secretary, Mr. Mizuno.
813
01:38:09,300 --> 01:38:11,100
Apparently neither of them...
814
01:38:15,300 --> 01:38:16,800
survived the crash...
815
01:38:47,500 --> 01:38:56,200
True believers who sincerely
entrust their souls to the Lord...
816
01:38:56,300 --> 01:39:01,800
...do not enter a realm of darkness
and uncertainty when they die...
817
01:39:01,900 --> 01:39:08,700
...but are relieved of the burdens of
this world by Jesus Christ our Savior...
818
01:39:08,800 --> 01:39:13,300
and enters a realm of
light and happiness...
819
01:39:13,400 --> 01:39:20,500
...and will dwell
in the house of our Lord forever.
820
01:39:21,400 --> 01:39:31,000
Even in darkness and suffering we
receive comfort from the Holy Bible.
821
01:39:33,600 --> 01:39:35,400
Let us pray...
822
01:39:37,200 --> 01:39:43,800
Dear Lord, please grant
eternal rest to Asao Hakamada,
823
01:39:43,900 --> 01:39:48,200
bless her with your light
and comfort her.
824
01:39:49,000 --> 01:39:53,300
Our Savior, Jesus Christ, Amen.
825
01:39:54,700 --> 01:39:56,800
Amen.
826
01:39:57,800 --> 01:39:59,600
Amen.
827
01:40:03,200 --> 01:40:07,700
My wife couldn't have children.
828
01:40:08,300 --> 01:40:13,200
She was pregnant but she couldn't give
birth because of her heart condition.
829
01:40:13,300 --> 01:40:15,700
I'm so sorry.
830
01:40:16,700 --> 01:40:18,800
I tried to be careful.
831
01:40:30,600 --> 01:40:36,000
I should have treated her better.
832
01:40:44,700 --> 01:40:49,700
I wanted to hear her
play the piano again.
833
01:40:52,700 --> 01:40:54,400
Me too.
834
01:40:55,000 --> 01:41:01,000
She didn't really care who'd written
the piece she was playing...
835
01:41:01,100 --> 01:41:04,900
...or about musical history.
836
01:41:05,100 --> 01:41:09,300
She didn't care about those things at
all. She just bashed away at the keys.
837
01:41:12,300 --> 01:41:17,300
I thought she had talent.
838
01:41:17,500 --> 01:41:22,500
But it was a completely natural,
unspoiled talent.
839
01:41:23,100 --> 01:41:29,500
As long as she could play in her way,
she didn't care what people thought.
840
01:41:36,100 --> 01:41:43,700
Hakamada forced her to be something
she's not. That's twisted.
841
01:41:50,400 --> 01:41:55,500
I was afraid of the silencethat followed.
842
01:41:56,900 --> 01:42:04,500
For me, Asao and Masami weretwo sides of the same coin.
843
01:42:06,900 --> 01:42:14,400
It was the first time I'd been scaredby the silence of a man I was with.
844
01:42:21,400 --> 01:42:22,700
Hey,
845
01:42:25,800 --> 01:42:29,400
let's go away somewhere together.
846
01:42:33,700 --> 01:42:38,700
Anywhere's fine by me,
as long as we're together.
847
01:42:40,900 --> 01:42:44,200
You mean sleep
in the same room together?
848
01:42:46,300 --> 01:42:51,000
Yes. What would be wrong with that?
849
01:42:58,600 --> 01:43:01,100
We can hold each other
and fall asleep.
850
01:43:04,100 --> 01:43:06,100
That would be enough, wouldn't it?
851
01:43:10,700 --> 01:43:12,200
Yes, that would be enough.
852
01:44:22,400 --> 01:44:23,500
I'm back.
853
01:44:23,600 --> 01:44:24,900
Hi!
854
01:44:25,700 --> 01:44:27,100
It's so nice here.
855
01:44:27,200 --> 01:44:28,600
It is.
856
01:44:44,600 --> 01:44:57,100
In the city everyone told mewhat to be...
857
01:44:58,000 --> 01:45:08,600
But you told me to hang on to myself.
858
01:45:10,700 --> 01:45:22,000
Those were the days,those were the days...
859
01:45:34,200 --> 01:45:37,000
They seem so young and innocent.
860
01:46:03,400 --> 01:46:04,500
Shall we dance?
861
01:46:04,900 --> 01:46:06,000
Really?
862
01:46:07,700 --> 01:46:09,000
Come on, let's dance!
863
01:47:22,300 --> 01:47:23,900
You've sunburned a little.
864
01:47:24,600 --> 01:47:25,900
Really,
865
01:47:28,000 --> 01:47:30,000
I was trying to be careful.
866
01:47:39,000 --> 01:47:40,500
That tickles!
867
01:47:43,500 --> 01:47:46,100
You're tickling me.
868
01:48:40,800 --> 01:48:42,800
Open your legs.
869
01:48:44,900 --> 01:48:46,600
No, come on,
870
01:48:47,100 --> 01:48:48,900
let's get into bed.
871
01:48:51,400 --> 01:48:53,100
Masami!
872
01:49:44,400 --> 01:49:48,200
It's okay. Don't think about me.
873
01:52:15,100 --> 01:52:16,700
Did you come?
874
01:52:34,700 --> 01:52:36,400
Yes, I came.
875
01:53:45,100 --> 01:53:46,300
What?
876
01:53:47,900 --> 01:53:49,000
No.
877
01:53:49,600 --> 01:53:50,800
Nothing.
878
01:53:55,400 --> 01:53:59,600
I don't know why I'm so happy
when I'm with you.
879
01:54:03,400 --> 01:54:05,100
Are you glad we came?
880
01:54:08,100 --> 01:54:10,400
Yes, I am, very glad.
881
01:54:18,400 --> 01:54:21,700
But the time's gone so quickly.
882
01:54:24,000 --> 01:54:28,200
I can't believe we've got to
go back tomorrow.
883
01:54:30,800 --> 01:54:33,200
I want to stay here forever.
884
01:54:34,700 --> 01:54:40,700
...side by side with you,
just looking at the sea.
885
01:54:41,100 --> 01:54:47,700
I want to stay here with you here
so long that...
886
01:54:51,100 --> 01:54:53,400
...our eyes turn the same color
as the sea.
887
01:54:56,000 --> 01:54:57,700
Me too.
888
01:55:23,000 --> 01:55:25,500
I'm going for a swim.
889
01:55:27,100 --> 01:55:30,400
You've just eaten. It's bad for you.
890
01:55:30,500 --> 01:55:31,900
Don't worry.
891
01:56:51,200 --> 01:56:53,400
Mummy, daddy...
892
01:56:53,500 --> 01:56:57,800
look at that man.
He's swimming out too far.
893
01:57:04,500 --> 01:57:05,700
Masami!
894
01:57:06,500 --> 01:57:08,200
Masami!
895
01:57:10,800 --> 01:57:12,700
Masami!
896
01:57:17,100 --> 01:57:21,900
Where are you going? Come back!
897
01:57:47,800 --> 01:57:49,700
Masami!
898
01:58:23,200 --> 01:58:25,300
No!
899
01:59:16,000 --> 01:59:24,100
But what I really want to drown in...is your soft skin, Ruiko.
900
02:00:05,000 --> 02:00:11,200
Twelve years have passedsince Masami disappeared in the ocean.
901
02:00:13,000 --> 02:00:16,200
Three years after Asao died...
902
02:00:16,600 --> 02:00:21,800
Dr. Hakamada'shouse burned down.
903
02:00:24,600 --> 02:00:26,400
Then, one day,
904
02:00:27,000 --> 02:00:34,700
I saw a small adin one of the literary magazines.
905
02:00:46,300 --> 02:00:51,300
SEEKING COMPANION TO READ ALOUD.
906
02:01:21,400 --> 02:01:27,100
It's you. I thought
your family name was different.
907
02:01:30,500 --> 02:01:32,600
It's nice to see you again.
908
02:01:35,500 --> 02:01:38,900
I'm married.
My last name is Kijima now.
909
02:01:39,500 --> 02:01:44,700
I should have told you on the phone.
I'm sorry.
910
02:01:48,300 --> 02:01:53,000
The Doctor's expecting a lady
called Kijima...
911
02:01:53,600 --> 02:01:56,200
So it's not a lie really.
912
02:01:57,300 --> 02:02:00,000
Please come in.
913
02:02:16,700 --> 02:02:19,000
It's been a while.
914
02:02:24,100 --> 02:02:31,800
I never thought
I'd meet you again like this.
915
02:02:48,200 --> 02:02:51,800
I'm sorry but could you read
this to him?
916
02:03:05,500 --> 02:03:09,500
DECAY OF THE ANGELby YUKIO MISHIMA
917
02:03:25,600 --> 02:03:29,500
Please open it to the last page.
918
02:03:35,000 --> 02:03:40,500
It's the very, very last page.
919
02:03:45,600 --> 02:03:51,100
Have you found the passage?
920
02:03:52,900 --> 02:04:01,900
The young monk says something
about the cuckoos singing.
921
02:04:57,700 --> 02:05:05,900
"The cuckoos have been singing all day
said the young monk." Is that the part?
922
02:05:07,200 --> 02:05:08,400
Yes, that's it.
923
02:05:10,000 --> 02:05:16,200
Please read until the end.
924
02:05:21,200 --> 02:05:22,800
Certainly.
925
02:05:42,400 --> 02:05:49,400
"Maples grew in the grove
beyond the lawn."
926
02:05:50,900 --> 02:05:54,400
"A little gate led to the hills."
927
02:05:56,100 --> 02:06:00,000
"Some of the maples were
already turning red,"
928
02:06:01,200 --> 02:06:05,400
"like flames against the green."
929
02:06:07,500 --> 02:06:16,000
"Among the stepping stones on the lawn
wild carnations bloomed."
930
02:06:17,000 --> 02:06:21,500
"In a corner to the left
were a small well and a water wheel."
931
02:06:22,600 --> 02:06:28,500
"A ceramic stool
in the centre of the lawn..."
932
02:06:28,600 --> 02:06:34,800
"seemed hot enough to burn
anyone who sat on it."
933
02:06:36,100 --> 02:06:45,200
"Summer clouds towered
over the green hills."
934
02:07:27,300 --> 02:07:30,100
Is something the matter?
935
02:07:33,500 --> 02:07:35,000
No.
936
02:07:47,000 --> 02:07:51,200
"It was a bright, quiet,"
937
02:07:54,300 --> 02:07:57,600
"ordinary sort of garden."
938
02:08:01,200 --> 02:08:05,700
"The cicadas insistent
shrilling sounded like..."
939
02:08:11,800 --> 02:08:15,300
"dry rosary beads being
rubbed together."
940
02:08:17,400 --> 02:08:20,000
"There was no other sound."
941
02:08:23,600 --> 02:08:26,000
"The garden was empty."
942
02:08:30,700 --> 02:08:33,900
"Honda realized he had arrived..."
943
02:08:36,800 --> 02:08:44,100
"at a place without memories."
944
02:08:51,100 --> 02:09:00,400
"The summer sun froze the garden
in eternal stillness."
945
02:09:08,600 --> 02:09:10,600
"THE SEA OF FERTILITY."
946
02:09:14,100 --> 02:09:15,600
"THE END"
947
02:10:39,400 --> 02:10:43,300
Yuka Itaya
948
02:10:44,200 --> 02:10:48,100
Jun Murakami
949
02:10:49,000 --> 02:10:52,900
Saki Takaoka
950
02:10:54,000 --> 02:10:58,100
Nao Omori
951
02:10:59,200 --> 02:11:03,100
Go Riju
952
02:11:04,200 --> 02:11:08,100
Kumi Nakamura
953
02:11:08,900 --> 02:11:12,600
Masahiko Tsugawa
954
02:11:42,100 --> 02:11:46,100
Executive producer:
Hikaru Suzuki
955
02:11:47,100 --> 02:11:50,900
Based on the novel by
Mariko Koike
956
02:11:52,000 --> 02:11:56,000
Written by
Sumio Omori
Izumi Kawasaki
957
02:11:57,000 --> 02:12:01,100
Theme music by
Tomoyasu Hotei
958
02:12:02,100 --> 02:12:06,100
Music by
Yoshihiro Ike
959
02:12:07,100 --> 02:12:11,300
Producer:
Fumihiro Harada
960
02:12:12,300 --> 02:12:16,100
Director of photography:
Shogo Ueno
961
02:12:17,300 --> 02:12:21,300
Lighting by
Junichi Akatsu
962
02:12:22,300 --> 02:12:26,400
Art direction:
Hidetaka Ozawa
963
02:12:27,400 --> 02:12:31,100
Decoration:
Kosuke Nishibuchi
964
02:12:32,100 --> 02:12:36,200
Recorded by
Shigeru Abe
965
02:12:37,300 --> 02:12:40,900
Edited by
Shinji Tanaka
966
02:12:41,900 --> 02:12:45,900
Script supervisor:
Etsuko Minagawa
967
02:12:46,900 --> 02:12:51,200
Casting by
Shingo Nasukawa
968
02:12:52,200 --> 02:12:56,000
Wardrobe artist:
Ritsuko Hanatani
969
02:12:57,000 --> 02:13:01,100
Hair make-up:
Seiko Igawa
970
02:13:02,100 --> 02:13:05,800
Assistant director:
Masaaki Taniguchi
971
02:13:06,800 --> 02:13:10,900
Production coordinator:
Keizo Shukuzaki
972
02:13:18,700 --> 02:13:21,700
A Kouwa International production
973
02:13:23,400 --> 02:13:30,400
Directed by Tetsuo Shinohara
70737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.