All language subtitles for Broadchurch_S02E06_Episode 6.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:05,560 Wat voorafging... -Ze vergeeft het je. Van het hangertje. 2 00:00:05,640 --> 00:00:06,680 WS COMMUNICATIE 3 00:00:06,760 --> 00:00:11,440 Waarom zou ik een meisje vermoorden? -Wat deed haar hangertje in jouw auto? 4 00:00:11,520 --> 00:00:16,800 Mijn brigadier bracht de bewijsstukken terug naar het hoofdkantoor... 5 00:00:16,920 --> 00:00:19,120 en er werd ingebroken in haar auto. 6 00:00:19,240 --> 00:00:21,280 Heropen de zaak. -Doe het niet. 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,360 O, jij bent zijn vrouw. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,960 We kunnen niet meer afspreken. De mensen roddelen. 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,680 Wat doe je hier? -Ik wil getuigen. 10 00:00:29,800 --> 00:00:34,400 Je wilt dat ik getuig, hè? -Eerlijk? Ik zit met een dilemma. 11 00:00:34,520 --> 00:00:40,960 Je zei dat iemand voor Dan moet opkomen. Ik ben z'n vader. Dat is mijn taak. 12 00:00:41,200 --> 00:00:43,560 Thorp Agriservices. Wat doen ze? 13 00:00:43,640 --> 00:00:46,840 Ze leveren diensten aan de agrarische sector. 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,960 Een verbrandingsoven. -Denk je nu nog dat Lisa nog leeft? 15 00:01:10,920 --> 00:01:14,440 Er is een smal weggetje zo'n 450 meter die kant op. 16 00:01:15,520 --> 00:01:21,000 Op dit pad en het weggetje is er naar sporen gezocht, zonder resultaat. 17 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 Dat is ver om onopgemerkt een lichaam te dragen. 18 00:01:24,520 --> 00:01:26,920 Hier komen zelden wandelaars. 19 00:01:27,040 --> 00:01:31,680 De dader kende de omgeving dus goed genoeg om dat te weten. 20 00:01:31,800 --> 00:01:34,880 Je kunt hier ook komen door het bos daar. 21 00:01:40,560 --> 00:01:42,920 Om hoe laat moet Tom getuigen? 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,200 Waarom hebben ze Tom opgeroepen? 23 00:01:56,320 --> 00:01:59,120 Vaderliefde van de zoon, veronderstel ik. 24 00:02:05,880 --> 00:02:11,520 We hadden op tijd terug kunnen zijn. -Tom zou me uit de zaal laten zetten. 25 00:02:11,640 --> 00:02:13,120 Wat erg voor je. 26 00:02:15,800 --> 00:02:17,040 Gaat het wel? 27 00:02:17,160 --> 00:02:20,240 Ik kwam hierlangs net voor ik Pippa vond. 28 00:02:24,360 --> 00:02:27,640 Hoe ver zijn we van waar de Gillespies wonen? 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,920 Nog geen vijf kilometer. 30 00:02:31,040 --> 00:02:34,000 Denk je dat haar lichaam hierlangs gebracht is? 31 00:02:34,120 --> 00:02:36,440 Niet met zekerheid te zeggen. 32 00:02:36,560 --> 00:02:40,160 Het was lente. Het stond hier vol met boshyacinten. 33 00:02:40,280 --> 00:02:45,800 Claire kreeg boshyacinten met de post. -Of die heeft ze zichzelf gestuurd. 34 00:02:45,920 --> 00:02:49,120 En in de logeerkamer gelegd om gevonden te worden. 35 00:02:49,240 --> 00:02:52,000 Waarom zou ze? -Om ons te misleiden. 36 00:02:52,120 --> 00:02:56,440 Zij en Ashworth, zelfs de Gillespies, niemand heeft de waarheid verteld. 37 00:02:56,560 --> 00:03:00,280 Zet jij ze nu maar eens onder druk. Begin bij Claire. 38 00:03:07,800 --> 00:03:11,640 Het is van Lucy. Tom gaat zo de getuigenbank in. 39 00:03:13,200 --> 00:03:16,000 Kun je goed opschieten met je vader, Tom? 40 00:03:17,120 --> 00:03:18,600 Ik hou van hem. 41 00:03:18,720 --> 00:03:24,760 Heeft hij je ooit gedwongen om iets te doen waarbij je je niet goed voelde? 42 00:03:24,880 --> 00:03:29,120 Was je je bewust van enig contact tussen Danny en je vader? 43 00:03:29,240 --> 00:03:31,600 Nee. Danny was mijn vriend. 44 00:03:31,720 --> 00:03:37,360 Hoe gedroeg je vader zich op de dag dat Danny's lichaam werd gevonden? 45 00:03:37,480 --> 00:03:42,040 Normaal. Hij maakte thee voor me toen ik thuiskwam van school. 46 00:03:42,160 --> 00:03:48,160 Hoe gedroeg hij zich de dagen daarna? -Hij was van streek, zoals iedereen. 47 00:03:49,560 --> 00:03:53,200 Hoe heb je Susan Wright leren kennen? 48 00:03:55,320 --> 00:03:57,800 Ik ontmoette haar in de speelhal. 49 00:03:58,720 --> 00:04:03,040 Ze had een leuke hond. Ik mocht haar bezoeken in haar caravan. 50 00:04:03,160 --> 00:04:07,320 Heb je ooit met iemand anders afgesproken in die caravan? 51 00:04:07,440 --> 00:04:09,080 Beth, laten we... 52 00:04:14,280 --> 00:04:16,160 Ja. 53 00:04:22,360 --> 00:04:24,480 Danny's vader, Mark. 54 00:04:24,600 --> 00:04:26,360 Wat bedoelt hij? -Niks. 55 00:04:26,480 --> 00:04:28,960 Waarom heeft Mark dat verzwegen? 56 00:04:29,080 --> 00:04:33,000 Hij zei dat we in het geheim konden afspreken. 57 00:04:33,120 --> 00:04:35,840 Wat deed je samen met Mark? 58 00:04:37,000 --> 00:04:39,760 Voetbal spelen op de PlayStation. 59 00:04:39,880 --> 00:04:42,480 Hadden jullie het weleens over Danny? 60 00:04:45,120 --> 00:04:46,280 Ja. 61 00:04:50,640 --> 00:04:55,080 Hij was schuldig, zei hij. -Schuldig waaraan? 62 00:05:01,240 --> 00:05:05,840 Hij zei dat Danny's dood zijn schuld was. 63 00:05:05,960 --> 00:05:07,600 Wat? 64 00:05:15,360 --> 00:05:18,480 Daar was je telkens toen ik je belde. 65 00:05:21,640 --> 00:05:24,920 Ik had het gevoel dichter bij Dan te zijn. 66 00:05:28,440 --> 00:05:29,960 Het spijt me. 67 00:05:43,640 --> 00:05:46,400 Het helpt niet als ik zoiets niet weet. 68 00:05:46,520 --> 00:05:50,720 Ik dacht dat het hier los van stond. -Niets staat hier los van. 69 00:05:50,840 --> 00:05:52,960 Wat ga je nu doen? 70 00:05:54,800 --> 00:05:57,400 Tom Miller proberen af te breken. 71 00:05:57,520 --> 00:06:03,000 Op een vriendelijke, correcte manier, zodat de jury geen hekel aan me krijgt. 72 00:06:03,120 --> 00:06:04,720 Of aan jou. 73 00:06:16,920 --> 00:06:20,240 Ik ben het. Het is genoeg geweest. 74 00:06:20,360 --> 00:06:23,000 Je wilt geen bescherming meer tegen Lee. 75 00:06:23,120 --> 00:06:28,600 Je verandert je verhaal steeds, zo kan het niet verder. Je moet verhuizen. 76 00:06:28,720 --> 00:06:32,560 Laten we erover praten. -Nee. Je krijgt 48 uur. 77 00:06:32,680 --> 00:06:37,280 Dat kun je niet maken. -Toch wel. Het is genoeg geweest. Oké? 78 00:06:44,440 --> 00:06:46,000 Verdomme. 79 00:06:52,640 --> 00:06:54,280 O, verdomme. 80 00:06:55,400 --> 00:06:57,440 Godverdomme. 81 00:07:14,400 --> 00:07:18,800 Tom, je weet toch dat als iemand schuldig bevonden wordt aan moord... 82 00:07:18,920 --> 00:07:21,480 hij voor jaren de gevangenis in gaat? 83 00:07:23,400 --> 00:07:25,320 Ja. 84 00:07:25,440 --> 00:07:28,320 Je houdt heel veel van je vader, hè? 85 00:07:32,560 --> 00:07:34,200 Hij is een goede vader. 86 00:07:34,320 --> 00:07:39,760 Maar je weet dat het verkeerd is om te liegen, ook al wil je iemand beschermen. 87 00:07:41,480 --> 00:07:43,520 Ik lieg niet voor m'n vader. 88 00:07:44,600 --> 00:07:49,040 Tom, ik suggereer dat dat precies is wat je aan het doen bent. 89 00:07:51,440 --> 00:07:52,480 Nee. 90 00:07:52,600 --> 00:07:56,680 Mark heeft niet gezegd dat hij Danny vermoord heeft, hè? 91 00:07:58,800 --> 00:08:02,280 Hij zei dat hij schuldig was. -Schuldig was? 92 00:08:02,400 --> 00:08:06,200 Of zich schuldig voelde? Er is een groot verschil. 93 00:08:06,320 --> 00:08:09,240 Mijn vader zou Danny niet vermoorden. 94 00:08:09,880 --> 00:08:12,240 Ik wil je iets vragen. 95 00:08:12,360 --> 00:08:16,600 Is elk woord dat je in deze rechtszaal gezegd hebt... 96 00:08:16,720 --> 00:08:19,800 voor honderd procent de waarheid? 97 00:08:24,840 --> 00:08:25,880 Tom? 98 00:08:30,040 --> 00:08:31,680 Ik denk het wel. 99 00:08:32,320 --> 00:08:36,000 Het spijt me, maar dat is niet goed genoeg. 100 00:08:36,120 --> 00:08:39,320 Voor het gerecht moet je er zeker van zijn. 101 00:08:39,440 --> 00:08:43,960 Dit gaat niet om je vader, maar om je vriend, Danny. 102 00:08:44,080 --> 00:08:47,920 Want Danny kan niet meer voor zichzelf spreken. 103 00:08:48,040 --> 00:08:52,560 Het is onze taak om uit te zoeken wat Danny zou zeggen als hij hier was. 104 00:08:52,680 --> 00:08:56,200 Dat begrijp je toch, Tom? -Ja. 105 00:08:56,320 --> 00:08:59,040 We willen gerechtigheid voor Danny. 106 00:09:03,400 --> 00:09:05,600 Ik vraag het je nog eens. 107 00:09:06,880 --> 00:09:11,880 Is elk woord dat je gezegd hebt voor honderd procent de waarheid? 108 00:09:15,680 --> 00:09:20,000 Heeft Mark Latimer gezegd dat hij schuldig was? 109 00:09:28,560 --> 00:09:30,120 Nee. 110 00:09:32,160 --> 00:09:33,480 Het spijt me. 111 00:09:38,520 --> 00:09:40,160 Dank je, Tom. 112 00:09:50,120 --> 00:09:54,520 Ik wil informatie over de stalker die gezien werd voor de verdwijning. 113 00:09:54,640 --> 00:10:00,240 Tegen beter weten in heb ik alle verklaringen over de week ervoor bij me. 114 00:10:00,360 --> 00:10:03,280 Dank je. -En bewakingsbeelden rond de zaak. 115 00:10:03,400 --> 00:10:08,200 En stuur de technische recherche naar Thorp Agriservices. 116 00:10:08,320 --> 00:10:11,920 Hou op. Ik wil niks officieels. Ik riskeer al te veel. 117 00:10:12,040 --> 00:10:13,880 Betrek me hier niet bij. 118 00:10:15,800 --> 00:10:19,080 Ik moet morgen een pacemaker laten implanteren. 119 00:10:20,240 --> 00:10:22,080 Goeie genade. 120 00:10:23,640 --> 00:10:25,560 Zie je dat wel zitten? 121 00:10:26,960 --> 00:10:33,080 Ik heb een testament laten opstellen. -Je maakt je echt zorgen. Weet Daisy het? 122 00:10:41,160 --> 00:10:42,720 Veel succes. 123 00:10:44,240 --> 00:10:48,920 Ik mis je, Tess. We kunnen het goedmaken, weer een gezin vormen. 124 00:10:53,680 --> 00:10:57,160 Dit is de boekhouding van de laatste zeven jaar. 125 00:10:57,280 --> 00:11:01,840 Heb je ooit gewerkt voor een bedrijf genaamd Thorp Agriservices? 126 00:11:02,640 --> 00:11:03,880 Dat denk ik niet. 127 00:11:04,000 --> 00:11:07,120 Dat je je nog iets herinnert, met al die drank. 128 00:11:07,240 --> 00:11:08,760 Ben je hier nu nog? 129 00:11:11,600 --> 00:11:13,920 Dat is een prachtige foto. 130 00:11:15,200 --> 00:11:17,840 Da's m'n lievelingsfoto van haar. 131 00:11:17,960 --> 00:11:23,040 Is dat het hangertje uit Ashworths auto dat verdwenen is? 132 00:11:24,280 --> 00:11:27,280 Het hek stond open. Sorry, ik werd opgehouden. 133 00:11:28,760 --> 00:11:32,120 Geen zorgen, ik wou toch net naar buiten gaan. 134 00:11:33,320 --> 00:11:37,360 Geen sms'jes, Lucy neemt niet op en Olly heeft niks getweet. 135 00:11:37,480 --> 00:11:41,760 Misschien is de zitting nog aan de gang. -Ik moet naar huis. 136 00:11:41,880 --> 00:11:46,000 Heb je Cate naar dat bedrijf gevraagd? -Ze weet van niks, zegt ze. 137 00:11:50,240 --> 00:11:51,720 Wat doe je? 138 00:11:57,000 --> 00:12:01,440 Hebben alle tuinen er zo eentje? -Nee, Lee Ashworth heeft het geplaatst. 139 00:12:01,560 --> 00:12:04,720 Ricky en Cate vonden het goed. Waarom is het er nog? 140 00:12:05,040 --> 00:12:08,440 Da's iets voor kinderen, niet voor volwassenen. 141 00:12:08,560 --> 00:12:11,960 Lee en Claire hebben geen kinderen. Waarom is dat er? 142 00:12:44,240 --> 00:12:47,520 Alles in orde? Wat doe je daar? 143 00:12:48,640 --> 00:12:52,520 Heeft hij je verteld wat hij gedaan heeft? 144 00:12:52,640 --> 00:12:55,680 Juist, dus heeft hij jou gestuurd? 145 00:12:55,800 --> 00:12:59,240 Z'n schoothondje. -Ik kom kijken hoe het gaat. 146 00:12:59,360 --> 00:13:03,720 Ik heb hem m'n leven toevertrouwd en hij verbergt me in dit hol. 147 00:13:03,840 --> 00:13:08,400 Ik vertrouwde hem, ik heb niks misdaan en hij laat me gewoon vallen. 148 00:13:10,760 --> 00:13:13,800 Mag ik bij jou komen wonen? -Dat kan niet. 149 00:13:13,920 --> 00:13:18,640 Ik woon in een appartementje in Devon. -En je huis in het dorp? 150 00:13:18,760 --> 00:13:21,040 Waarom niet? -Ik wil je daar niet. 151 00:13:21,160 --> 00:13:23,560 We zijn toch vriendinnen? -O ja? 152 00:13:23,680 --> 00:13:27,120 Je hebt ons voor de gek gehouden. -Waarom zou ik? 153 00:13:27,240 --> 00:13:31,320 Ik weet het niet. -Dat heb ik niet gedaan, ik zweer het. 154 00:13:31,440 --> 00:13:35,640 Hij is jaloers op Lee. -Waarom zou hij jaloers zijn? 155 00:13:36,320 --> 00:13:38,840 Boos, oké? Ik bedoelde boos. 156 00:13:38,960 --> 00:13:42,360 Of je wilt bescherming, of niet. Beide kan niet. 157 00:13:42,480 --> 00:13:47,280 Ik verlies de controle als ik hem zie. Het is de seks, Ellie. 158 00:13:47,400 --> 00:13:52,000 Er gebeurt iets als we samen zijn. -Ach, beheers je toch. 159 00:13:52,120 --> 00:13:55,840 Als je m'n vriendin wilt zijn, vertel me dan de waarheid... 160 00:13:55,960 --> 00:14:00,280 over het heden en het verleden, en dan praat ik misschien met Hardy. 161 00:14:02,560 --> 00:14:06,000 Oké dan. Kom langs, dan zullen we praten. 162 00:14:06,120 --> 00:14:08,240 Ik kan je haar knippen. -Wat? 163 00:14:08,360 --> 00:14:13,680 Ik heb al lang geen haar meer geknipt. Alsjeblieft? 164 00:14:13,800 --> 00:14:15,160 Goed dan. 165 00:14:16,480 --> 00:14:20,480 Chloe moet thuisblijven vandaag. Kom jij ook maar niet. 166 00:14:20,600 --> 00:14:22,840 Leuk geprobeerd. Ik ga mee. 167 00:14:22,960 --> 00:14:27,200 Vertel de waarheid. We willen niet nog een ongeloofwaardige getuige. 168 00:14:28,920 --> 00:14:35,840 Ik wil een precieze tijdlijn van wie waar was toen m'n zoon werd mishandeld. 169 00:14:36,040 --> 00:14:40,000 Ik wil de namen van alle agenten en cipiers met dienst... 170 00:14:40,120 --> 00:14:43,800 zodat ik een welgerichte klacht kan indienen. 171 00:14:43,920 --> 00:14:48,120 Nee, langer dan dat zal het niet duren... 172 00:14:48,240 --> 00:14:53,000 want ik zal je blijven lastigvallen tot ik weet dat hij veilig is. 173 00:14:53,120 --> 00:14:57,000 En hou me niet aan het lijntje, want ik ben meedogenloos. 174 00:14:57,120 --> 00:14:59,440 Je krijgt zestig minuten. 175 00:14:59,560 --> 00:15:02,120 Klootzak. -Goeiemorgen. 176 00:15:02,240 --> 00:15:06,400 Ze doen het. Mark Latimer gaat getuigen. -Goed zo. 177 00:15:06,520 --> 00:15:10,520 Goed? Dat wilde je toch bereiken? 178 00:15:11,920 --> 00:15:15,240 CROWN COURT VAN WESSEX 179 00:15:21,280 --> 00:15:25,400 Wilt u de eed of de belofte afleggen? -Belofte. 180 00:15:25,520 --> 00:15:27,320 Lees op van het kaartje. 181 00:15:29,160 --> 00:15:34,280 "Ik beloof en verklaar hierbij plechtig dat het bewijs dat ik zal aanbrengen... 182 00:15:34,400 --> 00:15:38,200 "de gehele waarheid en niets dan de waarheid zal zijn." 183 00:15:44,320 --> 00:15:47,160 Wat krijgen we nu, verdomme? 184 00:15:50,600 --> 00:15:55,280 Weet je zeker dat je hier wilt zijn? -Ik wil weten wat ze over me zeggen. 185 00:15:57,720 --> 00:16:04,600 Mr Latimer, hoe goed kent u Nigel Carter? -Heel goed. We werken al vier jaar samen. 186 00:16:04,720 --> 00:16:10,200 Vertrouwt u hem? -Met m'n leven. En dat van mijn zoon. 187 00:16:10,320 --> 00:16:14,280 Wat vindt u van de beschuldiging dat Susan Wright hem gezien heeft... 188 00:16:14,400 --> 00:16:16,480 toen hij uw zoons lichaam droeg? 189 00:16:16,600 --> 00:16:21,680 Ze heeft twee kale mannen met elkaar verward. Nige was het niet. 190 00:16:21,800 --> 00:16:27,240 Hebt u na Danny's dood ontmoetingen gehad met Tom Miller? 191 00:16:28,080 --> 00:16:32,480 Ja. Ik wilde hem hier doorheen helpen. 192 00:16:34,080 --> 00:16:39,360 Maar ik had er beter over moeten nadenken. Het komt nogal vreemd over. 193 00:16:39,480 --> 00:16:42,360 Hebt u tegen Tom Miller gezegd... 194 00:16:42,480 --> 00:16:46,000 dat u schuldig bent aan de moord op uw zoon? 195 00:16:46,880 --> 00:16:52,320 Ik heb gezegd dat ik me schuldig voelde, omdat ik er niet was voor Dan. 196 00:16:53,320 --> 00:16:57,160 Waar was u de nacht dat uw zoon stierf, Mr Latimer? 197 00:17:05,720 --> 00:17:09,720 Bij Becca Fisher, de eigenares van hotel The Traders. 198 00:17:09,840 --> 00:17:13,120 Had u een verhouding met haar? 199 00:17:15,040 --> 00:17:17,840 Het was de eerste keer dat er iets gebeurde. 200 00:17:17,960 --> 00:17:20,360 Had u die nacht seks met haar? 201 00:17:22,360 --> 00:17:25,000 Ja. -Waar? 202 00:17:26,480 --> 00:17:30,880 In haar auto. -Wat heeft u daarna gedaan? 203 00:17:31,000 --> 00:17:35,280 Ze bracht me naar het parkeerterrein, ik ging naar mijn auto... 204 00:17:35,400 --> 00:17:39,960 en daar scheidden zich onze wegen. -Ging u meteen naar huis? 205 00:17:40,080 --> 00:17:46,720 Nee, pas een uur of anderhalf uur later. -Waar was u in de tussentijd? 206 00:17:51,280 --> 00:17:53,760 Mr Latimer, waar was u? 207 00:17:58,800 --> 00:18:04,120 Ik reed door de vallei, parkeerde op de heuvel... 208 00:18:06,720 --> 00:18:10,920 en begon een brief te schrijven. 209 00:18:11,400 --> 00:18:13,960 Aan wie was die brief gericht? 210 00:18:15,560 --> 00:18:17,680 Aan Beth, mijn vrouw. 211 00:18:18,960 --> 00:18:22,880 Waarom schreef u op dat tijdstip een brief aan uw vrouw? 212 00:18:26,400 --> 00:18:28,520 Ik schreef dat het gedaan was. 213 00:18:30,440 --> 00:18:34,400 Dat ik een ander had ontmoet, dat ons huwelijk voorbij was. 214 00:18:36,800 --> 00:18:39,880 Ik was onbezonnen. Ik leek wel... 215 00:18:40,000 --> 00:18:43,800 een veertienjarig jongetje. Ik ben er niet trots op. 216 00:19:04,440 --> 00:19:06,040 Kom nu, Beth. 217 00:19:06,160 --> 00:19:08,920 Kom hier. Kom nu, kom hier. 218 00:19:09,040 --> 00:19:11,600 Kom hier. Rustig maar. 219 00:19:12,360 --> 00:19:16,600 Mark heeft het niet gedaan. Joe heeft ons dit aangedaan. 220 00:19:17,200 --> 00:19:19,600 We laten hem niet winnen, oké? 221 00:19:37,480 --> 00:19:39,760 Waarom wachten we? -Wacht even. 222 00:19:39,880 --> 00:19:42,440 El, voor je iets zegt... 223 00:19:42,560 --> 00:19:45,800 Ik wil niet met je praten. -Ga zitten. 224 00:19:45,920 --> 00:19:50,080 Kijk wat je Mark en Beth hebt aangedaan. Zonder jou had hij daar niet gestaan. 225 00:19:50,200 --> 00:19:55,440 Je wilt je pa beschermen, maar hij is een moordenaar en hij verdient je liefde niet. 226 00:19:55,560 --> 00:20:00,760 Kijk wat je gedaan hebt. Je hebt onder ede gelogen. Ik hoop dat je je schaamt. 227 00:20:00,880 --> 00:20:04,160 Schaam je je? Wel? -Ja. 228 00:20:04,280 --> 00:20:07,040 Jij gaat met mij mee naar huis. 229 00:20:07,160 --> 00:20:11,640 Ja, want ik ben je moeder, verdomme. Al moet ik je erheen sleuren. 230 00:20:11,760 --> 00:20:16,800 Ik laat je vader ons niet ook nog uiteendrijven. Heb je dat begrepen? 231 00:20:19,880 --> 00:20:24,160 Ja, mama. -Oké. Goed zo. 232 00:20:30,800 --> 00:20:35,720 Toevallig toch dat zowel u als Nigel Carter geen alibi heeft... 233 00:20:35,840 --> 00:20:40,080 voor het tijdstip waarop uw zoon stierf. -Zo is het nu eenmaal. 234 00:20:40,200 --> 00:20:44,160 U was op het parkeerterrein vlak bij het huisje op de klip... 235 00:20:44,280 --> 00:20:48,840 rond het tijdstip van de moord. -Dat klopt, ja. 236 00:20:48,960 --> 00:20:52,240 Hoe ver is het van de parkeerplaats naar het huisje? 237 00:20:52,720 --> 00:20:54,440 50 meter ongeveer. 238 00:20:54,560 --> 00:20:59,720 U bevond zich op 50 meter van de plek waar uw zoon werd vermoord. 239 00:21:02,120 --> 00:21:07,200 Ja. -Op het precieze tijdstip van zijn dood. 240 00:21:12,320 --> 00:21:13,400 Ja. 241 00:21:13,520 --> 00:21:19,840 Het is dus mogelijk dat Danny u die nacht gezien heeft met Becca Fisher. 242 00:21:24,760 --> 00:21:27,760 U moet antwoord geven, Mr Latimer. 243 00:21:29,600 --> 00:21:31,720 Het is mogelijk, ja. 244 00:21:32,840 --> 00:21:35,040 Is het niet zo... 245 00:21:35,160 --> 00:21:39,680 dat Danny u met Becca had gezien... -Ik zei alleen dat het mogelijk was. 246 00:21:39,800 --> 00:21:43,920 ...en u hem daarom wurgde in dat huisje op de klip... 247 00:21:44,040 --> 00:21:48,160 en toen uw vriend en collega Nige Carter belde... 248 00:21:48,280 --> 00:21:50,320 om het lichaam te dumpen? -Nee. 249 00:21:50,440 --> 00:21:54,440 En die werd gezien door Susan Wright. -Dat is niet waar. 250 00:21:54,560 --> 00:21:58,360 En toen regelde u die vreemde ontmoetingen met Tom Miller... 251 00:21:58,480 --> 00:22:01,840 omdat u zich schuldig voelde dat z'n vader ervoor opdraaide. 252 00:22:01,960 --> 00:22:04,080 Ik heb mijn zoon niet vermoord. 253 00:22:08,880 --> 00:22:14,360 Hoe bent u erin geslaagd om Joe Miller op te zoeken toen hij in hechtenis zat? 254 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Waar hebt u het over? 255 00:22:20,400 --> 00:22:25,280 Hebt u een agent omgekocht? -Edelachtbare, dit is niet relevant. 256 00:22:25,400 --> 00:22:31,160 Het is uitermate relevant, edelachtbare. -U moet wachten, Miss Knight. 257 00:22:31,280 --> 00:22:34,640 Hoe bent u bij de cellen gekomen? 258 00:22:36,640 --> 00:22:39,800 De agent van dienst was een oude vriend. 259 00:22:39,920 --> 00:22:44,040 Ging u om Mr Miller te dreigen dat hij moest zwijgen... 260 00:22:44,160 --> 00:22:49,160 of om u te verkneukelen omdat hij voor een moord opdraaide die u had begaan? 261 00:22:49,280 --> 00:22:52,720 Zo was het niet. -Ik wil een rechtsvraag stellen. 262 00:22:52,840 --> 00:22:55,080 Dat zal vast, Miss Bishop. 263 00:22:55,200 --> 00:23:00,200 Leden van de jury, wilt u even de zaal verlaten, alstublieft? 264 00:23:00,320 --> 00:23:04,600 Wisten wij hier niks van? -Het staat in geen enkele verklaring. 265 00:23:04,720 --> 00:23:07,080 Mark heeft het ons niet verteld. 266 00:23:41,000 --> 00:23:43,720 De onderzoekers in deze zaak... 267 00:23:43,840 --> 00:23:49,640 hebben de regels van de politiewet bij herhaling overtreden. 268 00:23:49,760 --> 00:23:55,120 Dit is een uiterst gebrekkig onderzoek, doorspekt met fouten. 269 00:23:55,240 --> 00:23:58,240 Wij vragen om staking van het proces... 270 00:23:58,360 --> 00:24:02,120 aangezien de rechtsgang geweld is aangedaan... 271 00:24:02,240 --> 00:24:06,000 en de beklaagde geen eerlijk proces kan krijgen. 272 00:24:07,640 --> 00:24:11,920 Edelachtbare, ik vraag u om de zaak af te wijzen. 273 00:25:02,560 --> 00:25:05,760 Word wakker. Word wakker. 274 00:25:08,840 --> 00:25:12,240 Word wakker. Word wakker. 275 00:25:13,280 --> 00:25:14,320 Ik leef nog. 276 00:25:14,440 --> 00:25:17,440 Ik luister nu naar uw argumentatie, Miss Knight. 277 00:25:17,560 --> 00:25:22,560 Ik vraag om verdaging, om verklaringen af te nemen bij de betrokken agenten. 278 00:25:22,680 --> 00:25:27,560 Alleen dan kan ik vaststellen of de rechtsgang geweld is aangedaan. 279 00:25:30,120 --> 00:25:33,520 Goed, u krijgt uw verdaging, Miss Knight. 280 00:25:33,640 --> 00:25:37,720 Praat met de betrokken agenten en dan hoor ik uw argumenten aan. 281 00:25:37,840 --> 00:25:39,360 Dank u, edelachtbare. 282 00:25:48,120 --> 00:25:49,680 Wat? 283 00:25:51,360 --> 00:25:53,840 Een sms'je? -Hou nou op. 284 00:25:53,960 --> 00:25:57,640 Je knijpt ertussenuit en stuurt me een sms'je? 285 00:25:57,760 --> 00:26:01,960 Ik betaal je om te zwijgen. -Ik betaal je meer om geen zak te zijn. 286 00:26:02,080 --> 00:26:06,120 Ik heb het overleefd. -Waarom heb je niks gezegd? 287 00:26:06,240 --> 00:26:09,760 Je was naast m'n bed komen zitten. -Wat mankeert jou? 288 00:26:09,880 --> 00:26:13,320 Ik heb wel een lift naar huis nodig. -Ik kan niet. 289 00:26:13,440 --> 00:26:17,040 Ik ga Fred ophalen bij Lucy en ik breng Tom naar huis. 290 00:26:17,160 --> 00:26:19,040 Ik breng hem wel. 291 00:26:20,120 --> 00:26:24,760 Wat doe jij hier? -Ik bedacht dat je weleens kon sterven. 292 00:26:24,880 --> 00:26:27,400 Ik kan het wel alleen af. -Oké. 293 00:26:31,000 --> 00:26:34,960 Ik heb de artsen gesproken. Je moet nog even blijven. 294 00:26:37,040 --> 00:26:38,680 Breng me naar huis. 295 00:26:41,280 --> 00:26:43,600 Waarom heeft hij je eruit gezet? 296 00:26:43,720 --> 00:26:48,120 Omdat jij en ik seks hebben gehad. -En dat heb jij hem verteld. 297 00:26:48,800 --> 00:26:52,960 Wat heb je hem nog meer verteld? -We hebben een plan nodig. 298 00:26:53,080 --> 00:26:57,000 We hadden een plan en dat heb jij verneukt. 299 00:26:57,640 --> 00:27:01,160 Wil je het over neuken hebben? 300 00:27:10,560 --> 00:27:12,440 Doe het dan. 301 00:27:14,200 --> 00:27:19,440 Toe dan. Wat ga je doen, Lee? Wat ga je doen? 302 00:27:20,640 --> 00:27:25,760 Wil je me wurgen? Wil je me slaan? Wil je... 303 00:28:23,440 --> 00:28:28,960 Ik moest Joe in de ogen kijken. Ik dacht alleen aan wat hij Dan had aangedaan. 304 00:28:29,080 --> 00:28:34,320 Noem je dit een huwelijk? Je vertelt me niks, je houdt alles geheim voor me. 305 00:28:34,440 --> 00:28:37,560 Het gaat niet om jou. -Waarom niet? 306 00:28:37,680 --> 00:28:41,480 Waarom kan het niet voor één keer eens om mij gaan? 307 00:28:41,600 --> 00:28:45,360 Waarom zijn wij nog samen? Alleen omdat Danny dood is? 308 00:28:45,480 --> 00:28:49,600 Want in dat geval kan ik best zonder je. -Praat niet zo tegen me. 309 00:28:49,720 --> 00:28:53,920 Wou je me een brief schrijven? -Beter dan praten en niks veranderen. 310 00:28:54,040 --> 00:28:59,000 Als je wilt blijven, verman je dan. Vertel me alles of rot op. 311 00:28:59,520 --> 00:29:03,600 En trouwens, als dit proces een flop wordt, is het jouw schuld. 312 00:29:34,880 --> 00:29:37,600 Ik ben mezelf niet als ik bij jou ben. 313 00:29:39,440 --> 00:29:43,200 Ik maakte me zorgen toen ik niet mocht getuigen... 314 00:29:43,960 --> 00:29:46,400 maar nu snap ik wat ze van plan was. 315 00:29:47,680 --> 00:29:49,120 Wat denk je? 316 00:29:50,880 --> 00:29:55,280 Denk je dat de zaak geseponeerd zal worden, dat ik zal winnen? 317 00:29:57,520 --> 00:29:59,760 Je bent schuldig, Joe. 318 00:30:03,520 --> 00:30:05,680 Je stond toch aan mijn kant? 319 00:30:05,800 --> 00:30:09,200 Ik dacht dat ik je kon helpen om berouw te tonen... 320 00:30:09,320 --> 00:30:14,120 maar je neemt de verantwoordelijkheid voor je daden niet op je. 321 00:30:16,240 --> 00:30:18,600 Wat zou God daarvan denken? 322 00:30:23,560 --> 00:30:27,960 Als ambulancebroeder heb ik veel levens gered. 323 00:30:29,960 --> 00:30:33,640 God weet dat ik veel goeds heb gedaan. 324 00:30:33,760 --> 00:30:38,800 Zo werkt het niet. Je keek toe hoe je zoon voor je loog. 325 00:30:39,720 --> 00:30:44,160 Onder ede nog wel. En nog probeer je eronderuit te komen. 326 00:30:48,120 --> 00:30:50,560 Ik kom je niet langer bezoeken. 327 00:30:53,360 --> 00:30:55,040 Vaarwel, Joe. 328 00:30:56,160 --> 00:30:57,400 Paul? 329 00:31:00,440 --> 00:31:02,320 Paul, ga nu niet weg. 330 00:31:13,520 --> 00:31:15,320 Alles goed, pruikje? 331 00:31:16,160 --> 00:31:18,760 Ik wil nog steeds dat artikel. 332 00:31:18,880 --> 00:31:22,680 "De vrouw onder de pruik, de nieuwe uitblinker." 333 00:31:22,800 --> 00:31:26,040 Hoe doe ik het? -Hou op met dat geflirt. 334 00:31:26,160 --> 00:31:30,320 Ik kom uit Londen, ik weet wat je doet. -Ach zo. Oké. 335 00:31:33,000 --> 00:31:35,560 Kun je me op een etentje trakteren? 336 00:31:41,720 --> 00:31:43,120 Zeg het nog eens. 337 00:31:43,240 --> 00:31:48,680 Die agent heeft Mark binnengelaten, maar ze hebben alleen door het luikje gepraat. 338 00:31:48,800 --> 00:31:50,840 Hij kent de Latimers al 15 jaar. 339 00:31:50,960 --> 00:31:54,960 Hij wordt geschorst en er komt een onderzoek. 340 00:31:55,080 --> 00:31:57,880 Oké, maak eens wat plaats. 341 00:31:58,000 --> 00:32:00,280 Leg die papieren eens opzij. 342 00:32:02,720 --> 00:32:06,720 Het is maar carbonara, maar het is beter dan niks. 343 00:32:06,840 --> 00:32:11,600 Dat is geweldig. Sorry, maar waarom kook je voor ons? 344 00:32:11,720 --> 00:32:16,240 Heeft ze je in al die tijd ooit iets te eten aangeboden? 345 00:32:16,360 --> 00:32:17,560 Nee. -Zie je wel? 346 00:32:17,680 --> 00:32:19,320 Welles. -Nietes. 347 00:32:19,440 --> 00:32:21,680 En die Jaffa Cakes dan? 348 00:32:21,800 --> 00:32:23,480 Die had ik gekocht. -Ja? 349 00:32:23,600 --> 00:32:27,040 Je zult ook nooit veranderen. -Da's een goede zaak. 350 00:32:27,160 --> 00:32:29,360 Luister, Ben. 351 00:32:30,080 --> 00:32:32,960 Jocelyn moet je iets vertellen. -O, ja? 352 00:32:33,080 --> 00:32:35,760 O, ja? -Ja. 353 00:32:35,880 --> 00:32:39,800 Iets wat ze je al een tijdje in vertrouwen wil zeggen. 354 00:32:40,840 --> 00:32:45,280 Vertel het hem. -Je hebt gekookt om me erin te luizen. 355 00:32:45,400 --> 00:32:46,800 Komt er nog wat van? 356 00:32:52,160 --> 00:32:54,720 Mijn ogen laten me in de steek. 357 00:32:56,200 --> 00:32:59,840 Ik ben blind aan het worden. -Wat? 358 00:32:59,960 --> 00:33:03,080 Ik lijd aan maculadegeneratie. 359 00:33:04,120 --> 00:33:08,160 Het begon in het midden van m'n gezichtsveld... 360 00:33:08,280 --> 00:33:11,000 als een klein, zwart gat. 361 00:33:12,200 --> 00:33:16,240 In het begin dacht ik dat het niets ernstigs was... 362 00:33:16,360 --> 00:33:20,360 maar het wordt geleidelijk aan erger. Daarom... 363 00:33:20,480 --> 00:33:25,920 wil ik dat je alles hardop leest en opneemt. 364 00:33:26,040 --> 00:33:30,360 Daarom nam ik geen zaken meer aan. Tot deze zaak dan. 365 00:33:32,760 --> 00:33:34,760 Word je ervoor behandeld? 366 00:33:34,880 --> 00:33:38,200 Ik krijg injecties die het afremmen. 367 00:33:39,560 --> 00:33:40,600 Voorlopig. 368 00:33:40,720 --> 00:33:43,240 Het spijt me. -Dat hoeft niet. 369 00:33:43,360 --> 00:33:49,240 Het lichaam laat de geest in de steek, en andersom. Dat gebeurt met iedereen. 370 00:33:49,360 --> 00:33:53,520 Kun je wel doorgaan met de zaak? -Ja, dat kan ik best. 371 00:33:53,640 --> 00:33:57,760 Waag het niet om iets anders te denken. Ik heb deze zaak nodig. 372 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 Eet je carbonara op. 373 00:34:01,800 --> 00:34:05,720 En jij, kijk niet zo zelfvoldaan. -Geen dank. 374 00:34:11,880 --> 00:34:14,640 Oké, hier moet jij zijn. 375 00:34:17,120 --> 00:34:19,880 Ze hebben hier mooie kamers, hè? 376 00:34:20,000 --> 00:34:23,240 Wat ik ga zeggen, ligt niet aan jou, maar aan mij. 377 00:34:23,360 --> 00:34:28,320 Ik heb al lang geen seks gehad en ik vind dat ik het verdiend heb. 378 00:34:28,440 --> 00:34:32,000 Waar woon je? M'n baas mag het niet weten. 379 00:34:32,880 --> 00:34:35,400 Die kant op. -Oké. Kom mee dan. 380 00:34:37,560 --> 00:34:41,280 Ik blijf niet lang, ik neem Tom eindelijk mee naar huis. 381 00:34:41,400 --> 00:34:44,320 Dat is vast een hele opluchting. -Ja. 382 00:34:44,440 --> 00:34:46,760 Hij, ik en Fred, samen thuis. 383 00:34:47,600 --> 00:34:49,720 Lee en ik gaan straks een huis bekijken. 384 00:34:49,880 --> 00:34:51,960 Heus? -Waarom niet? 385 00:34:53,240 --> 00:34:56,720 Heb je je kapspullen gehouden? -Ja, m'n magische tas. 386 00:34:56,840 --> 00:35:02,080 Dat heb ik als eerste ingepakt toen Alec me meenam. M'n portfolio zit erin. 387 00:35:02,200 --> 00:35:04,720 O, mag ik eens kijken? -Ja, hoor. 388 00:35:11,040 --> 00:35:12,640 Kijk eens aan. Mooi. 389 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 -Ik zie er goed uit, hè? 390 00:35:16,120 --> 00:35:19,400 We waren laatst bij je vorige huis. 391 00:35:20,880 --> 00:35:22,800 Echt? -Ja. 392 00:35:23,920 --> 00:35:27,480 We zijn naar de rivier gegaan waar Pippa gevonden is... 393 00:35:27,600 --> 00:35:29,840 en hebben met Cate gepraat. 394 00:35:29,960 --> 00:35:32,080 Drinkt ze nog? -Een beetje. 395 00:35:32,200 --> 00:35:34,800 Was ze ook al zo voor Pippa's dood? 396 00:35:34,920 --> 00:35:38,560 Ik wil niet kwaadspreken over haar na wat ze heeft meegemaakt... 397 00:35:38,680 --> 00:35:42,560 maar ze had altijd een glas dure wijn in haar hand. 398 00:35:42,680 --> 00:35:43,800 Ach zo. 399 00:35:43,920 --> 00:35:49,000 Misschien was het omdat we van hen huurden, maar ze keek op ons neer. 400 00:35:49,120 --> 00:35:53,800 Zeker op mij. Met Lee flirtte ze, maar iedereen flirt met Lee en vice versa. 401 00:35:55,360 --> 00:35:58,600 Zou het kunnen dat ze ooit iets gehad hebben? 402 00:36:12,160 --> 00:36:14,040 Ik haat haar. 403 00:36:15,720 --> 00:36:17,840 Sorry, maar het is zo. 404 00:36:25,000 --> 00:36:27,240 Hij had geen interesse in haar. 405 00:36:27,360 --> 00:36:32,120 Hij houdt niet van oudere vrouwen. Jongere wel, maar niet van haar leeftijd. 406 00:36:43,640 --> 00:36:45,640 Bijna klaar. 407 00:36:47,640 --> 00:36:49,080 Dank je. 408 00:37:02,840 --> 00:37:04,200 Kom maar. 409 00:37:05,760 --> 00:37:10,320 Oké, trek maar wat oude kleren aan. -Waarom? 410 00:37:10,440 --> 00:37:15,400 Eerste taak: we gaan de slaapkamer verven waar je vader en ik sliepen. 411 00:37:15,520 --> 00:37:18,920 Ik kan niet verven. -Dan zul je het nu leren. 412 00:37:19,040 --> 00:37:21,720 We gaan het hele huis verven. 413 00:37:23,080 --> 00:37:27,080 Dit is ons huis, Tom. Van jou, mij en Fred. 414 00:37:34,720 --> 00:37:38,440 Rustig aan. Waar gaan we heen? -We zijn er. 415 00:37:40,600 --> 00:37:43,440 Woon je hier? -Hou nou op. 416 00:37:45,240 --> 00:37:47,040 In godsnaam, Alec. 417 00:37:51,960 --> 00:37:55,240 Erg rustig gelegen, maar vlak bij het dorp. 418 00:37:55,360 --> 00:37:59,000 En vlak bij het strand. Fijne buurt, goeie scholen. 419 00:38:18,840 --> 00:38:21,360 Dit kunnen we niet maken. 420 00:38:22,880 --> 00:38:25,200 Wat gaan we dan doen? 421 00:38:31,880 --> 00:38:33,920 Heb je het wel warm genoeg? 422 00:38:38,320 --> 00:38:40,120 Neem twee hiervan in. 423 00:38:50,320 --> 00:38:52,200 Waarom ben je gekomen? 424 00:38:54,520 --> 00:38:55,920 Eerlijk? 425 00:38:57,960 --> 00:39:02,160 Als jij gestorven was en ik nooit had kunnen zeggen... 426 00:39:05,960 --> 00:39:08,960 Toen het hangertje uit m'n auto gestolen werd... 427 00:39:09,080 --> 00:39:13,240 Toen jij het met Dave deed terwijl we nog getrouwd waren? 428 00:39:13,360 --> 00:39:18,080 Toen heb jij de schuld op je genomen om mijn hachje te redden. 429 00:39:19,280 --> 00:39:23,720 Je bent een goeie vent, Alec. -Het zou je carrière verpest hebben. 430 00:39:24,600 --> 00:39:28,040 Die van mij heeft het doorstaan. Nog net. 431 00:39:28,160 --> 00:39:32,320 Daarom hield ik van je. -Maar niet genoeg. 432 00:39:37,280 --> 00:39:39,120 Waar ga je overnachten? 433 00:39:41,560 --> 00:39:44,680 Op jouw sofa. -Heb je die sofa gezien? 434 00:39:47,360 --> 00:39:49,360 O, het is je dochter. 435 00:39:49,480 --> 00:39:52,600 Dag, Daisy. Ja, ik ben bij hem. 436 00:39:52,720 --> 00:39:54,440 Nogal ellendig. 437 00:39:54,560 --> 00:39:57,200 Nee, veel erger dan gewoonlijk. 438 00:39:57,320 --> 00:39:59,440 Ze wil je spreken. 439 00:40:01,000 --> 00:40:02,560 Wil je dat ik... 440 00:40:05,400 --> 00:40:07,120 Dag, schat. 441 00:40:07,240 --> 00:40:09,800 Goed, hoor. Het is een stukje metaal. 442 00:40:09,920 --> 00:40:12,760 Ik word nog de Man van Zes Miljoen. 443 00:40:12,880 --> 00:40:16,480 Hoezo, die ken je niet? Wat leer je op school? 444 00:40:17,840 --> 00:40:19,480 Ja, het is hersteld. 445 00:40:21,360 --> 00:40:23,360 Geen gebroken hart meer. 446 00:40:42,440 --> 00:40:45,080 Wat? Dat meen je niet. -Hallo. 447 00:40:45,200 --> 00:40:50,040 Ik wil je niet in mijn huis. -Pech. Ik heb je zoon genaaid. 448 00:40:50,160 --> 00:40:54,840 Waar is hij? -Hij slaapt. Of snurkt, liever gezegd. 449 00:40:54,960 --> 00:40:57,960 Je moest je schamen. -Zo slecht is hij niet. 450 00:40:58,080 --> 00:41:01,200 Voor wat je dit dorp aandoet. -Ik doe m'n werk. 451 00:41:01,320 --> 00:41:05,640 Denk je dat Joe vrijkomt? Dat het morgen voorbij zal zijn? 452 00:41:05,760 --> 00:41:09,000 Hopelijk wel, ja. -Ik haat advocaten. 453 00:41:09,120 --> 00:41:14,000 Olly, word wakker en laat die vrouw m'n huis uit gaan. 454 00:41:59,320 --> 00:42:00,520 RICKY GILLESPIE VADER VAN PIPPA. 2 UUR VERMIST 455 00:42:03,720 --> 00:42:04,720 Heb je al eerder naar dit bedrijf gekeken? 456 00:42:56,720 --> 00:43:01,560 Er is geen bewijs aangetast en er was geen sprake van fysieke dreigementen. 457 00:43:01,680 --> 00:43:05,240 De agent die erbij was, heeft dat officieel verklaard. 458 00:43:05,360 --> 00:43:10,640 Het was een jammerlijk incident, maar de rechtsgang komt niet in het gedrang. 459 00:43:10,760 --> 00:43:15,360 Dit betekent niet dat de beklaagde geen eerlijk proces kan krijgen. 460 00:43:15,480 --> 00:43:20,280 Dit onderzoek en het gedrag van de politie lieten te wensen over... 461 00:43:20,400 --> 00:43:26,760 maar ik ben ervan overtuigd dat de beklaagde een eerlijk proces kan krijgen. 462 00:43:26,880 --> 00:43:30,800 Ik wijs de aanvraag tot vernietiging af. 463 00:43:33,520 --> 00:43:35,200 Dank u, edelachtbare. 464 00:43:43,160 --> 00:43:48,160 Ik wil niet van haar verliezen. We zullen vechten tot het bittere einde. 465 00:43:48,280 --> 00:43:52,760 Ik heb misschien wel iets. Het zou pittig kunnen zijn. 466 00:43:54,960 --> 00:43:57,680 Goed gedaan, we zijn weer op de goede weg. 467 00:43:57,800 --> 00:44:01,600 Wat carbonara al niet kan doen. Maar er is nog veel werk. 468 00:44:01,720 --> 00:44:05,160 O, trouwens, ik heb iets voor jullie. 469 00:44:05,280 --> 00:44:08,400 De wonderen zijn de wereld nog niet uit. 470 00:44:12,520 --> 00:44:15,880 Het is Andrew Darlington van het rusthuis. 471 00:44:16,000 --> 00:44:22,240 Ik ben aan het werk, kunt u terugbellen? -Niet echt. Uw moeder is gevallen. 472 00:44:22,360 --> 00:44:24,640 Ze is helaas overleden. 473 00:44:39,120 --> 00:44:41,520 Ik verwachtte dat hij zou opnemen. 474 00:44:42,600 --> 00:44:46,680 Hij slaapt. -Zeg hem dat de rechtszaak doorgaat. 475 00:44:46,800 --> 00:44:48,920 Maar ook, en dat moet jij ook weten... 476 00:44:49,040 --> 00:44:53,440 Claire heeft me een foto laten zien. Ze droeg Pippa's hangertje. 477 00:44:55,480 --> 00:44:59,680 Kun je hem te pakken krijgen? -Hij zit in haar portfolio. 478 00:45:11,880 --> 00:45:15,000 Niet hier. Straks ziet iemand ons. 37844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.