Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,560
Wat voorafging...
-Ze vergeeft het je. Van het hangertje.
2
00:00:05,640 --> 00:00:06,680
WS COMMUNICATIE
3
00:00:06,760 --> 00:00:11,440
Waarom zou ik een meisje vermoorden?
-Wat deed haar hangertje in jouw auto?
4
00:00:11,520 --> 00:00:16,800
Mijn brigadier bracht de bewijsstukken
terug naar het hoofdkantoor...
5
00:00:16,920 --> 00:00:19,120
en er werd ingebroken in haar auto.
6
00:00:19,240 --> 00:00:21,280
Heropen de zaak.
-Doe het niet.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,360
O, jij bent zijn vrouw.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,960
We kunnen niet meer afspreken.
De mensen roddelen.
9
00:00:27,080 --> 00:00:29,680
Wat doe je hier?
-Ik wil getuigen.
10
00:00:29,800 --> 00:00:34,400
Je wilt dat ik getuig, hè?
-Eerlijk? Ik zit met een dilemma.
11
00:00:34,520 --> 00:00:40,960
Je zei dat iemand voor Dan moet opkomen.
Ik ben z'n vader. Dat is mijn taak.
12
00:00:41,200 --> 00:00:43,560
Thorp Agriservices.Wat doen ze?
13
00:00:43,640 --> 00:00:46,840
Ze leveren dienstenaan de agrarische sector.
14
00:00:49,400 --> 00:00:52,960
Een verbrandingsoven.
-Denk je nu nog dat Lisa nog leeft?
15
00:01:10,920 --> 00:01:14,440
Er is een smal weggetje
zo'n 450 meter die kant op.
16
00:01:15,520 --> 00:01:21,000
Op dit pad en het weggetje is er
naar sporen gezocht, zonder resultaat.
17
00:01:21,120 --> 00:01:24,400
Dat is ver om onopgemerkt
een lichaam te dragen.
18
00:01:24,520 --> 00:01:26,920
Hier komen zelden wandelaars.
19
00:01:27,040 --> 00:01:31,680
De dader kende de omgeving
dus goed genoeg om dat te weten.
20
00:01:31,800 --> 00:01:34,880
Je kunt hier ook komen
door het bos daar.
21
00:01:40,560 --> 00:01:42,920
Om hoe laat moet Tom getuigen?
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,200
Waarom hebben ze Tom opgeroepen?
23
00:01:56,320 --> 00:01:59,120
Vaderliefde van de zoon,
veronderstel ik.
24
00:02:05,880 --> 00:02:11,520
We hadden op tijd terug kunnen zijn.
-Tom zou me uit de zaal laten zetten.
25
00:02:11,640 --> 00:02:13,120
Wat erg voor je.
26
00:02:15,800 --> 00:02:17,040
Gaat het wel?
27
00:02:17,160 --> 00:02:20,240
Ik kwam hierlangs
net voor ik Pippa vond.
28
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
Hoe ver zijn we
van waar de Gillespies wonen?
29
00:02:28,800 --> 00:02:30,920
Nog geen vijf kilometer.
30
00:02:31,040 --> 00:02:34,000
Denk je dat haar lichaam
hierlangs gebracht is?
31
00:02:34,120 --> 00:02:36,440
Niet met zekerheid te zeggen.
32
00:02:36,560 --> 00:02:40,160
Het was lente.
Het stond hier vol met boshyacinten.
33
00:02:40,280 --> 00:02:45,800
Claire kreeg boshyacinten met de post.
-Of die heeft ze zichzelf gestuurd.
34
00:02:45,920 --> 00:02:49,120
En in de logeerkamer gelegd
om gevonden te worden.
35
00:02:49,240 --> 00:02:52,000
Waarom zou ze?
-Om ons te misleiden.
36
00:02:52,120 --> 00:02:56,440
Zij en Ashworth, zelfs de Gillespies,
niemand heeft de waarheid verteld.
37
00:02:56,560 --> 00:03:00,280
Zet jij ze nu maar eens onder druk.
Begin bij Claire.
38
00:03:07,800 --> 00:03:11,640
Het is van Lucy.
Tom gaat zo de getuigenbank in.
39
00:03:13,200 --> 00:03:16,000
Kun je goed opschieten
met je vader, Tom?
40
00:03:17,120 --> 00:03:18,600
Ik hou van hem.
41
00:03:18,720 --> 00:03:24,760
Heeft hij je ooit gedwongen om iets
te doen waarbij je je niet goed voelde?
42
00:03:24,880 --> 00:03:29,120
Was je je bewust van enig contact
tussen Danny en je vader?
43
00:03:29,240 --> 00:03:31,600
Nee. Danny was mijn vriend.
44
00:03:31,720 --> 00:03:37,360
Hoe gedroeg je vader zich op de dag
dat Danny's lichaam werd gevonden?
45
00:03:37,480 --> 00:03:42,040
Normaal. Hij maakte thee voor me
toen ik thuiskwam van school.
46
00:03:42,160 --> 00:03:48,160
Hoe gedroeg hij zich de dagen daarna?
-Hij was van streek, zoals iedereen.
47
00:03:49,560 --> 00:03:53,200
Hoe heb je Susan Wright leren kennen?
48
00:03:55,320 --> 00:03:57,800
Ik ontmoette haar in de speelhal.
49
00:03:58,720 --> 00:04:03,040
Ze had een leuke hond.
Ik mocht haar bezoeken in haar caravan.
50
00:04:03,160 --> 00:04:07,320
Heb je ooit met iemand anders
afgesproken in die caravan?
51
00:04:07,440 --> 00:04:09,080
Beth, laten we...
52
00:04:14,280 --> 00:04:16,160
Ja.
53
00:04:22,360 --> 00:04:24,480
Danny's vader, Mark.
54
00:04:24,600 --> 00:04:26,360
Wat bedoelt hij?
-Niks.
55
00:04:26,480 --> 00:04:28,960
Waarom heeft Mark dat verzwegen?
56
00:04:29,080 --> 00:04:33,000
Hij zei dat we in het geheim
konden afspreken.
57
00:04:33,120 --> 00:04:35,840
Wat deed je samen met Mark?
58
00:04:37,000 --> 00:04:39,760
Voetbal spelen op de PlayStation.
59
00:04:39,880 --> 00:04:42,480
Hadden jullie het weleens over Danny?
60
00:04:45,120 --> 00:04:46,280
Ja.
61
00:04:50,640 --> 00:04:55,080
Hij was schuldig, zei hij.
-Schuldig waaraan?
62
00:05:01,240 --> 00:05:05,840
Hij zei dat Danny's dood zijn schuld was.
63
00:05:05,960 --> 00:05:07,600
Wat?
64
00:05:15,360 --> 00:05:18,480
Daar was je telkens toen ik je belde.
65
00:05:21,640 --> 00:05:24,920
Ik had het gevoel dichter bij Dan te zijn.
66
00:05:28,440 --> 00:05:29,960
Het spijt me.
67
00:05:43,640 --> 00:05:46,400
Het helpt niet als ik zoiets niet weet.
68
00:05:46,520 --> 00:05:50,720
Ik dacht dat het hier los van stond.
-Niets staat hier los van.
69
00:05:50,840 --> 00:05:52,960
Wat ga je nu doen?
70
00:05:54,800 --> 00:05:57,400
Tom Miller proberen af te breken.
71
00:05:57,520 --> 00:06:03,000
Op een vriendelijke, correcte manier,
zodat de jury geen hekel aan me krijgt.
72
00:06:03,120 --> 00:06:04,720
Of aan jou.
73
00:06:16,920 --> 00:06:20,240
Ik ben het. Het is genoeg geweest.
74
00:06:20,360 --> 00:06:23,000
Je wilt geen bescherming meertegen Lee.
75
00:06:23,120 --> 00:06:28,600
Je verandert je verhaal steeds,
zo kan het niet verder. Je moet verhuizen.
76
00:06:28,720 --> 00:06:32,560
Laten we erover praten.
-Nee. Je krijgt 48 uur.
77
00:06:32,680 --> 00:06:37,280
Dat kun je niet maken.
-Toch wel. Het is genoeg geweest. Oké?
78
00:06:44,440 --> 00:06:46,000
Verdomme.
79
00:06:52,640 --> 00:06:54,280
O, verdomme.
80
00:06:55,400 --> 00:06:57,440
Godverdomme.
81
00:07:14,400 --> 00:07:18,800
Tom, je weet toch dat als iemand
schuldig bevonden wordt aan moord...
82
00:07:18,920 --> 00:07:21,480
hij voor jaren de gevangenis in gaat?
83
00:07:23,400 --> 00:07:25,320
Ja.
84
00:07:25,440 --> 00:07:28,320
Je houdt heel veel van je vader, hè?
85
00:07:32,560 --> 00:07:34,200
Hij is een goede vader.
86
00:07:34,320 --> 00:07:39,760
Maar je weet dat het verkeerd is om te
liegen, ook al wil je iemand beschermen.
87
00:07:41,480 --> 00:07:43,520
Ik lieg niet voor m'n vader.
88
00:07:44,600 --> 00:07:49,040
Tom, ik suggereer dat dat precies is
wat je aan het doen bent.
89
00:07:51,440 --> 00:07:52,480
Nee.
90
00:07:52,600 --> 00:07:56,680
Mark heeft niet gezegd
dat hij Danny vermoord heeft, hè?
91
00:07:58,800 --> 00:08:02,280
Hij zei dat hij schuldig was.
-Schuldig was?
92
00:08:02,400 --> 00:08:06,200
Of zich schuldig voelde?
Er is een groot verschil.
93
00:08:06,320 --> 00:08:09,240
Mijn vader zou Danny niet vermoorden.
94
00:08:09,880 --> 00:08:12,240
Ik wil je iets vragen.
95
00:08:12,360 --> 00:08:16,600
Is elk woord
dat je in deze rechtszaal gezegd hebt...
96
00:08:16,720 --> 00:08:19,800
voor honderd procent de waarheid?
97
00:08:24,840 --> 00:08:25,880
Tom?
98
00:08:30,040 --> 00:08:31,680
Ik denk het wel.
99
00:08:32,320 --> 00:08:36,000
Het spijt me,
maar dat is niet goed genoeg.
100
00:08:36,120 --> 00:08:39,320
Voor het gerecht
moet je er zeker van zijn.
101
00:08:39,440 --> 00:08:43,960
Dit gaat niet om je vader,
maar om je vriend, Danny.
102
00:08:44,080 --> 00:08:47,920
Want Danny kan niet meer
voor zichzelf spreken.
103
00:08:48,040 --> 00:08:52,560
Het is onze taak om uit te zoeken
wat Danny zou zeggen als hij hier was.
104
00:08:52,680 --> 00:08:56,200
Dat begrijp je toch, Tom?
-Ja.
105
00:08:56,320 --> 00:08:59,040
We willen gerechtigheid voor Danny.
106
00:09:03,400 --> 00:09:05,600
Ik vraag het je nog eens.
107
00:09:06,880 --> 00:09:11,880
Is elk woord dat je gezegd hebt
voor honderd procent de waarheid?
108
00:09:15,680 --> 00:09:20,000
Heeft Mark Latimer gezegd
dat hij schuldig was?
109
00:09:28,560 --> 00:09:30,120
Nee.
110
00:09:32,160 --> 00:09:33,480
Het spijt me.
111
00:09:38,520 --> 00:09:40,160
Dank je, Tom.
112
00:09:50,120 --> 00:09:54,520
Ik wil informatie over de stalker
die gezien werd voor de verdwijning.
113
00:09:54,640 --> 00:10:00,240
Tegen beter weten in heb ik alle
verklaringen over de week ervoor bij me.
114
00:10:00,360 --> 00:10:03,280
Dank je.
-En bewakingsbeelden rond de zaak.
115
00:10:03,400 --> 00:10:08,200
En stuur de technische recherche
naar Thorp Agriservices.
116
00:10:08,320 --> 00:10:11,920
Hou op. Ik wil niks officieels.
Ik riskeer al te veel.
117
00:10:12,040 --> 00:10:13,880
Betrek me hier niet bij.
118
00:10:15,800 --> 00:10:19,080
Ik moet morgen
een pacemaker laten implanteren.
119
00:10:20,240 --> 00:10:22,080
Goeie genade.
120
00:10:23,640 --> 00:10:25,560
Zie je dat wel zitten?
121
00:10:26,960 --> 00:10:33,080
Ik heb een testament laten opstellen.
-Je maakt je echt zorgen. Weet Daisy het?
122
00:10:41,160 --> 00:10:42,720
Veel succes.
123
00:10:44,240 --> 00:10:48,920
Ik mis je, Tess. We kunnen het
goedmaken, weer een gezin vormen.
124
00:10:53,680 --> 00:10:57,160
Dit is de boekhouding
van de laatste zeven jaar.
125
00:10:57,280 --> 00:11:01,840
Heb je ooit gewerkt voor een bedrijf
genaamd Thorp Agriservices?
126
00:11:02,640 --> 00:11:03,880
Dat denk ik niet.
127
00:11:04,000 --> 00:11:07,120
Dat je je nog iets herinnert,
met al die drank.
128
00:11:07,240 --> 00:11:08,760
Ben je hier nu nog?
129
00:11:11,600 --> 00:11:13,920
Dat is een prachtige foto.
130
00:11:15,200 --> 00:11:17,840
Da's m'n lievelingsfoto van haar.
131
00:11:17,960 --> 00:11:23,040
Is dat het hangertje uit Ashworths auto
dat verdwenen is?
132
00:11:24,280 --> 00:11:27,280
Het hek stond open.
Sorry, ik werd opgehouden.
133
00:11:28,760 --> 00:11:32,120
Geen zorgen,
ik wou toch net naar buiten gaan.
134
00:11:33,320 --> 00:11:37,360
Geen sms'jes, Lucy neemt niet op
en Olly heeft niks getweet.
135
00:11:37,480 --> 00:11:41,760
Misschien is de zitting nog aan de gang.
-Ik moet naar huis.
136
00:11:41,880 --> 00:11:46,000
Heb je Cate naar dat bedrijf gevraagd?
-Ze weet van niks, zegt ze.
137
00:11:50,240 --> 00:11:51,720
Wat doe je?
138
00:11:57,000 --> 00:12:01,440
Hebben alle tuinen er zo eentje?
-Nee, Lee Ashworth heeft het geplaatst.
139
00:12:01,560 --> 00:12:04,720
Ricky en Cate vonden het goed.
Waarom is het er nog?
140
00:12:05,040 --> 00:12:08,440
Da's iets voor kinderen,
niet voor volwassenen.
141
00:12:08,560 --> 00:12:11,960
Lee en Claire hebben geen kinderen.
Waarom is dat er?
142
00:12:44,240 --> 00:12:47,520
Alles in orde? Wat doe je daar?
143
00:12:48,640 --> 00:12:52,520
Heeft hij je verteld wat hij gedaan heeft?
144
00:12:52,640 --> 00:12:55,680
Juist, dus heeft hij jou gestuurd?
145
00:12:55,800 --> 00:12:59,240
Z'n schoothondje.
-Ik kom kijken hoe het gaat.
146
00:12:59,360 --> 00:13:03,720
Ik heb hem m'n leven toevertrouwd
en hij verbergt me in dit hol.
147
00:13:03,840 --> 00:13:08,400
Ik vertrouwde hem, ik heb niks misdaan
en hij laat me gewoon vallen.
148
00:13:10,760 --> 00:13:13,800
Mag ik bij jou komen wonen?
-Dat kan niet.
149
00:13:13,920 --> 00:13:18,640
Ik woon in een appartementje in Devon.
-En je huis in het dorp?
150
00:13:18,760 --> 00:13:21,040
Waarom niet?
-Ik wil je daar niet.
151
00:13:21,160 --> 00:13:23,560
We zijn toch vriendinnen?
-O ja?
152
00:13:23,680 --> 00:13:27,120
Je hebt ons voor de gek gehouden.
-Waarom zou ik?
153
00:13:27,240 --> 00:13:31,320
Ik weet het niet.
-Dat heb ik niet gedaan, ik zweer het.
154
00:13:31,440 --> 00:13:35,640
Hij is jaloers op Lee.
-Waarom zou hij jaloers zijn?
155
00:13:36,320 --> 00:13:38,840
Boos, oké? Ik bedoelde boos.
156
00:13:38,960 --> 00:13:42,360
Of je wilt bescherming, of niet.
Beide kan niet.
157
00:13:42,480 --> 00:13:47,280
Ik verlies de controle als ik hem zie.
Het is de seks, Ellie.
158
00:13:47,400 --> 00:13:52,000
Er gebeurt iets als we samen zijn.
-Ach, beheers je toch.
159
00:13:52,120 --> 00:13:55,840
Als je m'n vriendin wilt zijn,
vertel me dan de waarheid...
160
00:13:55,960 --> 00:14:00,280
over het heden en het verleden,
en dan praat ik misschien met Hardy.
161
00:14:02,560 --> 00:14:06,000
Oké dan. Kom langs,
dan zullen we praten.
162
00:14:06,120 --> 00:14:08,240
Ik kan je haar knippen.
-Wat?
163
00:14:08,360 --> 00:14:13,680
Ik heb al lang geen haar meer geknipt.
Alsjeblieft?
164
00:14:13,800 --> 00:14:15,160
Goed dan.
165
00:14:16,480 --> 00:14:20,480
Chloe moet thuisblijven vandaag.
Kom jij ook maar niet.
166
00:14:20,600 --> 00:14:22,840
Leuk geprobeerd. Ik ga mee.
167
00:14:22,960 --> 00:14:27,200
Vertel de waarheid. We willen niet
nog een ongeloofwaardige getuige.
168
00:14:28,920 --> 00:14:35,840
Ik wil een precieze tijdlijn van wie waar
was toen m'n zoon werd mishandeld.
169
00:14:36,040 --> 00:14:40,000
Ik wil de namen van alle agenten
en cipiers met dienst...
170
00:14:40,120 --> 00:14:43,800
zodat ik
een welgerichte klacht kan indienen.
171
00:14:43,920 --> 00:14:48,120
Nee, langer dan dat zal het niet duren...
172
00:14:48,240 --> 00:14:53,000
want ik zal je blijven lastigvallen
tot ik weet dat hij veilig is.
173
00:14:53,120 --> 00:14:57,000
En hou me niet aan het lijntje,
want ik ben meedogenloos.
174
00:14:57,120 --> 00:14:59,440
Je krijgt zestig minuten.
175
00:14:59,560 --> 00:15:02,120
Klootzak.
-Goeiemorgen.
176
00:15:02,240 --> 00:15:06,400
Ze doen het. Mark Latimer gaat getuigen.
-Goed zo.
177
00:15:06,520 --> 00:15:10,520
Goed? Dat wilde je toch bereiken?
178
00:15:11,920 --> 00:15:15,240
CROWN COURT
VAN WESSEX
179
00:15:21,280 --> 00:15:25,400
Wilt u de eed of de belofte afleggen?
-Belofte.
180
00:15:25,520 --> 00:15:27,320
Lees op van het kaartje.
181
00:15:29,160 --> 00:15:34,280
"Ik beloof en verklaar hierbij plechtig
dat het bewijs dat ik zal aanbrengen...
182
00:15:34,400 --> 00:15:38,200
"de gehele waarheid
en niets dan de waarheid zal zijn."
183
00:15:44,320 --> 00:15:47,160
Wat krijgen we nu, verdomme?
184
00:15:50,600 --> 00:15:55,280
Weet je zeker dat je hier wilt zijn?
-Ik wil weten wat ze over me zeggen.
185
00:15:57,720 --> 00:16:04,600
Mr Latimer, hoe goed kent u Nigel Carter?
-Heel goed. We werken al vier jaar samen.
186
00:16:04,720 --> 00:16:10,200
Vertrouwt u hem?
-Met m'n leven. En dat van mijn zoon.
187
00:16:10,320 --> 00:16:14,280
Wat vindt u van de beschuldiging
dat Susan Wright hem gezien heeft...
188
00:16:14,400 --> 00:16:16,480
toen hij uw zoons lichaam droeg?
189
00:16:16,600 --> 00:16:21,680
Ze heeft twee kale mannen
met elkaar verward. Nige was het niet.
190
00:16:21,800 --> 00:16:27,240
Hebt u na Danny's dood
ontmoetingen gehad met Tom Miller?
191
00:16:28,080 --> 00:16:32,480
Ja. Ik wilde hem hier doorheen helpen.
192
00:16:34,080 --> 00:16:39,360
Maar ik had er beter over moeten
nadenken. Het komt nogal vreemd over.
193
00:16:39,480 --> 00:16:42,360
Hebt u tegen Tom Miller gezegd...
194
00:16:42,480 --> 00:16:46,000
dat u schuldig bent
aan de moord op uw zoon?
195
00:16:46,880 --> 00:16:52,320
Ik heb gezegd dat ik me schuldig voelde,
omdat ik er niet was voor Dan.
196
00:16:53,320 --> 00:16:57,160
Waar was u de nacht dat uw zoon stierf,
Mr Latimer?
197
00:17:05,720 --> 00:17:09,720
Bij Becca Fisher,
de eigenares van hotel The Traders.
198
00:17:09,840 --> 00:17:13,120
Had u een verhouding met haar?
199
00:17:15,040 --> 00:17:17,840
Het was de eerste keer
dat er iets gebeurde.
200
00:17:17,960 --> 00:17:20,360
Had u die nacht seks met haar?
201
00:17:22,360 --> 00:17:25,000
Ja.
-Waar?
202
00:17:26,480 --> 00:17:30,880
In haar auto.
-Wat heeft u daarna gedaan?
203
00:17:31,000 --> 00:17:35,280
Ze bracht me naar het parkeerterrein,
ik ging naar mijn auto...
204
00:17:35,400 --> 00:17:39,960
en daar scheidden zich onze wegen.
-Ging u meteen naar huis?
205
00:17:40,080 --> 00:17:46,720
Nee, pas een uur of anderhalf uur later.
-Waar was u in de tussentijd?
206
00:17:51,280 --> 00:17:53,760
Mr Latimer, waar was u?
207
00:17:58,800 --> 00:18:04,120
Ik reed door de vallei,
parkeerde op de heuvel...
208
00:18:06,720 --> 00:18:10,920
en begon een brief te schrijven.
209
00:18:11,400 --> 00:18:13,960
Aan wie was die brief gericht?
210
00:18:15,560 --> 00:18:17,680
Aan Beth, mijn vrouw.
211
00:18:18,960 --> 00:18:22,880
Waarom schreef u op dat tijdstip
een brief aan uw vrouw?
212
00:18:26,400 --> 00:18:28,520
Ik schreef dat het gedaan was.
213
00:18:30,440 --> 00:18:34,400
Dat ik een ander had ontmoet,
dat ons huwelijk voorbij was.
214
00:18:36,800 --> 00:18:39,880
Ik was onbezonnen. Ik leek wel...
215
00:18:40,000 --> 00:18:43,800
een veertienjarig jongetje.
Ik ben er niet trots op.
216
00:19:04,440 --> 00:19:06,040
Kom nu, Beth.
217
00:19:06,160 --> 00:19:08,920
Kom hier. Kom nu, kom hier.
218
00:19:09,040 --> 00:19:11,600
Kom hier. Rustig maar.
219
00:19:12,360 --> 00:19:16,600
Mark heeft het niet gedaan.
Joe heeft ons dit aangedaan.
220
00:19:17,200 --> 00:19:19,600
We laten hem niet winnen, oké?
221
00:19:37,480 --> 00:19:39,760
Waarom wachten we?
-Wacht even.
222
00:19:39,880 --> 00:19:42,440
El, voor je iets zegt...
223
00:19:42,560 --> 00:19:45,800
Ik wil niet met je praten.
-Ga zitten.
224
00:19:45,920 --> 00:19:50,080
Kijk wat je Mark en Beth hebt aangedaan.
Zonder jou had hij daar niet gestaan.
225
00:19:50,200 --> 00:19:55,440
Je wilt je pa beschermen, maar hij is een
moordenaar en hij verdient je liefde niet.
226
00:19:55,560 --> 00:20:00,760
Kijk wat je gedaan hebt. Je hebt onder
ede gelogen. Ik hoop dat je je schaamt.
227
00:20:00,880 --> 00:20:04,160
Schaam je je? Wel?
-Ja.
228
00:20:04,280 --> 00:20:07,040
Jij gaat met mij mee naar huis.
229
00:20:07,160 --> 00:20:11,640
Ja, want ik ben je moeder, verdomme.
Al moet ik je erheen sleuren.
230
00:20:11,760 --> 00:20:16,800
Ik laat je vader ons niet ook nog
uiteendrijven. Heb je dat begrepen?
231
00:20:19,880 --> 00:20:24,160
Ja, mama.
-Oké. Goed zo.
232
00:20:30,800 --> 00:20:35,720
Toevallig toch dat zowel u
als Nigel Carter geen alibi heeft...
233
00:20:35,840 --> 00:20:40,080
voor het tijdstip waarop uw zoon stierf.
-Zo is het nu eenmaal.
234
00:20:40,200 --> 00:20:44,160
U was op het parkeerterrein
vlak bij het huisje op de klip...
235
00:20:44,280 --> 00:20:48,840
rond het tijdstip van de moord.
-Dat klopt, ja.
236
00:20:48,960 --> 00:20:52,240
Hoe ver is het van de parkeerplaats
naar het huisje?
237
00:20:52,720 --> 00:20:54,440
50 meter ongeveer.
238
00:20:54,560 --> 00:20:59,720
U bevond zich op 50 meter van de plek
waar uw zoon werd vermoord.
239
00:21:02,120 --> 00:21:07,200
Ja.
-Op het precieze tijdstip van zijn dood.
240
00:21:12,320 --> 00:21:13,400
Ja.
241
00:21:13,520 --> 00:21:19,840
Het is dus mogelijk dat Danny u die nacht
gezien heeft met Becca Fisher.
242
00:21:24,760 --> 00:21:27,760
U moet antwoord geven, Mr Latimer.
243
00:21:29,600 --> 00:21:31,720
Het is mogelijk, ja.
244
00:21:32,840 --> 00:21:35,040
Is het niet zo...
245
00:21:35,160 --> 00:21:39,680
dat Danny u met Becca had gezien...
-Ik zei alleen dat het mogelijk was.
246
00:21:39,800 --> 00:21:43,920
...en u hem daarom wurgde
in dat huisje op de klip...
247
00:21:44,040 --> 00:21:48,160
en toen uw vriend en collega
Nige Carter belde...
248
00:21:48,280 --> 00:21:50,320
om het lichaam te dumpen?
-Nee.
249
00:21:50,440 --> 00:21:54,440
En die werd gezien door Susan Wright.
-Dat is niet waar.
250
00:21:54,560 --> 00:21:58,360
En toen regelde u die vreemde
ontmoetingen met Tom Miller...
251
00:21:58,480 --> 00:22:01,840
omdat u zich schuldig voelde
dat z'n vader ervoor opdraaide.
252
00:22:01,960 --> 00:22:04,080
Ik heb mijn zoon niet vermoord.
253
00:22:08,880 --> 00:22:14,360
Hoe bent u erin geslaagd om Joe Miller
op te zoeken toen hij in hechtenis zat?
254
00:22:18,920 --> 00:22:20,280
Waar hebt u het over?
255
00:22:20,400 --> 00:22:25,280
Hebt u een agent omgekocht?
-Edelachtbare, dit is niet relevant.
256
00:22:25,400 --> 00:22:31,160
Het is uitermate relevant, edelachtbare.
-U moet wachten, Miss Knight.
257
00:22:31,280 --> 00:22:34,640
Hoe bent u bij de cellen gekomen?
258
00:22:36,640 --> 00:22:39,800
De agent van dienst
was een oude vriend.
259
00:22:39,920 --> 00:22:44,040
Ging u om Mr Miller te dreigen
dat hij moest zwijgen...
260
00:22:44,160 --> 00:22:49,160
of om u te verkneukelen omdat hij voor
een moord opdraaide die u had begaan?
261
00:22:49,280 --> 00:22:52,720
Zo was het niet.
-Ik wil een rechtsvraag stellen.
262
00:22:52,840 --> 00:22:55,080
Dat zal vast, Miss Bishop.
263
00:22:55,200 --> 00:23:00,200
Leden van de jury, wilt u even
de zaal verlaten, alstublieft?
264
00:23:00,320 --> 00:23:04,600
Wisten wij hier niks van?
-Het staat in geen enkele verklaring.
265
00:23:04,720 --> 00:23:07,080
Mark heeft het ons niet verteld.
266
00:23:41,000 --> 00:23:43,720
De onderzoekers in deze zaak...
267
00:23:43,840 --> 00:23:49,640
hebben de regels van de politiewetbij herhaling overtreden.
268
00:23:49,760 --> 00:23:55,120
Dit is een uiterst gebrekkig onderzoek,
doorspekt met fouten.
269
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
Wij vragen om staking van het proces...
270
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
aangezien de rechtsgang
geweld is aangedaan...
271
00:24:02,240 --> 00:24:06,000
en de beklaagde
geen eerlijk proces kan krijgen.
272
00:24:07,640 --> 00:24:11,920
Edelachtbare, ik vraag u
om de zaak af te wijzen.
273
00:25:02,560 --> 00:25:05,760
Word wakker. Word wakker.
274
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
Word wakker. Word wakker.
275
00:25:13,280 --> 00:25:14,320
Ik leef nog.
276
00:25:14,440 --> 00:25:17,440
Ik luister nu naar uw argumentatie,
Miss Knight.
277
00:25:17,560 --> 00:25:22,560
Ik vraag om verdaging, om verklaringen
af te nemen bij de betrokken agenten.
278
00:25:22,680 --> 00:25:27,560
Alleen dan kan ik vaststellen
of de rechtsgang geweld is aangedaan.
279
00:25:30,120 --> 00:25:33,520
Goed, u krijgt uw verdaging, Miss Knight.
280
00:25:33,640 --> 00:25:37,720
Praat met de betrokken agenten
en dan hoor ik uw argumenten aan.
281
00:25:37,840 --> 00:25:39,360
Dank u, edelachtbare.
282
00:25:48,120 --> 00:25:49,680
Wat?
283
00:25:51,360 --> 00:25:53,840
Een sms'je?
-Hou nou op.
284
00:25:53,960 --> 00:25:57,640
Je knijpt ertussenuit
en stuurt me een sms'je?
285
00:25:57,760 --> 00:26:01,960
Ik betaal je om te zwijgen.
-Ik betaal je meer om geen zak te zijn.
286
00:26:02,080 --> 00:26:06,120
Ik heb het overleefd.
-Waarom heb je niks gezegd?
287
00:26:06,240 --> 00:26:09,760
Je was naast m'n bed komen zitten.
-Wat mankeert jou?
288
00:26:09,880 --> 00:26:13,320
Ik heb wel een lift naar huis nodig.
-Ik kan niet.
289
00:26:13,440 --> 00:26:17,040
Ik ga Fred ophalen bij Lucy
en ik breng Tom naar huis.
290
00:26:17,160 --> 00:26:19,040
Ik breng hem wel.
291
00:26:20,120 --> 00:26:24,760
Wat doe jij hier?
-Ik bedacht dat je weleens kon sterven.
292
00:26:24,880 --> 00:26:27,400
Ik kan het wel alleen af.
-Oké.
293
00:26:31,000 --> 00:26:34,960
Ik heb de artsen gesproken.
Je moet nog even blijven.
294
00:26:37,040 --> 00:26:38,680
Breng me naar huis.
295
00:26:41,280 --> 00:26:43,600
Waarom heeft hij je eruit gezet?
296
00:26:43,720 --> 00:26:48,120
Omdat jij en ik seks hebben gehad.
-En dat heb jij hem verteld.
297
00:26:48,800 --> 00:26:52,960
Wat heb je hem nog meer verteld?
-We hebben een plan nodig.
298
00:26:53,080 --> 00:26:57,000
We hadden een plan
en dat heb jij verneukt.
299
00:26:57,640 --> 00:27:01,160
Wil je het over neuken hebben?
300
00:27:10,560 --> 00:27:12,440
Doe het dan.
301
00:27:14,200 --> 00:27:19,440
Toe dan. Wat ga je doen, Lee?
Wat ga je doen?
302
00:27:20,640 --> 00:27:25,760
Wil je me wurgen? Wil je me slaan?
Wil je...
303
00:28:23,440 --> 00:28:28,960
Ik moest Joe in de ogen kijken. Ik dacht
alleen aan wat hij Dan had aangedaan.
304
00:28:29,080 --> 00:28:34,320
Noem je dit een huwelijk? Je vertelt me
niks, je houdt alles geheim voor me.
305
00:28:34,440 --> 00:28:37,560
Het gaat niet om jou.
-Waarom niet?
306
00:28:37,680 --> 00:28:41,480
Waarom kan het niet voor één keer
eens om mij gaan?
307
00:28:41,600 --> 00:28:45,360
Waarom zijn wij nog samen?
Alleen omdat Danny dood is?
308
00:28:45,480 --> 00:28:49,600
Want in dat geval kan ik best zonder je.
-Praat niet zo tegen me.
309
00:28:49,720 --> 00:28:53,920
Wou je me een brief schrijven?
-Beter dan praten en niks veranderen.
310
00:28:54,040 --> 00:28:59,000
Als je wilt blijven, verman je dan.
Vertel me alles of rot op.
311
00:28:59,520 --> 00:29:03,600
En trouwens, als dit proces
een flop wordt, is het jouw schuld.
312
00:29:34,880 --> 00:29:37,600
Ik ben mezelf niet als ik bij jou ben.
313
00:29:39,440 --> 00:29:43,200
Ik maakte me zorgen
toen ik niet mocht getuigen...
314
00:29:43,960 --> 00:29:46,400
maar nu snap ik wat ze van plan was.
315
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Wat denk je?
316
00:29:50,880 --> 00:29:55,280
Denk je dat de zaak geseponeerd
zal worden, dat ik zal winnen?
317
00:29:57,520 --> 00:29:59,760
Je bent schuldig, Joe.
318
00:30:03,520 --> 00:30:05,680
Je stond toch aan mijn kant?
319
00:30:05,800 --> 00:30:09,200
Ik dacht dat ik je kon helpen
om berouw te tonen...
320
00:30:09,320 --> 00:30:14,120
maar je neemt de verantwoordelijkheid
voor je daden niet op je.
321
00:30:16,240 --> 00:30:18,600
Wat zou God daarvan denken?
322
00:30:23,560 --> 00:30:27,960
Als ambulancebroeder
heb ik veel levens gered.
323
00:30:29,960 --> 00:30:33,640
God weet dat ik veel goeds heb gedaan.
324
00:30:33,760 --> 00:30:38,800
Zo werkt het niet.
Je keek toe hoe je zoon voor je loog.
325
00:30:39,720 --> 00:30:44,160
Onder ede nog wel.
En nog probeer je eronderuit te komen.
326
00:30:48,120 --> 00:30:50,560
Ik kom je niet langer bezoeken.
327
00:30:53,360 --> 00:30:55,040
Vaarwel, Joe.
328
00:30:56,160 --> 00:30:57,400
Paul?
329
00:31:00,440 --> 00:31:02,320
Paul, ga nu niet weg.
330
00:31:13,520 --> 00:31:15,320
Alles goed, pruikje?
331
00:31:16,160 --> 00:31:18,760
Ik wil nog steeds dat artikel.
332
00:31:18,880 --> 00:31:22,680
"De vrouw onder de pruik,
de nieuwe uitblinker."
333
00:31:22,800 --> 00:31:26,040
Hoe doe ik het?
-Hou op met dat geflirt.
334
00:31:26,160 --> 00:31:30,320
Ik kom uit Londen, ik weet wat je doet.
-Ach zo. Oké.
335
00:31:33,000 --> 00:31:35,560
Kun je me op een etentje trakteren?
336
00:31:41,720 --> 00:31:43,120
Zeg het nog eens.
337
00:31:43,240 --> 00:31:48,680
Die agent heeft Mark binnengelaten, maar
ze hebben alleen door het luikje gepraat.
338
00:31:48,800 --> 00:31:50,840
Hij kent de Latimers al 15 jaar.
339
00:31:50,960 --> 00:31:54,960
Hij wordt geschorst
en er komt een onderzoek.
340
00:31:55,080 --> 00:31:57,880
Oké, maak eens wat plaats.
341
00:31:58,000 --> 00:32:00,280
Leg die papieren eens opzij.
342
00:32:02,720 --> 00:32:06,720
Het is maar carbonara,
maar het is beter dan niks.
343
00:32:06,840 --> 00:32:11,600
Dat is geweldig.
Sorry, maar waarom kook je voor ons?
344
00:32:11,720 --> 00:32:16,240
Heeft ze je in al die tijd
ooit iets te eten aangeboden?
345
00:32:16,360 --> 00:32:17,560
Nee.
-Zie je wel?
346
00:32:17,680 --> 00:32:19,320
Welles.
-Nietes.
347
00:32:19,440 --> 00:32:21,680
En die Jaffa Cakes dan?
348
00:32:21,800 --> 00:32:23,480
Die had ik gekocht.
-Ja?
349
00:32:23,600 --> 00:32:27,040
Je zult ook nooit veranderen.
-Da's een goede zaak.
350
00:32:27,160 --> 00:32:29,360
Luister, Ben.
351
00:32:30,080 --> 00:32:32,960
Jocelyn moet je iets vertellen.
-O, ja?
352
00:32:33,080 --> 00:32:35,760
O, ja?
-Ja.
353
00:32:35,880 --> 00:32:39,800
Iets wat ze je al een tijdje
in vertrouwen wil zeggen.
354
00:32:40,840 --> 00:32:45,280
Vertel het hem.
-Je hebt gekookt om me erin te luizen.
355
00:32:45,400 --> 00:32:46,800
Komt er nog wat van?
356
00:32:52,160 --> 00:32:54,720
Mijn ogen laten me in de steek.
357
00:32:56,200 --> 00:32:59,840
Ik ben blind aan het worden.
-Wat?
358
00:32:59,960 --> 00:33:03,080
Ik lijd aan maculadegeneratie.
359
00:33:04,120 --> 00:33:08,160
Het begon in het midden
van m'n gezichtsveld...
360
00:33:08,280 --> 00:33:11,000
als een klein, zwart gat.
361
00:33:12,200 --> 00:33:16,240
In het begin dacht ik
dat het niets ernstigs was...
362
00:33:16,360 --> 00:33:20,360
maar het wordt geleidelijk aan erger.
Daarom...
363
00:33:20,480 --> 00:33:25,920
wil ik dat je
alles hardop leest en opneemt.
364
00:33:26,040 --> 00:33:30,360
Daarom nam ik geen zaken meer aan.
Tot deze zaak dan.
365
00:33:32,760 --> 00:33:34,760
Word je ervoor behandeld?
366
00:33:34,880 --> 00:33:38,200
Ik krijg injecties die het afremmen.
367
00:33:39,560 --> 00:33:40,600
Voorlopig.
368
00:33:40,720 --> 00:33:43,240
Het spijt me.
-Dat hoeft niet.
369
00:33:43,360 --> 00:33:49,240
Het lichaam laat de geest in de steek,
en andersom. Dat gebeurt met iedereen.
370
00:33:49,360 --> 00:33:53,520
Kun je wel doorgaan met de zaak?
-Ja, dat kan ik best.
371
00:33:53,640 --> 00:33:57,760
Waag het niet om iets anders te denken.
Ik heb deze zaak nodig.
372
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Eet je carbonara op.
373
00:34:01,800 --> 00:34:05,720
En jij, kijk niet zo zelfvoldaan.
-Geen dank.
374
00:34:11,880 --> 00:34:14,640
Oké, hier moet jij zijn.
375
00:34:17,120 --> 00:34:19,880
Ze hebben hier mooie kamers, hè?
376
00:34:20,000 --> 00:34:23,240
Wat ik ga zeggen,
ligt niet aan jou, maar aan mij.
377
00:34:23,360 --> 00:34:28,320
Ik heb al lang geen seks gehad
en ik vind dat ik het verdiend heb.
378
00:34:28,440 --> 00:34:32,000
Waar woon je?
M'n baas mag het niet weten.
379
00:34:32,880 --> 00:34:35,400
Die kant op.
-Oké. Kom mee dan.
380
00:34:37,560 --> 00:34:41,280
Ik blijf niet lang,
ik neem Tom eindelijk mee naar huis.
381
00:34:41,400 --> 00:34:44,320
Dat is vast een hele opluchting.
-Ja.
382
00:34:44,440 --> 00:34:46,760
Hij, ik en Fred, samen thuis.
383
00:34:47,600 --> 00:34:49,720
Lee en ik gaan straks een huis bekijken.
384
00:34:49,880 --> 00:34:51,960
Heus?
-Waarom niet?
385
00:34:53,240 --> 00:34:56,720
Heb je je kapspullen gehouden?
-Ja, m'n magische tas.
386
00:34:56,840 --> 00:35:02,080
Dat heb ik als eerste ingepakt toen Alec
me meenam. M'n portfolio zit erin.
387
00:35:02,200 --> 00:35:04,720
O, mag ik eens kijken?
-Ja, hoor.
388
00:35:11,040 --> 00:35:12,640
Kijk eens aan. Mooi.
389
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
-Ik zie er goed uit, hè?
390
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
We waren laatst bij je vorige huis.
391
00:35:20,880 --> 00:35:22,800
Echt?
-Ja.
392
00:35:23,920 --> 00:35:27,480
We zijn naar de rivier gegaan
waar Pippa gevonden is...
393
00:35:27,600 --> 00:35:29,840
en hebben met Cate gepraat.
394
00:35:29,960 --> 00:35:32,080
Drinkt ze nog?
-Een beetje.
395
00:35:32,200 --> 00:35:34,800
Was ze ook al zo voor Pippa's dood?
396
00:35:34,920 --> 00:35:38,560
Ik wil niet kwaadspreken over haar
na wat ze heeft meegemaakt...
397
00:35:38,680 --> 00:35:42,560
maar ze had altijd
een glas dure wijn in haar hand.
398
00:35:42,680 --> 00:35:43,800
Ach zo.
399
00:35:43,920 --> 00:35:49,000
Misschien was het omdat we van hen
huurden, maar ze keek op ons neer.
400
00:35:49,120 --> 00:35:53,800
Zeker op mij. Met Lee flirtte ze, maar
iedereen flirt met Lee en vice versa.
401
00:35:55,360 --> 00:35:58,600
Zou het kunnen
dat ze ooit iets gehad hebben?
402
00:36:12,160 --> 00:36:14,040
Ik haat haar.
403
00:36:15,720 --> 00:36:17,840
Sorry, maar het is zo.
404
00:36:25,000 --> 00:36:27,240
Hij had geen interesse in haar.
405
00:36:27,360 --> 00:36:32,120
Hij houdt niet van oudere vrouwen.
Jongere wel, maar niet van haar leeftijd.
406
00:36:43,640 --> 00:36:45,640
Bijna klaar.
407
00:36:47,640 --> 00:36:49,080
Dank je.
408
00:37:02,840 --> 00:37:04,200
Kom maar.
409
00:37:05,760 --> 00:37:10,320
Oké, trek maar wat oude kleren aan.
-Waarom?
410
00:37:10,440 --> 00:37:15,400
Eerste taak: we gaan de slaapkamer
verven waar je vader en ik sliepen.
411
00:37:15,520 --> 00:37:18,920
Ik kan niet verven.
-Dan zul je het nu leren.
412
00:37:19,040 --> 00:37:21,720
We gaan het hele huis verven.
413
00:37:23,080 --> 00:37:27,080
Dit is ons huis, Tom.
Van jou, mij en Fred.
414
00:37:34,720 --> 00:37:38,440
Rustig aan. Waar gaan we heen?
-We zijn er.
415
00:37:40,600 --> 00:37:43,440
Woon je hier?
-Hou nou op.
416
00:37:45,240 --> 00:37:47,040
In godsnaam, Alec.
417
00:37:51,960 --> 00:37:55,240
Erg rustig gelegen,
maar vlak bij het dorp.
418
00:37:55,360 --> 00:37:59,000
En vlak bij het strand.
Fijne buurt, goeie scholen.
419
00:38:18,840 --> 00:38:21,360
Dit kunnen we niet maken.
420
00:38:22,880 --> 00:38:25,200
Wat gaan we dan doen?
421
00:38:31,880 --> 00:38:33,920
Heb je het wel warm genoeg?
422
00:38:38,320 --> 00:38:40,120
Neem twee hiervan in.
423
00:38:50,320 --> 00:38:52,200
Waarom ben je gekomen?
424
00:38:54,520 --> 00:38:55,920
Eerlijk?
425
00:38:57,960 --> 00:39:02,160
Als jij gestorven was
en ik nooit had kunnen zeggen...
426
00:39:05,960 --> 00:39:08,960
Toen het hangertje
uit m'n auto gestolen werd...
427
00:39:09,080 --> 00:39:13,240
Toen jij het met Dave deed
terwijl we nog getrouwd waren?
428
00:39:13,360 --> 00:39:18,080
Toen heb jij de schuld op je genomen
om mijn hachje te redden.
429
00:39:19,280 --> 00:39:23,720
Je bent een goeie vent, Alec.
-Het zou je carrière verpest hebben.
430
00:39:24,600 --> 00:39:28,040
Die van mij heeft het doorstaan.
Nog net.
431
00:39:28,160 --> 00:39:32,320
Daarom hield ik van je.
-Maar niet genoeg.
432
00:39:37,280 --> 00:39:39,120
Waar ga je overnachten?
433
00:39:41,560 --> 00:39:44,680
Op jouw sofa.
-Heb je die sofa gezien?
434
00:39:47,360 --> 00:39:49,360
O, het is je dochter.
435
00:39:49,480 --> 00:39:52,600
Dag, Daisy.
Ja, ik ben bij hem.
436
00:39:52,720 --> 00:39:54,440
Nogal ellendig.
437
00:39:54,560 --> 00:39:57,200
Nee, veel erger dan gewoonlijk.
438
00:39:57,320 --> 00:39:59,440
Ze wil je spreken.
439
00:40:01,000 --> 00:40:02,560
Wil je dat ik...
440
00:40:05,400 --> 00:40:07,120
Dag, schat.
441
00:40:07,240 --> 00:40:09,800
Goed, hoor.
Het is een stukje metaal.
442
00:40:09,920 --> 00:40:12,760
Ik word nog de Man van Zes Miljoen.
443
00:40:12,880 --> 00:40:16,480
Hoezo, die ken je niet?
Wat leer je op school?
444
00:40:17,840 --> 00:40:19,480
Ja, het is hersteld.
445
00:40:21,360 --> 00:40:23,360
Geen gebroken hart meer.
446
00:40:42,440 --> 00:40:45,080
Wat? Dat meen je niet.
-Hallo.
447
00:40:45,200 --> 00:40:50,040
Ik wil je niet in mijn huis.
-Pech. Ik heb je zoon genaaid.
448
00:40:50,160 --> 00:40:54,840
Waar is hij?
-Hij slaapt. Of snurkt, liever gezegd.
449
00:40:54,960 --> 00:40:57,960
Je moest je schamen.
-Zo slecht is hij niet.
450
00:40:58,080 --> 00:41:01,200
Voor wat je dit dorp aandoet.
-Ik doe m'n werk.
451
00:41:01,320 --> 00:41:05,640
Denk je dat Joe vrijkomt?
Dat het morgen voorbij zal zijn?
452
00:41:05,760 --> 00:41:09,000
Hopelijk wel, ja.
-Ik haat advocaten.
453
00:41:09,120 --> 00:41:14,000
Olly, word wakker
en laat die vrouw m'n huis uit gaan.
454
00:41:59,320 --> 00:42:00,520
RICKY GILLESPIE
VADER VAN PIPPA. 2 UUR VERMIST
455
00:42:03,720 --> 00:42:04,720
Heb je al eerder
naar dit bedrijf gekeken?
456
00:42:56,720 --> 00:43:01,560
Er is geen bewijs aangetast en er was
geen sprake van fysieke dreigementen.
457
00:43:01,680 --> 00:43:05,240
De agent die erbij was,
heeft dat officieel verklaard.
458
00:43:05,360 --> 00:43:10,640
Het was een jammerlijk incident, maar
de rechtsgang komt niet in het gedrang.
459
00:43:10,760 --> 00:43:15,360
Dit betekent niet dat de beklaagde
geen eerlijk proces kan krijgen.
460
00:43:15,480 --> 00:43:20,280
Dit onderzoek en het gedrag
van de politie lieten te wensen over...
461
00:43:20,400 --> 00:43:26,760
maar ik ben ervan overtuigd dat de
beklaagde een eerlijk proces kan krijgen.
462
00:43:26,880 --> 00:43:30,800
Ik wijs de aanvraag tot vernietiging af.
463
00:43:33,520 --> 00:43:35,200
Dank u, edelachtbare.
464
00:43:43,160 --> 00:43:48,160
Ik wil niet van haar verliezen.
We zullen vechten tot het bittere einde.
465
00:43:48,280 --> 00:43:52,760
Ik heb misschien wel iets.
Het zou pittig kunnen zijn.
466
00:43:54,960 --> 00:43:57,680
Goed gedaan,
we zijn weer op de goede weg.
467
00:43:57,800 --> 00:44:01,600
Wat carbonara al niet kan doen.
Maar er is nog veel werk.
468
00:44:01,720 --> 00:44:05,160
O, trouwens, ik heb iets voor jullie.
469
00:44:05,280 --> 00:44:08,400
De wonderen zijn de wereld nog niet uit.
470
00:44:12,520 --> 00:44:15,880
Het is Andrew Darlingtonvan het rusthuis.
471
00:44:16,000 --> 00:44:22,240
Ik ben aan het werk, kunt u terugbellen?
-Niet echt. Uw moeder is gevallen.
472
00:44:22,360 --> 00:44:24,640
Ze is helaas overleden.
473
00:44:39,120 --> 00:44:41,520
Ik verwachtte dat hij zou opnemen.
474
00:44:42,600 --> 00:44:46,680
Hij slaapt.
-Zeg hem dat de rechtszaak doorgaat.
475
00:44:46,800 --> 00:44:48,920
Maar ook, en dat moet jij ook weten...
476
00:44:49,040 --> 00:44:53,440
Claire heeft me een foto laten zien.
Ze droeg Pippa's hangertje.
477
00:44:55,480 --> 00:44:59,680
Kun je hem te pakken krijgen?
-Hij zit in haar portfolio.
478
00:45:11,880 --> 00:45:15,000
Niet hier. Straks ziet iemand ons.
37844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.