Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,600
Wat voorafging...
2
00:00:02,720 --> 00:00:07,080
Ik krijg morgen een pacemaker.Ik heb een testament laten opstellen.
3
00:00:07,200 --> 00:00:11,800
Uw moeder is gevallen.Ik ben bang dat ze overleden is.
4
00:00:11,920 --> 00:00:16,360
Jonah, zeg toch iets.
-Waarom kun je me hier niet uit krijgen?
5
00:00:16,480 --> 00:00:20,480
Ik zei dat ik iemand anders had.
Dat ons huwelijk voorbij was.
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,360
Waarom zijn we nog samen?
Omdat Danny dood is?
7
00:00:23,480 --> 00:00:27,600
Dan hoeft het niet. Als het proces
een flop wordt, is het jouw schuld.
8
00:00:27,720 --> 00:00:31,000
Ik heb misschien wel iets.Iets interessants.
9
00:00:31,120 --> 00:00:36,640
Bekijk dat eens. Bekijk de Gillespie's
eens. En die kerel die er rondhing.
10
00:00:36,760 --> 00:00:41,280
Ooit gewerkt voor Thorp Agriservices?
-Dat denk ik niet.
11
00:00:41,400 --> 00:00:45,760
Ik ben mezelf niet bij hem.
-Je moet daar weg. Je krijgt 48 uur.
12
00:00:45,880 --> 00:00:47,760
Dat kun je niet maken.
13
00:00:49,480 --> 00:00:52,840
Claire Ripley heeft meeen foto laten zien.
14
00:00:52,960 --> 00:00:55,680
Ze droeg Pippa's hangertje.
15
00:01:04,080 --> 00:01:07,360
Je gaat door het leven,
in de waan dat je alles hebt.
16
00:01:07,480 --> 00:01:11,640
Dan ontmoet je iemand
en besef je dat je nog niet de helft hebt.
17
00:01:11,760 --> 00:01:17,440
Mensen lachen erom.
"Ken je m'n wederhelft al?"
18
00:01:17,560 --> 00:01:20,320
En als je die persoon dan ontmoet...
19
00:01:21,600 --> 00:01:23,520
weet je dat het waar is.
20
00:01:25,000 --> 00:01:28,800
Je voelt je pas compleet
als je samen bent.
21
00:01:32,960 --> 00:01:35,560
Het eindigt nooit goed, hè?
22
00:01:39,480 --> 00:01:41,960
Wat?
-De liefde.
23
00:01:43,000 --> 00:01:47,840
Het maakt je sterk.
En dan trekt het je naar de grond.
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,240
En hoe het ook gaat...
25
00:01:52,520 --> 00:01:55,160
de ene helft verliest altijd de andere.
26
00:01:55,280 --> 00:01:58,680
Het komt wel goed.
-Nee.
27
00:02:04,080 --> 00:02:07,880
Hoe staan de zaken ervoor?
-Goedemorgen. Kopje thee?
28
00:02:11,160 --> 00:02:15,720
Claire is weg uit het huis.
Er lag een hoopje as in de gootsteen...
29
00:02:15,840 --> 00:02:20,280
vast van de foto van zichzelf
waarin ze dit hangertje draagt.
30
00:02:23,680 --> 00:02:27,600
Bedoel je dat Pippa's hangertje
eigenlijk van Claire was?
31
00:02:27,720 --> 00:02:30,800
Claire droeg het op de foto die ik zag.
-Thee.
32
00:02:30,920 --> 00:02:35,720
Dus heeft ze 't vast aan Pippa gegeven.
-En nu heeft ze de foto verbrand.
33
00:02:35,840 --> 00:02:39,320
Ze raakt in paniek.
Goed zo, dat heb ik graag.
34
00:02:39,440 --> 00:02:44,520
Claire vermoordt de meisjes en Lee
beschermt haar? Wat is haar motief?
35
00:02:44,640 --> 00:02:47,560
Tenzij ze Pippa voorbereidde voor Lee.
36
00:02:47,680 --> 00:02:50,760
Ik wist dat ik die naam al had gezien.
Gary Thorp.
37
00:02:50,880 --> 00:02:53,520
Van dat verbrandingsbedrijf,
Thorp Agriservices.
38
00:02:53,640 --> 00:02:58,600
Hij zou ook op de bruiloft komen waar
Ricky en Cate waren, maar kwam niet.
39
00:02:59,040 --> 00:03:03,840
En we hebben hem niet gesproken?
-Er was geen verband. Ik trek het na.
40
00:03:04,200 --> 00:03:08,280
En nee, we heropenen de zaak niet.
Wat gaan jullie doen?
41
00:03:08,400 --> 00:03:11,640
Miller gaat Claire een laatste kans geven
om te bekennen.
42
00:03:11,760 --> 00:03:13,640
O ja?
-Ja.
43
00:03:13,760 --> 00:03:16,600
We leggen haar
het vuur aan de schenen.
44
00:03:18,640 --> 00:03:21,920
Hallo?
-Ik ben het. Waar ben je?
45
00:03:27,800 --> 00:03:31,760
Alsof het jou wat kan schelen.
-Ik heb de foto gezien, Claire.
46
00:03:31,880 --> 00:03:35,440
Waarom droeg jehet hangertje van Pippa Gillespie?
47
00:03:35,560 --> 00:03:37,720
Het was niet van Pippa.
48
00:03:42,560 --> 00:03:47,560
Het was van mij.
M'n oma had het me gegeven.
49
00:03:47,680 --> 00:03:51,040
Waarom had Pippa het dan?
Waarom heb je de foto verbrand?
50
00:03:53,640 --> 00:03:58,800
Ik ben het spuugzat dat m'n leven
hierdoor beheerst wordt, Ellie.
51
00:03:58,920 --> 00:04:02,240
Ik word meegesleurd in iets
waar ik niks mee te maken had.
52
00:04:02,800 --> 00:04:05,440
Waarom verzwijg je dan nog
dingen voor ons?
53
00:04:06,800 --> 00:04:10,680
De waarheid helpt niet.
-De families zouden rust vinden.
54
00:04:10,800 --> 00:04:12,720
Denk je dat?
55
00:04:12,840 --> 00:04:18,600
Je vrienden, de ouders van die jongen
die je man heeft vermoord...
56
00:04:20,160 --> 00:04:22,840
hebben zij nu rust gevonden?
57
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
Nee, dat dacht ik al niet.
58
00:04:28,360 --> 00:04:33,000
Lisa Newbery dan. We moeten weten
of ze nog leeft, of er een lichaam is.
59
00:04:34,960 --> 00:04:41,040
Ik had een leven en het is verwoest door
de golven die op me blijven afkomen.
60
00:04:43,280 --> 00:04:45,560
Wanneer houdt het op?
61
00:04:54,680 --> 00:04:58,000
Waar is Claire?
-Weet je dat niet?
62
00:04:58,120 --> 00:05:01,560
Ze is niet meer in het huisje.
-Waarom niet?
63
00:05:02,440 --> 00:05:06,760
Ik kwam je eigenlijk bedanken.
-Waarvoor?
64
00:05:06,880 --> 00:05:12,320
Van de politie van South Mercia mag
de zaak-Sandbrook heropend worden.
65
00:05:12,440 --> 00:05:16,480
Nieuwe sporen, nieuwe bewijzen,
dankzij jouw informatie.
66
00:05:16,600 --> 00:05:19,560
Het zal niet lang duren
voor de zaak rond is.
67
00:05:19,680 --> 00:05:25,120
Alles goed? Er is iets veranderd aan jou.
-Het gaat prima met me, Lee.
68
00:05:25,240 --> 00:05:27,120
Ik ben herboren.
69
00:05:28,360 --> 00:05:29,680
Wat?
70
00:05:29,800 --> 00:05:34,720
Ik dacht dat ik zou sterven zonder dit
op te lossen, als een mislukkeling.
71
00:05:36,080 --> 00:05:38,680
Maar toen werd ik geopereerd.
72
00:05:38,800 --> 00:05:42,600
En daarna, toen ik wakker werd...
73
00:05:42,720 --> 00:05:46,560
en ik nog leefde,
wat ik niet verwacht had,
74
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
weet je wat het eerste was
wat ik toen voelde?
75
00:05:50,720 --> 00:05:54,160
Wat?
-Woede.
76
00:05:54,280 --> 00:05:56,720
Ik was echt woest.
77
00:05:56,840 --> 00:06:00,920
Om de Gillespie's, om Pippa, om Lisa.
78
00:06:01,040 --> 00:06:05,200
Ik was jaren niet meer zo woest
geweest. Wat een heerlijk gevoel.
79
00:06:05,320 --> 00:06:08,640
Want ik was afgeleefd, moe, verslagen.
80
00:06:09,440 --> 00:06:12,720
Maar ik ben helemaal opgebloeid.
81
00:06:12,840 --> 00:06:16,400
Maar moet jij jezelf eens zien.
Jij bent uitgeput.
82
00:06:16,760 --> 00:06:18,640
Het vluchten zat...
83
00:06:19,600 --> 00:06:24,280
zat dat je niet kunt ontsnappen
aan wat er gebeurd is. Dat begrijp ik.
84
00:06:24,400 --> 00:06:29,160
Jij begrijpt helemaal niks van mij.
-Wat ik niet begrijp...
85
00:06:29,280 --> 00:06:33,640
is of je liegt om jezelf te beschermen
of iemand anders.
86
00:06:34,640 --> 00:06:36,680
Want je was bij Claire.
87
00:06:37,440 --> 00:06:41,440
Ik heb altijd gedacht dat ze loog
om jou te beschermen.
88
00:06:41,560 --> 00:06:43,400
Misschien is het andersom.
89
00:06:46,360 --> 00:06:48,920
Je kunt haar niet vertrouwen.
90
00:06:50,120 --> 00:06:52,720
Je vergist je.
-O ja?
91
00:06:54,920 --> 00:06:59,160
Heeft ze je verteld dat ze zwanger was?
-Wanneer?
92
00:06:59,280 --> 00:07:03,360
Het moet van voor de nacht zijn
dat Lisa en Pippa verdwenen.
93
00:07:03,480 --> 00:07:06,320
Dus de hele tijd
dat jij in hechtenis zat.
94
00:07:06,440 --> 00:07:07,880
Je liegt.
95
00:07:08,800 --> 00:07:10,600
Vraag het haar dan.
96
00:07:13,480 --> 00:07:17,000
Wat is er dan mee gebeurd?
97
00:07:17,120 --> 00:07:20,040
Het komt wel goed.
-Nee.
98
00:07:23,480 --> 00:07:26,880
Als hij dit ooit te weten komt...
99
00:07:28,120 --> 00:07:29,880
Vraag het haar maar zelf.
100
00:07:55,120 --> 00:07:59,520
Schiet op, de laatste getuigenissen.
-Zal ik verhuizen?
101
00:08:04,080 --> 00:08:08,600
Wil je dat? Waar zou je heen gaan?
-Dat weet ik niet.
102
00:08:09,600 --> 00:08:12,960
Je hoeft niet te gaan,
je moet veranderen.
103
00:08:13,080 --> 00:08:14,920
En als ik dat niet kan?
104
00:08:15,040 --> 00:08:19,520
Het leven overkomt je niet zomaar.
Wat we nu doen, is wie we zijn.
105
00:08:19,640 --> 00:08:24,440
Je hebt me niet nodig, zei je.
-Ik kan het wel alleen, als het moet.
106
00:08:24,560 --> 00:08:28,720
Jij moet beslissen of je genoeg
om ons geeft om te veranderen.
107
00:08:43,600 --> 00:08:48,120
Miss Bishop, u wilt
een verzoek indienen, begrijp ik?
108
00:08:48,240 --> 00:08:52,360
Wij willen voormalig brigadier
Ellie Miller opnieuw oproepen...
109
00:08:52,480 --> 00:08:54,520
als getuige à decharge.
110
00:08:54,640 --> 00:08:59,800
Ik vraag u om brigadier Miller
te behandelen als een vijandige getuige.
111
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
Hoe goed is uw band met uw zus?
112
00:09:06,080 --> 00:09:10,240
Met Lucy? Wel goed. We ruziën
weleens, maar zo gaat dat in families.
113
00:09:10,360 --> 00:09:13,840
Wist u, toen u het onderzoek
naar Danny Latimers afrondde...
114
00:09:13,960 --> 00:09:17,800
dat ze aanzienlijke gokschulden had?
115
00:09:17,920 --> 00:09:21,640
Dat is me duidelijk geworden, ja.
-Hoe?
116
00:09:21,760 --> 00:09:23,680
Lucy zei dat ze problemen had.
117
00:09:23,800 --> 00:09:28,480
Vroeg ze hulp bij de schuldbetaling?
-Ja. En ik heb geweigerd.
118
00:09:28,600 --> 00:09:32,360
Op de dag dat uw man, de verdachte,
werd gearresteerd...
119
00:09:32,480 --> 00:09:36,960
hebt u een cheque uitgeschreven
van uw gezamenlijke rekening...
120
00:09:37,080 --> 00:09:42,200
voor 1000 pond op naam van uw zus,
klopt dat?
121
00:09:47,120 --> 00:09:50,000
Waarom hebt u zich bedacht?
122
00:09:51,480 --> 00:09:53,360
Ik weet het niet.
-U weet niet...
123
00:09:53,480 --> 00:09:58,000
waarom u uw zus ineens
1000 pond gegeven hebt?
124
00:09:58,120 --> 00:10:00,200
Ze was wanhopig.
125
00:10:01,760 --> 00:10:05,520
U was degene die wanhopig was, hè?
126
00:10:05,640 --> 00:10:09,200
Later op die dag
hebt u volgens uw notitieboekje...
127
00:10:09,320 --> 00:10:13,560
inspecteur Hardy verteld dat uw zus
een verklaring had afgelegd...
128
00:10:13,680 --> 00:10:16,440
waarin ze toevallig een man beschreef...
129
00:10:16,560 --> 00:10:20,840
die aan het signalement
van de verdachte voldeed...
130
00:10:20,960 --> 00:10:24,840
die kleren in een vuilnisbak deed
op de avond dat Danny stierf.
131
00:10:24,960 --> 00:10:29,560
Hebt u uw zus omgekocht om valse
bewijzen tegen uw man te creëren?
132
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Nee.
133
00:10:31,080 --> 00:10:35,040
U hebt een getuige omgekocht
om uw man te beschuldigen...
134
00:10:35,160 --> 00:10:40,080
zodat het onderzoek toch zou lukken en
u uw affaire met Hardy kon voortzetten.
135
00:10:40,200 --> 00:10:43,800
Daar is geen woord van waar.
Ik heb haar geld geleend...
136
00:10:43,920 --> 00:10:49,040
Niet geleend, omgekocht. Zij moest
u helpen uw man erin te luizen.
137
00:10:49,160 --> 00:10:52,800
Niemand heeft Joe erin geluisd.
Hij heeft de moord bekend.
138
00:10:52,920 --> 00:10:56,640
Voor of nadat u hem had geslagen?
-Luister niet naar haar.
139
00:10:56,760 --> 00:11:00,840
Hij heeft Danny vermoord en ik wou
dat ik hem had kunnen stoppen.
140
00:11:00,960 --> 00:11:05,520
Zeg de jury niet wat ze moet doen.
U moet gewoon de vraag beantwoorden.
141
00:11:07,280 --> 00:11:10,560
Geen vragen meer, edelachtbare.
142
00:11:10,680 --> 00:11:14,440
Daarmee sluit de verdediging
haar pleidooi af.
143
00:11:39,320 --> 00:11:41,480
Nee Miller, terug in de auto.
144
00:11:41,600 --> 00:11:44,880
Je zoon blijft bij Lucy slapen.
-Wat bedoelt hij?
145
00:11:45,000 --> 00:11:48,360
Geen idee, je gaat niet.
-Jawel, we hebben werk te doen.
146
00:11:48,480 --> 00:11:53,280
Het is leuker bij je tante. We gaan er
nu heen. Hoe was het op de rechtbank?
147
00:11:57,400 --> 00:12:02,000
Heb je haar omgekocht? En ik wist niks?
-Nee, ik heb haar geld geleend.
148
00:12:02,120 --> 00:12:05,880
Kom nu, je weet hoe het eruitziet.
-Ik heb fouten gemaakt...
149
00:12:06,000 --> 00:12:10,920
maar ik heb geen kind vermoord. Ze wist
iets, zei ze, maar ze had geld nodig.
150
00:12:11,040 --> 00:12:14,480
Ik wist niet dat het om Joe ging.
-O, dan is het goed.
151
00:12:14,600 --> 00:12:18,000
Het komt wel goed,
de aanklager heeft genoeg bewijzen.
152
00:12:18,120 --> 00:12:21,280
Ik weet het niet,
jury's zijn vreemde wezens.
153
00:12:21,400 --> 00:12:25,280
Kun je me niet geruststellen?
Je bent vreselijk gezelschap.
154
00:12:25,400 --> 00:12:30,400
En waarom gaan we hier weer heen?
-Ik wil met Gary Thorp praten.
155
00:12:30,760 --> 00:12:33,920
Gary Thorp? Politie van South Mercia.
156
00:12:36,200 --> 00:12:40,080
Bent u Gary Thorp,
de eigenaar van Thorp Agriservices?
157
00:12:40,200 --> 00:12:44,480
Vroeger. M'n vaders bedrijf.
Na z'n dood heb ik het overgenomen.
158
00:12:44,600 --> 00:12:47,240
Ik ben failliet gegaan.
Waarover gaat het?
159
00:12:47,360 --> 00:12:52,240
Deed Cate Gillespie uw boekhouding?
-Niet dat ik weet.
160
00:12:52,360 --> 00:12:54,920
Hebt u Cate of haar man Ricky
ooit ontmoet?
161
00:12:55,360 --> 00:13:00,760
Ja, één keer. Hij heeft me geld geleend,
via z'n nicht, Lisa.
162
00:13:00,880 --> 00:13:02,880
U kende Lisa Newbery dus?
163
00:13:04,400 --> 00:13:06,760
We zijn een paar keer uitgegaan.
164
00:13:08,200 --> 00:13:11,280
Was het serieus?
-Was het maar waar.
165
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
Ik was smoorverliefd op haar.
166
00:13:17,280 --> 00:13:21,400
Ik dacht dat ze de ware was,
maar dat was niet wederzijds.
167
00:13:23,400 --> 00:13:26,840
Waarom heeft u niet van u laten horen
toen ze verdween?
168
00:13:26,960 --> 00:13:29,480
Daar was ik niet toe in staat.
169
00:13:29,600 --> 00:13:31,440
Waarom niet?
170
00:13:35,640 --> 00:13:40,480
Het bedrijf ging ten onder, m'n leven liep
mis, ik had mezelf niet meer in de hand.
171
00:13:40,600 --> 00:13:42,440
Hoezo?
172
00:13:45,040 --> 00:13:47,000
Ik achtervolgde haar soms.
173
00:13:50,800 --> 00:13:55,440
Ik stond buiten naar haar te kijken.
-Ook toen ze oppaste?
174
00:13:55,560 --> 00:13:58,480
Stond u bij de Gillespie's
toen ze daar was?
175
00:14:02,320 --> 00:14:06,000
Waar was u de nacht
dat beide meisjes verdwenen?
176
00:14:07,280 --> 00:14:08,920
In het ziekenhuis.
177
00:14:10,240 --> 00:14:13,080
Ik had geprobeerd zelfmoord te plegen.
178
00:14:19,040 --> 00:14:20,520
Wat komen jullie doen?
179
00:14:20,640 --> 00:14:23,480
Ooit geld geleend aan Gary Thorp?
-Ken ik niet.
180
00:14:23,600 --> 00:14:28,200
Hij ging weleens uit met Lisa
en had een bedrijf: Thorp Agriservices.
181
00:14:28,320 --> 00:14:31,040
O ja, die heb ik wat geld gegeven.
182
00:14:31,160 --> 00:14:35,240
Lisa zei dat hij geldproblemen had
en dat ik het zou terugkrijgen.
183
00:14:35,360 --> 00:14:40,680
Waarom heb je er niks over gezegd?
-Het leek me niet van belang.
184
00:14:40,800 --> 00:14:43,680
Het is ook nooit ter sprake gekomen.
185
00:14:43,800 --> 00:14:47,400
Wist je dat z'n bedrijf
dieren tot as verbrandde?
186
00:14:48,720 --> 00:14:52,240
Denken jullie dat hij
er iets mee te maken had?
187
00:14:55,960 --> 00:14:58,320
Hoe lang heb je deze foto al?
188
00:15:01,320 --> 00:15:05,560
Een jaar of twee.
-Hou je van boshyacinten?
189
00:15:10,280 --> 00:15:15,000
Ja, ze zijn best mooi.
Het zijn bloemen, weet je wel.
190
00:15:25,960 --> 00:15:28,480
Hartelijk bedankt voor je tijd.
191
00:15:33,480 --> 00:15:37,320
Heb je dat nummer nog
dat in Claires telefoon stond?
192
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Ja.
-Bel er eens naar.
193
00:16:34,520 --> 00:16:38,800
Je bent toch niet gevolgd, hè?
Niemand weet dat ik hier ben.
194
00:17:04,720 --> 00:17:06,880
Wanneer ging je me het zeggen?
195
00:17:09,240 --> 00:17:11,920
Ik weet niet.
-Weet je het niet?
196
00:17:12,040 --> 00:17:14,920
Laat me los.
197
00:17:21,480 --> 00:17:24,000
Laat me los.
-Je was zwanger.
198
00:17:24,120 --> 00:17:27,160
Laat me los, laat me los.
199
00:17:27,280 --> 00:17:31,120
Ik kon het je nog niet vertellen
en toen werd je opgepakt.
200
00:17:31,240 --> 00:17:33,720
Ik wist niet wat er zou gebeuren.
201
00:17:33,840 --> 00:17:36,920
Ik was doodsbang. Doodsbang.
202
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Wat is er met de baby gebeurd?
203
00:17:41,720 --> 00:17:43,840
Ik heb een...
204
00:17:43,960 --> 00:17:46,440
Ik heb een abortus gehad.
205
00:17:49,520 --> 00:17:53,560
Hoe komt het dat Alec Hardy dit wist?
-Heeft hij het je verteld?
206
00:17:53,680 --> 00:17:55,000
Hoe wist hij het?
207
00:17:55,440 --> 00:17:59,720
Hij is mee naar de kliniek gegaan.
Hij is bij me gebleven.
208
00:18:06,520 --> 00:18:08,320
Was de baby van mij?
209
00:18:09,320 --> 00:18:12,760
Was de baby van mij?
-Moet je dat vragen?
210
00:18:12,880 --> 00:18:16,600
Moet je dat vragen?
Na alles wat ik voor jou gedaan heb.
211
00:18:16,720 --> 00:18:20,680
Na alles wat ik voor jou gedaan heb.
Kom op.
212
00:18:26,480 --> 00:18:29,000
Ik wil je niet in mijn buurt hebben.
213
00:18:36,600 --> 00:18:40,200
Ik heb drie twijfelaars nodig bij de jury.
Wie?
214
00:18:40,320 --> 00:18:44,080
Nummer zes mocht Hardy niet.
Ze schudde onbewust haar hoofd.
215
00:18:44,200 --> 00:18:50,400
Deze kerel leek het niet te boeien als
Jocelyn sprak, en die vond jou grappig.
216
00:18:50,520 --> 00:18:51,720
Die mag jou wel.
217
00:18:51,840 --> 00:18:55,160
Glimlacht als jij aan het woord bent.
-Groot gelijk.
218
00:18:55,280 --> 00:18:59,120
Die vertrouwt de politie niet.
Die gaat moeite kosten.
219
00:18:59,240 --> 00:19:02,160
Geeft niet.
Zolang er drie onze kant kiezen...
220
00:19:02,280 --> 00:19:06,320
kunnen zij geen unanimiteit
of meerderheid krijgen.
221
00:19:06,440 --> 00:19:11,760
Hoe kwam je erbij om hun gezamenlijke
rekeningafschriften te bekijken?
222
00:19:11,880 --> 00:19:13,440
Oké...
223
00:19:15,120 --> 00:19:20,080
Herinner je je de jongen die bij de
plaatselijke krant werkt, Ellie's neef?
224
00:19:20,200 --> 00:19:22,760
Misschien wel een nummertje
met hem gedaan.
225
00:19:22,880 --> 00:19:27,240
Verdorie, zeg. Ik hoop dat je
hem eens goed hebt verwend.
226
00:19:31,800 --> 00:19:34,520
Jocelyn, ik vind het erg van je moeder.
227
00:19:36,520 --> 00:19:40,080
We zijn aan het werk nu, Ben.
-Maar toch.
228
00:19:41,120 --> 00:19:45,280
Dingen gescheiden houden.
Zo overleven we in deze wereld.
229
00:20:31,400 --> 00:20:36,200
Wat weten we over de verdachte?
We weten dat hij opvliegend was...
230
00:20:36,320 --> 00:20:39,160
dat hij stiekem
communiceerde met Danny...
231
00:20:39,280 --> 00:20:43,280
dat hij in het geheim afsprak met Danny.
232
00:20:43,400 --> 00:20:47,960
We weten dat de verdachte
geen toereikende uitleg kan geven...
233
00:20:48,080 --> 00:20:51,440
waarom hij
Danny's telefoon in z'n bezit had...
234
00:20:51,560 --> 00:20:54,600
of waarom hij Danny
500 pond gegeven heeft.
235
00:20:55,000 --> 00:20:59,120
Volgens het sporenonderzoek
was hij op de plaats delict.
236
00:21:00,640 --> 00:21:04,840
Een getuige zweert onder ede dat ze
hem die nacht kleren zag wegdoen.
237
00:21:04,960 --> 00:21:11,480
Hij heeft geen alibi dat erop wijst
dat hij niet op de plaats delict was.
238
00:21:11,600 --> 00:21:16,200
En toch is de enige persoon wiens
getuigenis we niet gehoord hebben...
239
00:21:16,320 --> 00:21:18,720
de verdachte zelf.
240
00:21:23,560 --> 00:21:29,200
Het is niet ver van de verdachtenbank
naar de getuigenbank. Dertien stappen.
241
00:21:29,320 --> 00:21:33,840
U zou denken dat als u ten onrechte
beschuldigd wordt van kindermoord...
242
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
u wel die stappen zou nemen.
243
00:21:36,080 --> 00:21:40,640
U zou zelfs rennen om de jury
van uw onschuld te verzekeren.
244
00:21:40,760 --> 00:21:46,280
Maar als hij de kans krijgt om zelf
de bewijzen tegen hem te weerleggen...
245
00:21:46,400 --> 00:21:51,720
Als hij de kans krijgt om z'n onschuld
van de daken te schreeuwen...
246
00:21:51,840 --> 00:21:54,560
kiest hij ervoor om te zwijgen.
247
00:21:55,960 --> 00:22:00,640
Hij laat z'n advocaten liever speculeren
en vreemde manoeuvres uithalen...
248
00:22:00,760 --> 00:22:03,560
om uw aandacht af te leiden.
249
00:22:03,680 --> 00:22:07,720
U mag daaruit concluderen
dat de reden voor die verzinsels...
250
00:22:07,840 --> 00:22:12,640
en de reden waarom de verdachte
niet in die getuigenbank gestaan heeft...
251
00:22:12,760 --> 00:22:18,480
is dat hij maar al te goed weet
dat hij zich niet kan verdedigen.
252
00:22:18,600 --> 00:22:21,240
Hij verstopt zich liever achter het glas
253
00:22:21,360 --> 00:22:26,440
en de verzonnen verhalen waarmee
z'n advocaten u proberen te overtuigen.
254
00:22:27,680 --> 00:22:34,640
U zult Miss Bishop zo te horen krijgen,
die vele belachelijke suggesties zal doen.
255
00:22:34,760 --> 00:22:40,600
Het is aan u, leden van de jury,
hoeveel geloof u daaraan hecht.
256
00:22:40,720 --> 00:22:47,120
Maar volgens het OM kunt u er zeker
van zijn dat de verdachte schuldig is.
257
00:22:47,240 --> 00:22:53,520
U kunt er zeker van zijn dat Joe Miller
Daniel Latimer vermoord heeft.
258
00:22:59,320 --> 00:23:02,120
Ik heb je altijd graag zien pleiten.
259
00:23:05,280 --> 00:23:08,440
Dank je. Succes straks.
260
00:23:11,960 --> 00:23:15,960
Mijn zoon kan niet in hoger beroep gaan
tegen zijn straf.
261
00:23:16,080 --> 00:23:20,680
Dus jij en je verdomde rechtssysteem...
262
00:23:22,920 --> 00:23:25,360
kunnen allebei naar de hel lopen.
263
00:23:28,080 --> 00:23:31,040
Het OM wildat u zeker van uw stuk bent.
264
00:23:31,160 --> 00:23:34,040
U hebt haar versie
van de gebeurtenissen gehoord,
265
00:23:34,160 --> 00:23:38,960
maar er is een interessant alternatief
voor wat er die nacht gebeurd is.
266
00:23:39,080 --> 00:23:44,040
Het staat niet ter discussie
dat Danny's vader, Mark...
267
00:23:44,160 --> 00:23:48,360
zich op nog geen vijftig meter
van de plaats delict bevond.
268
00:23:50,640 --> 00:23:53,920
Laten we daar even bij stilstaan.
269
00:23:55,120 --> 00:24:00,960
Mark Latimer had net overspelige seks
gehad met z'n nieuwe minnares.
270
00:24:01,080 --> 00:24:03,480
Dat had een enorme impact op hem...
271
00:24:03,600 --> 00:24:08,040
want volgens z'n eigen getuigenis
schreef hij een brief naar z'n vrouw...
272
00:24:08,160 --> 00:24:14,120
waarin hij haar vertelde dat hij
een nieuwe zielsverwant gevonden had.
273
00:24:14,240 --> 00:24:20,760
Wat rollebollen in een auto
was voor hem ware liefde.
274
00:24:23,640 --> 00:24:28,600
Denk erom dat er een raam was
in de hut waar Danny zat...
275
00:24:28,720 --> 00:24:32,840
waardoor hij onbelemmerd
op het parkeerterrein uitkeek.
276
00:24:32,960 --> 00:24:37,040
Stel dat Danny z'n vader
met z'n nieuwe minnares zag.
277
00:24:37,160 --> 00:24:41,920
Stel dat hij de hut uitliep
en z'n vader aansprak.
278
00:24:42,040 --> 00:24:45,560
Zodra z'n gezicht bij het raam
van de auto verscheen...
279
00:24:45,640 --> 00:24:47,440
spatte Marks droom,
280
00:24:47,520 --> 00:24:53,000
Marks absurde tienerfantasie, uiteen.
281
00:24:53,160 --> 00:24:58,040
Een schok die hem weer in de
werkelijkheid bracht. Stel het u voor.
282
00:24:58,160 --> 00:25:01,360
Danny zou z'n moeder alles vertellen.
283
00:25:01,480 --> 00:25:06,960
Mark heeft een kleine kans
om hem tegen te houden...
284
00:25:07,080 --> 00:25:12,960
om het uit te leggen, om hem ervan
te overtuigen niets te zeggen.
285
00:25:14,360 --> 00:25:18,040
Stel nu dat Danny
zich probeerde los te rukken...
286
00:25:18,160 --> 00:25:22,160
en terug naar de hut rende.
Mark volgt hem, ze maken ruzie...
287
00:25:22,280 --> 00:25:26,720
en in de tragedie en verwarring
die volgt...
288
00:25:26,840 --> 00:25:30,800
brengt Mark Danny uiteindelijk
om het leven.
289
00:25:33,920 --> 00:25:37,600
Kunt u er zeker van zijn
dat dat niet gebeurd is?
290
00:25:38,760 --> 00:25:42,520
U hebt ook een getuige gehoord
die zei dat ze Nigel Carter...
291
00:25:42,640 --> 00:25:45,920
die nacht
Danny's lichaam zag dumpen.
292
00:25:46,880 --> 00:25:51,400
Kunt u er zeker van zijn dat Mark
Danny niet vermoord heeft...
293
00:25:51,520 --> 00:25:57,320
en zijn collega en beste vriend gebeld
heeft om hem uit de nood te helpen?
294
00:25:58,280 --> 00:26:03,800
U kunt ook denken dat
het politieonderzoek ondeugdelijk was...
295
00:26:03,920 --> 00:26:06,600
dat procedures niet opgevolgd werden...
296
00:26:06,720 --> 00:26:10,800
en dat persoonlijke verhoudingen
de waarheid in de weg stonden.
297
00:26:13,640 --> 00:26:17,560
Het is onmiskenbaar een tragedie...
298
00:26:17,680 --> 00:26:21,040
dat een jongen vermoord werd.
299
00:26:21,160 --> 00:26:25,120
Maar het is mijn taak
om de verdachte te vertegenwoordigen.
300
00:26:25,240 --> 00:26:30,000
En het is mijn standpunt
dat het onmogelijk is...
301
00:26:30,120 --> 00:26:35,440
om er zeker van te zijn
dat deze man schuldig is.
302
00:26:37,360 --> 00:26:40,720
Er staat hier
maar één iemand terecht.
303
00:26:41,280 --> 00:26:43,080
De verdachte.
304
00:26:43,200 --> 00:26:48,280
De aanklager moet z'n zaak tegen
de verdachte met bewijzen onderleggen.
305
00:26:48,400 --> 00:26:54,360
U moet met zekerheid kunnen zeggen
dat u de verdachte schuldig acht.
306
00:26:54,480 --> 00:26:59,480
De verdediging heeft u
een alternatief aangeboden.
307
00:26:59,600 --> 00:27:05,400
Als u vindt dat wat de verdediging zegt
de waarheid is of zou kunnen zijn...
308
00:27:05,520 --> 00:27:11,400
dan is de aanklager er niet in geslaagd
de schuld van de verdachte te bewijzen.
309
00:27:11,520 --> 00:27:15,760
De verdediging hoeft niets te bewijzen.
310
00:27:15,880 --> 00:27:20,680
De verdachte
is niet verplicht om te getuigen.
311
00:27:20,800 --> 00:27:27,520
U mag zelf uitmaken waarom
de verdachte niet heeft willen getuigen.
312
00:27:27,640 --> 00:27:32,960
Maar denk erom dat hij daarbij
juridisch advies gekregen heeft.
313
00:27:33,080 --> 00:27:37,480
U oordeelt over feiten.
314
00:27:37,600 --> 00:27:43,200
U moet uw emoties opzijzetten
en dit koel en analytisch aanpakken.
315
00:27:43,320 --> 00:27:47,880
Denk na en oordeel over alle
getuigenissen die u gehoord hebt.
316
00:27:48,000 --> 00:27:53,040
U moet een voorzitter aanwijzen en als u
bewijsmateriaal opnieuw wilt zien...
317
00:27:53,160 --> 00:27:56,960
geef dan een briefje door
via de gerechtsdienaar.
318
00:27:57,080 --> 00:28:03,040
U wordt nu naar 'n afgezonderde ruimte
begeleid om te beraadslagen. Dank u.
319
00:28:16,480 --> 00:28:18,760
JURYRUIMTE
320
00:28:26,880 --> 00:28:29,200
Hoe gaat het?
321
00:28:29,760 --> 00:28:34,360
Je moet je eroverheen zetten, pa.
-De rechter heeft de jury laten gaan.
322
00:28:34,480 --> 00:28:37,920
Ze komen morgen weer samen.
-Hoe lang zal het duren?
323
00:28:38,040 --> 00:28:41,720
Een uur, een week,
onmogelijk te voorspellen.
324
00:28:41,840 --> 00:28:44,720
Moeten we morgen komen
als er nog overleg is?
325
00:28:44,840 --> 00:28:47,760
Nee, maar het vonnis
wordt meteen voorgelezen.
326
00:28:47,880 --> 00:28:51,560
We moeten dus terugkomen
en wachten? Wat een onzin.
327
00:28:51,680 --> 00:28:55,600
Sorry, dat was niet makkelijk voor je.
-Je moest 's weten.
328
00:29:00,000 --> 00:29:05,080
Zeg me dat ze het juiste vonnis vellen.
-Ik hoop het.
329
00:29:05,200 --> 00:29:08,560
Waaraan heb ik dit verdiend?
-Ik wil je bedanken...
330
00:29:08,680 --> 00:29:11,400
voor dat je me weer in het leven
hebt getrokken.
331
00:29:11,520 --> 00:29:14,440
Heb ik dat dan gedaan?
-Dat weet je best.
332
00:29:20,840 --> 00:29:23,200
Er is nog iets.
333
00:29:23,320 --> 00:29:27,800
Iets wat ik je al veel eerder
had moeten vertellen.
334
00:29:28,840 --> 00:29:32,680
Er was een moment,
zo'n vijftien jaar geleden.
335
00:29:33,440 --> 00:29:36,880
Ik had het toen moeten zeggen
en ik heb het niet gedaan.
336
00:29:37,000 --> 00:29:38,480
Ik wil het nu zeggen.
337
00:29:41,600 --> 00:29:44,360
Jij bent het altijd geweest.
338
00:29:44,480 --> 00:29:48,000
Wat ben ik geweest?
-Je dwingt me het te zeggen, hè?
339
00:29:49,000 --> 00:29:50,480
Goed dan.
340
00:29:54,240 --> 00:29:58,160
Ik ben verliefd op je, Maggie.
Al vanaf dat je hier aankwam.
341
00:29:58,560 --> 00:30:01,280
Wat moet ik daar nu nog mee?
342
00:30:02,720 --> 00:30:05,960
Dacht je echt dat ik dat niet wist?
343
00:30:06,080 --> 00:30:10,200
Waarom heb je niks gezegd?
-Omdat jij nooit iets hebt gezegd.
344
00:30:10,320 --> 00:30:15,840
Ik dacht dat als je gevoelens
echt zo sterk waren...
345
00:30:15,960 --> 00:30:20,440
je moedig zou zijn en je het je niet
zou aantrekken wat mensen dachten.
346
00:30:22,160 --> 00:30:25,880
Maar je werk was belangrijker.
-Dat dacht ik wel, ja.
347
00:30:27,080 --> 00:30:29,680
Maar ik had het mis.
348
00:30:31,320 --> 00:30:32,800
Zeg toch iets.
349
00:30:33,720 --> 00:30:39,600
Jocelyn, je bent in de rouw.
Je voelt je alleen, daarom zeg je dit.
350
00:30:41,320 --> 00:30:44,600
Maar het is voorbij,
het moment is verleden tijd.
351
00:30:45,280 --> 00:30:49,280
Nee, dat denk ik niet.
352
00:31:17,840 --> 00:31:19,880
Alles in orde?
353
00:31:20,600 --> 00:31:25,520
Ik heb gewoon gevochten. Je zou
de andere meid eens moeten zien.
354
00:31:28,600 --> 00:31:31,880
Heb je dit aangegeven bij de politie?
355
00:31:32,720 --> 00:31:35,680
Wat is daar zo grappig aan?
356
00:31:35,800 --> 00:31:38,960
Ik denk dat ik
een toevluchtsoord nodig heb.
357
00:31:46,520 --> 00:31:51,400
Ik heb ontsmettingsdoekjes in de kerk
en ik kan je oog verzorgen.
358
00:31:52,680 --> 00:31:56,360
M'n man heeft ontdekt
dat ik abortus heb gepleegd.
359
00:31:57,800 --> 00:32:01,480
Heeft hij je ooit eerder geslagen?
-Niet echt.
360
00:32:03,560 --> 00:32:07,160
Woon je in de buurt?
-Ik woon op het moment niet ergens.
361
00:32:07,280 --> 00:32:10,880
Ik kan je naar een opvangcentrum
brengen als je wilt.
362
00:32:11,000 --> 00:32:15,400
Nee, zo zit het niet in elkaar.
-Daar lijkt het wel op.
363
00:32:15,520 --> 00:32:19,280
Nee, zo is het echt niet.
Het is ingewikkelder.
364
00:32:21,080 --> 00:32:26,080
Ik heb geen plek meer om naartoe
te vluchten, dat is het probleem.
365
00:32:28,320 --> 00:32:30,320
Wat moet ik nu doen?
366
00:32:34,200 --> 00:32:36,640
Ik heb ook ooit in de nesten gezeten.
367
00:32:36,760 --> 00:32:42,040
Ik leefde op straat, ik zat aan de grond.
368
00:32:42,160 --> 00:32:43,200
Wat heb je gedaan?
369
00:32:43,320 --> 00:32:46,880
Ik heb m'n demonen onder ogen gezien.
370
00:32:47,880 --> 00:32:52,600
Ik kon niet anders,
dus heb ik teruggevochten.
371
00:32:53,880 --> 00:32:55,840
Als ik zwak ben...
372
00:32:56,840 --> 00:32:59,120
dan ben ik sterk.
373
00:33:07,160 --> 00:33:11,560
Wat deden onze verdachten in de twaalf
uur voor Lisa en Pippa verdwenen?
374
00:33:13,280 --> 00:33:19,800
Oké. Claire stopte met werken
om vier uur en ging Cate's haar doen...
375
00:33:20,400 --> 00:33:21,840
Daar.
376
00:33:21,960 --> 00:33:25,280
...voor de bruiloft die avond. Ricky...
377
00:33:25,400 --> 00:33:28,200
Die kwam thuis om 16.45 uur.
378
00:33:28,320 --> 00:33:31,880
Hij had die middag op een bouwplaats
funderingen gegraven.
379
00:33:32,000 --> 00:33:36,320
Lee had een vloer gelegd in een kerk
en ging daarna materialen kopen.
380
00:33:36,440 --> 00:33:42,000
Hij stond op de bewakingsbeelden van
het parkeerterrein en had het bonnetje.
381
00:33:42,120 --> 00:33:47,840
Claire en Cate hoorden hem zijn vloer
doen toen Claire Cate's haar kapte.
382
00:33:47,960 --> 00:33:51,560
Wanneer is die genomen?
-Een week eerder. En Gary Thorp.
383
00:33:51,680 --> 00:33:54,760
Die was de hele dag op z'n werk.
384
00:33:54,880 --> 00:33:58,320
Het bedrijf draaide die hele week
24 uur per dag.
385
00:33:58,440 --> 00:34:03,800
En de oven dus ook, wie wist dat?
-Toen ik naar Thorp Agriservices vroeg...
386
00:34:03,920 --> 00:34:07,560
loog Lee. Hij zei
dat het met Cate verband hield.
387
00:34:07,680 --> 00:34:10,520
Hij had die naam eerder gehoord.
Welk verband?
388
00:34:10,640 --> 00:34:14,320
Thorp is een geloofwaardige verdachte,
hij stalkte Lisa.
389
00:34:14,440 --> 00:34:17,960
Maar hoe weet Lee Ashworth dat?
Wij weten het van Thorp.
390
00:34:18,080 --> 00:34:22,480
Ashworth had dat niet kunnen weten.
-Tenzij Lisa het hem verteld heeft.
391
00:34:23,880 --> 00:34:28,480
Precies. Dat is het, Miller,
dat is de leugen.
392
00:34:28,600 --> 00:34:33,880
Hij wilde dat ik dacht dat hij Thorp kende
via Cate, maar wat als het via Lisa was?
393
00:34:34,000 --> 00:34:37,200
In dat geval kende hij
Lisa beter dan hij toegaf.
394
00:34:37,320 --> 00:34:38,960
Ja, hè?
395
00:34:52,880 --> 00:34:56,000
Wat had die sms te betekenen?
"Ik had iets mis."
396
00:34:56,120 --> 00:34:59,560
Heb je al met Claire gepraat?
-Wat wil je?
397
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
Ooit met Lisa naar bed geweest?
Wilde je het?
398
00:35:02,720 --> 00:35:05,120
Heeft ze je afgewezen?
-Nee.
399
00:35:05,960 --> 00:35:09,520
Wat vond Claire van jou en Lisa?
-Er was geen ik en Lisa.
400
00:35:09,640 --> 00:35:13,840
Ik sprak haar zelden.
-Ach ja, je sliep alleen met haar.
401
00:35:16,840 --> 00:35:19,440
Hoe voelt het
om iemand te vermoorden?
402
00:35:20,600 --> 00:35:24,280
Hoe voelt het om bij iemand te zijn
die stervende is?
403
00:35:25,520 --> 00:35:29,360
Hoe voelt het om daar
verantwoordelijk voor te zijn?
404
00:35:29,480 --> 00:35:32,720
Ik heb 't toch al gezegd:
Dat weet ik niet.
405
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
Ik denk van wel.
406
00:35:36,160 --> 00:35:42,120
Ik zie in jou iemand die door de dood
bezoedeld is. Het kwelt je elke dag.
407
00:35:43,120 --> 00:35:47,080
Beken toch gewoon, Lee.
Ik heb je toch bijna te pakken.
408
00:35:49,320 --> 00:35:51,680
Ik heb je niets meer te zeggen.
409
00:35:52,880 --> 00:35:56,120
Jij en Claire hebben nog veel te zeggen.
410
00:35:57,880 --> 00:36:00,400
Ik zal ervoor zorgen dat je het zegt.
411
00:36:13,600 --> 00:36:16,600
De jury heeft een vraag.
We gaan naar binnen.
412
00:36:23,520 --> 00:36:30,040
De jury wil een foto zien van het uitzicht
uit het raam van de hut op de klip.
413
00:36:30,160 --> 00:36:33,000
U krijgt daar meteen kopieën van.
414
00:36:34,920 --> 00:36:39,960
En de tweede vraag:
Kan verduidelijkt worden...
415
00:36:40,080 --> 00:36:43,000
Kan verduidelijkt worden
of Mark Latimer...
416
00:36:43,120 --> 00:36:47,520
ooit door de politie
ondervraagd is als verdachte?
417
00:36:47,640 --> 00:36:53,040
Ja, hij is ondervraagd.
Hij werd gearresteerd voor obstructie...
418
00:36:53,160 --> 00:36:57,320
en er is met hem gepraat
in verband met Danny's dood.
419
00:36:59,280 --> 00:37:02,600
Als ze die vragen stellen...
-Dat wil niks zeggen.
420
00:37:02,720 --> 00:37:05,680
Tuurlijk wel. Ze geloven de verdediging.
421
00:37:05,800 --> 00:37:09,320
Ze zeggen daarbinnen
dat ik de moordenaar kan zijn.
422
00:37:20,200 --> 00:37:22,160
Wat doe je?
-Ik schrijf...
423
00:37:22,280 --> 00:37:25,320
Nee, niet nu. Niet nu.
-Wat doe je?
424
00:37:31,160 --> 00:37:32,480
Alles goed?
-Dag.
425
00:37:32,600 --> 00:37:34,400
Nieuws?
-Nog niks.
426
00:38:38,920 --> 00:38:42,880
Is je volgende zaak interessant?
-Gewapende overvallen in Bristol.
427
00:38:43,000 --> 00:38:44,920
Mooi.
-En jij?
428
00:38:45,040 --> 00:38:47,960
Aanranding in Southwark.
429
00:38:48,080 --> 00:38:53,320
Wat denk je dat het vonnis zal zijn?
-Het kan beide kanten opgaan.
430
00:38:53,440 --> 00:38:56,880
Wat denk jij?
-We hebben gewonnen.
431
00:38:57,320 --> 00:39:02,200
Ik meen het. Jocelyn is geweldig,
maar ze is over haar hoogtepunt heen.
432
00:39:04,560 --> 00:39:06,040
Abby...
433
00:39:09,520 --> 00:39:11,400
Ik wilde nog zeggen...
434
00:39:13,320 --> 00:39:17,320
dat ik je werkelijk
een vreselijk mens vind.
435
00:39:18,280 --> 00:39:20,480
De jury komt weer naar binnen.
436
00:39:40,200 --> 00:39:45,040
Mevrouw de voorzitster, beantwoord
mijn eerste vraag met ja of nee.
437
00:39:45,160 --> 00:39:49,800
Hebt u een vonnis geveld
waar u het allemaal mee eens bent?
438
00:39:49,920 --> 00:39:51,840
Nee.
439
00:39:53,400 --> 00:39:55,400
Ik kan dit niet aan.
440
00:39:56,880 --> 00:40:02,240
Ik verzoek u om te blijven overleggen
tot er een unaniem oordeel is...
441
00:40:02,360 --> 00:40:05,200
maar ik ben bereid
om een oordeel te aanvaarden...
442
00:40:05,320 --> 00:40:09,560
waarmee minstens tien van u
het eens zijn.
443
00:40:09,680 --> 00:40:13,520
Wilt u alstublieft
met de gerechtsdienaar meelopen?
444
00:40:20,400 --> 00:40:25,640
Ik blijf maar denken aan de laatste
zondag dat we allemaal samen waren.
445
00:40:25,760 --> 00:40:30,600
Jullie kwamen bij ons barbecueën en de
jongens voetbalden tot het donker werd.
446
00:40:30,720 --> 00:40:36,800
En erna nog. Ik weet nog dat Tom
in de keuken zaklampen kwam halen.
447
00:40:36,920 --> 00:40:39,200
Ik zie het nog steeds voor me.
448
00:40:39,320 --> 00:40:44,400
Ik sluit m'n ogen, de zon gaat onder
en ik zie ze allemaal spelen.
449
00:40:44,520 --> 00:40:49,320
Danny, Mark, Tom en Nige, en...
450
00:40:51,720 --> 00:40:54,960
Joe. Zelfs herinneringen zijn bedorven.
451
00:40:57,480 --> 00:41:01,480
Op een gegeven moment
zag Dan me naar buiten kijken.
452
00:41:01,600 --> 00:41:05,280
Hij liep naar me
toe in z'n gele T-shirt...
453
00:41:05,400 --> 00:41:09,480
naar het raam, met een blos
en bezweet van het rennen.
454
00:41:10,840 --> 00:41:15,360
Hij trok een gek gezicht waar ik om
moest lachen. Ik trok ook een gezicht.
455
00:41:16,840 --> 00:41:19,720
M'n jongen
trok gekke gezichten naar me.
456
00:41:25,760 --> 00:41:28,440
Ik denk erover om bij Mark weg te gaan.
457
00:41:28,560 --> 00:41:32,200
Het komt niet meer goed,
ook niet als dit voorbij is.
458
00:41:32,320 --> 00:41:35,160
We zijn niet meer dezelfde mensen.
459
00:41:38,240 --> 00:41:44,680
Denk wel goed na, Beth. Je denkt
dat je alleen bent, maar dat ben je niet.
460
00:41:44,800 --> 00:41:47,960
Echt alleen zijn is nog veel erger.
461
00:41:54,000 --> 00:41:56,360
Het is gedaan tussen ons, hè?
462
00:41:59,720 --> 00:42:01,920
Dat zou weleens kunnen.
463
00:42:05,320 --> 00:42:09,720
Maar hoe moet dat dan? Vertrouw je me
om je geheimen te bewaren?
464
00:42:12,600 --> 00:42:16,760
Net zo goed als jij mij vertrouwt
om die van jou te bewaren.
465
00:42:16,880 --> 00:42:18,720
Wat ben je van plan?
466
00:42:18,840 --> 00:42:23,000
Terugkeren naar Frankrijk, denk ik.
-Wat is daar zo geweldig aan?
467
00:42:23,120 --> 00:42:25,240
Niemand kent me daar.
468
00:42:27,360 --> 00:42:29,120
Bijna niemand.
469
00:42:31,680 --> 00:42:33,640
Je had me niet moeten slaan.
470
00:42:36,960 --> 00:42:40,760
Je boft dat ik niet verder gegaan ben.
-Wat zei je?
471
00:42:40,880 --> 00:42:42,760
Het was maar een grapje.
472
00:42:45,360 --> 00:42:48,600
Godzijdank ben jij nooit vader geworden.
473
00:42:55,160 --> 00:42:59,120
Waar ga je heen?
-Je bent een stomkop.
474
00:43:16,880 --> 00:43:18,720
Hebben we dat al gespeeld?
475
00:43:26,760 --> 00:43:29,040
In orde. Dank u.
476
00:43:41,600 --> 00:43:45,200
Wat doe jij hier?
-Wil je dat stomme hangertje? Pak aan.
477
00:43:46,680 --> 00:43:49,200
Nee. Heb jij dit gestolen?
478
00:43:49,680 --> 00:43:51,880
Had jij dit al de hele tijd?
479
00:43:52,000 --> 00:43:54,640
Er is een vonnis.
De jury komt naar binnen.
480
00:43:54,760 --> 00:43:57,840
Nee, ik verlies jou niet uit het oog. Mee.
481
00:44:15,720 --> 00:44:18,640
Laat de jury
maar weer binnenkomen.
482
00:44:32,560 --> 00:44:35,480
Tess - Ik heb je nodig
Kom meteen naar de rechtbank
483
00:44:37,960 --> 00:44:39,560
Wat denk je?
484
00:44:45,040 --> 00:44:50,320
Mevrouw de voorzitster, beantwoord
mijn eerste vraag met ja of nee.
485
00:44:50,440 --> 00:44:52,680
Hebt u een oordeel geveld
over de verdachte?
486
00:44:52,800 --> 00:44:54,480
Ja.
487
00:44:54,600 --> 00:44:58,040
Is dit het oordeel van u allen
of van een meerderheid?
488
00:44:58,160 --> 00:45:00,080
Van een meerderheid.
489
00:45:00,880 --> 00:45:03,640
Wil de verdachte alstublieft opstaan?
490
00:45:07,360 --> 00:45:13,080
Is de verdachte, Joseph Michael Miller,
in uw ogen schuldig of onschuldig?
40733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.