Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,680
Wat voorafging...
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,080
Herkende u de man die 't lichaam droeg?
-Ja.
3
00:00:06,200 --> 00:00:12,040
Kunt u z'n naam noemen?
-Nigel Carter. Hij is m'n zoon.
4
00:00:12,160 --> 00:00:18,040
Er komt een goed doel in Danny's naam.
-Die groep werkt met zedendelinquenten.
5
00:00:18,160 --> 00:00:23,120
Haar lichaam is vermist. De moordenaarloopt vrij rond. Niemand wil die zaak.
6
00:00:23,240 --> 00:00:26,400
Ik moet het oplossen.
-Ik zei dat ik bij Lee was.
7
00:00:26,520 --> 00:00:29,840
Was dat zo?
-Nee, ik was bij een vriendin.
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,720
Wat is er gebeurd?
-Hij had me gedrogeerd.
9
00:00:32,840 --> 00:00:36,480
Toen ik om vijf uur wakker werd,
was hij het hele huis aan het poetsen.
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
Jammer van jou en Ricky.
-Het zat eraan te komen.
11
00:00:39,720 --> 00:00:43,720
Terwijl z'n dochter werd vermoord,
neukte hij een bruidsmeisje.
12
00:00:43,840 --> 00:00:47,720
Je hebt nooit gezegd
dat jullie niet samen waren.
13
00:00:47,840 --> 00:00:49,960
Ricky.
-Laat Cate met rust.
14
00:00:50,080 --> 00:00:54,520
Waarom wil een vader niet dat de moordop z'n dochter onderzocht wordt?
15
00:00:54,640 --> 00:00:56,520
Wat als het Lee Ashworth niet was?
16
00:01:33,240 --> 00:01:36,800
Kom maar binnen, liefje. Ze bijt niet.
17
00:01:42,440 --> 00:01:46,600
Je gaat toch niet huilen, hè?
-Praat niet zo tegen je moeder.
18
00:01:46,720 --> 00:01:49,120
Het geeft niet. Bedankt, Lucy.
19
00:01:49,960 --> 00:01:54,560
Bedankt voor je komst.
-Ik moest van tante Lucy.
20
00:01:57,600 --> 00:02:01,880
Hoe gaat het op school?
-Vertel eens over de rechtszaak.
21
00:02:03,240 --> 00:02:06,760
Moet dat echt?
-Wou je het er niet over hebben?
22
00:02:06,880 --> 00:02:11,520
Goed dan. Het is moeilijk
om je vader daar te zien.
23
00:02:11,640 --> 00:02:14,320
Waarom ontkent hij schuld?
24
00:02:14,440 --> 00:02:17,520
Wist ik het maar.
Omdat hij bang is, denk ik...
25
00:02:17,640 --> 00:02:21,000
en omdat hij de waarheid
niet onder ogen wil zien.
26
00:02:21,120 --> 00:02:22,880
Je hebt het mis.
27
00:02:24,640 --> 00:02:28,600
Je wilt dat ik het mis heb
en je maakt mij verwijten...
28
00:02:28,720 --> 00:02:31,200
maar je vader heeft Danny vermoord.
29
00:02:31,320 --> 00:02:36,320
Als ik iets had opgemerkt of alles
ongedaan kon maken, dan deed ik het...
30
00:02:36,440 --> 00:02:38,280
maar dat kan ik niet.
31
00:02:40,800 --> 00:02:44,640
Wie staat aan zijn kant?
Wie komt voor pa op?
32
00:02:44,760 --> 00:02:48,000
Wees gerust,
hij heeft een goede advocaat.
33
00:02:48,120 --> 00:02:51,880
Maar ik wou voorstellen
dat je weer bij mij komt wonen...
34
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
en dat we weer in het huis intrekken.
35
00:02:55,080 --> 00:02:56,800
Nee.
36
00:02:56,920 --> 00:02:59,120
Luister even...
-Nee.
37
00:02:59,240 --> 00:03:01,280
Ik ga niet terug.
38
00:03:03,760 --> 00:03:05,600
Binnenkort dan.
39
00:03:07,800 --> 00:03:08,920
Nee.
40
00:03:12,440 --> 00:03:15,680
Oké. Krijg ik dan tenminste een knuffel?
41
00:03:30,440 --> 00:03:33,880
Ik hou van je.
Nog meer dan van chocolade.
42
00:04:09,480 --> 00:04:14,840
Je hoeft niet mee naar die vrouw.
-Ik wil mee. M'n leven is toch verziekt.
43
00:04:14,960 --> 00:04:18,040
Jouw puinhoop opruimen
zorgt voor afleiding.
44
00:04:18,160 --> 00:04:20,200
Kom je hier weer wonen?
45
00:04:20,320 --> 00:04:22,360
Pas als ik Tom terug heb.
46
00:04:22,480 --> 00:04:24,120
Gaan we nu nog?
47
00:04:24,800 --> 00:04:28,160
Waar komt u vandaan?
-Politie van South Mercia.
48
00:04:28,280 --> 00:04:31,320
We bekijken een oude zaak.
-Was u op 14 april 2012...
49
00:04:31,440 --> 00:04:34,640
het bruidsmeisje
van Martin en Esther Kelly?
50
00:04:34,760 --> 00:04:37,400
Ik was wel op die bruiloft, ja.
51
00:04:37,520 --> 00:04:41,680
Hebt u die avond seks gehad
met ene Ricky Gillespie?
52
00:04:41,800 --> 00:04:43,600
U bent wel direct.
53
00:04:43,720 --> 00:04:46,920
Bedoelt u Ricky
van dat vermoorde meisje?
54
00:04:47,040 --> 00:04:51,560
Nee. Hij probeerde wel wat,
flirtte de hele avond met me...
55
00:04:51,680 --> 00:04:56,320
volgde me zelfs naar m'n kamer toen
ik andere schoenen ging aantrekken...
56
00:04:56,440 --> 00:05:01,160
en hij had een zilveren heupflesje
en wilde dat ik een slok zou nemen.
57
00:05:01,280 --> 00:05:05,640
Ik heb hem eruit gegooid.
Z'n vrouw was er ook.
58
00:05:05,760 --> 00:05:10,040
Ik zag 'm naar z'n auto lopen.
-Hoe lang is hij bij je geweest?
59
00:05:10,160 --> 00:05:13,800
Een tiental minuten.
Ik heb hem daarna niet meer gezien.
60
00:05:17,640 --> 00:05:21,320
Cate had het mis.
Ricky was niet bij een andere vrouw.
61
00:05:21,440 --> 00:05:24,760
Maar hij was twee uur verdwenen.
Waar was hij?
62
00:05:24,880 --> 00:05:30,120
En wie neemt nu een heupfles mee naar
een bruiloft? Wilde hij haar verdoven?
63
00:05:30,240 --> 00:05:33,160
Niets wat erop wijst dat hij zoiets deed.
64
00:05:33,280 --> 00:05:38,920
Claire zei dat Lee dat met haar deed.
Misschien deden ze het alle vier.
65
00:05:39,400 --> 00:05:44,440
Ik weet het niet.
We zullen straks met haar gaan praten.
66
00:05:52,560 --> 00:05:56,120
Wanneer heb je voor het laatst
je ogen laten nakijken?
67
00:05:57,440 --> 00:06:02,280
Kun je wel goed zien in het donker?
Heb je dat ooit laten onderzoeken?
68
00:06:02,400 --> 00:06:06,960
Ik heb me nooit laten onderzoeken.
Maar ik eet veel wortels.
69
00:06:07,080 --> 00:06:13,240
Je weet dus niet hoe ver je kunt zien,
zowel overdag als 's nachts.
70
00:06:13,360 --> 00:06:17,440
Ik kan de maan zien. Dat is nogal veraf.
71
00:06:17,560 --> 00:06:19,240
Goed, hoor.
72
00:06:19,360 --> 00:06:23,000
Zullen we het hebben
over uw zoon, Mr Carter?
73
00:06:24,320 --> 00:06:27,880
U had hem 28 jaar lang
niet gezien, toch?
74
00:06:28,000 --> 00:06:31,480
Ik weet hoe hij eruitziet,
als u dat bedoelt.
75
00:06:31,600 --> 00:06:35,520
In Mr Carters verklaring
aan de politie zegt hij:
76
00:06:35,640 --> 00:06:40,520
"Ik weet niet eens wie ze is
en ik wil niks met haar te maken hebben."
77
00:06:40,640 --> 00:06:44,760
De politie had het mis.
De politie heeft het voortdurend mis.
78
00:06:44,880 --> 00:06:47,880
Da's een feit.
-Toch niet.
79
00:06:48,000 --> 00:06:51,840
Je had haar toch voorbereid?
-Ze gedroeg zich niet zo.
80
00:06:51,960 --> 00:06:56,280
Beantwoord gewoon de vragen
die u gesteld worden, Miss Wright.
81
00:06:56,680 --> 00:06:57,720
Oké.
82
00:06:57,840 --> 00:07:02,800
Waarom belde u geen ambulance toen u
Danny's lichaam op het strand zag?
83
00:07:02,920 --> 00:07:06,600
Daar was het te laat voor.
-Daar lijkt u wel zeker van.
84
00:07:06,720 --> 00:07:10,080
Hebt u dat gecontroleerd?
Bent u arts?
85
00:07:10,200 --> 00:07:15,080
Het was duidelijk wat er gebeurd was.
-Waarom hebt u de politie niet gebeld?
86
00:07:17,400 --> 00:07:20,160
Ik wilde Nigel er niet bij lappen.
87
00:07:20,280 --> 00:07:25,480
Hoe verklaart u de vier sigarettenpeuken
met uw DNA erop die gevonden zijn...
88
00:07:25,600 --> 00:07:29,760
naast Danny's lichaam?
-Ik heb daar veel sigaretten gerookt.
89
00:07:29,880 --> 00:07:33,600
Waarom nam u het skateboard mee?
-Het kon gepikt worden.
90
00:07:33,720 --> 00:07:35,400
Het is ook gepikt, hè?
91
00:07:35,520 --> 00:07:37,080
Door u.
92
00:07:37,640 --> 00:07:41,040
Ik dacht dat het gezin
het wel terug zou willen.
93
00:07:42,680 --> 00:07:45,280
Weet u wie Maggie Radcliffe is?
94
00:07:46,960 --> 00:07:48,160
Nee.
95
00:07:48,280 --> 00:07:51,680
De hoofdredactrice
van de Broadchurch Echo.
96
00:07:51,800 --> 00:07:57,720
U brak in haar kantoor in
rond 23.37 uur op 24 juli 2013...
97
00:07:57,840 --> 00:08:01,920
en u bedreigde haar door te zeggen,
en ik citeer:
98
00:08:02,040 --> 00:08:05,200
"Ik ken mannen
die u zouden verkrachten."
99
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Daar weet ik niks van.
100
00:08:10,880 --> 00:08:15,520
Da's niet waar.
-Kent u zulke mannen niet of wel?
101
00:08:15,640 --> 00:08:19,400
Dat heb ik nooit gezegd.
-Waarom zou ze liegen?
102
00:08:20,640 --> 00:08:23,200
Ze is een journalist.
-Ach zo.
103
00:08:24,160 --> 00:08:29,960
Journalisten en politieagenten liegen
en u bent hier de enige die eerlijk is.
104
00:08:31,680 --> 00:08:33,840
Als u het zegt.
-Is het niet zo...
105
00:08:33,960 --> 00:08:36,720
dat elk woord dat u gezegd hebt...
106
00:08:36,840 --> 00:08:40,560
sinds u in de getuigenbank staat
een leugen is?
107
00:08:40,680 --> 00:08:44,920
U hebt Nigel Carter niet gezien.
U hebt Joe Miller gezien.
108
00:08:45,040 --> 00:08:48,600
U wilde de zoon die u verstoten had
de schuld geven.
109
00:08:48,720 --> 00:08:54,600
U hebt aldoor gelogen tegen dit hof,
net zoals u tegen de politie gelogen hebt.
110
00:08:54,720 --> 00:08:59,200
Waarom zou de jury ook maar één woord
uit uw mond geloven?
111
00:09:01,520 --> 00:09:03,560
Wie denk je wel dat je bent?
112
00:09:07,800 --> 00:09:11,800
Ik had haar niet opgeroepen
als ik dat had geweten.
113
00:09:11,920 --> 00:09:16,560
Als je wat minder tijd besteedde
aan mij te commanderen...
114
00:09:16,680 --> 00:09:21,600
en wat meer aan je eigen werk,
dan maakten we misschien een kans.
115
00:09:36,760 --> 00:09:38,120
Kop op.
116
00:09:45,880 --> 00:09:48,800
Heb je genoten van al die leugens?
117
00:09:49,800 --> 00:09:52,520
Mijn man staat niet terecht.
118
00:09:53,040 --> 00:09:56,000
Jij hebt het vast altijd al geweten.
-Nee.
119
00:09:56,120 --> 00:10:01,200
Tuurlijk wel. We weten het allemaal.
We knijpen allemaal een oogje dicht.
120
00:10:01,320 --> 00:10:05,040
Ik niet. Da's niet wat er gebeurd is.
-Tuurlijk niet.
121
00:10:05,160 --> 00:10:08,080
Blijf jezelf dat maar wijsmaken.
122
00:10:27,280 --> 00:10:28,560
Gaat het?
123
00:10:29,080 --> 00:10:33,680
Ze zullen altijd blijven denken
dat ik het wist, wat de uitspraak ook is.
124
00:10:33,800 --> 00:10:35,400
Gun ze wat tijd.
125
00:10:36,240 --> 00:10:40,960
Fijn, hoor. Bedankt voor
dat stomme cliché, nu voel ik me beter.
126
00:10:42,640 --> 00:10:45,760
Weet Claire dat we langskomen?
-Nee.
127
00:10:47,680 --> 00:10:52,160
Ik wil dat je me vertelt
wat je Miller verteld hebt over die nacht.
128
00:10:53,200 --> 00:10:58,000
Dat zou tussen ons blijven.
-Wij hebben geen geheimen voor elkaar.
129
00:10:58,960 --> 00:11:00,600
Is dat zo?
130
00:11:00,720 --> 00:11:04,720
Wat je voordien gezegd hebt,
interesseert me niet. Ik wil de waarheid.
131
00:11:04,840 --> 00:11:08,920
Die avond ben ik
naar een vriendin gegaan, zoals ik zei.
132
00:11:09,920 --> 00:11:11,360
Maar...
133
00:11:12,560 --> 00:11:17,280
ik ben daar niet blijven slapen.
Ik heb thuis nog iets gedronken met Lee.
134
00:11:17,400 --> 00:11:20,920
Ik denk dat hij rohypnol
in m'n drankje gedaan heeft.
135
00:11:21,960 --> 00:11:25,960
Het was al morgen toen ik wakker werd.
Hij was aan het poetsen.
136
00:11:26,080 --> 00:11:30,000
Wat poetste hij?
-De badkamer, en hij deed de was.
137
00:11:30,680 --> 00:11:34,120
Hij stofzuigde en poetste de vloer.
Voorjaarsschoonmaak.
138
00:11:34,240 --> 00:11:37,440
Hij verdooft je,
hij maakt het huis schoon...
139
00:11:37,560 --> 00:11:42,000
en de ochtend erop worden
je buurmeisjes vermist, maar je zegt niks.
140
00:11:42,120 --> 00:11:44,400
Ik wilde het niet geloven.
141
00:11:44,520 --> 00:11:48,040
En denk je nu dat hij die meisjes
kan vermoord hebben?
142
00:11:48,160 --> 00:11:53,800
Dat is al de derde versie van je verhaal.
Waarom heb je me niks verteld?
143
00:11:53,920 --> 00:11:57,840
Ik wilde niet dat je wist
wat hij met me deed. Wat doe je?
144
00:12:00,160 --> 00:12:02,040
Van wie is dat nummer?
145
00:12:04,120 --> 00:12:06,600
Ik werd gebeld.
Vast verkeerd verbonden.
146
00:12:06,720 --> 00:12:10,320
Nee, jij hebt gebeld.
-Ik heb teruggebeld om 't te checken.
147
00:12:10,440 --> 00:12:13,400
Dat netnummer,
daar woonde jij met Lee.
148
00:12:13,520 --> 00:12:15,640
Is dit een verhoor?
-Reken maar.
149
00:12:15,760 --> 00:12:20,720
M'n kroongetuige heeft gelogen.
-Ik lieg niet. Ik wil hem beschermen.
150
00:12:20,840 --> 00:12:22,920
Of jezelf?
-Da's niet eerlijk.
151
00:12:23,040 --> 00:12:27,840
Is dit nu echt wat er gebeurd is?
-Ja.
152
00:12:29,520 --> 00:12:31,240
Echt waar?
153
00:12:37,240 --> 00:12:38,960
Claire?
154
00:12:41,160 --> 00:12:42,880
Er is...
155
00:12:48,240 --> 00:12:52,200
Hij kwam hierheen toen je weg was
en we hebben boven seks gehad.
156
00:12:52,320 --> 00:12:59,120
Je liet me hier alleen en hij is als
een drug voor me, ik kan het niet helpen.
157
00:13:06,320 --> 00:13:10,080
Kom, Miller.
-Ga je weg? Laat me niet alleen.
158
00:13:10,200 --> 00:13:14,000
Ik moet de kleine gaan ophalen.
-Wat moet ik dan nu?
159
00:13:26,520 --> 00:13:30,360
Waar we het over hadden,zedendelinquenten ontmoeten...
160
00:13:30,480 --> 00:13:34,600
dat heb ik voor je geregeld.
-Ach zo. Dat is ook snel.
161
00:13:34,720 --> 00:13:39,760
Je wilt er toch nog mee doorgaan?
-Ik denk het wel. Ik ben een beetje bang.
162
00:13:40,320 --> 00:13:43,000
Maggie en ik zullen er ook zijn.
163
00:13:43,120 --> 00:13:46,080
Je hebt het druk met de rechtszaak.
We kunnen het uitstellen.
164
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
Nee, geen probleem.-En Mark?
165
00:13:50,360 --> 00:13:52,160
Ik zal met hem praten.
166
00:13:53,120 --> 00:13:57,560
Oké. Ik moet ophangen,maar ik laat je nog iets weten. Dag.
167
00:13:57,680 --> 00:13:58,880
Dag.
168
00:14:12,640 --> 00:14:15,120
Wat ben je toch een mooi meisje.
169
00:14:16,360 --> 00:14:19,720
Ja, hè? Jawel, ik weet het.
170
00:14:22,280 --> 00:14:27,080
Ja. Jij kunt wriemelen, zeg.
-Laat je haar het landschap zien?
171
00:14:27,200 --> 00:14:29,440
Ik vertel haar over de rechtszaak.
172
00:14:29,560 --> 00:14:32,920
Dat wil ze niet horen.
-Jawel, het interesseert haar.
173
00:14:33,040 --> 00:14:36,720
Wie voor ons opkomt
en wie leugens verkondigt.
174
00:14:36,840 --> 00:14:39,440
Hoe voel je je?
-Best.
175
00:14:39,560 --> 00:14:43,360
We hadden het toch
over liefdadigheid in Danny's naam?
176
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
Ja...
-Waarom die toon?
177
00:14:46,720 --> 00:14:49,360
Welke toon?
-Alsof het je niet interesseert.
178
00:14:49,480 --> 00:14:51,800
Moet dit nu?
-Waarom steun je me niet?
179
00:14:51,920 --> 00:14:56,880
Omdat ik niet snap
waarom je dit wilt doen, Beth. Echt niet.
180
00:14:57,000 --> 00:15:01,760
Alsof je oude wonden wilt openrijten.
Kijk toch wat we hier hebben.
181
00:15:02,720 --> 00:15:07,680
Ze zal groot zijn voor we het weten
en ik wil er altijd voor haar zijn.
182
00:15:07,800 --> 00:15:11,640
Ik ben er ook voor haar,
maar ik denk ook nog aan Danny.
183
00:15:11,760 --> 00:15:15,000
Ik moet dit doen, Mark.
-Goed, maar ik niet.
184
00:15:18,960 --> 00:15:22,920
We hebben u gevraagd
om te getuigen voor Joe Miller.
185
00:15:23,040 --> 00:15:26,360
Joe rekent op u.
-Ik heb "nee" gezegd.
186
00:15:26,480 --> 00:15:28,360
Joe Miller is schuldig.
187
00:15:28,480 --> 00:15:32,560
Heeft hij ooit expliciet
schuld bekend tegenover u?
188
00:15:35,400 --> 00:15:39,160
Nee.
-Laat de jury dan beslissen.
189
00:15:39,280 --> 00:15:44,400
Trouwens, als u er zo zeker van bent,
waarom hebt u hem dan opgezocht?
190
00:15:44,520 --> 00:15:46,040
Heeft hij u dat verteld?
191
00:15:46,160 --> 00:15:51,280
Een cliënt heeft geen geheimen voor
z'n advocaat, net als in de biechtstoel.
192
00:15:51,400 --> 00:15:56,280
Ik ben hem gaan opzoeken omdat ik
geloof in vergiffenis en verlossing.
193
00:15:56,400 --> 00:16:01,000
Ik hoopte berouw bij hem te zien,
maar dat is dankzij u verdwenen.
194
00:16:01,120 --> 00:16:05,320
U hebt Danny's uitvaart geleid, hè?
-Ja.
195
00:16:05,440 --> 00:16:08,200
Weten de Latimers
van uw bezoekjes aan Joe?
196
00:16:08,320 --> 00:16:11,720
Spelen jullie soms allebei de boze agent?
197
00:16:11,840 --> 00:16:17,120
U wilt vast niet getuigen omdat
de Latimers zich dan verraden voelen.
198
00:16:17,240 --> 00:16:18,560
Dat is het niet.
199
00:16:18,680 --> 00:16:24,120
"Alle mensen hebben gezondigd en missen
daardoor Gods nabijheid." Romeinen 3:23.
200
00:16:24,240 --> 00:16:28,080
U bent niet de enige kerkganger hier.
201
00:16:28,200 --> 00:16:31,240
Een lid van uw parochie zit in de rats.
202
00:16:31,360 --> 00:16:35,040
Laat u hem echt in de steek
nu hij u nodig heeft?
203
00:16:36,320 --> 00:16:39,200
Denk er nog eens over na.
204
00:16:41,880 --> 00:16:43,720
Mooie kerk.
205
00:16:53,680 --> 00:16:59,440
Zie je wel? Buitenlucht doet je goed.
Je brengt te veel tijd door met de doden.
206
00:16:59,560 --> 00:17:02,480
Zal ik blijven praten
of zeg jij ook nog wat?
207
00:17:02,600 --> 00:17:05,440
Becca, ik wil je iets vertellen.
208
00:17:05,560 --> 00:17:08,280
Ik was bij Joe Miller in de gevangenis.
209
00:17:10,200 --> 00:17:12,040
Om met hem te bidden.
210
00:17:13,520 --> 00:17:14,960
Dat meen je niet.
211
00:17:15,840 --> 00:17:20,600
Ik dacht dat ik hem kon redden,
dat hij berouw had.
212
00:17:21,840 --> 00:17:25,120
Berouw? Was je niet bij het proces?
213
00:17:25,240 --> 00:17:27,800
Ik heb een vergissing begaan, Becca.
214
00:17:30,600 --> 00:17:33,280
Ik moest het aan iemand vertellen.
215
00:17:35,920 --> 00:17:37,880
Zeg dan toch iets.
216
00:17:40,680 --> 00:17:42,840
Je hebt me erbij betrokken.
217
00:17:52,440 --> 00:17:56,280
Ik heb je die audiodocumenten
op band doorgestuurd.
218
00:17:56,400 --> 00:18:00,320
Ik wil dat je deze
ook hardop leest en opneemt.
219
00:18:00,440 --> 00:18:03,240
En deze.
220
00:18:03,360 --> 00:18:06,640
En deze. Alsjeblieft?
221
00:18:06,760 --> 00:18:08,840
Dat kan ik niet.
-Het moet.
222
00:18:08,960 --> 00:18:12,360
Ik heb veel te veel te doen.
-Werk dan sneller.
223
00:18:12,480 --> 00:18:17,920
Nee. Lees zelf je documenten. Ik blijf
niet op tot drie uur 's morgens...
224
00:18:18,040 --> 00:18:21,800
zodat jij rustig je ogen kunt sluiten.
225
00:18:21,920 --> 00:18:26,760
Je bent een nachtmerrie.
Ik ga naar huis, naar m'n gezin.
226
00:18:26,880 --> 00:18:28,960
Tot morgen in de rechtbank.
227
00:18:31,320 --> 00:18:33,680
Kijk niet zo.
228
00:18:36,560 --> 00:18:39,480
Hoeveel heb je gehoord?
-Genoeg.
229
00:18:42,080 --> 00:18:44,560
Je hebt het hem niet verteld, hè?
230
00:18:50,840 --> 00:18:53,880
O, botsauto's, Hardy.
231
00:19:00,400 --> 00:19:02,640
Ik vind dit geweldig.
232
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Wist je niet
dat dit achter je huis zou komen?
233
00:19:07,120 --> 00:19:11,000
Dat is de verhuurder
me vergeten te vertellen.
234
00:19:11,120 --> 00:19:16,560
O Fred, we kunnen in de draaimolen.
We nemen oom Alec mee.
235
00:19:22,160 --> 00:19:24,160
Ricky. Wat doe jij hier?
236
00:19:25,120 --> 00:19:26,800
Woon je hier echt?
237
00:19:27,360 --> 00:19:30,600
Sorry, Ricky Gillespie.
-Ellie Miller, collega.
238
00:19:30,720 --> 00:19:32,760
Wat doe je hier?
239
00:19:34,760 --> 00:19:39,440
Ik kom me verontschuldigen.
Ik heb te heftig gereageerd.
240
00:19:39,560 --> 00:19:41,640
En daarvoor kom je zo ver?
241
00:19:43,200 --> 00:19:47,160
Ik weet dat Ashworth hier is.
Heb je hem gezien?
242
00:19:47,280 --> 00:19:49,720
Waar is hij?
-Blijf uit z'n buurt.
243
00:19:49,840 --> 00:19:52,760
Het vreet aan me dat hij terug is.
244
00:19:52,880 --> 00:19:58,520
Als je wilt helpen, praat dan met Miller.
Zij onderzoekt de zaak opnieuw.
245
00:20:02,440 --> 00:20:04,600
Wat wil je weten?
246
00:20:43,360 --> 00:20:45,880
Voor mij kun je je niet verstoppen.
247
00:21:00,640 --> 00:21:03,320
Vertel eens over je dochter Pippa.
248
00:21:03,440 --> 00:21:06,400
Ze was m'n kleine meid, weet je wel?
249
00:21:10,840 --> 00:21:12,680
Ze was sportief.
250
00:21:15,160 --> 00:21:19,400
Kon goed hardlopen,
speelde netbal in het schoolteam.
251
00:21:20,480 --> 00:21:22,840
Speelde ook tafeltennis.
252
00:21:22,960 --> 00:21:27,720
Ze was competitief ingesteld,
kon niet tegen haar verlies.
253
00:21:29,640 --> 00:21:31,840
We hebben haar verwend.
254
00:21:32,720 --> 00:21:34,480
Enig kind.
255
00:21:36,280 --> 00:21:38,680
Wat wilde ze later worden?
256
00:21:40,480 --> 00:21:42,960
Ze veranderde steeds van gedachten.
257
00:21:43,920 --> 00:21:46,680
De laatste paar maanden wilde ze...
258
00:21:50,640 --> 00:21:52,320
kapster worden.
259
00:21:55,240 --> 00:21:59,320
Op de avond van de verdwijning
was je op een bruiloft met Cate.
260
00:21:59,440 --> 00:22:03,440
Waren jullie die hele avond samen?
-Ja, ze was dronken.
261
00:22:03,560 --> 00:22:05,600
Een voorteken, hè.
262
00:22:13,760 --> 00:22:16,240
Vertel eens over Lisa.
263
00:22:16,360 --> 00:22:18,880
Ze was m'n nichtje.
264
00:22:19,000 --> 00:22:23,320
Lastige relatie met haar vader,had de achternaam van haar moeder.
265
00:22:23,440 --> 00:22:27,520
Paste ze vaak op Pippa?
-Om de week.
266
00:22:27,640 --> 00:22:31,240
Soms bleef ze slapen,
soms bracht ik haar naar huis.
267
00:22:31,360 --> 00:22:34,600
Had ze een vriendje?
-Geen vast vriendje.
268
00:22:35,960 --> 00:22:38,280
Zag jij haar wel zitten, Ricky?
269
00:22:39,640 --> 00:22:41,800
Ze was m'n nichtje.
270
00:22:43,400 --> 00:22:48,080
Ik moest het vragen.
-Nee, dat hoefde je niet.
271
00:22:56,720 --> 00:22:59,120
Gaat het wel?
-Ja, hoor.
272
00:22:59,240 --> 00:23:01,920
Heb je Ricky destijds goed nagetrokken?
273
00:23:02,040 --> 00:23:05,440
Hij had een alibi.
Hij was met Cate op de bruiloft.
274
00:23:05,560 --> 00:23:09,160
Nu zegt zij iets anders
en dat is bevestigd. Hij liegt.
275
00:23:09,280 --> 00:23:12,360
Daar lijkt het op.
-Wie zijn onze verdachten?
276
00:23:12,480 --> 00:23:16,760
Ashworth, Ricky, Claire misschien,
en die stalker.
277
00:23:16,880 --> 00:23:20,520
En Cate misschien ook.
-Ja, vertrouw niemand.
278
00:23:20,640 --> 00:23:23,400
Breng Fred naar huis, Miller. Ga slapen.
279
00:23:23,520 --> 00:23:28,440
Ik slaap slecht. M'n woning bevalt niet
en ik wil Sandbrook onderzoeken.
280
00:23:28,560 --> 00:23:32,520
Laat je er niet mee in. Deze zaak
heeft al genoeg mensen geschaad.
281
00:23:32,640 --> 00:23:36,120
Dat zal met mij niet gebeuren.
Ik ga 'm oplossen.
282
00:23:36,240 --> 00:23:38,000
Ik heb je muur nodig.
283
00:23:52,200 --> 00:23:54,160
Gaat het wel daarbuiten?
284
00:23:58,320 --> 00:24:01,200
Breng je je teddybeer naar bed?
285
00:24:01,320 --> 00:24:03,520
Zij had ook een teddybeer.
286
00:24:48,240 --> 00:24:50,200
HYACINTEN
BOS
287
00:25:19,760 --> 00:25:22,160
Ik ga een ommetje maken.
288
00:25:23,080 --> 00:25:25,520
Leg de sleutel onder de dinges.
289
00:25:55,600 --> 00:25:59,680
In hemelsnaam. Ik moet een slot
op dat hek laten zetten.
290
00:25:59,800 --> 00:26:04,120
Heb je het druk?
-Natuurlijk, ik werk aan een rechtszaak.
291
00:26:04,240 --> 00:26:08,040
Wat wil je?
-Kun je m'n testament opstellen?
292
00:26:10,640 --> 00:26:13,920
Je zou denken
dat ik een of andere notaris was.
293
00:26:14,040 --> 00:26:16,080
Zo moeilijk is het niet.
294
00:26:17,040 --> 00:26:19,640
Je laat dus alles na aan je dochter...
295
00:26:20,720 --> 00:26:25,440
maar ze krijgt het pas als ze achttien is.
Wat een bofkont.
296
00:26:25,560 --> 00:26:28,240
Heb jij kinderen?
-Nooit getrouwd.
297
00:26:29,760 --> 00:26:33,720
Was dat je eigen keuze?
-Is dit een verhoor?
298
00:26:33,840 --> 00:26:36,640
Nee. Sorry, het was een gesprek.
299
00:26:42,480 --> 00:26:46,720
Het was ingewikkeld,
en ik maakte het nog ingewikkelder.
300
00:26:46,840 --> 00:26:52,640
Op dat moment had ik sterk moeten zijn,
en ik was het niet.
301
00:26:52,760 --> 00:26:56,960
Ik heb m'n ware Jakob
aan me voorbij laten gaan.
302
00:26:57,080 --> 00:26:58,840
Heb je het hem ooit verteld?
303
00:27:00,200 --> 00:27:03,400
Nee.
-Dat had je misschien wel moeten doen.
304
00:27:04,280 --> 00:27:07,760
Achteraf is het makkelijk
om je fouten in te zien.
305
00:27:09,320 --> 00:27:12,320
Nu is het moeilijker
om ze recht te zetten.
306
00:27:14,960 --> 00:27:18,400
Maar goed, waarom heb je dit nu nodig?
307
00:27:19,880 --> 00:27:22,160
Om het goed te maken.
308
00:27:23,440 --> 00:27:25,320
Wat denk je van het proces?
309
00:27:26,240 --> 00:27:31,920
Susan Wright was een fout van de
verdediging. Ze komen over als amateurs.
310
00:27:32,040 --> 00:27:36,200
En als hij niet getuigt,
zal Miller niet geloofwaardig lijken.
311
00:27:37,560 --> 00:27:42,680
Hij moet veroordeeld worden.
-Dat hoef je mij niet te vertellen.
312
00:27:43,600 --> 00:27:46,880
Ik doe wat ik kan
met wat ik voorhanden heb.
313
00:27:52,080 --> 00:27:55,920
Waarom wil ze niet slapen?
-Geef haar maar aan mij.
314
00:27:56,040 --> 00:27:58,240
Ik zorg wel voor haar. Ga slapen.
315
00:27:59,000 --> 00:28:00,760
Ziezo. Goed zo.
316
00:28:01,920 --> 00:28:03,320
Goed zo.
317
00:28:06,400 --> 00:28:10,720
Ik weet het wel.
Wat moet ik met jou doen, lastpak?
318
00:28:10,840 --> 00:28:15,880
Zoveel kabaal. Je maakt iedereen
wakker. Wat moet ik met jou doen?
319
00:28:53,520 --> 00:28:56,840
Heb je dat gezien,
achter op een schadeformulier?
320
00:28:56,960 --> 00:29:00,360
"Thorp Agriservices." Zegt je dat iets?
321
00:29:00,480 --> 00:29:04,400
En daarnaast:
Gary Thorp - Lee Ashworth?
322
00:29:04,520 --> 00:29:09,360
Ben je hier de hele nacht geweest?
-Ja. Stil, Fred slaapt hiernaast.
323
00:29:09,480 --> 00:29:14,080
Ik heb een kopje thee nodig.
-Er zijn geen theezakjes en melk meer...
324
00:29:14,200 --> 00:29:16,600
en ik heb het brood opgegeten.
325
00:29:18,400 --> 00:29:22,840
Geen aanwijzingen dat Thorp
Agriservices ooit is nagetrokken.
326
00:29:22,960 --> 00:29:27,160
Ik heb er nog nooit van gehoord.
-En die informatie van Ashworth...
327
00:29:27,280 --> 00:29:30,640
is nutteloos of irrelevant.
-Een afleidingsmanoeuvre.
328
00:29:30,760 --> 00:29:34,120
Heb je Lisa Newbery goed onderzocht?
-Hoezo?
329
00:29:34,240 --> 00:29:40,000
Ze nam voor het laatst geld op om
15.54 uur op de dag dat ze verdween.
330
00:29:40,120 --> 00:29:45,320
Ze belde voor het laatst om 17.17 uur
met haar mobiel naar haar moeder.
331
00:29:45,440 --> 00:29:48,360
Daarna geen geldopnames
of telefoontjes meer...
332
00:29:48,480 --> 00:29:54,040
maar haar mobiel stond nog 18 uur aan.
Het laatste signaal kwam uit Portsmouth.
333
00:29:54,160 --> 00:29:58,200
Hoe kwam haar telefoon daar?
Was één van onze verdachten daar?
334
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Nee, dat hebben we
allemaal nagetrokken.
335
00:30:02,520 --> 00:30:07,520
Oké, dit is mijn theorie:
Lisa heeft Pippa per ongeluk gedood.
336
00:30:07,640 --> 00:30:12,640
Ze dumpte het lichaam
en sloeg op de vlucht. Ze leeft nog.
337
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
Je moet toegeven dat het mogelijk is.
338
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
Bent u er klaar voor? Kom maar mee.
339
00:30:30,080 --> 00:30:36,000
U bent getuige voor de aanklager om het
bewijs van de verdediging te weerleggen.
340
00:30:37,640 --> 00:30:39,200
Hallo, Mr Carter.
341
00:30:39,320 --> 00:30:42,280
Was er iemand bij u die nacht?
-Nee.
342
00:30:42,400 --> 00:30:44,880
Heeft iemand u gezien?
-Nee.
343
00:30:45,000 --> 00:30:50,800
Dus niemand kan uw verhaal bevestigen?
-Alleen de fazanten die ik gestroopt had.
344
00:30:52,120 --> 00:30:54,840
Vindt u dit grappig, Mr Carter?
345
00:30:55,440 --> 00:30:57,840
Helemaal niet.
-Uw eigen moeder...
346
00:30:57,960 --> 00:31:01,360
zag u met Danny's lichaam, nietwaar?
347
00:31:01,480 --> 00:31:04,560
Als ik Danny vermoord had,
waar is m'n DNA dan?
348
00:31:04,680 --> 00:31:09,040
Of m'n vingerafdrukken?
-Wie had het over de moord?
349
00:31:09,160 --> 00:31:12,560
Ik suggereer niet
dat u Danny vermoord hebt.
350
00:31:12,680 --> 00:31:16,640
Maar wel dat u z'n lichaam
op het strand hebt gelegd...
351
00:31:16,760 --> 00:31:20,480
waar Susan Wright u gezien heeft.
Zo is het toch?
352
00:31:23,600 --> 00:31:26,280
Bedankt.
-Maar...
353
00:31:49,960 --> 00:31:51,920
Wat is er gebeurd?
354
00:31:54,120 --> 00:31:56,560
Vertel eens waar het over ging.
355
00:31:59,920 --> 00:32:01,800
Waren er getuigen?
356
00:32:03,560 --> 00:32:07,840
Weten ze wie dit gedaan heeft?
Wordt er iemand voor gestraft?
357
00:32:09,480 --> 00:32:12,760
Word je nu wel degelijk beschermd?
358
00:32:14,480 --> 00:32:16,640
Jonah, zeg toch iets.
359
00:32:25,200 --> 00:32:30,280
Toen ik nog een kleine jongen was,
zei jij al: Ik ben je moeder.
360
00:32:31,120 --> 00:32:35,080
Vertel het me.
Dan zorg ik ervoor dat het goed komt.
361
00:32:38,080 --> 00:32:40,880
Waarom kun je me hier niet weghalen?
362
00:32:54,840 --> 00:32:59,400
Nee, het was niet jouw schuld, makker.
Je hebt je best gedaan.
363
00:32:59,520 --> 00:33:02,760
Maak je geen zorgen. Tot morgen.
364
00:33:02,880 --> 00:33:04,320
Dag.
365
00:33:05,280 --> 00:33:09,720
Dat was Nige. Hij is kapot
van wat er vandaag gebeurd is.
366
00:33:09,840 --> 00:33:13,520
Hij hoeft zich geen zorgen te maken,
dat doen wij ook niet.
367
00:33:15,200 --> 00:33:16,680
Beth?
368
00:33:18,760 --> 00:33:21,080
Maar ik maak we wel zorgen.
369
00:33:21,200 --> 00:33:27,000
Ik vrees dat jij er echt in gelooften dat de waarheid niet genoeg zal zijn.
370
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
Heb je dit bedrijf nagetrokken?
371
00:34:32,760 --> 00:34:36,400
Wat?
-Heb je Ricky verteld waar ik werk?
372
00:34:36,520 --> 00:34:40,320
Nee, waarom?
-Omdat hij me gevonden heeft.
373
00:34:53,600 --> 00:34:54,960
Alsjeblieft.
374
00:35:00,040 --> 00:35:01,400
Verdomme.
375
00:35:01,520 --> 00:35:04,560
Ricky, laat hem met rust. Ricky.
376
00:35:10,680 --> 00:35:12,720
Laat hem los.
377
00:35:14,560 --> 00:35:16,480
Denk je dat dat zal helpen?
378
00:35:17,680 --> 00:35:20,000
Ik heb gedaan wat ik kwam doen.
379
00:35:23,000 --> 00:35:24,680
Je bent een nul.
380
00:35:34,240 --> 00:35:38,200
Ga je hem aangeven?
-Nee, wat heeft dat voor zin?
381
00:35:39,640 --> 00:35:41,480
Slaap je hier?
382
00:35:43,200 --> 00:35:45,120
Dat mocht van de boer.
383
00:35:46,800 --> 00:35:50,480
Het bevalt me wel.
-Je hebt Claire gezien, hoorde ik.
384
00:35:53,840 --> 00:35:55,400
O ja?
385
00:35:57,800 --> 00:36:00,880
Gebruikten jullie weleens rohypnol?
386
00:36:03,720 --> 00:36:06,760
Eén keer.
-Waar had je dat vandaan?
387
00:36:07,920 --> 00:36:12,360
Ricky Gillespie.
Hij ging vroeger vaak naar Amsterdam...
388
00:36:12,920 --> 00:36:15,400
en bracht dan van alles mee.
389
00:36:15,520 --> 00:36:18,280
Gaf Ricky je rohypnol?
-Ja.
390
00:36:19,400 --> 00:36:23,560
Heb je ooit
van Thorp Agriservices gehoord?
391
00:36:28,280 --> 00:36:29,680
Nee.
392
00:36:30,240 --> 00:36:35,040
Ben je daar zeker van?
-Tenzij Cate er de administratie deed.
393
00:36:42,840 --> 00:36:45,600
Ben je ooit met Cate naar bed geweest?
394
00:36:47,840 --> 00:36:51,200
Dag, mam.
-Dag, schat. Veel plezier vandaag.
395
00:36:56,240 --> 00:36:57,560
Nee.
396
00:37:04,720 --> 00:37:09,600
De verdediging wil de jury doen geloven
dat ik Dan vermoord heb, hè?
397
00:37:09,720 --> 00:37:13,080
Ja, dat is duidelijk waar ze heen willen.
398
00:37:14,560 --> 00:37:17,320
Ik zat te lezen over een ander gezin.
399
00:37:17,440 --> 00:37:22,280
Het proces was even erg als de moord,
zeiden ze, en ik dacht: Dat kan niet.
400
00:37:22,400 --> 00:37:26,720
Maar nu ons leven elke dag
onder de loep genomen wordt...
401
00:37:26,840 --> 00:37:30,120
terwijl we alleen maar
van onze zoon hielden...
402
00:37:30,240 --> 00:37:31,760
snap ik het.
403
00:37:34,400 --> 00:37:37,200
Je wilt dat ik getuig, hè?
404
00:37:37,320 --> 00:37:40,080
Eerlijk? Ik zit met een dilemma.
405
00:37:40,200 --> 00:37:44,200
Er ontbreekt een uur in jouw relaas
van die nacht.
406
00:37:44,320 --> 00:37:50,120
Je hoeft me niet te beschermen, Jocelyn.
Iemand moet voor Dan opkomen, zei je.
407
00:37:50,240 --> 00:37:53,920
Ik ben z'n vader.
Dat zou mijn taak moeten zijn.
408
00:37:55,360 --> 00:37:59,400
Is Mark er niet bij?
-Nee. Zijn ze hier?
409
00:37:59,520 --> 00:38:05,200
Ja, ze zitten binnen bij de begeleider.
-Waarom doe ik dit ook alweer?
410
00:38:05,320 --> 00:38:09,960
Misschien is het nog te vroeg.
-Nee, ik kan het wel aan.
411
00:39:21,080 --> 00:39:22,280
Wat is er?
412
00:39:25,040 --> 00:39:27,400
Hallo. Je hebt de verkeerde kamer.
413
00:39:27,520 --> 00:39:32,000
Ik ben Tom Miller.
Joe Miller is m'n vader.
414
00:39:33,480 --> 00:39:37,000
Natuurlijk, ik herkende je niet.
Wat doe je hier?
415
00:39:37,120 --> 00:39:42,200
Waarom wilt u me niet oproepen
voor de rechtbank? Ik wil getuigen.
416
00:39:45,560 --> 00:39:47,160
Goedemorgen.
417
00:39:48,280 --> 00:39:49,840
Wat zei je?
418
00:39:49,960 --> 00:39:53,200
Goedemorgen.
Dat zeggen mensen normaal toch?
419
00:39:53,320 --> 00:39:57,280
Vind je dit normaal? Dat is mijn zoon.
420
00:39:57,400 --> 00:40:00,720
Dat hebben ze hem aangedaan
in de gevangenis.
421
00:40:00,840 --> 00:40:03,320
Da's niet mijn schuld.
-Tuurlijk niet.
422
00:40:03,440 --> 00:40:06,120
Het leven kan jou niet deren.
-Kalm.
423
00:40:06,240 --> 00:40:10,840
Zeven jaar heb ik me door jou
op m'n kop laten zitten. Zeven jaar.
424
00:40:10,960 --> 00:40:14,600
En als ik één keer iets vraag,
doe je niks.
425
00:40:14,720 --> 00:40:17,560
Waarom moet ik altijd
jouw troep opruimen?
426
00:40:17,680 --> 00:40:21,280
Al die jaren hetzelfde:
Arme ik, alleenstaande moeder.
427
00:40:21,400 --> 00:40:24,760
Dit valt niet mij
maar alleen jou te verwijten.
428
00:40:24,880 --> 00:40:29,240
Wat weet jij van het moederschap?
Je bent amper een mens.
429
00:40:29,360 --> 00:40:32,480
Er is iemand gestorven door jouw zoon.
430
00:40:32,600 --> 00:40:37,200
Ja. Hij wilde iemand in nood helpen.
-Dat verhaal ken ik.
431
00:40:37,320 --> 00:40:39,880
Waarom heb je z'n zaak
niet aangenomen?
432
00:40:42,720 --> 00:40:45,720
Omdat ik je niet genoeg mocht.
433
00:40:45,840 --> 00:40:51,400
En omdat je mij de schuld zou geven
als je verloor, want dat deed je altijd.
434
00:40:51,520 --> 00:40:55,360
Telkens als je niet won
of een grote zaak niet kreeg...
435
00:40:55,480 --> 00:40:58,720
gaf je een ander de schuld.
436
00:41:00,000 --> 00:41:03,800
Ik had heel hoge verwachtingen van jou.
437
00:41:09,520 --> 00:41:12,480
Je had niet mogen terugkomen,
Jocelyn...
438
00:41:12,600 --> 00:41:16,880
want je zult die rechtszaal uitkomen
als een mislukkeling.
439
00:41:28,560 --> 00:41:33,200
Thorp Agriservices zit in Sandbrook,
niet ver van de Gillespies.
440
00:41:33,320 --> 00:41:36,000
Ik moet bij dat bedrijf langs.
441
00:41:36,120 --> 00:41:40,960
En ik wil zien waar je Pippa gevonden
hebt. Je wilde een frisse blik.
442
00:41:41,080 --> 00:41:46,400
Daar ben je. Neem je je telefoon niet op?
Ik heb je overal gezocht.
443
00:41:46,520 --> 00:41:50,760
Wat is dat hier allemaal?
-Pardon? Dit is mijn huis.
444
00:41:50,880 --> 00:41:52,680
Wat wil je, Luce?
445
00:41:52,800 --> 00:41:57,120
Je moet weten dat ik het niet wist.
-Wat niet wist?
446
00:41:57,240 --> 00:42:00,720
Tom wil getuigen voor Joe's verdediging.
-Wat?
447
00:42:00,840 --> 00:42:03,920
Hij heeft stiekem
z'n advocaten opgezocht.
448
00:42:04,880 --> 00:42:08,640
Mag dat zonder mijn toestemming?
-Blijkbaar wel.
449
00:42:08,760 --> 00:42:12,960
Ik heb geprobeerd op hem in te praten,
maar hij is erop gebrand.
450
00:42:13,080 --> 00:42:15,440
Ga weg, Luce. Ga weg.
451
00:42:39,080 --> 00:42:40,640
Lisa's telefoon in Portsmouth.
452
00:42:40,760 --> 00:42:44,800
Wat doe je daar als je geen marinier bent?
-Verbaas me.
453
00:42:44,920 --> 00:42:51,040
Je neemt een veerboot naar Frankrijk.
Wie was er nog meer in Frankrijk?
454
00:42:51,160 --> 00:42:53,120
Lee Ashworth.
-Precies.
455
00:42:53,240 --> 00:42:54,840
Hier is het.
456
00:42:58,800 --> 00:43:00,320
Wat doen ze hier?
457
00:43:01,280 --> 00:43:06,520
Ze leveren diensten aan de agrarische
sector. Meer kon ik niet vinden.
458
00:43:10,960 --> 00:43:14,200
Het lijkt me niks voor Lee Ashworth
om banden mee te hebben.
459
00:43:15,280 --> 00:43:17,400
Wat verzwijgt hij voor ons?
460
00:43:19,080 --> 00:43:21,200
Het ziet er gesloten uit.
461
00:43:22,120 --> 00:43:24,240
Vast failliet gegaan.
462
00:43:25,960 --> 00:43:28,080
We gaan achterom kijken.
463
00:43:35,960 --> 00:43:40,400
Ga je nog met Tom praten?
-Ik wil het er niet over hebben.
464
00:43:52,960 --> 00:43:55,160
Jakkes, wat is die stank?
465
00:44:06,080 --> 00:44:07,800
Dat is bloed.
466
00:44:22,640 --> 00:44:24,480
Wat is dat?
467
00:44:40,000 --> 00:44:41,680
O kijk, hierzo.
468
00:44:59,960 --> 00:45:03,120
Lieve deugd,
het is een verbrandingsoven.
469
00:45:03,240 --> 00:45:07,040
Agrarische diensten.
Hier verbrandden ze hun vee.
470
00:45:09,640 --> 00:45:12,680
Denk je nog steeds
dat Lisa Newbery nog leeft?
37289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.