All language subtitles for Broadchurch_S02E05_Episode 5.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,680 Wat voorafging... 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,080 Herkende u de man die 't lichaam droeg? -Ja. 3 00:00:06,200 --> 00:00:12,040 Kunt u z'n naam noemen? -Nigel Carter. Hij is m'n zoon. 4 00:00:12,160 --> 00:00:18,040 Er komt een goed doel in Danny's naam. -Die groep werkt met zedendelinquenten. 5 00:00:18,160 --> 00:00:23,120 Haar lichaam is vermist. De moordenaar loopt vrij rond. Niemand wil die zaak. 6 00:00:23,240 --> 00:00:26,400 Ik moet het oplossen. -Ik zei dat ik bij Lee was. 7 00:00:26,520 --> 00:00:29,840 Was dat zo? -Nee, ik was bij een vriendin. 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,720 Wat is er gebeurd? -Hij had me gedrogeerd. 9 00:00:32,840 --> 00:00:36,480 Toen ik om vijf uur wakker werd, was hij het hele huis aan het poetsen. 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 Jammer van jou en Ricky. -Het zat eraan te komen. 11 00:00:39,720 --> 00:00:43,720 Terwijl z'n dochter werd vermoord, neukte hij een bruidsmeisje. 12 00:00:43,840 --> 00:00:47,720 Je hebt nooit gezegd dat jullie niet samen waren. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,960 Ricky. -Laat Cate met rust. 14 00:00:50,080 --> 00:00:54,520 Waarom wil een vader niet dat de moord op z'n dochter onderzocht wordt? 15 00:00:54,640 --> 00:00:56,520 Wat als het Lee Ashworth niet was? 16 00:01:33,240 --> 00:01:36,800 Kom maar binnen, liefje. Ze bijt niet. 17 00:01:42,440 --> 00:01:46,600 Je gaat toch niet huilen, hè? -Praat niet zo tegen je moeder. 18 00:01:46,720 --> 00:01:49,120 Het geeft niet. Bedankt, Lucy. 19 00:01:49,960 --> 00:01:54,560 Bedankt voor je komst. -Ik moest van tante Lucy. 20 00:01:57,600 --> 00:02:01,880 Hoe gaat het op school? -Vertel eens over de rechtszaak. 21 00:02:03,240 --> 00:02:06,760 Moet dat echt? -Wou je het er niet over hebben? 22 00:02:06,880 --> 00:02:11,520 Goed dan. Het is moeilijk om je vader daar te zien. 23 00:02:11,640 --> 00:02:14,320 Waarom ontkent hij schuld? 24 00:02:14,440 --> 00:02:17,520 Wist ik het maar. Omdat hij bang is, denk ik... 25 00:02:17,640 --> 00:02:21,000 en omdat hij de waarheid niet onder ogen wil zien. 26 00:02:21,120 --> 00:02:22,880 Je hebt het mis. 27 00:02:24,640 --> 00:02:28,600 Je wilt dat ik het mis heb en je maakt mij verwijten... 28 00:02:28,720 --> 00:02:31,200 maar je vader heeft Danny vermoord. 29 00:02:31,320 --> 00:02:36,320 Als ik iets had opgemerkt of alles ongedaan kon maken, dan deed ik het... 30 00:02:36,440 --> 00:02:38,280 maar dat kan ik niet. 31 00:02:40,800 --> 00:02:44,640 Wie staat aan zijn kant? Wie komt voor pa op? 32 00:02:44,760 --> 00:02:48,000 Wees gerust, hij heeft een goede advocaat. 33 00:02:48,120 --> 00:02:51,880 Maar ik wou voorstellen dat je weer bij mij komt wonen... 34 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 en dat we weer in het huis intrekken. 35 00:02:55,080 --> 00:02:56,800 Nee. 36 00:02:56,920 --> 00:02:59,120 Luister even... -Nee. 37 00:02:59,240 --> 00:03:01,280 Ik ga niet terug. 38 00:03:03,760 --> 00:03:05,600 Binnenkort dan. 39 00:03:07,800 --> 00:03:08,920 Nee. 40 00:03:12,440 --> 00:03:15,680 Oké. Krijg ik dan tenminste een knuffel? 41 00:03:30,440 --> 00:03:33,880 Ik hou van je. Nog meer dan van chocolade. 42 00:04:09,480 --> 00:04:14,840 Je hoeft niet mee naar die vrouw. -Ik wil mee. M'n leven is toch verziekt. 43 00:04:14,960 --> 00:04:18,040 Jouw puinhoop opruimen zorgt voor afleiding. 44 00:04:18,160 --> 00:04:20,200 Kom je hier weer wonen? 45 00:04:20,320 --> 00:04:22,360 Pas als ik Tom terug heb. 46 00:04:22,480 --> 00:04:24,120 Gaan we nu nog? 47 00:04:24,800 --> 00:04:28,160 Waar komt u vandaan? -Politie van South Mercia. 48 00:04:28,280 --> 00:04:31,320 We bekijken een oude zaak. -Was u op 14 april 2012... 49 00:04:31,440 --> 00:04:34,640 het bruidsmeisje van Martin en Esther Kelly? 50 00:04:34,760 --> 00:04:37,400 Ik was wel op die bruiloft, ja. 51 00:04:37,520 --> 00:04:41,680 Hebt u die avond seks gehad met ene Ricky Gillespie? 52 00:04:41,800 --> 00:04:43,600 U bent wel direct. 53 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Bedoelt u Ricky van dat vermoorde meisje? 54 00:04:47,040 --> 00:04:51,560 Nee. Hij probeerde wel wat, flirtte de hele avond met me... 55 00:04:51,680 --> 00:04:56,320 volgde me zelfs naar m'n kamer toen ik andere schoenen ging aantrekken... 56 00:04:56,440 --> 00:05:01,160 en hij had een zilveren heupflesje en wilde dat ik een slok zou nemen. 57 00:05:01,280 --> 00:05:05,640 Ik heb hem eruit gegooid. Z'n vrouw was er ook. 58 00:05:05,760 --> 00:05:10,040 Ik zag 'm naar z'n auto lopen. -Hoe lang is hij bij je geweest? 59 00:05:10,160 --> 00:05:13,800 Een tiental minuten. Ik heb hem daarna niet meer gezien. 60 00:05:17,640 --> 00:05:21,320 Cate had het mis. Ricky was niet bij een andere vrouw. 61 00:05:21,440 --> 00:05:24,760 Maar hij was twee uur verdwenen. Waar was hij? 62 00:05:24,880 --> 00:05:30,120 En wie neemt nu een heupfles mee naar een bruiloft? Wilde hij haar verdoven? 63 00:05:30,240 --> 00:05:33,160 Niets wat erop wijst dat hij zoiets deed. 64 00:05:33,280 --> 00:05:38,920 Claire zei dat Lee dat met haar deed. Misschien deden ze het alle vier. 65 00:05:39,400 --> 00:05:44,440 Ik weet het niet. We zullen straks met haar gaan praten. 66 00:05:52,560 --> 00:05:56,120 Wanneer heb je voor het laatst je ogen laten nakijken? 67 00:05:57,440 --> 00:06:02,280 Kun je wel goed zien in het donker? Heb je dat ooit laten onderzoeken? 68 00:06:02,400 --> 00:06:06,960 Ik heb me nooit laten onderzoeken. Maar ik eet veel wortels. 69 00:06:07,080 --> 00:06:13,240 Je weet dus niet hoe ver je kunt zien, zowel overdag als 's nachts. 70 00:06:13,360 --> 00:06:17,440 Ik kan de maan zien. Dat is nogal veraf. 71 00:06:17,560 --> 00:06:19,240 Goed, hoor. 72 00:06:19,360 --> 00:06:23,000 Zullen we het hebben over uw zoon, Mr Carter? 73 00:06:24,320 --> 00:06:27,880 U had hem 28 jaar lang niet gezien, toch? 74 00:06:28,000 --> 00:06:31,480 Ik weet hoe hij eruitziet, als u dat bedoelt. 75 00:06:31,600 --> 00:06:35,520 In Mr Carters verklaring aan de politie zegt hij: 76 00:06:35,640 --> 00:06:40,520 "Ik weet niet eens wie ze is en ik wil niks met haar te maken hebben." 77 00:06:40,640 --> 00:06:44,760 De politie had het mis. De politie heeft het voortdurend mis. 78 00:06:44,880 --> 00:06:47,880 Da's een feit. -Toch niet. 79 00:06:48,000 --> 00:06:51,840 Je had haar toch voorbereid? -Ze gedroeg zich niet zo. 80 00:06:51,960 --> 00:06:56,280 Beantwoord gewoon de vragen die u gesteld worden, Miss Wright. 81 00:06:56,680 --> 00:06:57,720 Oké. 82 00:06:57,840 --> 00:07:02,800 Waarom belde u geen ambulance toen u Danny's lichaam op het strand zag? 83 00:07:02,920 --> 00:07:06,600 Daar was het te laat voor. -Daar lijkt u wel zeker van. 84 00:07:06,720 --> 00:07:10,080 Hebt u dat gecontroleerd? Bent u arts? 85 00:07:10,200 --> 00:07:15,080 Het was duidelijk wat er gebeurd was. -Waarom hebt u de politie niet gebeld? 86 00:07:17,400 --> 00:07:20,160 Ik wilde Nigel er niet bij lappen. 87 00:07:20,280 --> 00:07:25,480 Hoe verklaart u de vier sigarettenpeuken met uw DNA erop die gevonden zijn... 88 00:07:25,600 --> 00:07:29,760 naast Danny's lichaam? -Ik heb daar veel sigaretten gerookt. 89 00:07:29,880 --> 00:07:33,600 Waarom nam u het skateboard mee? -Het kon gepikt worden. 90 00:07:33,720 --> 00:07:35,400 Het is ook gepikt, hè? 91 00:07:35,520 --> 00:07:37,080 Door u. 92 00:07:37,640 --> 00:07:41,040 Ik dacht dat het gezin het wel terug zou willen. 93 00:07:42,680 --> 00:07:45,280 Weet u wie Maggie Radcliffe is? 94 00:07:46,960 --> 00:07:48,160 Nee. 95 00:07:48,280 --> 00:07:51,680 De hoofdredactrice van de Broadchurch Echo. 96 00:07:51,800 --> 00:07:57,720 U brak in haar kantoor in rond 23.37 uur op 24 juli 2013... 97 00:07:57,840 --> 00:08:01,920 en u bedreigde haar door te zeggen, en ik citeer: 98 00:08:02,040 --> 00:08:05,200 "Ik ken mannen die u zouden verkrachten." 99 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Daar weet ik niks van. 100 00:08:10,880 --> 00:08:15,520 Da's niet waar. -Kent u zulke mannen niet of wel? 101 00:08:15,640 --> 00:08:19,400 Dat heb ik nooit gezegd. -Waarom zou ze liegen? 102 00:08:20,640 --> 00:08:23,200 Ze is een journalist. -Ach zo. 103 00:08:24,160 --> 00:08:29,960 Journalisten en politieagenten liegen en u bent hier de enige die eerlijk is. 104 00:08:31,680 --> 00:08:33,840 Als u het zegt. -Is het niet zo... 105 00:08:33,960 --> 00:08:36,720 dat elk woord dat u gezegd hebt... 106 00:08:36,840 --> 00:08:40,560 sinds u in de getuigenbank staat een leugen is? 107 00:08:40,680 --> 00:08:44,920 U hebt Nigel Carter niet gezien. U hebt Joe Miller gezien. 108 00:08:45,040 --> 00:08:48,600 U wilde de zoon die u verstoten had de schuld geven. 109 00:08:48,720 --> 00:08:54,600 U hebt aldoor gelogen tegen dit hof, net zoals u tegen de politie gelogen hebt. 110 00:08:54,720 --> 00:08:59,200 Waarom zou de jury ook maar één woord uit uw mond geloven? 111 00:09:01,520 --> 00:09:03,560 Wie denk je wel dat je bent? 112 00:09:07,800 --> 00:09:11,800 Ik had haar niet opgeroepen als ik dat had geweten. 113 00:09:11,920 --> 00:09:16,560 Als je wat minder tijd besteedde aan mij te commanderen... 114 00:09:16,680 --> 00:09:21,600 en wat meer aan je eigen werk, dan maakten we misschien een kans. 115 00:09:36,760 --> 00:09:38,120 Kop op. 116 00:09:45,880 --> 00:09:48,800 Heb je genoten van al die leugens? 117 00:09:49,800 --> 00:09:52,520 Mijn man staat niet terecht. 118 00:09:53,040 --> 00:09:56,000 Jij hebt het vast altijd al geweten. -Nee. 119 00:09:56,120 --> 00:10:01,200 Tuurlijk wel. We weten het allemaal. We knijpen allemaal een oogje dicht. 120 00:10:01,320 --> 00:10:05,040 Ik niet. Da's niet wat er gebeurd is. -Tuurlijk niet. 121 00:10:05,160 --> 00:10:08,080 Blijf jezelf dat maar wijsmaken. 122 00:10:27,280 --> 00:10:28,560 Gaat het? 123 00:10:29,080 --> 00:10:33,680 Ze zullen altijd blijven denken dat ik het wist, wat de uitspraak ook is. 124 00:10:33,800 --> 00:10:35,400 Gun ze wat tijd. 125 00:10:36,240 --> 00:10:40,960 Fijn, hoor. Bedankt voor dat stomme cliché, nu voel ik me beter. 126 00:10:42,640 --> 00:10:45,760 Weet Claire dat we langskomen? -Nee. 127 00:10:47,680 --> 00:10:52,160 Ik wil dat je me vertelt wat je Miller verteld hebt over die nacht. 128 00:10:53,200 --> 00:10:58,000 Dat zou tussen ons blijven. -Wij hebben geen geheimen voor elkaar. 129 00:10:58,960 --> 00:11:00,600 Is dat zo? 130 00:11:00,720 --> 00:11:04,720 Wat je voordien gezegd hebt, interesseert me niet. Ik wil de waarheid. 131 00:11:04,840 --> 00:11:08,920 Die avond ben ik naar een vriendin gegaan, zoals ik zei. 132 00:11:09,920 --> 00:11:11,360 Maar... 133 00:11:12,560 --> 00:11:17,280 ik ben daar niet blijven slapen. Ik heb thuis nog iets gedronken met Lee. 134 00:11:17,400 --> 00:11:20,920 Ik denk dat hij rohypnol in m'n drankje gedaan heeft. 135 00:11:21,960 --> 00:11:25,960 Het was al morgen toen ik wakker werd. Hij was aan het poetsen. 136 00:11:26,080 --> 00:11:30,000 Wat poetste hij? -De badkamer, en hij deed de was. 137 00:11:30,680 --> 00:11:34,120 Hij stofzuigde en poetste de vloer. Voorjaarsschoonmaak. 138 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 Hij verdooft je, hij maakt het huis schoon... 139 00:11:37,560 --> 00:11:42,000 en de ochtend erop worden je buurmeisjes vermist, maar je zegt niks. 140 00:11:42,120 --> 00:11:44,400 Ik wilde het niet geloven. 141 00:11:44,520 --> 00:11:48,040 En denk je nu dat hij die meisjes kan vermoord hebben? 142 00:11:48,160 --> 00:11:53,800 Dat is al de derde versie van je verhaal. Waarom heb je me niks verteld? 143 00:11:53,920 --> 00:11:57,840 Ik wilde niet dat je wist wat hij met me deed. Wat doe je? 144 00:12:00,160 --> 00:12:02,040 Van wie is dat nummer? 145 00:12:04,120 --> 00:12:06,600 Ik werd gebeld. Vast verkeerd verbonden. 146 00:12:06,720 --> 00:12:10,320 Nee, jij hebt gebeld. -Ik heb teruggebeld om 't te checken. 147 00:12:10,440 --> 00:12:13,400 Dat netnummer, daar woonde jij met Lee. 148 00:12:13,520 --> 00:12:15,640 Is dit een verhoor? -Reken maar. 149 00:12:15,760 --> 00:12:20,720 M'n kroongetuige heeft gelogen. -Ik lieg niet. Ik wil hem beschermen. 150 00:12:20,840 --> 00:12:22,920 Of jezelf? -Da's niet eerlijk. 151 00:12:23,040 --> 00:12:27,840 Is dit nu echt wat er gebeurd is? -Ja. 152 00:12:29,520 --> 00:12:31,240 Echt waar? 153 00:12:37,240 --> 00:12:38,960 Claire? 154 00:12:41,160 --> 00:12:42,880 Er is... 155 00:12:48,240 --> 00:12:52,200 Hij kwam hierheen toen je weg was en we hebben boven seks gehad. 156 00:12:52,320 --> 00:12:59,120 Je liet me hier alleen en hij is als een drug voor me, ik kan het niet helpen. 157 00:13:06,320 --> 00:13:10,080 Kom, Miller. -Ga je weg? Laat me niet alleen. 158 00:13:10,200 --> 00:13:14,000 Ik moet de kleine gaan ophalen. -Wat moet ik dan nu? 159 00:13:26,520 --> 00:13:30,360 Waar we het over hadden, zedendelinquenten ontmoeten... 160 00:13:30,480 --> 00:13:34,600 dat heb ik voor je geregeld. -Ach zo. Dat is ook snel. 161 00:13:34,720 --> 00:13:39,760 Je wilt er toch nog mee doorgaan? -Ik denk het wel. Ik ben een beetje bang. 162 00:13:40,320 --> 00:13:43,000 Maggie en ik zullen er ook zijn. 163 00:13:43,120 --> 00:13:46,080 Je hebt het druk met de rechtszaak. We kunnen het uitstellen. 164 00:13:46,200 --> 00:13:49,200 Nee, geen probleem. -En Mark? 165 00:13:50,360 --> 00:13:52,160 Ik zal met hem praten. 166 00:13:53,120 --> 00:13:57,560 Oké. Ik moet ophangen, maar ik laat je nog iets weten. Dag. 167 00:13:57,680 --> 00:13:58,880 Dag. 168 00:14:12,640 --> 00:14:15,120 Wat ben je toch een mooi meisje. 169 00:14:16,360 --> 00:14:19,720 Ja, hè? Jawel, ik weet het. 170 00:14:22,280 --> 00:14:27,080 Ja. Jij kunt wriemelen, zeg. -Laat je haar het landschap zien? 171 00:14:27,200 --> 00:14:29,440 Ik vertel haar over de rechtszaak. 172 00:14:29,560 --> 00:14:32,920 Dat wil ze niet horen. -Jawel, het interesseert haar. 173 00:14:33,040 --> 00:14:36,720 Wie voor ons opkomt en wie leugens verkondigt. 174 00:14:36,840 --> 00:14:39,440 Hoe voel je je? -Best. 175 00:14:39,560 --> 00:14:43,360 We hadden het toch over liefdadigheid in Danny's naam? 176 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 Ja... -Waarom die toon? 177 00:14:46,720 --> 00:14:49,360 Welke toon? -Alsof het je niet interesseert. 178 00:14:49,480 --> 00:14:51,800 Moet dit nu? -Waarom steun je me niet? 179 00:14:51,920 --> 00:14:56,880 Omdat ik niet snap waarom je dit wilt doen, Beth. Echt niet. 180 00:14:57,000 --> 00:15:01,760 Alsof je oude wonden wilt openrijten. Kijk toch wat we hier hebben. 181 00:15:02,720 --> 00:15:07,680 Ze zal groot zijn voor we het weten en ik wil er altijd voor haar zijn. 182 00:15:07,800 --> 00:15:11,640 Ik ben er ook voor haar, maar ik denk ook nog aan Danny. 183 00:15:11,760 --> 00:15:15,000 Ik moet dit doen, Mark. -Goed, maar ik niet. 184 00:15:18,960 --> 00:15:22,920 We hebben u gevraagd om te getuigen voor Joe Miller. 185 00:15:23,040 --> 00:15:26,360 Joe rekent op u. -Ik heb "nee" gezegd. 186 00:15:26,480 --> 00:15:28,360 Joe Miller is schuldig. 187 00:15:28,480 --> 00:15:32,560 Heeft hij ooit expliciet schuld bekend tegenover u? 188 00:15:35,400 --> 00:15:39,160 Nee. -Laat de jury dan beslissen. 189 00:15:39,280 --> 00:15:44,400 Trouwens, als u er zo zeker van bent, waarom hebt u hem dan opgezocht? 190 00:15:44,520 --> 00:15:46,040 Heeft hij u dat verteld? 191 00:15:46,160 --> 00:15:51,280 Een cliënt heeft geen geheimen voor z'n advocaat, net als in de biechtstoel. 192 00:15:51,400 --> 00:15:56,280 Ik ben hem gaan opzoeken omdat ik geloof in vergiffenis en verlossing. 193 00:15:56,400 --> 00:16:01,000 Ik hoopte berouw bij hem te zien, maar dat is dankzij u verdwenen. 194 00:16:01,120 --> 00:16:05,320 U hebt Danny's uitvaart geleid, hè? -Ja. 195 00:16:05,440 --> 00:16:08,200 Weten de Latimers van uw bezoekjes aan Joe? 196 00:16:08,320 --> 00:16:11,720 Spelen jullie soms allebei de boze agent? 197 00:16:11,840 --> 00:16:17,120 U wilt vast niet getuigen omdat de Latimers zich dan verraden voelen. 198 00:16:17,240 --> 00:16:18,560 Dat is het niet. 199 00:16:18,680 --> 00:16:24,120 "Alle mensen hebben gezondigd en missen daardoor Gods nabijheid." Romeinen 3:23. 200 00:16:24,240 --> 00:16:28,080 U bent niet de enige kerkganger hier. 201 00:16:28,200 --> 00:16:31,240 Een lid van uw parochie zit in de rats. 202 00:16:31,360 --> 00:16:35,040 Laat u hem echt in de steek nu hij u nodig heeft? 203 00:16:36,320 --> 00:16:39,200 Denk er nog eens over na. 204 00:16:41,880 --> 00:16:43,720 Mooie kerk. 205 00:16:53,680 --> 00:16:59,440 Zie je wel? Buitenlucht doet je goed. Je brengt te veel tijd door met de doden. 206 00:16:59,560 --> 00:17:02,480 Zal ik blijven praten of zeg jij ook nog wat? 207 00:17:02,600 --> 00:17:05,440 Becca, ik wil je iets vertellen. 208 00:17:05,560 --> 00:17:08,280 Ik was bij Joe Miller in de gevangenis. 209 00:17:10,200 --> 00:17:12,040 Om met hem te bidden. 210 00:17:13,520 --> 00:17:14,960 Dat meen je niet. 211 00:17:15,840 --> 00:17:20,600 Ik dacht dat ik hem kon redden, dat hij berouw had. 212 00:17:21,840 --> 00:17:25,120 Berouw? Was je niet bij het proces? 213 00:17:25,240 --> 00:17:27,800 Ik heb een vergissing begaan, Becca. 214 00:17:30,600 --> 00:17:33,280 Ik moest het aan iemand vertellen. 215 00:17:35,920 --> 00:17:37,880 Zeg dan toch iets. 216 00:17:40,680 --> 00:17:42,840 Je hebt me erbij betrokken. 217 00:17:52,440 --> 00:17:56,280 Ik heb je die audiodocumenten op band doorgestuurd. 218 00:17:56,400 --> 00:18:00,320 Ik wil dat je deze ook hardop leest en opneemt. 219 00:18:00,440 --> 00:18:03,240 En deze. 220 00:18:03,360 --> 00:18:06,640 En deze. Alsjeblieft? 221 00:18:06,760 --> 00:18:08,840 Dat kan ik niet. -Het moet. 222 00:18:08,960 --> 00:18:12,360 Ik heb veel te veel te doen. -Werk dan sneller. 223 00:18:12,480 --> 00:18:17,920 Nee. Lees zelf je documenten. Ik blijf niet op tot drie uur 's morgens... 224 00:18:18,040 --> 00:18:21,800 zodat jij rustig je ogen kunt sluiten. 225 00:18:21,920 --> 00:18:26,760 Je bent een nachtmerrie. Ik ga naar huis, naar m'n gezin. 226 00:18:26,880 --> 00:18:28,960 Tot morgen in de rechtbank. 227 00:18:31,320 --> 00:18:33,680 Kijk niet zo. 228 00:18:36,560 --> 00:18:39,480 Hoeveel heb je gehoord? -Genoeg. 229 00:18:42,080 --> 00:18:44,560 Je hebt het hem niet verteld, hè? 230 00:18:50,840 --> 00:18:53,880 O, botsauto's, Hardy. 231 00:19:00,400 --> 00:19:02,640 Ik vind dit geweldig. 232 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Wist je niet dat dit achter je huis zou komen? 233 00:19:07,120 --> 00:19:11,000 Dat is de verhuurder me vergeten te vertellen. 234 00:19:11,120 --> 00:19:16,560 O Fred, we kunnen in de draaimolen. We nemen oom Alec mee. 235 00:19:22,160 --> 00:19:24,160 Ricky. Wat doe jij hier? 236 00:19:25,120 --> 00:19:26,800 Woon je hier echt? 237 00:19:27,360 --> 00:19:30,600 Sorry, Ricky Gillespie. -Ellie Miller, collega. 238 00:19:30,720 --> 00:19:32,760 Wat doe je hier? 239 00:19:34,760 --> 00:19:39,440 Ik kom me verontschuldigen. Ik heb te heftig gereageerd. 240 00:19:39,560 --> 00:19:41,640 En daarvoor kom je zo ver? 241 00:19:43,200 --> 00:19:47,160 Ik weet dat Ashworth hier is. Heb je hem gezien? 242 00:19:47,280 --> 00:19:49,720 Waar is hij? -Blijf uit z'n buurt. 243 00:19:49,840 --> 00:19:52,760 Het vreet aan me dat hij terug is. 244 00:19:52,880 --> 00:19:58,520 Als je wilt helpen, praat dan met Miller. Zij onderzoekt de zaak opnieuw. 245 00:20:02,440 --> 00:20:04,600 Wat wil je weten? 246 00:20:43,360 --> 00:20:45,880 Voor mij kun je je niet verstoppen. 247 00:21:00,640 --> 00:21:03,320 Vertel eens over je dochter Pippa. 248 00:21:03,440 --> 00:21:06,400 Ze was m'n kleine meid, weet je wel? 249 00:21:10,840 --> 00:21:12,680 Ze was sportief. 250 00:21:15,160 --> 00:21:19,400 Kon goed hardlopen, speelde netbal in het schoolteam. 251 00:21:20,480 --> 00:21:22,840 Speelde ook tafeltennis. 252 00:21:22,960 --> 00:21:27,720 Ze was competitief ingesteld, kon niet tegen haar verlies. 253 00:21:29,640 --> 00:21:31,840 We hebben haar verwend. 254 00:21:32,720 --> 00:21:34,480 Enig kind. 255 00:21:36,280 --> 00:21:38,680 Wat wilde ze later worden? 256 00:21:40,480 --> 00:21:42,960 Ze veranderde steeds van gedachten. 257 00:21:43,920 --> 00:21:46,680 De laatste paar maanden wilde ze... 258 00:21:50,640 --> 00:21:52,320 kapster worden. 259 00:21:55,240 --> 00:21:59,320 Op de avond van de verdwijning was je op een bruiloft met Cate. 260 00:21:59,440 --> 00:22:03,440 Waren jullie die hele avond samen? -Ja, ze was dronken. 261 00:22:03,560 --> 00:22:05,600 Een voorteken, hè. 262 00:22:13,760 --> 00:22:16,240 Vertel eens over Lisa. 263 00:22:16,360 --> 00:22:18,880 Ze was m'n nichtje. 264 00:22:19,000 --> 00:22:23,320 Lastige relatie met haar vader, had de achternaam van haar moeder. 265 00:22:23,440 --> 00:22:27,520 Paste ze vaak op Pippa? -Om de week. 266 00:22:27,640 --> 00:22:31,240 Soms bleef ze slapen, soms bracht ik haar naar huis. 267 00:22:31,360 --> 00:22:34,600 Had ze een vriendje? -Geen vast vriendje. 268 00:22:35,960 --> 00:22:38,280 Zag jij haar wel zitten, Ricky? 269 00:22:39,640 --> 00:22:41,800 Ze was m'n nichtje. 270 00:22:43,400 --> 00:22:48,080 Ik moest het vragen. -Nee, dat hoefde je niet. 271 00:22:56,720 --> 00:22:59,120 Gaat het wel? -Ja, hoor. 272 00:22:59,240 --> 00:23:01,920 Heb je Ricky destijds goed nagetrokken? 273 00:23:02,040 --> 00:23:05,440 Hij had een alibi. Hij was met Cate op de bruiloft. 274 00:23:05,560 --> 00:23:09,160 Nu zegt zij iets anders en dat is bevestigd. Hij liegt. 275 00:23:09,280 --> 00:23:12,360 Daar lijkt het op. -Wie zijn onze verdachten? 276 00:23:12,480 --> 00:23:16,760 Ashworth, Ricky, Claire misschien, en die stalker. 277 00:23:16,880 --> 00:23:20,520 En Cate misschien ook. -Ja, vertrouw niemand. 278 00:23:20,640 --> 00:23:23,400 Breng Fred naar huis, Miller. Ga slapen. 279 00:23:23,520 --> 00:23:28,440 Ik slaap slecht. M'n woning bevalt niet en ik wil Sandbrook onderzoeken. 280 00:23:28,560 --> 00:23:32,520 Laat je er niet mee in. Deze zaak heeft al genoeg mensen geschaad. 281 00:23:32,640 --> 00:23:36,120 Dat zal met mij niet gebeuren. Ik ga 'm oplossen. 282 00:23:36,240 --> 00:23:38,000 Ik heb je muur nodig. 283 00:23:52,200 --> 00:23:54,160 Gaat het wel daarbuiten? 284 00:23:58,320 --> 00:24:01,200 Breng je je teddybeer naar bed? 285 00:24:01,320 --> 00:24:03,520 Zij had ook een teddybeer. 286 00:24:48,240 --> 00:24:50,200 HYACINTEN BOS 287 00:25:19,760 --> 00:25:22,160 Ik ga een ommetje maken. 288 00:25:23,080 --> 00:25:25,520 Leg de sleutel onder de dinges. 289 00:25:55,600 --> 00:25:59,680 In hemelsnaam. Ik moet een slot op dat hek laten zetten. 290 00:25:59,800 --> 00:26:04,120 Heb je het druk? -Natuurlijk, ik werk aan een rechtszaak. 291 00:26:04,240 --> 00:26:08,040 Wat wil je? -Kun je m'n testament opstellen? 292 00:26:10,640 --> 00:26:13,920 Je zou denken dat ik een of andere notaris was. 293 00:26:14,040 --> 00:26:16,080 Zo moeilijk is het niet. 294 00:26:17,040 --> 00:26:19,640 Je laat dus alles na aan je dochter... 295 00:26:20,720 --> 00:26:25,440 maar ze krijgt het pas als ze achttien is. Wat een bofkont. 296 00:26:25,560 --> 00:26:28,240 Heb jij kinderen? -Nooit getrouwd. 297 00:26:29,760 --> 00:26:33,720 Was dat je eigen keuze? -Is dit een verhoor? 298 00:26:33,840 --> 00:26:36,640 Nee. Sorry, het was een gesprek. 299 00:26:42,480 --> 00:26:46,720 Het was ingewikkeld, en ik maakte het nog ingewikkelder. 300 00:26:46,840 --> 00:26:52,640 Op dat moment had ik sterk moeten zijn, en ik was het niet. 301 00:26:52,760 --> 00:26:56,960 Ik heb m'n ware Jakob aan me voorbij laten gaan. 302 00:26:57,080 --> 00:26:58,840 Heb je het hem ooit verteld? 303 00:27:00,200 --> 00:27:03,400 Nee. -Dat had je misschien wel moeten doen. 304 00:27:04,280 --> 00:27:07,760 Achteraf is het makkelijk om je fouten in te zien. 305 00:27:09,320 --> 00:27:12,320 Nu is het moeilijker om ze recht te zetten. 306 00:27:14,960 --> 00:27:18,400 Maar goed, waarom heb je dit nu nodig? 307 00:27:19,880 --> 00:27:22,160 Om het goed te maken. 308 00:27:23,440 --> 00:27:25,320 Wat denk je van het proces? 309 00:27:26,240 --> 00:27:31,920 Susan Wright was een fout van de verdediging. Ze komen over als amateurs. 310 00:27:32,040 --> 00:27:36,200 En als hij niet getuigt, zal Miller niet geloofwaardig lijken. 311 00:27:37,560 --> 00:27:42,680 Hij moet veroordeeld worden. -Dat hoef je mij niet te vertellen. 312 00:27:43,600 --> 00:27:46,880 Ik doe wat ik kan met wat ik voorhanden heb. 313 00:27:52,080 --> 00:27:55,920 Waarom wil ze niet slapen? -Geef haar maar aan mij. 314 00:27:56,040 --> 00:27:58,240 Ik zorg wel voor haar. Ga slapen. 315 00:27:59,000 --> 00:28:00,760 Ziezo. Goed zo. 316 00:28:01,920 --> 00:28:03,320 Goed zo. 317 00:28:06,400 --> 00:28:10,720 Ik weet het wel. Wat moet ik met jou doen, lastpak? 318 00:28:10,840 --> 00:28:15,880 Zoveel kabaal. Je maakt iedereen wakker. Wat moet ik met jou doen? 319 00:28:53,520 --> 00:28:56,840 Heb je dat gezien, achter op een schadeformulier? 320 00:28:56,960 --> 00:29:00,360 "Thorp Agriservices." Zegt je dat iets? 321 00:29:00,480 --> 00:29:04,400 En daarnaast: Gary Thorp - Lee Ashworth? 322 00:29:04,520 --> 00:29:09,360 Ben je hier de hele nacht geweest? -Ja. Stil, Fred slaapt hiernaast. 323 00:29:09,480 --> 00:29:14,080 Ik heb een kopje thee nodig. -Er zijn geen theezakjes en melk meer... 324 00:29:14,200 --> 00:29:16,600 en ik heb het brood opgegeten. 325 00:29:18,400 --> 00:29:22,840 Geen aanwijzingen dat Thorp Agriservices ooit is nagetrokken. 326 00:29:22,960 --> 00:29:27,160 Ik heb er nog nooit van gehoord. -En die informatie van Ashworth... 327 00:29:27,280 --> 00:29:30,640 is nutteloos of irrelevant. -Een afleidingsmanoeuvre. 328 00:29:30,760 --> 00:29:34,120 Heb je Lisa Newbery goed onderzocht? -Hoezo? 329 00:29:34,240 --> 00:29:40,000 Ze nam voor het laatst geld op om 15.54 uur op de dag dat ze verdween. 330 00:29:40,120 --> 00:29:45,320 Ze belde voor het laatst om 17.17 uur met haar mobiel naar haar moeder. 331 00:29:45,440 --> 00:29:48,360 Daarna geen geldopnames of telefoontjes meer... 332 00:29:48,480 --> 00:29:54,040 maar haar mobiel stond nog 18 uur aan. Het laatste signaal kwam uit Portsmouth. 333 00:29:54,160 --> 00:29:58,200 Hoe kwam haar telefoon daar? Was één van onze verdachten daar? 334 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Nee, dat hebben we allemaal nagetrokken. 335 00:30:02,520 --> 00:30:07,520 Oké, dit is mijn theorie: Lisa heeft Pippa per ongeluk gedood. 336 00:30:07,640 --> 00:30:12,640 Ze dumpte het lichaam en sloeg op de vlucht. Ze leeft nog. 337 00:30:12,760 --> 00:30:15,720 Je moet toegeven dat het mogelijk is. 338 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 Bent u er klaar voor? Kom maar mee. 339 00:30:30,080 --> 00:30:36,000 U bent getuige voor de aanklager om het bewijs van de verdediging te weerleggen. 340 00:30:37,640 --> 00:30:39,200 Hallo, Mr Carter. 341 00:30:39,320 --> 00:30:42,280 Was er iemand bij u die nacht? -Nee. 342 00:30:42,400 --> 00:30:44,880 Heeft iemand u gezien? -Nee. 343 00:30:45,000 --> 00:30:50,800 Dus niemand kan uw verhaal bevestigen? -Alleen de fazanten die ik gestroopt had. 344 00:30:52,120 --> 00:30:54,840 Vindt u dit grappig, Mr Carter? 345 00:30:55,440 --> 00:30:57,840 Helemaal niet. -Uw eigen moeder... 346 00:30:57,960 --> 00:31:01,360 zag u met Danny's lichaam, nietwaar? 347 00:31:01,480 --> 00:31:04,560 Als ik Danny vermoord had, waar is m'n DNA dan? 348 00:31:04,680 --> 00:31:09,040 Of m'n vingerafdrukken? -Wie had het over de moord? 349 00:31:09,160 --> 00:31:12,560 Ik suggereer niet dat u Danny vermoord hebt. 350 00:31:12,680 --> 00:31:16,640 Maar wel dat u z'n lichaam op het strand hebt gelegd... 351 00:31:16,760 --> 00:31:20,480 waar Susan Wright u gezien heeft. Zo is het toch? 352 00:31:23,600 --> 00:31:26,280 Bedankt. -Maar... 353 00:31:49,960 --> 00:31:51,920 Wat is er gebeurd? 354 00:31:54,120 --> 00:31:56,560 Vertel eens waar het over ging. 355 00:31:59,920 --> 00:32:01,800 Waren er getuigen? 356 00:32:03,560 --> 00:32:07,840 Weten ze wie dit gedaan heeft? Wordt er iemand voor gestraft? 357 00:32:09,480 --> 00:32:12,760 Word je nu wel degelijk beschermd? 358 00:32:14,480 --> 00:32:16,640 Jonah, zeg toch iets. 359 00:32:25,200 --> 00:32:30,280 Toen ik nog een kleine jongen was, zei jij al: Ik ben je moeder. 360 00:32:31,120 --> 00:32:35,080 Vertel het me. Dan zorg ik ervoor dat het goed komt. 361 00:32:38,080 --> 00:32:40,880 Waarom kun je me hier niet weghalen? 362 00:32:54,840 --> 00:32:59,400 Nee, het was niet jouw schuld, makker. Je hebt je best gedaan. 363 00:32:59,520 --> 00:33:02,760 Maak je geen zorgen. Tot morgen. 364 00:33:02,880 --> 00:33:04,320 Dag. 365 00:33:05,280 --> 00:33:09,720 Dat was Nige. Hij is kapot van wat er vandaag gebeurd is. 366 00:33:09,840 --> 00:33:13,520 Hij hoeft zich geen zorgen te maken, dat doen wij ook niet. 367 00:33:15,200 --> 00:33:16,680 Beth? 368 00:33:18,760 --> 00:33:21,080 Maar ik maak we wel zorgen. 369 00:33:21,200 --> 00:33:27,000 Ik vrees dat jij er echt in gelooft en dat de waarheid niet genoeg zal zijn. 370 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 Heb je dit bedrijf nagetrokken? 371 00:34:32,760 --> 00:34:36,400 Wat? -Heb je Ricky verteld waar ik werk? 372 00:34:36,520 --> 00:34:40,320 Nee, waarom? -Omdat hij me gevonden heeft. 373 00:34:53,600 --> 00:34:54,960 Alsjeblieft. 374 00:35:00,040 --> 00:35:01,400 Verdomme. 375 00:35:01,520 --> 00:35:04,560 Ricky, laat hem met rust. Ricky. 376 00:35:10,680 --> 00:35:12,720 Laat hem los. 377 00:35:14,560 --> 00:35:16,480 Denk je dat dat zal helpen? 378 00:35:17,680 --> 00:35:20,000 Ik heb gedaan wat ik kwam doen. 379 00:35:23,000 --> 00:35:24,680 Je bent een nul. 380 00:35:34,240 --> 00:35:38,200 Ga je hem aangeven? -Nee, wat heeft dat voor zin? 381 00:35:39,640 --> 00:35:41,480 Slaap je hier? 382 00:35:43,200 --> 00:35:45,120 Dat mocht van de boer. 383 00:35:46,800 --> 00:35:50,480 Het bevalt me wel. -Je hebt Claire gezien, hoorde ik. 384 00:35:53,840 --> 00:35:55,400 O ja? 385 00:35:57,800 --> 00:36:00,880 Gebruikten jullie weleens rohypnol? 386 00:36:03,720 --> 00:36:06,760 Eén keer. -Waar had je dat vandaan? 387 00:36:07,920 --> 00:36:12,360 Ricky Gillespie. Hij ging vroeger vaak naar Amsterdam... 388 00:36:12,920 --> 00:36:15,400 en bracht dan van alles mee. 389 00:36:15,520 --> 00:36:18,280 Gaf Ricky je rohypnol? -Ja. 390 00:36:19,400 --> 00:36:23,560 Heb je ooit van Thorp Agriservices gehoord? 391 00:36:28,280 --> 00:36:29,680 Nee. 392 00:36:30,240 --> 00:36:35,040 Ben je daar zeker van? -Tenzij Cate er de administratie deed. 393 00:36:42,840 --> 00:36:45,600 Ben je ooit met Cate naar bed geweest? 394 00:36:47,840 --> 00:36:51,200 Dag, mam. -Dag, schat. Veel plezier vandaag. 395 00:36:56,240 --> 00:36:57,560 Nee. 396 00:37:04,720 --> 00:37:09,600 De verdediging wil de jury doen geloven dat ik Dan vermoord heb, hè? 397 00:37:09,720 --> 00:37:13,080 Ja, dat is duidelijk waar ze heen willen. 398 00:37:14,560 --> 00:37:17,320 Ik zat te lezen over een ander gezin. 399 00:37:17,440 --> 00:37:22,280 Het proces was even erg als de moord, zeiden ze, en ik dacht: Dat kan niet. 400 00:37:22,400 --> 00:37:26,720 Maar nu ons leven elke dag onder de loep genomen wordt... 401 00:37:26,840 --> 00:37:30,120 terwijl we alleen maar van onze zoon hielden... 402 00:37:30,240 --> 00:37:31,760 snap ik het. 403 00:37:34,400 --> 00:37:37,200 Je wilt dat ik getuig, hè? 404 00:37:37,320 --> 00:37:40,080 Eerlijk? Ik zit met een dilemma. 405 00:37:40,200 --> 00:37:44,200 Er ontbreekt een uur in jouw relaas van die nacht. 406 00:37:44,320 --> 00:37:50,120 Je hoeft me niet te beschermen, Jocelyn. Iemand moet voor Dan opkomen, zei je. 407 00:37:50,240 --> 00:37:53,920 Ik ben z'n vader. Dat zou mijn taak moeten zijn. 408 00:37:55,360 --> 00:37:59,400 Is Mark er niet bij? -Nee. Zijn ze hier? 409 00:37:59,520 --> 00:38:05,200 Ja, ze zitten binnen bij de begeleider. -Waarom doe ik dit ook alweer? 410 00:38:05,320 --> 00:38:09,960 Misschien is het nog te vroeg. -Nee, ik kan het wel aan. 411 00:39:21,080 --> 00:39:22,280 Wat is er? 412 00:39:25,040 --> 00:39:27,400 Hallo. Je hebt de verkeerde kamer. 413 00:39:27,520 --> 00:39:32,000 Ik ben Tom Miller. Joe Miller is m'n vader. 414 00:39:33,480 --> 00:39:37,000 Natuurlijk, ik herkende je niet. Wat doe je hier? 415 00:39:37,120 --> 00:39:42,200 Waarom wilt u me niet oproepen voor de rechtbank? Ik wil getuigen. 416 00:39:45,560 --> 00:39:47,160 Goedemorgen. 417 00:39:48,280 --> 00:39:49,840 Wat zei je? 418 00:39:49,960 --> 00:39:53,200 Goedemorgen. Dat zeggen mensen normaal toch? 419 00:39:53,320 --> 00:39:57,280 Vind je dit normaal? Dat is mijn zoon. 420 00:39:57,400 --> 00:40:00,720 Dat hebben ze hem aangedaan in de gevangenis. 421 00:40:00,840 --> 00:40:03,320 Da's niet mijn schuld. -Tuurlijk niet. 422 00:40:03,440 --> 00:40:06,120 Het leven kan jou niet deren. -Kalm. 423 00:40:06,240 --> 00:40:10,840 Zeven jaar heb ik me door jou op m'n kop laten zitten. Zeven jaar. 424 00:40:10,960 --> 00:40:14,600 En als ik één keer iets vraag, doe je niks. 425 00:40:14,720 --> 00:40:17,560 Waarom moet ik altijd jouw troep opruimen? 426 00:40:17,680 --> 00:40:21,280 Al die jaren hetzelfde: Arme ik, alleenstaande moeder. 427 00:40:21,400 --> 00:40:24,760 Dit valt niet mij maar alleen jou te verwijten. 428 00:40:24,880 --> 00:40:29,240 Wat weet jij van het moederschap? Je bent amper een mens. 429 00:40:29,360 --> 00:40:32,480 Er is iemand gestorven door jouw zoon. 430 00:40:32,600 --> 00:40:37,200 Ja. Hij wilde iemand in nood helpen. -Dat verhaal ken ik. 431 00:40:37,320 --> 00:40:39,880 Waarom heb je z'n zaak niet aangenomen? 432 00:40:42,720 --> 00:40:45,720 Omdat ik je niet genoeg mocht. 433 00:40:45,840 --> 00:40:51,400 En omdat je mij de schuld zou geven als je verloor, want dat deed je altijd. 434 00:40:51,520 --> 00:40:55,360 Telkens als je niet won of een grote zaak niet kreeg... 435 00:40:55,480 --> 00:40:58,720 gaf je een ander de schuld. 436 00:41:00,000 --> 00:41:03,800 Ik had heel hoge verwachtingen van jou. 437 00:41:09,520 --> 00:41:12,480 Je had niet mogen terugkomen, Jocelyn... 438 00:41:12,600 --> 00:41:16,880 want je zult die rechtszaal uitkomen als een mislukkeling. 439 00:41:28,560 --> 00:41:33,200 Thorp Agriservices zit in Sandbrook, niet ver van de Gillespies. 440 00:41:33,320 --> 00:41:36,000 Ik moet bij dat bedrijf langs. 441 00:41:36,120 --> 00:41:40,960 En ik wil zien waar je Pippa gevonden hebt. Je wilde een frisse blik. 442 00:41:41,080 --> 00:41:46,400 Daar ben je. Neem je je telefoon niet op? Ik heb je overal gezocht. 443 00:41:46,520 --> 00:41:50,760 Wat is dat hier allemaal? -Pardon? Dit is mijn huis. 444 00:41:50,880 --> 00:41:52,680 Wat wil je, Luce? 445 00:41:52,800 --> 00:41:57,120 Je moet weten dat ik het niet wist. -Wat niet wist? 446 00:41:57,240 --> 00:42:00,720 Tom wil getuigen voor Joe's verdediging. -Wat? 447 00:42:00,840 --> 00:42:03,920 Hij heeft stiekem z'n advocaten opgezocht. 448 00:42:04,880 --> 00:42:08,640 Mag dat zonder mijn toestemming? -Blijkbaar wel. 449 00:42:08,760 --> 00:42:12,960 Ik heb geprobeerd op hem in te praten, maar hij is erop gebrand. 450 00:42:13,080 --> 00:42:15,440 Ga weg, Luce. Ga weg. 451 00:42:39,080 --> 00:42:40,640 Lisa's telefoon in Portsmouth. 452 00:42:40,760 --> 00:42:44,800 Wat doe je daar als je geen marinier bent? -Verbaas me. 453 00:42:44,920 --> 00:42:51,040 Je neemt een veerboot naar Frankrijk. Wie was er nog meer in Frankrijk? 454 00:42:51,160 --> 00:42:53,120 Lee Ashworth. -Precies. 455 00:42:53,240 --> 00:42:54,840 Hier is het. 456 00:42:58,800 --> 00:43:00,320 Wat doen ze hier? 457 00:43:01,280 --> 00:43:06,520 Ze leveren diensten aan de agrarische sector. Meer kon ik niet vinden. 458 00:43:10,960 --> 00:43:14,200 Het lijkt me niks voor Lee Ashworth om banden mee te hebben. 459 00:43:15,280 --> 00:43:17,400 Wat verzwijgt hij voor ons? 460 00:43:19,080 --> 00:43:21,200 Het ziet er gesloten uit. 461 00:43:22,120 --> 00:43:24,240 Vast failliet gegaan. 462 00:43:25,960 --> 00:43:28,080 We gaan achterom kijken. 463 00:43:35,960 --> 00:43:40,400 Ga je nog met Tom praten? -Ik wil het er niet over hebben. 464 00:43:52,960 --> 00:43:55,160 Jakkes, wat is die stank? 465 00:44:06,080 --> 00:44:07,800 Dat is bloed. 466 00:44:22,640 --> 00:44:24,480 Wat is dat? 467 00:44:40,000 --> 00:44:41,680 O kijk, hierzo. 468 00:44:59,960 --> 00:45:03,120 Lieve deugd, het is een verbrandingsoven. 469 00:45:03,240 --> 00:45:07,040 Agrarische diensten. Hier verbrandden ze hun vee. 470 00:45:09,640 --> 00:45:12,680 Denk je nog steeds dat Lisa Newbery nog leeft? 37289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.