Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,080
Wat voorafging...
2
00:00:03,240 --> 00:00:04,720
Er waren twee meisjes.
3
00:00:04,880 --> 00:00:10,400
Lisa Newbery, negentien,paste op haar twaalfjarige nichtje Pippa.
4
00:00:10,560 --> 00:00:16,800
Pippa's ouders waren op 'n bruiloft.Toen ze terugkwamen, waren de meisjes weg.
5
00:00:18,480 --> 00:00:22,040
Pippa, de twaalfjarige,werd drie dagen later gevonden.
6
00:00:22,200 --> 00:00:26,680
Lisa is officieel nog steeds vermist.
7
00:00:26,840 --> 00:00:31,240
De hoofdverdachte was Lee Ashworth,maar hij had een sluitend alibi.
8
00:00:31,400 --> 00:00:32,800
Lee is mijn man.
9
00:00:32,960 --> 00:00:37,920
U moet met zekerheid kunnen zeggendat u de verdachte schuldig acht.
10
00:00:38,080 --> 00:00:41,520
U oordeelt over feiten.
11
00:00:41,680 --> 00:00:45,600
U moet uw emoties opzijzetten en ditop 'n koele, analytische manier bekijken.
12
00:00:45,680 --> 00:00:46,800
JURYKAMER
13
00:00:46,880 --> 00:00:51,760
Ze denken dat ik de dader kan zijn.
-Was Pippa's hangertje van Claire?
14
00:00:51,840 --> 00:00:56,360
Heb jij dit gestolen?
Had jij dit al de hele tijd?
15
00:00:56,520 --> 00:00:59,800
Er is een oordeel.
De jury komt weer naar binnen.
16
00:01:06,400 --> 00:01:09,480
Hebt u een oordeel geveld
over de verdachte?
17
00:01:09,640 --> 00:01:13,800
Unaniem of met een meerderheid?
-Met een meerderheid.
18
00:01:16,560 --> 00:01:18,960
Wil de verdachte alstublieft opstaan?
19
00:01:23,080 --> 00:01:26,480
Is de verdachte,
Joseph Michael Miller, in uw ogen...
20
00:01:26,640 --> 00:01:30,200
schuldig of onschuldig?
21
00:01:34,720 --> 00:01:36,720
Onschuldig.
22
00:01:46,200 --> 00:01:52,880
Mr Miller, u bent onschuldig bevonden.
U mag de verdachtenbank verlaten.
23
00:01:56,440 --> 00:01:58,240
Dank u, edelachtbare.
24
00:01:59,880 --> 00:02:01,880
Leden van de jury...
25
00:02:02,040 --> 00:02:06,600
dank u voor uw concentratie op de feiten
en voor uw oordeel.
26
00:02:06,760 --> 00:02:10,840
U hebt uw plicht met eer volbracht.
27
00:02:11,000 --> 00:02:12,720
Dit was een...
28
00:02:17,880 --> 00:02:22,680
Dit was een uiterst moeilijke
en enerverende zaak.
29
00:02:22,840 --> 00:02:28,160
De rechtbank ontlast u dan ook van alle
mogelijk toekomstige juryverplichtingen.
30
00:02:28,320 --> 00:02:30,440
Dank u.
31
00:02:30,600 --> 00:02:31,840
Gaat het?
32
00:02:31,960 --> 00:02:36,160
Ik arresteer je op verdenking
van de moord op Pippa en Lisa.
33
00:02:36,320 --> 00:02:41,320
Je hebt het recht om te zwijgen,
maar dat kan je verdediging schaden.
34
00:02:41,480 --> 00:02:46,440
Alles wat je zegt, kan tegen je worden
gebruikt. Begrijp je dat? Lopen maar.
35
00:03:15,640 --> 00:03:19,600
Noemen ze dat gerechtigheid?
-Dat is het niet.
36
00:03:19,720 --> 00:03:22,280
Ga naar je gezin toe.
37
00:03:22,440 --> 00:03:26,480
Ik wil hem vermoorden, El.
-Ik weet het.
38
00:03:26,640 --> 00:03:28,040
Ik ook.
39
00:03:34,360 --> 00:03:36,440
Claire, kom met mij mee.
40
00:03:38,720 --> 00:03:40,960
Wat is er nodig om levens te
verwoesten?
41
00:03:41,120 --> 00:03:45,600
Twaalf mensen. Twaalf doodgewone,
domme, makke, hersenloze eikels.
42
00:03:45,760 --> 00:03:47,320
Het spijt me.
43
00:03:47,480 --> 00:03:52,920
Ik heb deze vrouw gearresteerd om
14 uur 32. Regel jij een verhoorkamer?
44
00:03:53,040 --> 00:03:56,680
Ja, ik heb het bureau gebeld.
Ik blijf bij het verhoor.
45
00:03:56,840 --> 00:03:59,680
Nee, ik heb Miller nodig.
-Tuurlijk.
46
00:03:59,840 --> 00:04:05,200
Claire heeft me dit hangertje gegeven.
Jullie hebben veel te bespreken.
47
00:04:10,040 --> 00:04:14,320
Zijn er plekken waar hij niet heen mag?
-Nu niet meer.
48
00:04:14,480 --> 00:04:19,120
Hoe krijgen we 'm weer voor de rechter?
Hij heeft het systeem misbruikt.
49
00:04:19,280 --> 00:04:21,600
Je kunt geen hoger beroep
aantekenen...
50
00:04:21,760 --> 00:04:25,360
tenzij er nieuw bewijs opduikt.
-Niet te geloven.
51
00:04:25,520 --> 00:04:29,680
Gaat het zo? Wij gaan door de hel
en de schuldige gaat vrijuit.
52
00:04:29,800 --> 00:04:32,760
Mark, het spijt me vreselijk.
53
00:04:33,720 --> 00:04:35,600
Waar zou pap heen gaan?
54
00:04:35,720 --> 00:04:41,080
Geen zorgen, ik heb een agent gevraagd
om Lucy's huis in de gaten te houden.
55
00:04:41,200 --> 00:04:45,080
Heeft hij nog huissleutels?
-Ik heb de sloten vervangen.
56
00:04:45,200 --> 00:04:47,560
We komen hier wel doorheen, oké?
57
00:04:51,520 --> 00:04:53,800
Het komt wel goed, ma.
58
00:04:56,520 --> 00:04:58,640
Hoe neemt de familie het op?
59
00:04:58,760 --> 00:05:01,480
Had dat gevraagd
voor je de zaak aannam.
60
00:05:01,600 --> 00:05:03,640
Wees nu geen slechte verliezer.
61
00:05:03,760 --> 00:05:07,400
Wees niet zo triomfantelijk.
Zo heb ik je niet opgeleid.
62
00:05:07,520 --> 00:05:11,400
In plaats van mensen te helpen
verdedig je een kindermoordenaar.
63
00:05:11,520 --> 00:05:16,040
Ik wilde dat je m'n ongelijk bewees
en liet zien wat je waard was.
64
00:05:16,160 --> 00:05:21,000
Je wilde een kleine versie van jezelf.
Weet je wat het verschil is tussen ons?
65
00:05:21,120 --> 00:05:27,280
Ik vind deze baan niet nobel.
Dit is een venijnig, onevenwichtig spel...
66
00:05:27,400 --> 00:05:31,240
met mensen die hun cynisme
als een roeping zien.
67
00:05:31,360 --> 00:05:34,480
Het is gewoon knokken
met een pruik op.
68
00:05:34,600 --> 00:05:40,040
Van sommige overwinningen slaap je
goed, andere houden je wakker.
69
00:05:40,760 --> 00:05:43,400
Ik zou maar slaappillen gaan inslaan.
70
00:05:47,840 --> 00:05:50,560
Luister eens, Miller.
71
00:05:50,680 --> 00:05:56,600
De woede die je voelt? Die voel ik
al twee jaar telkens als ik wakker word.
72
00:05:56,720 --> 00:06:01,240
Moet ik het dan loslaten?
-Hemel nee. Je moet het opstoken...
73
00:06:01,360 --> 00:06:05,680
het moet diep in je branden. Ik heb
iemand nodig die zo boos is als ik...
74
00:06:05,800 --> 00:06:09,400
want wij gaan de zaak van Claire en Lee
vandaag afronden, samen.
75
00:06:09,520 --> 00:06:11,600
Denk je dat ik nu met je meega?
76
00:06:11,720 --> 00:06:16,920
Jazeker. Hier kun je niks doen, maar je
kunt een andere moordenaar opsluiten.
77
00:06:17,040 --> 00:06:20,080
Die woede is brandstof. Doe er iets mee.
78
00:06:20,200 --> 00:06:23,240
Met het hangertje
dwingen we hen te bekennen.
79
00:06:23,360 --> 00:06:29,520
We pakken hen hard aan. Reageer dat
vonnis af op mensen die het verdienen.
80
00:06:33,640 --> 00:06:38,040
Rijd tot de stoplijn
en wacht op het groene licht
81
00:07:01,680 --> 00:07:04,000
Ja?
-Claire zit in hechtenis.
82
00:07:04,120 --> 00:07:08,960
Ze heeft bewijs in verband
met Lisa en Pippa's dood in haar bezit.
83
00:07:09,080 --> 00:07:10,360
Welk bewijs?
84
00:07:10,480 --> 00:07:14,440
Dat kan ik nu niet zeggen.
Ze heeft een advocaat geweigerd.
85
00:07:14,560 --> 00:07:20,280
Ze kwam naar mij, zei dat we de
waarheid moesten weten. Ruzie gehad?
86
00:07:23,800 --> 00:07:28,400
Doe me een plezier. Blijf in de buurt.
Ik wil je binnenkort spreken.
87
00:07:45,280 --> 00:07:46,560
Klaar?
88
00:07:53,000 --> 00:07:55,400
Verhoorkamer 1
89
00:07:57,760 --> 00:08:00,440
Het was Joe.
-Nee...
90
00:08:13,760 --> 00:08:16,360
Genoeg spelletjes gespeeld.
91
00:08:37,760 --> 00:08:39,360
Ik heb je hulp nodig.
92
00:08:40,400 --> 00:08:41,920
Nee.
93
00:08:42,760 --> 00:08:45,160
Ik ben onschuldig bevonden.
94
00:08:46,840 --> 00:08:49,240
Je moet me helpen naar huis te gaan.
95
00:08:50,440 --> 00:08:54,000
Vertel 's hoe je
aan Pippa Gillespie's hangertje komt.
96
00:08:54,120 --> 00:08:56,880
Heb je Lee al opgepakt?
97
00:08:57,000 --> 00:08:59,080
Is het je daar om te doen?
98
00:08:59,200 --> 00:09:03,200
Heb je ons het hangertje gebracht
als boodschap aan Lee?
99
00:09:04,920 --> 00:09:08,760
Waarom heb je m'n man verteld
dat ik zwanger was?
100
00:09:08,880 --> 00:09:13,720
Of dat ik een abortus heb laten plegen?
Dat is een vertrouwensbreuk.
101
00:09:13,840 --> 00:09:17,240
Vertrouwen?
Zoals de Gillespie's jou vertrouwden...
102
00:09:17,360 --> 00:09:19,880
om hun dochter naar school te brengen?
103
00:09:20,320 --> 00:09:24,800
Wat deed je tijdens die ritten?
Haar klaarmaken voor Lee?
104
00:09:24,920 --> 00:09:27,840
Waarom dwong je me
seks met je te hebben?
105
00:09:27,960 --> 00:09:32,920
We hebben nooit seks gehad.
-Waarom hield je me tegen m'n wil vast?
106
00:09:33,040 --> 00:09:36,440
Is daar iets van waar?
-Natuurlijk niet.
107
00:09:36,560 --> 00:09:40,080
Je vroeg om bescherming,
omdat je bang was van je man.
108
00:09:40,200 --> 00:09:45,200
Je hebt me echt pijn gedaan. Je was
bedroefd dat je vrouw een ander pijpte...
109
00:09:45,320 --> 00:09:48,560
maar je had me niet mogen opsluiten
of tot seks dwingen.
110
00:09:48,680 --> 00:09:50,840
Stop het verhoor.
-Afblijven.
111
00:09:50,960 --> 00:09:54,400
Ik moet die beschuldigingen...
-Zitten.
112
00:09:54,520 --> 00:09:57,760
Wil je me beschuldigen?
Ga je gang, kom op.
113
00:09:57,880 --> 00:10:02,480
We houden er nu mee op, jij mag me
aangeven en dan word ik opgepakt.
114
00:10:02,600 --> 00:10:07,160
Wil je dat? Dat kan, hoor.
Je zegt het maar.
115
00:10:10,280 --> 00:10:12,960
Dat is niet waarom je hier bent, hè?
116
00:10:14,960 --> 00:10:16,680
Je bent hier vanwege Lee.
117
00:10:21,760 --> 00:10:24,280
Wat had je in gedachten?
118
00:10:26,800 --> 00:10:30,520
We pakken Lee op,
hij wordt bang als hij dat ziet.
119
00:10:32,480 --> 00:10:35,760
En in plaats van jou te verraden...
120
00:10:35,880 --> 00:10:40,800
reken je erop dat hij beseft
dat hij jou te vriend moet houden...
121
00:10:40,920 --> 00:10:42,720
omdat jij iets weet.
122
00:10:43,240 --> 00:10:46,920
Ik weet helemaal niks. Echt niet.
123
00:10:47,040 --> 00:10:51,640
Jij weet wat er gebeurd is
met Lisa Newbery en Pippa Gillespie.
124
00:10:51,760 --> 00:10:57,760
Je hebt het mis.
-Dat denk ik niet. Ik zie het in je ogen.
125
00:10:57,880 --> 00:11:01,800
Ik ben niet bang voor jou.
-Dat zou je wel moeten zijn.
126
00:11:05,080 --> 00:11:08,320
Waarom staat het nummer van Ricky
Gillespie z'n kantoor in je mobiel?
127
00:11:08,440 --> 00:11:10,960
Laat jij nu ook van je horen?
128
00:11:11,080 --> 00:11:14,600
M'n mobiel lekker bekeken?
Bedankt hoor, maatje.
129
00:11:14,720 --> 00:11:17,280
Waarom zou je Pippa's vader bellen?
130
00:11:18,480 --> 00:11:21,240
Heeft Ricky je die boshyacint gestuurd?
131
00:11:22,480 --> 00:11:24,600
O, hij was het echt.
132
00:11:26,760 --> 00:11:30,320
Waarom hangt er een foto
van boshyacinten in Ricky z'n kantoor?
133
00:11:31,760 --> 00:11:34,680
Wat is er die nacht gebeurd?
-Geen idee.
134
00:11:43,840 --> 00:11:45,600
Dat meen je toch niet.
135
00:11:46,840 --> 00:11:49,200
Hij mag hier niet zijn.
136
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
Hij kan nergens anders heen, zei hij.
137
00:11:52,040 --> 00:11:56,960
Hij kan niet naar het dorp terugkeren.
-Dat heb ik hem ook gezegd.
138
00:11:57,080 --> 00:11:59,680
Waarom heb je mij dan gebeld?
139
00:11:59,800 --> 00:12:03,800
Ik moet iemand anders vertellen
wat ik van plan ben.
140
00:12:07,280 --> 00:12:09,560
Hoe moeten we dit overleven?
141
00:12:11,000 --> 00:12:13,800
Ik weet wat we moeten doen,
maar ik weet niet hoe.
142
00:12:13,920 --> 00:12:16,080
Wat bedoel je?
143
00:12:16,200 --> 00:12:20,960
Als het systeem ons geen gerechtigheid
geeft, moeten we het zelf doen.
144
00:12:25,440 --> 00:12:29,120
Ik zal haar breken.
-Je bent te opgefokt.
145
00:12:29,240 --> 00:12:32,400
Ik? Heb je jezelf al eens gezien?
146
00:12:33,840 --> 00:12:37,960
Ik moet en zal ervoor zorgen
dat die twee in de bak belanden.
147
00:12:40,000 --> 00:12:43,680
Hou eens op daarmee.
-Er zit me iets dwars.
148
00:12:45,040 --> 00:12:46,360
Wat is er?
149
00:12:48,920 --> 00:12:51,520
O, perfect. Blijf daar. Oké.
150
00:12:51,640 --> 00:12:56,760
Ik wil een foto van Lee en Claire's huis.
-Vraag het aan Tess. Ik moet weg.
151
00:13:11,560 --> 00:13:13,160
Waar is het?
152
00:13:13,280 --> 00:13:15,760
Waar is wat, Lee?
153
00:13:15,880 --> 00:13:18,080
Ik heb je laten volgen.
154
00:13:18,400 --> 00:13:23,680
Ik arresteer je in verband met de moord
op Pippa Gillespie en Lisa Newbery.
155
00:13:34,920 --> 00:13:36,120
Paul?
156
00:14:02,520 --> 00:14:05,200
Help. Help.
157
00:14:15,720 --> 00:14:19,520
Natuurlijk ben ik blij.
Ik wil gewoon naar huis.
158
00:14:21,960 --> 00:14:24,320
Ja. Ik moet ophangen.
159
00:14:42,160 --> 00:14:44,760
Ik heb gin gekocht.
-Ga weg.
160
00:14:53,440 --> 00:14:58,240
Ik kan tegen m'n verlies, maar nu
weet het ganse dorp dat ik gefaald heb.
161
00:14:59,240 --> 00:15:00,840
Dat doet pijn.
162
00:15:00,960 --> 00:15:03,560
Ja, dat is nu eenmaal het leven.
163
00:15:04,520 --> 00:15:08,760
Ik heb nooit gezegd
dat je terugkeer pijnloos zou zijn.
164
00:15:08,880 --> 00:15:12,480
Ik wil het rechtzetten, Maggie,
maar dat kan ik niet.
165
00:15:17,080 --> 00:15:21,560
Nee, dat kan nu niemand van ons meer.
166
00:15:21,680 --> 00:15:24,040
Denk je dat ze sterk genoeg zijn?
167
00:15:32,200 --> 00:15:34,080
Is dit wat je wilt?
168
00:15:35,000 --> 00:15:37,400
Dat was snel.
-Ik ben heel goed.
169
00:15:37,520 --> 00:15:40,520
Ja, kijk, daar is het. Dat en dat.
170
00:15:40,640 --> 00:15:43,760
Dat komt ook overeen
met deze twee bonnetjes.
171
00:15:43,880 --> 00:15:46,920
O, Miller, dat is uitstekend.
172
00:15:51,080 --> 00:15:56,520
Zeg, ik heb dit gevonden achteraan
in het dossier. Waar dienden die voor?
173
00:16:00,280 --> 00:16:04,840
Materiaal voor een klus de maandag
erop. Eiken planken.
174
00:16:04,960 --> 00:16:09,440
Je hebt zaterdag dus de precieze
hoeveelheden gekocht die je nodig had?
175
00:16:09,560 --> 00:16:14,160
Ja. En maandag ben ik 't gaan doen.
-Dat heb ik nagetrokken, ja.
176
00:16:14,280 --> 00:16:20,040
Waarom ben je maandagmorgen dan
precies hetzelfde opnieuw gaan kopen?
177
00:16:20,560 --> 00:16:22,880
Wat?
178
00:16:23,000 --> 00:16:28,880
Een tweede, identieke aankoop.
Niemand vond dat raar, maar ik wel.
179
00:16:29,000 --> 00:16:33,400
Wat is er gebeurd met de materialen
die je op zaterdag gekocht had?
180
00:16:35,040 --> 00:16:37,120
Ik had er niet genoeg.
181
00:16:40,240 --> 00:16:44,440
Deze is een week eerder genomen,
toen je je eigen vloer legde.
182
00:16:44,560 --> 00:16:48,080
Dat zijn niet dezelfde planken
als die er nu liggen.
183
00:16:48,200 --> 00:16:52,800
Dat is donkere eik.Nu ligt er lichte eik.
184
00:16:52,920 --> 00:16:56,560
Hetzelfde dat je zaterdag gekocht hebt,
en maandag nog eens.
185
00:16:56,680 --> 00:17:00,520
Waar heb je het voor gebruikt
tussen zaterdag en maandag?
186
00:17:03,200 --> 00:17:05,600
Wat is er met die vloer gebeurd?
187
00:17:08,440 --> 00:17:11,680
Niets.
-Er is wel degelijk iets gebeurd.
188
00:17:13,680 --> 00:17:16,840
Waar was je naar op zoek in het huisje?
189
00:17:18,880 --> 00:17:20,560
Zocht je dit soms?
190
00:17:20,680 --> 00:17:25,520
Inspecteur Hardy laat Mr Ashworth
een plastic bewijszakje zien...
191
00:17:25,640 --> 00:17:27,840
waar een hangertje in zit.
192
00:17:31,320 --> 00:17:34,240
Waar heb je dat vandaan?
-Van je vrouw.
193
00:17:34,360 --> 00:17:37,680
Wat?
-Dit is het bewijsstuk dat aantoont...
194
00:17:37,800 --> 00:17:42,480
dat Pippa Gillespie zich in jouw auto
bevond de nacht van haar dood.
195
00:17:42,600 --> 00:17:47,520
Dit is het verdwenen bewijsstuk
dat me bijna het leven gekost heeft.
196
00:17:47,640 --> 00:17:49,680
En nu heb ik het.
197
00:17:51,400 --> 00:17:56,600
Weet je wat ik denk dat het was?
Claire's waarborg. Ze vertrouwde je niet.
198
00:17:58,840 --> 00:18:02,600
Jij had haar ook nooit moeten
vertrouwen.
199
00:18:02,960 --> 00:18:05,360
Ze heeft je verraden.
200
00:18:08,000 --> 00:18:11,360
En ze heeft je nooit over de baby verteld.
201
00:18:12,680 --> 00:18:17,760
Ik snap het. Als je verliefd bent,
denk je dat je altijd zult samenblijven.
202
00:18:17,880 --> 00:18:21,520
Van liefde ben je helemaal vervuld...
203
00:18:21,640 --> 00:18:27,440
maar eigenlijk kun je niemand
vertrouwen, zelfs je dierbaren niet.
204
00:18:27,560 --> 00:18:29,760
Uiteindelijk...
205
00:18:29,880 --> 00:18:31,880
zijn we allemaal alleen.
206
00:18:34,360 --> 00:18:36,800
Jij meer dan wie dan ook nu.
207
00:18:38,520 --> 00:18:42,040
Vertel nu hoe het zat.
Dan zijn we er allemaal van verlost.
208
00:18:42,160 --> 00:18:44,680
Kom, je bent de leugens vast zat.
209
00:18:44,800 --> 00:18:49,200
Niemand komt je redden. Je staat er
alleen voor. Dit is je laatste kans.
210
00:18:49,320 --> 00:18:51,720
Heb je Lisa Newbery vermoord?
211
00:18:59,960 --> 00:19:02,800
Waarom laat hij me niet met rust?
212
00:19:03,560 --> 00:19:06,760
Waar is Pippa?
-Ze slaapt. Ik moet terug.
213
00:19:06,880 --> 00:19:11,520
Nee, breng haar hierheen.
Jullie mogen hier blijven tot hij weg is.
214
00:19:20,720 --> 00:19:24,800
Ik kwam gewoon voorbij.
-Moet je echt zo'n sukkel zijn?
215
00:19:24,920 --> 00:19:27,560
Ga toch nog wat dieren verbranden.
216
00:19:27,680 --> 00:19:30,720
Nee, hè. Kijk nou toch.
217
00:19:30,840 --> 00:19:32,200
Je hebt me geslagen.
218
00:19:32,320 --> 00:19:35,280
Laatste waarschuwing:
Blijf uit haar buurt.
219
00:19:35,400 --> 00:19:39,240
Maar ik hou van haar.
-Vergeet haar of ik breek je been.
220
00:19:39,360 --> 00:19:41,320
Vooruit, doorlopen.
221
00:19:46,320 --> 00:19:50,720
Heb je hem geslagen?
-Tja, dat gaat sneller dan praten.
222
00:19:50,840 --> 00:19:55,960
Z'n neus bloedde wel, arme stakker.
-Er zit bloed op je hemd.
223
00:20:03,880 --> 00:20:08,360
Waar is Pippa?
-In jouw bed. Ze werd amper wakker.
224
00:20:14,120 --> 00:20:18,960
Heb je die nacht seks gehad met Lisa?
Dat heb je al die tijd ontkend.
225
00:20:20,240 --> 00:20:21,960
En toen?
226
00:20:24,560 --> 00:20:27,040
Heb je haar toen vermoord?
227
00:20:27,480 --> 00:20:29,640
Nee, Claire.
228
00:20:31,560 --> 00:20:33,880
Je hebt geen flauw benul.
229
00:20:41,960 --> 00:20:45,080
Kwam Ricky thuis van de bruiloft?
230
00:20:46,680 --> 00:20:48,160
Trek je kleren aan.
-Kalm.
231
00:20:48,280 --> 00:20:50,040
Waar is Pippa?
-Boven.
232
00:20:50,160 --> 00:20:52,480
Je zou voor haar zorgen.
-Lee hielp me.
233
00:20:52,600 --> 00:20:56,120
Onzin. Ik sta daar al een kwartier.
-Keek je naar ons?
234
00:20:56,240 --> 00:20:58,480
Vuile smeerlap.
-Wat zei je?
235
00:20:58,600 --> 00:21:02,040
Je bent aangeschoten. Kalm.
-Ik zie wel hoe je naar me kijkt.
236
00:21:02,160 --> 00:21:05,480
Je bent kwaad dat ik met hem geneukt
heb in plaats van met jou.
237
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
Praat je zo tegen me?
-Hou op.
238
00:21:08,360 --> 00:21:11,640
Ga van me af.
-Noem me nog eens een smeerlap.
239
00:21:17,880 --> 00:21:20,240
Waar was Claire?
240
00:21:24,600 --> 00:21:29,280
In dit doosje zit
de opname van Lee's verklaring.
241
00:21:29,720 --> 00:21:31,120
Je liegt, Claire.
242
00:21:31,240 --> 00:21:36,880
Je liegt constant en geeft anderen
steeds de schuld. Tijd voor de waarheid.
243
00:21:37,000 --> 00:21:40,480
Ricky heeft Lisa vermoord.
Wat is er met Pippa gebeurd?
244
00:21:43,160 --> 00:21:45,600
Ik ben het. Ben je hier?
245
00:21:46,920 --> 00:21:50,480
Hé. Wat doe jij hier, liefje?
246
00:21:53,520 --> 00:21:54,880
Wat is er?
247
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
Er is een ongeluk gebeurd.
-Hoezo?
248
00:21:57,520 --> 00:22:00,880
Jij hoort te slapen.
-Was jij niet op een bruiloft?
249
00:22:01,000 --> 00:22:06,680
Is alles oké met Lisa?
-Nee, Lee heeft haar erg pijn gedaan.
250
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Wat?
251
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
Wat is...
-Nee, je mag hier niet zijn.
252
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
Wat is er...
253
00:22:21,640 --> 00:22:27,400
Ga naar Pippa. Ik heb gezegd dat jij
haar iets tegen de zenuwen zou geven.
254
00:22:27,520 --> 00:22:32,480
Claire. Geef haar een slok, dan slaapt ze
beter. Ik praat morgen met haar.
255
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
Claire heeft hier niks mee te maken.
256
00:22:35,200 --> 00:22:39,160
Jouw sporen zitten in haar lichaam,
haar bloed zit op jouw vloer.
257
00:22:39,280 --> 00:22:42,840
Ik ga het bestelbusje halen,
maak jij hier schoon.
258
00:22:42,960 --> 00:22:46,480
Als je naar de politie stapt,
geef ik jou de schuld.
259
00:22:57,400 --> 00:23:00,800
Claire, dat mag je Pippa
niet laten drinken.
260
00:23:00,920 --> 00:23:04,560
Als hij uitgaat, doet hij er rohypnol in.
261
00:23:06,280 --> 00:23:10,160
We moeten naar de politie.
-Heb je seks met haar gehad?
262
00:23:11,480 --> 00:23:14,760
Heb je seks met haar gehad, Lee?
263
00:23:15,640 --> 00:23:17,560
Wat heb je gedaan?
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,440
Kom hier.
265
00:23:34,360 --> 00:23:37,000
Hoe lang zat je al op de trap?
266
00:23:38,520 --> 00:23:42,680
Kom nu. Ik zal het aan niemand
vertellen. Beloofd.
267
00:23:42,800 --> 00:23:44,640
Zat je daar al lang?
268
00:23:45,560 --> 00:23:47,040
Ja?
269
00:23:48,000 --> 00:23:49,920
Stond de deur open?
270
00:23:52,360 --> 00:23:54,480
Maar je hebt iets gehoord?
271
00:23:57,360 --> 00:23:59,200
Ik hoorde Lisa en Lee.
272
00:24:01,720 --> 00:24:03,720
Ze hadden seks.
273
00:24:06,200 --> 00:24:09,480
En toen hoorde ik het gevecht.
-Oké.
274
00:24:11,960 --> 00:24:16,160
Oké. Bedankt dat je me
de waarheid hebt verteld, liefje.
275
00:24:16,280 --> 00:24:20,640
Lee heeft Lisa pijn gedaan, zei papa.
-Rustig maar.
276
00:24:20,760 --> 00:24:24,000
Bedankt dat je zo eerlijk bent.
Flink, hoor.
277
00:24:29,960 --> 00:24:34,200
Maak je maar geen zorgen.
Jij moet gewoon rusten.
278
00:24:37,960 --> 00:24:40,800
Je papa heeft iets hier gelaten voor jou.
279
00:24:42,040 --> 00:24:44,560
Een middeltje, gewoon om...
280
00:24:45,640 --> 00:24:51,120
te kalmeren, dan kun je beter slapen
en dan lossen we alles wel op.
281
00:24:51,240 --> 00:24:53,600
Neem maar een flinke slok.
282
00:24:54,640 --> 00:24:57,800
Een flinke slok. Brave meid.
283
00:25:00,680 --> 00:25:04,040
Dat vind ik niet lekker.
-Nee, vies hè?
284
00:25:04,160 --> 00:25:06,320
Medicijnen zijn altijd vies.
285
00:25:09,760 --> 00:25:12,280
Maar alles wordt er beter door.
286
00:25:17,800 --> 00:25:20,000
Ga maar lekker liggen.
287
00:25:22,760 --> 00:25:25,120
Kruip er lekker onder.
288
00:25:25,880 --> 00:25:27,880
Lekker knus.
289
00:25:30,480 --> 00:25:32,480
Ik ben beneden.
290
00:25:37,760 --> 00:25:39,800
Ik maak me zorgen om Lisa.
291
00:25:42,240 --> 00:25:44,360
Het komt allemaal goed.
292
00:26:00,640 --> 00:26:03,240
We moeten die troep opruimen.
293
00:26:03,720 --> 00:26:06,760
Pippa heeft gehoord
dat jullie seks hadden.
294
00:26:08,160 --> 00:26:11,080
Ze denkt dat jij Lisa vermoord hebt.
295
00:26:18,800 --> 00:26:22,160
Heb je haar dat spul
uit de heupfles gegeven?
296
00:26:25,560 --> 00:26:27,760
Ze zal nu wel slapen.
297
00:27:45,520 --> 00:27:49,720
Wat doe je? Waar is Pippa?
-We hebben niet veel tijd. Rijden.
298
00:27:49,840 --> 00:27:51,560
Rijd nu maar.
299
00:28:14,120 --> 00:28:17,440
Blijf achter me.
-Claire, waar is Pippa?
300
00:28:17,560 --> 00:28:20,680
Zeg me meteen waar ze is.
-Blijf staan.
301
00:28:20,800 --> 00:28:23,040
Waar is Pippa?
-Blijf kalm.
302
00:28:23,160 --> 00:28:26,120
Ik heb haar dat spul
uit je heupfles gegeven.
303
00:28:26,240 --> 00:28:29,360
Wat zat daarin?
Niet gewoon whisky, hè?
304
00:28:31,600 --> 00:28:35,960
Wat is er gebeurd?
-Ze zei dat ze niet kon ademhalen.
305
00:28:36,080 --> 00:28:39,400
Het ging heel snel.
-Wat wil je zeggen?
306
00:28:39,520 --> 00:28:44,000
We konden geen ambulance bellen,
na wat je Lisa hebt aangedaan.
307
00:28:46,360 --> 00:28:49,000
We konden haar niet redden.
308
00:28:51,360 --> 00:28:52,760
Ze is niet meer.
309
00:28:57,560 --> 00:29:01,040
Het spijt me verschrikkelijk.
-Zeg dat niet.
310
00:29:01,160 --> 00:29:07,280
Lee zei dat hij een vredige plek kende
waar ze niet snel gevonden zal worden.
311
00:29:07,400 --> 00:29:11,560
Ga maar kijken, ik wacht hier wel.
Ik wacht hier.
312
00:29:19,200 --> 00:29:21,120
Ik wacht hier.
313
00:29:56,040 --> 00:29:58,960
Ricky, geef me de sleutels.
314
00:30:10,920 --> 00:30:13,000
Ik moet je iets vertellen.
315
00:30:13,120 --> 00:30:18,120
Ik heb je heupfles in het bos begraven.
Niemand anders zal hem vinden.
316
00:30:19,240 --> 00:30:22,040
Als je ons bij de politie wilt aangeven...
317
00:30:22,160 --> 00:30:27,880
bedenk dan dat ik weet waar je heupfles
is met het spul dat Pippa gedood heeft.
318
00:30:28,000 --> 00:30:30,600
Ik neem gewoon m'n voorzorgen.
319
00:30:31,920 --> 00:30:34,480
Je hebt het helemaal uitgedacht, hè?
320
00:30:35,720 --> 00:30:38,120
Ik moet aan de toekomst denken.
321
00:31:06,040 --> 00:31:09,680
Ik kwam naar huis
om te zeggen dat ik zwanger was.
322
00:31:22,880 --> 00:31:27,920
We weten wat er die nacht gebeurd is.
-Maar we willen het van jou horen.
323
00:31:28,040 --> 00:31:31,800
We weten dat je Lisa vermoord hebt.
Waar heb je haar begraven?
324
00:31:31,920 --> 00:31:35,040
Geen commentaar.
-Doe dat nou niet.
325
00:31:35,160 --> 00:31:37,080
Cate heeft je alibi
weken geleden opgeblazen.
326
00:31:37,200 --> 00:31:39,960
Ze heeft je uren niet gezien
op de bruiloft.
327
00:31:40,080 --> 00:31:44,120
Ze dacht dat je met een bruidsmeisje
in bed lag, Tiffany Evans...
328
00:31:44,240 --> 00:31:46,160
maar die zegt iets anders.
329
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
En ik heb 't bij alle
taxibedrijven grondig
330
00:31:48,800 --> 00:31:51,800
nagetrokken, en helaas voor jou...
331
00:31:51,920 --> 00:31:57,440
werkt het bedrijf dat jou naar huis heeft
gebracht met 'n prima computersysteem.
332
00:32:01,120 --> 00:32:05,360
De details van je rit,
de tijden en je betaling.
333
00:32:05,480 --> 00:32:08,920
Geen commentaar.
-Meen je dat nu?
334
00:32:09,040 --> 00:32:15,280
Mijn dochter was even oud als Pippa
toen dit gebeurde. Ik voelde met je mee.
335
00:32:15,400 --> 00:32:19,480
Ik vond altijd
dat ik jou niet mocht teleurstellen.
336
00:32:19,600 --> 00:32:25,520
Ik heb er twee jaar van m'n leven aan
verspild en jij zegt "geen commentaar"?
337
00:32:28,120 --> 00:32:31,600
Is er nog iets wat je ons wilt vertellen?
338
00:32:45,320 --> 00:32:48,080
Ik heb die nacht m'n straf gekregen.
339
00:32:48,200 --> 00:32:51,240
Wat heb je met Lisa's lichaam gedaan?
340
00:32:53,000 --> 00:32:58,680
Lee werkte toen in een kerk. De dagervoor was er een begrafenis geweest.
341
00:32:59,760 --> 00:33:03,240
De beste plek om een lichaam
te verstoppen.
342
00:33:03,360 --> 00:33:04,920
Een graf.
343
00:34:30,080 --> 00:34:34,120
Er zijn geen sporen van rohypnol
in Pippa's lichaam gevonden?
344
00:34:34,240 --> 00:34:38,600
Het verdwijnt na 24 uur,
ze is pas na een paar dagen gevonden.
345
00:34:38,720 --> 00:34:40,920
En trouwens, het water...
346
00:34:41,960 --> 00:34:45,480
Het is je gelukt. Je hebt ze gepakt.
347
00:34:47,600 --> 00:34:50,240
Ik heb boete gedaan.
348
00:34:53,160 --> 00:34:56,560
Maar ik blijf denken
aan de schade die is aangericht.
349
00:34:58,920 --> 00:35:01,840
Al die levens.
350
00:35:08,080 --> 00:35:13,200
Beth is hier. Vind je het erg als ik...
-Nee, ga maar, we zijn klaar.
351
00:35:17,880 --> 00:35:22,360
Je vergist je trouwens
in wat je tegen Lee zei.
352
00:35:22,480 --> 00:35:24,720
We zijn niet helemaal alleen.
353
00:35:27,360 --> 00:35:29,400
Ik hoop dat je gelijk hebt.
354
00:35:47,800 --> 00:35:51,760
Ik wist niet of je zou komen.
-Dat je het vroeg.
355
00:35:51,880 --> 00:35:54,320
Maar ik laat me graag kleineren.
356
00:35:54,440 --> 00:35:57,360
Ik wil met je samenwerken.
-Pardon?
357
00:35:57,480 --> 00:36:01,240
Ik wil er nog niet mee ophouden.
Ik raak net weer op dreef.
358
00:36:01,360 --> 00:36:06,600
Je wilt je laatste zaak niet verliezen.
-Nee, en zeker niet tegen jou.
359
00:36:06,720 --> 00:36:10,520
Waarom zou ik ooit nog
met jou willen samenwerken?
360
00:36:10,640 --> 00:36:14,720
Omdat ik je prestige kan bezorgen.
Dat is belangrijk.
361
00:36:14,840 --> 00:36:17,360
Niets tegenin brengen.
362
00:36:17,480 --> 00:36:20,480
Ik ben geniaal, ik zou je geweten zijn...
363
00:36:20,600 --> 00:36:24,840
wat je doet ter discussie stellen.
Dat heb je nog steeds nodig.
364
00:36:24,960 --> 00:36:28,120
Je ziet de rechtspraak verkeerd.
Ik begrijp waarom...
365
00:36:28,240 --> 00:36:31,680
maar het is een roeping,
het is wel nobel.
366
00:36:31,800 --> 00:36:34,680
Ik vind dat je dat weer moet hervinden.
367
00:36:34,800 --> 00:36:37,560
Ik heb geen mentor nodig.
-O jawel.
368
00:36:37,680 --> 00:36:41,880
Het zou niet werken.
Het spijt me, maar nee.
369
00:36:42,440 --> 00:36:44,640
Ik heb hiernaar gekeken.
370
00:36:48,720 --> 00:36:51,640
Ze hebben het mis
in de zaak van je zoon.
371
00:36:51,760 --> 00:36:55,000
Ik denk dat hij wel hoger beroep
zou kunnen aantekenen.
372
00:36:55,120 --> 00:36:59,880
Waar heb je dat dossier vandaan?
-Dat heb jij me gestuurd.
373
00:37:00,000 --> 00:37:03,840
En jij hebt het bijgehouden,
ook al mag je me niet?
374
00:37:03,960 --> 00:37:06,560
Ik hoef je niet te mogen.
375
00:37:06,680 --> 00:37:09,040
Maar ik moet in je geloven.
376
00:37:10,840 --> 00:37:16,400
Ik heb hier te lang in angst geleefd.
Ik heb een weg terug nodig.
377
00:37:23,720 --> 00:37:25,160
Eruit.
378
00:37:27,160 --> 00:37:31,400
Nee, niet hier.
-Bang voor wat er kan gebeuren? Eruit.
379
00:37:33,440 --> 00:37:36,160
Mark, wat ga je met me doen?
380
00:37:36,280 --> 00:37:38,360
Alsjeblieft, niet doen.
381
00:37:43,960 --> 00:37:45,880
Ik vertrouwde je.
382
00:37:59,880 --> 00:38:01,480
Ga zitten.
-Beth...
383
00:38:01,600 --> 00:38:03,640
Zitten, zeg ik.
384
00:38:15,360 --> 00:38:18,480
Weet je hoeveel messen
er hierbinnen zijn?
385
00:38:18,600 --> 00:38:20,200
Veertien.
386
00:38:21,800 --> 00:38:24,760
Ik heb ze geteld
terwijl ik zat te wachten.
387
00:38:26,480 --> 00:38:30,680
En bedacht welke ik
bij jou zou gebruiken.
388
00:38:30,800 --> 00:38:34,040
Hou je mond. Jij mag niet praten.
389
00:38:39,600 --> 00:38:46,280
Je had één deel van je menselijkheid
kunnen behouden.
390
00:38:46,400 --> 00:38:50,320
Je had je daden onder ogen
kunnen zien.
391
00:38:50,440 --> 00:38:53,520
Je straf aanvaard kunnen hebben.
392
00:38:53,640 --> 00:38:57,400
Een fatsoenlijk mens kunnen zijn.
393
00:38:57,520 --> 00:38:58,960
Wat...
394
00:38:59,880 --> 00:39:01,720
Wat zeg ik toch?
395
00:39:03,080 --> 00:39:06,680
Dat ben je niet,
dat kun je nooit geweest zijn.
396
00:39:08,960 --> 00:39:10,840
Als jij sterft...
397
00:39:11,840 --> 00:39:15,000
zal er niemand om je rouwen.
398
00:39:17,760 --> 00:39:22,880
We zouden je hier kunnen vermoorden
en je lijk op het strand kunnen dumpen.
399
00:39:25,600 --> 00:39:30,320
Niemand zou het iets kunnen schelen.
Niemand zou iets merken.
400
00:39:32,280 --> 00:39:37,400
Maar wij zijn beter dan jij.
Wij... ik laat me hierdoor niet breken.
401
00:39:37,520 --> 00:39:40,120
Wij kunnen allemaal verder leven.
402
00:39:41,160 --> 00:39:42,800
Maar jij...
403
00:39:43,760 --> 00:39:47,840
jij hebt geen leven meer. Niet hier.
404
00:39:48,920 --> 00:39:53,120
Ik ben onschuldig bevonden.
-Hou toch je mond, smeerlap.
405
00:39:53,240 --> 00:39:56,360
Het spijt me.
-Het spijt je niet.
406
00:39:56,480 --> 00:40:00,200
Als je spijt had gehad,
had je schuldig gepleit.
407
00:40:00,320 --> 00:40:04,080
Je hebt haar gehoord.
Vertrek en kom nooit meer terug.
408
00:40:04,200 --> 00:40:08,000
En je krijgt je kinderen
nooit meer te zien.
409
00:40:10,200 --> 00:40:12,840
Dat kun je niet maken.
-Toch wel.
410
00:40:13,760 --> 00:40:19,080
Als je ze probeert te zien, volgt, naar
hun school gaat of contact met ze zoekt...
411
00:40:19,200 --> 00:40:21,600
dan maak ik je af.
412
00:40:23,480 --> 00:40:27,360
En anders dan jij,
zal ik de gevolgen wel dragen.
413
00:40:30,040 --> 00:40:34,200
Jij bent dood voor ons.
Heb je dat begrepen?
414
00:40:37,680 --> 00:40:39,960
Nu ga je met ons mee.
415
00:40:42,360 --> 00:40:43,920
Kom.
416
00:40:52,040 --> 00:40:56,840
Je koffers staan in de taxi. Die brengt je
naar het station van Bournemouth.
417
00:40:59,120 --> 00:41:02,720
Een vriend van me zet je daar
op de trein naar Sheffield.
418
00:41:02,840 --> 00:41:09,760
Je gaat naar een begeleid-wonen
project. Daarna sta je er alleen voor.
419
00:41:48,360 --> 00:41:52,120
Denk je dat je me kunt verbannen?
-Daar zijn we zeker van.
420
00:42:32,080 --> 00:42:34,360
Om hoe laat komt je taxi?
421
00:42:34,480 --> 00:42:38,240
Over een half uur ongeveer.
Je hoeft niet te wachten.
422
00:42:49,280 --> 00:42:53,120
Ik had het zonder jou niet gekund.
-Klopt. Deed je ook niet.
423
00:42:53,240 --> 00:42:57,040
Ik meen het.
-Niet aardig zijn. Zo werkt dat niet.
424
00:42:58,880 --> 00:43:03,600
Waar ga je nu heen?
-Ik weet het niet.
425
00:43:03,720 --> 00:43:08,040
Ik wil bij m'n dochter in de buurt zijn.
-Groot gelijk.
426
00:43:11,080 --> 00:43:12,920
Bedankt voor alles.
427
00:43:14,160 --> 00:43:17,160
Een handdruk?
-Ja, ik omhels je niet.
428
00:43:19,720 --> 00:43:21,400
Pas goed op jezelf.
429
00:43:25,760 --> 00:43:29,600
Wat ga je met Joe doen?
-Dat is opgelost.
430
00:43:51,640 --> 00:43:55,080
Ik mis hem verschrikkelijk.
-Ik ook.
431
00:43:58,800 --> 00:44:01,600
We hebben je deze plek
nog niet laten zien, hè?
432
00:44:02,560 --> 00:44:08,440
We kunnen hier niet wegblijven. Dit
mag je niet missen. Het is hier zo mooi.
433
00:44:10,360 --> 00:44:15,400
Hier hebben we je broer verloren, schat.
Hij zou dol op je geweest zijn.
434
00:44:16,600 --> 00:44:19,720
Hij zou graag de baas hebben gespeeld
over een zusje.
435
00:44:23,120 --> 00:44:26,160
We moeten deze plek terugnemen
voor jou, Lizzie.
436
00:44:27,840 --> 00:44:29,960
En voor ons.
437
00:44:30,080 --> 00:44:32,920
Onze liefde sterk houden.
438
00:44:33,200 --> 00:44:35,200
Zo winnen wij.
439
00:44:47,760 --> 00:44:51,680
Hé, jullie zijn te laat.
-Ja, maar we hebben chips.
440
00:44:51,800 --> 00:44:54,560
Hallo.
-Hallo, Fred.
441
00:44:54,680 --> 00:44:58,120
Dat vindt hij wel leuk, hè.
Wat een schatje, hè?
442
00:44:58,240 --> 00:45:00,240
Hoi. Hoe gaat het?
-Goed.
443
00:45:00,360 --> 00:45:04,240
Dag, mooie meid.
-Ze heeft een rood neusje.
444
00:45:06,800 --> 00:45:09,920
Hallo, schat. Hoe gaat het?
-Goed.
445
00:45:10,040 --> 00:45:13,360
Hallo.
-Zeg eens hallo tegen iedereen. Ja.
446
00:45:13,480 --> 00:45:15,360
Alles goed, makker?
447
00:46:00,640 --> 00:46:02,320
Waarheen, meneer?
35005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.