All language subtitles for A&O - Asterix And Obelix vs Caesar (1999) eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:39,000 --> 00:02:44,959
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
4
00:02:45,799 --> 00:02:49,759
Soldiers,
the oracles have spoken.
5
00:02:50,160 --> 00:02:55,598
With the new moon,
we shall invade
the island of Great Britain.
6
00:02:55,798 --> 00:02:57,758
Caesar! Caesar!
7
00:02:58,038 --> 00:03:02,357
Soldiers, the eyes of the world
are fixed on you.
8
00:03:02,557 --> 00:03:05,758
You are the glory of Rome!
9
00:03:06,038 --> 00:03:10,196
Caesar! Caesar! Caesar!
10
00:03:10,476 --> 00:03:12,356
This whole country,
11
00:03:12,556 --> 00:03:16,956
even the smallest village,
pays taxes to Caesar.
12
00:03:17,236 --> 00:03:21,195
Caesar! Caesar! Caesar!
13
00:03:21,396 --> 00:03:23,955
- You promised to tell him.
- What?
14
00:03:24,155 --> 00:03:27,834
About the small Gaulish village
that's still resisting us.
15
00:03:28,235 --> 00:03:30,754
What does he care?
He has other worries.
16
00:03:30,994 --> 00:03:33,754
Is that so? I'll tell him.
17
00:03:34,074 --> 00:03:36,034
And I'll tell him
you sell army rations
18
00:03:36,273 --> 00:03:39,273
to build yourself
a palace in Rome.
19
00:03:39,553 --> 00:03:41,673
- It's not true!
- But I have proof!
20
00:03:43,113 --> 00:03:44,792
- Really?
- Well?
21
00:03:45,633 --> 00:03:47,872
You're even viler than me,
Detritus!
22
00:03:49,152 --> 00:03:50,672
You flatter me!
23
00:03:51,312 --> 00:03:53,751
My speech makes you laugh,
Detritus?
24
00:03:54,991 --> 00:03:57,552
No,
of course not Caesar.
25
00:03:57,991 --> 00:04:01,430
It's Trolleybus.
He told me a Belgian joke.
26
00:04:01,710 --> 00:04:02,351
Which one?
27
00:04:04,310 --> 00:04:05,270
Come here.
28
00:04:08,150 --> 00:04:08,750
I'm here.
29
00:04:10,789 --> 00:04:11,749
Look at me.
30
00:04:13,269 --> 00:04:14,149
In the eyes.
31
00:04:15,789 --> 00:04:18,189
You're hiding,
something from me.
32
00:04:18,469 --> 00:04:20,429
Me, hide something from you?
Caesar...
33
00:04:20,628 --> 00:04:24,188
I swear by Trolleybus...
34
00:04:24,388 --> 00:04:26,428
And you know how I value
his friendship.
35
00:04:26,628 --> 00:04:29,667
Throw him to the lions
if I'm lying!
36
00:04:32,827 --> 00:04:34,267
Soldiers!
37
00:04:34,827 --> 00:04:36,946
Why can't we beat those Gauls?
38
00:04:37,146 --> 00:04:38,746
What's special about this village?
39
00:04:39,306 --> 00:04:42,946
From what I hear,
it's an ordinary little village.
40
00:04:43,146 --> 00:04:45,745
like hundreds of others
across Gaul.
41
00:04:51,785 --> 00:04:55,024
Hey guard! Open the gate.
It's my cousin and his oxen.
42
00:04:55,784 --> 00:04:58,064
Hi cousin! how's are you?
43
00:05:08,023 --> 00:05:13,182
Come closer!
Take a good look!
44
00:05:13,622 --> 00:05:15,742
Just look at my fish!
Smell how fresh it is.
45
00:05:18,661 --> 00:05:21,421
Just a minute!
46
00:05:21,661 --> 00:05:24,941
I'm coming.
47
00:05:29,780 --> 00:05:33,179
Look!
Isn't it magnificent?
48
00:05:33,460 --> 00:05:36,220
Bear in mind
he's put on weight lately.
49
00:05:36,379 --> 00:05:38,819
Don't worry,
I've reinforced it.
50
00:05:39,299 --> 00:05:40,739
Are you going to test it?
Go on, then!
51
00:05:40,979 --> 00:05:42,579
Yes!
52
00:05:44,379 --> 00:05:45,498
Up!
53
00:05:47,017 --> 00:05:50,178
- Well?
- Long live Vercingétorix!
54
00:05:55,297 --> 00:06:00,176
I would have liked
to be an artist...
55
00:06:09,776 --> 00:06:11,655
Shut up, Bard!
56
00:06:15,975 --> 00:06:18,095
Your fish stinks!
Keep it.
57
00:06:18,975 --> 00:06:20,814
My fish stinks?
Come and smell it!
58
00:06:21,054 --> 00:06:23,494
- It stinks!
- It stinks?
59
00:06:23,694 --> 00:06:25,734
Come and smell it!
60
00:06:26,014 --> 00:06:28,573
Isn't it fresh?
Doesn't it smell of the sea?
61
00:06:28,773 --> 00:06:31,412
- It's not fresh.
- Yes, it is.
62
00:06:31,773 --> 00:06:33,573
- It's not.
- It is.
63
00:06:34,132 --> 00:06:35,932
- It's not fresh.
- It is.
64
00:06:36,212 --> 00:06:38,811
- It's not fresh!
- Yes, it is!
65
00:06:39,132 --> 00:06:41,411
- It's not fresh!
- Yes it is fresh!
66
00:06:44,452 --> 00:06:49,490
- It's not fresh!
- It is fresh!
67
00:06:49,770 --> 00:06:50,891
It's not.
68
00:07:14,768 --> 00:07:18,927
- Geriatrix!
- A fight! I'm coming.
69
00:07:19,128 --> 00:07:22,486
Geriatrix!
You're no longer 80, my love.
70
00:07:22,727 --> 00:07:24,166
Leave me alone.
71
00:07:24,966 --> 00:07:26,927
Fresh or not...
it's all gone!
72
00:07:37,325 --> 00:07:40,005
Think I'm a butterfly,
Unhygienix?
73
00:07:40,245 --> 00:07:42,725
Sorry, Getafix.
Wrong target.
74
00:07:42,965 --> 00:07:44,724
- The eye!
- It's not fresh?
75
00:07:45,244 --> 00:07:46,804
I keep telling you!
76
00:07:47,684 --> 00:07:51,163
A great danger
threatens the village!
77
00:07:52,004 --> 00:07:55,642
It's written in it's eye.
78
00:07:56,762 --> 00:08:00,762
Look! It's a sign.
Someone wishes us ill.
79
00:08:00,963 --> 00:08:03,721
An evil spirit! It's close,
I can feel it's presence.
80
00:08:04,202 --> 00:08:08,082
May the gods help us!
81
00:08:08,961 --> 00:08:10,161
Open the gates.
82
00:08:20,200 --> 00:08:22,160
Tell me everything,
Caius Bonus.
83
00:08:22,759 --> 00:08:25,720
They have a secret weapon,
a magic potion.
84
00:08:25,919 --> 00:08:28,920
Magic potion?
Are you kidding me?
85
00:08:29,160 --> 00:08:30,239
I wouldn't dare, Governor.
86
00:08:30,758 --> 00:08:33,918
Their druid prepares it.
It makes them invincible.
87
00:08:34,278 --> 00:08:35,158
Invincible?
88
00:08:35,678 --> 00:08:37,919
He inherited the secret
from his ancestors.
89
00:08:38,677 --> 00:08:39,558
By Jupiter!
90
00:08:40,437 --> 00:08:46,237
If someone got hold of this secret,
he would become master of the world.
91
00:08:47,196 --> 00:08:48,796
That's why I didn't tell anyone.
92
00:08:49,276 --> 00:08:51,156
Imagine if the other villages...
93
00:08:51,436 --> 00:08:55,915
You did right.
Master of the the world!
94
00:08:58,955 --> 00:09:01,555
How long
does its effect last?
95
00:09:01,756 --> 00:09:02,915
About 10 minutes.
96
00:09:03,315 --> 00:09:06,074
Then they have to
ask the druid for more.
97
00:09:06,354 --> 00:09:09,394
We must cut them off
from their supply.
98
00:09:09,595 --> 00:09:11,114
Take all the men you need.
99
00:09:11,274 --> 00:09:13,154
I would,
but there's a hitch.
100
00:09:13,353 --> 00:09:15,393
- A huge one!
- A colossal Gaul.
101
00:09:15,754 --> 00:09:18,713
He needs no resupplying.
102
00:09:19,194 --> 00:09:21,712
He fell into the potion
as a kid.
103
00:09:21,913 --> 00:09:23,632
Set him a trap.
104
00:09:23,872 --> 00:09:26,072
My engineer HypothenĂşs will build it.
105
00:09:26,512 --> 00:09:29,912
It won't be easy.
He has a very clever friend.
106
00:09:30,111 --> 00:09:33,391
Don't worry.
HypothenĂşs is a real genius.
107
00:09:35,752 --> 00:09:39,070
It's going to rain.
The sky's coming down.
108
00:09:39,750 --> 00:09:42,471
Any lower and it'll touch
the tip of your menhir.
109
00:09:42,670 --> 00:09:43,350
You believe that?
110
00:09:43,510 --> 00:09:46,390
Yes and then
the sky may fall on our heads.
111
00:09:48,230 --> 00:09:51,189
Don't say that!
It's my only fear.
112
00:09:51,349 --> 00:09:53,909
Still,
it won't have far to fall.
113
00:09:55,509 --> 00:09:57,708
- Stop it!
- I was just kidding.
114
00:09:58,349 --> 00:10:00,228
- Not funny.
- Relax, I was just kidding.
115
00:10:00,948 --> 00:10:03,228
You never know.
I'd rather not take risks.
116
00:10:12,947 --> 00:10:16,386
Go, we go.
117
00:10:18,746 --> 00:10:22,625
R.I.P.
Astérix and Obélix.
118
00:10:22,825 --> 00:10:25,065
Do I add "ha, ha"?
Lions love intellectuals.
119
00:10:25,305 --> 00:10:27,705
They're more tender
than centurions.
120
00:10:28,025 --> 00:10:30,225
If the Romans could see you!
121
00:10:30,426 --> 00:10:33,904
I haven't seen any for 15 days.
Not an ambush, nothing.
122
00:10:34,144 --> 00:10:37,064
You're too rough.
You humiliate them.
123
00:10:37,344 --> 00:10:38,704
- I do?
- Think.
124
00:10:38,944 --> 00:10:42,543
They conquered the world,
everyone fears them.
125
00:10:42,863 --> 00:10:44,703
And some fat guy
beats them up!
126
00:10:44,944 --> 00:10:45,904
What fat guy?
127
00:10:46,103 --> 00:10:48,302
Who do you mean?
128
00:10:48,503 --> 00:10:51,462
I meant a great athlete
called Obélix.
129
00:10:52,342 --> 00:10:53,302
I see.
130
00:10:54,102 --> 00:10:54,782
They're coming.
131
00:11:15,059 --> 00:11:18,779
Why must we rest?
I'm not tired.
132
00:11:19,139 --> 00:11:21,139
- It's a tombstone.
- Are we dead?
133
00:11:22,738 --> 00:11:24,298
We'd better run.
134
00:11:32,697 --> 00:11:34,617
The sky's falling on our heads!
135
00:11:42,456 --> 00:11:45,336
Finally!
Squashed like cockroaches.
136
00:11:46,176 --> 00:11:50,455
I've waited six months!
Six months of humilations
and beatings!
137
00:11:50,655 --> 00:11:52,894
Not a bad idea, hey?
138
00:11:53,135 --> 00:11:54,695
I'll triple your pay!
139
00:11:54,895 --> 00:11:56,535
Lucky the fat guy was here.
140
00:11:56,895 --> 00:12:00,374
Eat your entrails,
indomitable Gauls!
141
00:12:03,494 --> 00:12:07,973
No!
This can't be.
142
00:12:08,933 --> 00:12:12,693
Impossible!
By Pluto,
this is a nightmare!
143
00:12:12,933 --> 00:12:13,693
Come on!
144
00:12:16,412 --> 00:12:19,132
- Give me a hand.
- Just a second.
145
00:12:19,652 --> 00:12:22,491
Lucky I filled my flask
with magic potion.
146
00:12:22,652 --> 00:12:23,611
- Give me some.
- No.
147
00:12:23,811 --> 00:12:25,611
You fell into it
as a kid.
148
00:12:31,650 --> 00:12:32,609
It's good.
149
00:12:34,570 --> 00:12:38,529
Do something.
Soldiers, on the rock!
150
00:12:53,928 --> 00:12:58,687
Caius Bonus!
It's my pal Caius Bonus.
151
00:12:59,727 --> 00:13:02,886
What, you don't want
to play with your pals?
152
00:13:04,447 --> 00:13:07,405
Silly-billy!
What would you do without us?
153
00:13:08,446 --> 00:13:09,885
- What a lovely voice.
- True, he sings very well.
154
00:13:10,366 --> 00:13:11,685
Ozzie, Ozzie, Ozzie...
155
00:13:15,725 --> 00:13:17,964
It's not my fault.
I had orders.
156
00:13:18,244 --> 00:13:20,085
Haven't we had fun together?
157
00:13:20,245 --> 00:13:22,685
All those greast biffs!
158
00:13:23,164 --> 00:13:26,043
Yes, but he hits too hard.
My men can't take it any more.
159
00:13:26,244 --> 00:13:27,764
He'll go easy.
160
00:13:28,004 --> 00:13:29,524
I'll try my best.
161
00:13:29,724 --> 00:13:31,884
Listen, tell your men to prepare
for a good stoush next week.
162
00:13:32,083 --> 00:13:34,203
Yes, yes, yes!
163
00:13:39,683 --> 00:13:43,682
So what did Caius Bonus,
a cowardly but inventive man,
164
00:13:44,161 --> 00:13:48,401
come up with?
165
00:13:48,562 --> 00:13:51,400
He threw a mountain at us!
They rolled a huge rock
166
00:13:51,560 --> 00:13:54,881
and this time we really thought
the sky had fallen on our heads.
167
00:13:55,080 --> 00:13:56,040
Hey, Obélix.
168
00:13:57,320 --> 00:13:59,040
Stop pigging yourself.
169
00:13:59,239 --> 00:14:02,160
It's only my third boar.
170
00:14:02,320 --> 00:14:06,120
It's only his third!
Will you eat another three?
171
00:14:06,319 --> 00:14:09,119
No, only two more.
Tonight I'm eating light.
172
00:14:10,718 --> 00:14:12,798
- Aren't you fat enough?
- Not fat, just well padded.
173
00:14:24,917 --> 00:14:26,677
- Who's she?
- Don't you know?
174
00:14:26,876 --> 00:14:28,396
It's Falbalá.
175
00:14:28,717 --> 00:14:31,436
Little Falbalá? The daughter of...
176
00:14:31,637 --> 00:14:33,875
But she was that tall.
177
00:14:34,275 --> 00:14:36,875
She studied eight years
in Lutetia
178
00:14:37,275 --> 00:14:39,515
- She's changed.
- She's added a few centimetres.
179
00:14:39,795 --> 00:14:42,514
And a few kilos... It suits her.
180
00:14:43,555 --> 00:14:44,434
Obélix!
181
00:14:45,715 --> 00:14:48,674
- She recognized you!
- Hold him. Oh, Falbalá!
182
00:14:50,713 --> 00:14:54,114
My dear Obélix,
I'm so happy to see you.
183
00:14:54,393 --> 00:14:58,113
You've changed so much.
I didn't recognize you.
184
00:14:58,314 --> 00:15:01,672
You haven't changed at all,
except for a few extra kilos.
185
00:15:01,913 --> 00:15:04,032
He's just well padded.
186
00:15:04,233 --> 00:15:07,672
That's right, well padded.
187
00:15:12,631 --> 00:15:14,871
- Falbalá!
- Well padded!
188
00:15:18,351 --> 00:15:22,670
Smells delicious.
I'm going to eat your boar.
189
00:15:22,910 --> 00:15:26,109
I'm not deaf!
I don't care. Go ahead, eat it.
190
00:15:26,389 --> 00:15:30,029
You've never refused boar.
Are you sick?
191
00:15:30,309 --> 00:15:35,028
No, I'm fine.
Why?
What a beautiful night!
192
00:15:35,228 --> 00:15:37,028
Can you smell
how fragrant the air is?
193
00:15:39,388 --> 00:15:41,947
The moon is full.
I hadn't noticed.
194
00:15:42,387 --> 00:15:45,267
Did that little flirt
do this to you?
195
00:15:45,507 --> 00:15:48,468
- What little flirt?
- Falbalá, of course.
196
00:15:49,308 --> 00:15:51,866
Don't you dare
speak ill of Falbalá!
197
00:15:52,066 --> 00:15:54,507
All right, let go of me.
You're strangling me.
198
00:15:55,426 --> 00:15:57,186
I'm sorry.
199
00:15:57,387 --> 00:16:01,585
Falbalá is not a flirt.
Falbalá is... Falbalá.
200
00:16:14,624 --> 00:16:15,664
Is it for Falbalá?
201
00:16:16,623 --> 00:16:18,943
To wear around her neck
on a big chain?
202
00:16:19,304 --> 00:16:21,343
It's an engagement menhir.
203
00:16:21,663 --> 00:16:23,704
- You want her to marry you?
- Yes.
204
00:16:23,903 --> 00:16:26,662
You're nuts.
She's not for you.
205
00:16:27,222 --> 00:16:28,102
Why not?
206
00:16:28,302 --> 00:16:31,662
You're not a good match.
Physically, I mean.
207
00:16:31,902 --> 00:16:33,861
You don't understand women.
208
00:16:34,061 --> 00:16:37,942
They don't care about physique.
209
00:16:38,141 --> 00:16:41,741
They care about the soul.
Look who's coming.
210
00:16:49,700 --> 00:16:52,099
- Is he her brother?
- Her brother?
211
00:16:52,619 --> 00:16:54,579
Yes.
Look, he's kissing her.
212
00:16:55,299 --> 00:16:58,419
That's not how
brothers and sisters kiss.
213
00:16:58,900 --> 00:17:00,258
Her cousin, then.
214
00:17:00,539 --> 00:17:04,018
Can't you see
he's her boyfriend?
215
00:17:04,659 --> 00:17:06,618
Let's go. You'll have to ask her
to marry you some other time.
216
00:17:08,138 --> 00:17:10,177
- Her boyfriend?
- Yes.
217
00:17:10,377 --> 00:17:13,497
- He's so skinny.
- Yes... so skinny.
218
00:17:15,977 --> 00:17:17,176
Let's eat.
219
00:17:20,536 --> 00:17:22,656
Open the gates
for tax collector Malosinus!
220
00:17:22,896 --> 00:17:26,175
He'll be staying the night
at camp.
221
00:17:26,375 --> 00:17:27,175
Open up.
222
00:17:56,772 --> 00:17:58,412
That's it for today.
223
00:17:58,612 --> 00:18:01,091
I want you all here
tomorrow at dawn.
224
00:18:02,891 --> 00:18:05,251
Hey you!
We don't pay for overtime.
225
00:18:05,451 --> 00:18:08,891
I like to finish what I've started.
Makes me sleep better.
226
00:18:11,690 --> 00:18:13,050
Close the gates.
227
00:18:19,369 --> 00:18:20,169
There's plenty more in the chest
you saw earlier.
228
00:18:20,449 --> 00:18:23,489
So?
229
00:18:23,889 --> 00:18:25,609
It's not our chest.
230
00:18:27,728 --> 00:18:28,848
Tomorrow it will be.
231
00:18:31,368 --> 00:18:34,168
By Toutatis,
the gods are angry tonight.
232
00:18:34,368 --> 00:18:35,167
So am I.
233
00:18:35,486 --> 00:18:38,646
So don't make a mess
or I'll deal with you.
234
00:18:40,686 --> 00:18:43,087
No.
I said no.
235
00:18:44,125 --> 00:18:47,326
- Are you losing your appetite?
- I'm dieting.
236
00:18:47,526 --> 00:18:49,166
- Dieting? You?
- Yes.
237
00:18:49,885 --> 00:18:52,086
Yes. You were right.
I'm a touch overweight.
238
00:19:03,364 --> 00:19:05,244
Who's there? Who are you?
239
00:19:05,524 --> 00:19:10,403
The soothsayer PrĂłlix
with my assistants
Alámbix and Anorésix.
240
00:19:19,481 --> 00:19:20,362
Come in.
241
00:19:21,322 --> 00:19:24,281
A soothsayer and his assistants
are seeking shelter.
242
00:19:25,241 --> 00:19:28,001
A soothsayer?
Good timing. Show him in.
243
00:19:28,240 --> 00:19:30,201
Some parasitic charlatan.
244
00:19:30,361 --> 00:19:32,401
Don't be so suspicious.
245
00:19:32,681 --> 00:19:34,641
I have a couple of questions
for him.
246
00:19:38,919 --> 00:19:41,080
Welcome to our village.
247
00:19:41,280 --> 00:19:43,080
I knew we would be welcomed.
248
00:19:43,280 --> 00:19:45,159
What do you read the future in?
249
00:19:45,358 --> 00:19:47,639
Hot soup and warm beer.
250
00:19:47,838 --> 00:19:48,679
How original!
251
00:19:48,839 --> 00:19:50,679
You've come to the right place.
252
00:19:56,597 --> 00:19:59,718
Well?
Do you see anything?
253
00:20:06,957 --> 00:20:08,636
I see a treasure.
254
00:20:11,515 --> 00:20:13,556
A huge treasure in your village.
255
00:20:13,756 --> 00:20:15,716
Refill our friend's plate.
256
00:20:16,276 --> 00:20:19,314
I see lots of Romans
around the treasure.
257
00:20:19,515 --> 00:20:21,315
The Romans are mine!
258
00:20:21,514 --> 00:20:24,235
- You'll take the treasure.
- Brilliant!
259
00:20:24,434 --> 00:20:25,875
Carry on.
260
00:20:26,034 --> 00:20:27,993
We can have a ball in Lutetia.
261
00:20:28,194 --> 00:20:29,993
I know a great restaurant!
262
00:20:32,034 --> 00:20:32,994
I don't see anything.
263
00:20:33,674 --> 00:20:35,633
Someone's giving out bad vibes.
264
00:20:36,632 --> 00:20:38,993
My decoder can't.
The image has gone.
265
00:20:40,272 --> 00:20:42,833
- Astérix, get out.
- Why?
266
00:20:43,032 --> 00:20:44,633
Out!
That's an order.
267
00:20:51,671 --> 00:20:55,230
- It's coming back!
- So?
268
00:20:55,431 --> 00:20:57,631
With this treasure
you'll raise an army
269
00:20:57,830 --> 00:20:59,630
and kick the Romans out of Gaul!
270
00:21:00,351 --> 00:21:01,631
Did you hear, Impedimenta?
271
00:21:01,871 --> 00:21:04,630
I'm the new Vercingétorix!
272
00:21:05,030 --> 00:21:08,909
Sure, since you're on your feet,
go fetch some firewood.
273
00:21:13,188 --> 00:21:15,628
My friend
is in love with a girl...
274
00:21:15,869 --> 00:21:17,629
You want to know
if she'll marry him?
275
00:21:18,268 --> 00:21:19,548
How did you guess?
276
00:21:21,667 --> 00:21:24,628
- I'm a soothsayer, aren't I?
- True.
277
00:21:27,307 --> 00:21:28,307
Astérix!
278
00:21:31,426 --> 00:21:34,386
The seer said...
279
00:21:34,586 --> 00:21:37,465
- That you will marry Falbalá.
- You're a seer too?
280
00:21:37,665 --> 00:21:40,465
No, but I know a fraud.
281
00:21:40,666 --> 00:21:43,225
He's not a fraud.
He saw that Falbalá loves me!
282
00:21:43,425 --> 00:21:45,904
Falbalá will marry Tragicómix.
283
00:21:46,104 --> 00:21:49,064
Falbalá loves me.
She just doesn't know it yet.
284
00:21:49,264 --> 00:21:51,625
- Why not tell her?
- Love is a delicate thing.
285
00:21:51,824 --> 00:21:53,545
It's like a flower.
286
00:21:53,864 --> 00:21:57,384
It needs time to
grow, to blossom...
287
00:21:57,623 --> 00:21:58,223
Sure.
288
00:21:58,423 --> 00:22:02,063
You don't understand.
You never understand a thing!
289
00:22:02,263 --> 00:22:04,542
He's getting on my nerves!
290
00:22:05,662 --> 00:22:07,622
You're getting on my nerves,
Obélix!
291
00:22:37,100 --> 00:22:40,058
Romans...
Romans, Normans...
292
00:22:40,259 --> 00:22:44,298
Romans!
The Romans are coming!
293
00:22:47,577 --> 00:22:48,618
Romans!
294
00:22:56,336 --> 00:22:58,816
Druid, prepare the magic potion.
295
00:22:59,216 --> 00:23:00,896
The Romans are coming!
296
00:23:01,136 --> 00:23:04,055
- Leave them to me!
- You're so selfish!
297
00:23:05,335 --> 00:23:07,295
I've still got some.
298
00:23:22,253 --> 00:23:24,973
I beg you,
don't enter this village!
299
00:23:25,253 --> 00:23:27,053
It's pure madness.
300
00:23:27,253 --> 00:23:29,212
Watch it, Centurion.
301
00:23:29,452 --> 00:23:32,332
Do you know who I am?
I'm provincial treasurer.
302
00:23:32,492 --> 00:23:34,332
I collect Caesar's taxes.
303
00:23:34,492 --> 00:23:37,612
These Gauls have a magic potion
which makes them invincible.
304
00:23:38,291 --> 00:23:39,971
They'll massacre you.
305
00:23:40,211 --> 00:23:42,211
Stop raving. Out of my way!
306
00:23:53,330 --> 00:23:56,449
Welcome, Romans!
Thank you, Gaul.
307
00:23:56,849 --> 00:23:59,369
I've come to collect Caesar's tax.
308
00:23:59,689 --> 00:24:01,889
Rest assured, the money will be
309
00:24:02,089 --> 00:24:03,609
well spent on building roads
310
00:24:03,848 --> 00:24:06,528
and maintaining an army
to defend you.
311
00:24:06,728 --> 00:24:08,448
- Plus social benefits.
- Of course.
312
00:24:08,648 --> 00:24:12,447
It's the least we can do.
313
00:24:12,847 --> 00:24:17,887
He greatly honours us
by accepting
our modest contribution.
314
00:24:18,087 --> 00:24:22,206
Astérix, Obélix,
please bring Caesar's tax.
315
00:24:27,246 --> 00:24:28,446
What's this?
316
00:24:28,646 --> 00:24:32,044
These are the things
Roman soldiers leave behind
317
00:24:32,245 --> 00:24:34,285
every time we meet them!
318
00:24:35,485 --> 00:24:37,285
They run faster without them.
319
00:24:38,564 --> 00:24:42,204
They should fetch a fair price
as scrap metal!
320
00:24:43,324 --> 00:24:45,203
Or a curios.
321
00:24:45,404 --> 00:24:48,043
Look at this helmet.
It would make a nice oil lamp.
322
00:24:50,363 --> 00:24:53,203
And this armor would make
a nice waffle iron!
323
00:24:56,642 --> 00:24:58,122
Raze this village!
324
00:25:59,314 --> 00:26:05,394
My treasure!
My treasure!
325
00:26:05,913 --> 00:26:09,033
He never called me that.
Even when we were engaged.
326
00:26:09,234 --> 00:26:11,434
By Toutatis, you're the most
327
00:26:11,633 --> 00:26:14,433
extraordinary of soothsayers.
328
00:26:14,633 --> 00:26:17,513
What will happen now?
Tell me!
329
00:26:18,072 --> 00:26:19,793
I'm no oracle,
but I can tell you.
330
00:26:20,552 --> 00:26:22,871
If we don't return it to Caesar,
331
00:26:23,072 --> 00:26:24,872
he'll be here with his legions.
332
00:26:25,191 --> 00:26:26,792
Let him come.
333
00:26:27,032 --> 00:26:29,591
With this money,
I'll raise an army.
334
00:26:29,792 --> 00:26:32,511
I'll face him
and I'll defeat him!
335
00:26:32,711 --> 00:26:35,750
And I say this gold will bring
misfortune to the village!
336
00:26:36,870 --> 00:26:38,510
Then let's vote.
337
00:26:38,871 --> 00:26:41,509
Those who want to keep it,
move to my right.
338
00:26:46,670 --> 00:26:49,109
Those who want to return it,
move to the left.
339
00:26:53,828 --> 00:26:58,107
I want to keep the money
and my friend, so I abstain.
340
00:26:59,627 --> 00:27:03,788
The result of the vote says...
We keep the treasure!
341
00:27:03,987 --> 00:27:05,947
Yes! Well! Well!
342
00:27:12,626 --> 00:27:13,986
You called for me, Caesar?
343
00:27:14,545 --> 00:27:16,025
The tax money was stolen.
344
00:27:16,305 --> 00:27:19,025
What? You dared to...
You slimy...
345
00:27:19,225 --> 00:27:21,186
No! It wasn't Malosinus.
346
00:27:21,825 --> 00:27:24,264
He was ambushed by the Gauls.
347
00:27:24,465 --> 00:27:25,865
And you're still alive!
348
00:27:26,224 --> 00:27:29,624
You didn't defend
Caesar's money to the death!
349
00:27:29,825 --> 00:27:30,584
Unfortunate!
350
00:27:30,785 --> 00:27:34,184
They were from the village that
has been resisting us for months.
351
00:27:34,423 --> 00:27:36,583
Did you know?
352
00:27:36,824 --> 00:27:39,583
Did you?
I'm talking to you!
353
00:27:39,824 --> 00:27:42,942
It's to me, Detritus,
that Caesar is speaking.
354
00:27:46,302 --> 00:27:50,502
This village,
or rather hamlet...
355
00:27:50,902 --> 00:27:53,061
Why didn't you tell me?
356
00:27:53,621 --> 00:27:57,420
I didn't want to bother Caesar
357
00:27:57,621 --> 00:27:59,580
with a trifling matter.
358
00:28:01,861 --> 00:28:05,820
A trifling matter?
A trifling matter!
359
00:28:06,660 --> 00:28:08,659
They revolt against Caesar,
360
00:28:09,140 --> 00:28:11,099
They resist Roman legions!
361
00:28:11,620 --> 00:28:14,340
Not only
do they not pay their dues,
362
00:28:14,578 --> 00:28:16,498
but they steal my taxes,
363
00:28:16,819 --> 00:28:18,498
and this a trifling matter?
364
00:28:18,698 --> 00:28:21,298
You're right.
It's a serious matter!
365
00:28:21,459 --> 00:28:24,297
Let's throw Malosinus
to the lions.
366
00:28:24,457 --> 00:28:28,578
Summon my escort.
I'm going to PetitbĂłnum.
367
00:28:29,257 --> 00:28:31,257
What do we do with Malosinus?
368
00:28:31,618 --> 00:28:34,256
If this matter isn't settled
before the new moon,
369
00:28:35,096 --> 00:28:37,497
you'll be thrown to the lions.
370
00:28:43,536 --> 00:28:45,775
Caesar is coming!
Caesar is coming!
371
00:28:48,135 --> 00:28:51,654
Out of the way! Tidy up!
Everyone in uniform, quick!
372
00:29:08,812 --> 00:29:12,012
- What are their numbers?
- About 50.
373
00:29:12,252 --> 00:29:16,171
- And ours?
- Only 500, noble Caesar.
374
00:29:16,371 --> 00:29:18,091
- Ony 500?
- Yes.
375
00:29:18,291 --> 00:29:21,331
Tell me, Centurion,
are you pulling my leg?
376
00:29:21,531 --> 00:29:23,411
And mine too?
377
00:29:24,130 --> 00:29:28,770
Me?
Let me explain, if I may...
378
00:29:28,970 --> 00:29:32,250
No explanations!
Attack the village! Now!
379
00:29:50,047 --> 00:29:54,167
Obélix, you will be the commander of
my personal guard.
380
00:29:54,807 --> 00:29:56,647
At your command, Vitalstatistix.
381
00:29:57,607 --> 00:29:59,486
I name Cacofonix
382
00:29:59,686 --> 00:30:01,566
Minister for Culture.
383
00:30:04,966 --> 00:30:06,926
Quiet! Quiet!
384
00:30:07,125 --> 00:30:08,565
What about me?
385
00:30:08,805 --> 00:30:10,565
You get Veterans' Affairs.
386
00:30:10,805 --> 00:30:12,765
Why Veterans' Affairs?
387
00:30:12,965 --> 00:30:14,925
I want the War Ministry!
388
00:30:24,803 --> 00:30:27,763
This is for the Gauls.
So they can recognize me.
389
00:30:29,123 --> 00:30:30,563
Tortoise formation!
390
00:30:34,802 --> 00:30:39,402
The ministry for Supplies
goes to Unhygienix.
391
00:30:40,121 --> 00:30:43,161
What supplies?
His fish stinks!
392
00:30:47,601 --> 00:30:48,921
What about Astérix?
393
00:30:50,600 --> 00:30:51,759
I forgot him.
394
00:30:51,960 --> 00:30:54,240
He gets National Negativity,
395
00:30:54,440 --> 00:30:58,080
Systematic Denigration
and Ambient Pessimism.
396
00:30:58,280 --> 00:31:00,639
That should do him.
Very good.
397
00:31:03,278 --> 00:31:04,559
Astérix, what are you doing?
398
00:31:04,759 --> 00:31:06,558
Rendering this unto Caesar.
399
00:31:06,759 --> 00:31:08,278
He must have drunk some potion.
400
00:31:08,438 --> 00:31:11,278
Obélix, bring back the treasure.
401
00:31:14,598 --> 00:31:15,477
What's this?
402
00:31:15,758 --> 00:31:17,116
Are you nuts, Astérix?
403
00:31:18,797 --> 00:31:19,837
Mock me?
404
00:31:20,157 --> 00:31:22,077
Astérix, you're...
Chief!
405
00:31:22,277 --> 00:31:24,077
Help him!
406
00:31:27,196 --> 00:31:27,916
Attack!
407
00:31:28,195 --> 00:31:31,075
Tortoise, forward march!
408
00:31:35,795 --> 00:31:38,715
Help, Gauls!
The Romans are attacking.
409
00:31:44,793 --> 00:31:46,754
Everybody drink some potion!
410
00:31:47,113 --> 00:31:48,994
By Toutatis!
411
00:32:00,512 --> 00:32:03,151
Attack!
Attack!
412
00:32:40,788 --> 00:32:43,387
Tortoise!
Charge!
413
00:33:04,865 --> 00:33:06,424
Out!
414
00:33:09,264 --> 00:33:10,823
Get down!
415
00:33:12,583 --> 00:33:14,984
Go and fight!
Close the gates.
416
00:33:20,223 --> 00:33:22,742
- There.
- No, there. Caius Bonus...
417
00:33:22,943 --> 00:33:26,141
Attack!
Or I'll throw you to the lions.
418
00:33:28,582 --> 00:33:31,462
- Anybody home?
- Answer when asked!
419
00:33:59,498 --> 00:34:01,458
- These Gauls are savages.
- Savages!
420
00:34:06,177 --> 00:34:08,298
But they have
a sense of rhythm.
421
00:34:11,816 --> 00:34:13,777
Leave one for me!
422
00:34:15,176 --> 00:34:17,376
It's bad for your heart, darling.
423
00:34:17,576 --> 00:34:19,536
Please listen to me.
424
00:34:19,775 --> 00:34:20,815
Lay off!
425
00:34:22,175 --> 00:34:24,375
Have fun, gramps!
426
00:34:26,096 --> 00:34:28,134
- You'll get hurt.
- He's mine!
427
00:34:39,853 --> 00:34:41,213
He's still agile.
428
00:34:46,772 --> 00:34:47,732
They've damaged him!
429
00:34:51,053 --> 00:34:52,731
My poor baby!
430
00:34:53,491 --> 00:34:57,451
- He's too old for the potion.
- I forgot to take any.
431
00:34:58,852 --> 00:35:00,051
He's definitely too old.
432
00:35:07,250 --> 00:35:10,209
- Hey Romans!
- Look! Bonus!
433
00:35:13,529 --> 00:35:16,369
Surrender, Gaul,
and I'll spare your life.
434
00:35:16,649 --> 00:35:17,329
Sure.
435
00:35:25,768 --> 00:35:28,367
Look, Astérix! Up there.
436
00:35:34,047 --> 00:35:37,366
A whole bunch of fresh ones.
437
00:35:37,566 --> 00:35:39,726
Let's get them.
438
00:35:40,566 --> 00:35:42,126
Come on, Romans!
439
00:35:43,166 --> 00:35:45,805
- I've seen that face before.
- Me too.
440
00:35:49,765 --> 00:35:53,884
Hey, you up there
with the leaves on his head!
441
00:35:54,084 --> 00:35:56,044
- Me?
- Yes, turn around.
442
00:36:00,004 --> 00:36:02,203
Impudent barbarians.
443
00:36:02,403 --> 00:36:03,963
- Savages.
- Julius?
444
00:36:04,203 --> 00:36:06,203
You're right, it's Caesar.
445
00:36:06,404 --> 00:36:07,723
Good old Julius!
446
00:36:08,843 --> 00:36:12,362
Where's your army?
Let's have some fun.
447
00:36:12,562 --> 00:36:15,522
Enough!
He'll end up sending his army.
448
00:36:15,722 --> 00:36:16,962
Good.
449
00:36:17,802 --> 00:36:22,121
Oh, he's leaving.
Wait Julius!
Let's have some fun.
450
00:36:22,801 --> 00:36:25,281
You have offended him.
451
00:36:37,159 --> 00:36:39,719
Untie me.
I've composed a new song.
452
00:36:40,159 --> 00:36:43,039
PrĂłlix, when I've freed Gaul,
453
00:36:43,279 --> 00:36:45,878
I'll make you prefect
of all the provinces.
454
00:36:46,118 --> 00:36:48,878
- I know.
- Of course! Silly me.
455
00:36:49,118 --> 00:36:53,518
Let's drink
to the greatest of soothsayers.
456
00:36:53,717 --> 00:36:54,957
To our friend PrĂłlix...
457
00:37:00,317 --> 00:37:01,756
Stop sulking.
458
00:37:01,917 --> 00:37:04,355
I refuse to toast that viper.
459
00:37:04,556 --> 00:37:07,716
Now, Soothsayer,
let's discuss my future.
460
00:37:08,996 --> 00:37:14,195
I see you surrounded by Romans.
I see you triumphant.
I see you in Rome!
461
00:37:14,435 --> 00:37:19,195
Rome? What am I doing in Rome?
Speak, quick.
462
00:37:19,555 --> 00:37:21,194
What do you think?
463
00:37:23,393 --> 00:37:26,434
The pictures fading.
Negative vibes.
464
00:37:26,634 --> 00:37:29,593
All right, I get it.
The bad vibes will take a stroll.
465
00:37:29,832 --> 00:37:35,813
No! You two, come here.
I order you to make up.
466
00:37:36,033 --> 00:37:39,192
- I don't mind.
- Did you hear what I said?
467
00:37:39,392 --> 00:37:40,511
I'm not deaf.
468
00:37:41,152 --> 00:37:44,032
- Not good enough. Kiss.
- No way!
469
00:37:44,312 --> 00:37:45,512
Do it!
470
00:37:48,991 --> 00:37:50,271
We do it four times.
471
00:37:51,151 --> 00:37:54,509
- It tickles!
- That's much better. Much better.
472
00:37:54,750 --> 00:37:57,190
In our custom, we must also
473
00:37:57,430 --> 00:37:58,950
share the omelette
of friendship.
474
00:37:59,149 --> 00:38:01,710
Splendid custom.
Impedimenta! Eggs.
475
00:38:03,069 --> 00:38:04,949
Do you like mushrooms?
476
00:38:05,188 --> 00:38:06,789
If they're not poisonous.
477
00:38:06,989 --> 00:38:08,949
Fear not, I'll have some too.
478
00:38:09,189 --> 00:38:11,189
When we've eaten the omelette,
479
00:38:11,469 --> 00:38:12,707
I'll tell you your future.
480
00:38:18,467 --> 00:38:19,668
Go ahead.
481
00:38:29,466 --> 00:38:30,506
They're good.
482
00:38:32,465 --> 00:38:33,425
I love them.
483
00:38:35,585 --> 00:38:39,704
Obélix!
Do Caesar on his horse again.
484
00:38:40,425 --> 00:38:42,864
I've done it 20 times!
485
00:38:44,145 --> 00:38:45,425
Please!
486
00:38:46,065 --> 00:38:47,704
Caesar, Caesar, Caesar, Caesar!
487
00:38:47,904 --> 00:38:50,184
- I'm full.
- No, we must finish it.
488
00:38:50,383 --> 00:38:52,023
It's the custom.
489
00:38:56,743 --> 00:39:01,423
There. Now, we're real friends.
490
00:39:03,302 --> 00:39:05,942
- Are you alright?
- I'm hot.
491
00:39:06,222 --> 00:39:07,582
The warmth of friendship.
492
00:39:11,742 --> 00:39:13,781
Look me in the eyes, Astérix,
and listen to me.
493
00:39:15,381 --> 00:39:17,341
I'm listening.
494
00:39:17,901 --> 00:39:21,499
Julius Caesar is my worst enemy. Repeat.
495
00:39:21,820 --> 00:39:23,699
Julius Caesar
is my worst enemy.
496
00:39:24,060 --> 00:39:25,300
I will destroy him.
497
00:39:26,459 --> 00:39:27,939
I will destroy him.
498
00:39:30,258 --> 00:39:33,219
Obélix!
Do it for me, please.
499
00:39:34,459 --> 00:39:35,578
Come on.
500
00:39:48,537 --> 00:39:52,016
Julius looked splendid
on his white horse,
501
00:39:52,216 --> 00:39:56,415
surrounded by his escort.
We looked at each other.
502
00:39:57,056 --> 00:40:00,096
I said "By Toutatis,
I've seen that face before."
503
00:40:00,575 --> 00:40:03,455
I take a coin and look at it.
504
00:40:04,975 --> 00:40:08,175
He was upside down.
On the coin, I mean.
505
00:40:08,374 --> 00:40:12,494
See?
Caesar came here to mock you.
506
00:40:13,453 --> 00:40:16,053
Among your own people.
It's intolerable!
507
00:40:16,293 --> 00:40:17,933
It's intolerable!
508
00:40:18,733 --> 00:40:20,693
You must destroy him.
509
00:40:21,213 --> 00:40:23,773
I must destroy him.
510
00:40:24,053 --> 00:40:27,652
I bet he wasn't told I was
actually going easy on them.
511
00:40:28,052 --> 00:40:31,692
- Get off your horse, Caesar.
- Look a Gaul.
512
00:40:37,732 --> 00:40:40,690
You'll pay for all the harm
you've done to Gaul!
513
00:40:42,050 --> 00:40:44,570
Impudent barbarian!
514
00:40:44,810 --> 00:40:46,690
Wait, I'll bring you down.
515
00:40:51,129 --> 00:40:53,210
- What's with him?
- Don't know.
516
00:40:53,370 --> 00:40:55,329
He's acting weird.
517
00:41:04,128 --> 00:41:05,087
Cop this, Caesar!
518
00:41:06,127 --> 00:41:07,328
Stop this.
519
00:41:07,527 --> 00:41:11,767
I'm not Caesar. Can't you see?
I'm Obélix, your friend.
520
00:41:11,967 --> 00:41:15,766
Die, Caesar!
521
00:41:17,446 --> 00:41:18,847
Go easy on him.
522
00:41:24,205 --> 00:41:27,245
We need some magic potion.
He's gone mad.
523
00:41:27,486 --> 00:41:30,405
We can't use the magic potion
against each other!
524
00:41:31,404 --> 00:41:33,404
Only the druid can help.
I'll fetch him.
525
00:41:33,964 --> 00:41:37,485
You're fleeing, Caesar.
You're a coward!
526
00:41:55,442 --> 00:41:58,162
Do something Druid.
Astérix has gone mad.
527
00:41:58,721 --> 00:41:59,761
Indeed.
528
00:42:03,041 --> 00:42:04,681
Meet your end, Caesar!
529
00:42:16,800 --> 00:42:17,679
Careful!
530
00:42:25,118 --> 00:42:26,398
Vercingétorix!
531
00:42:27,358 --> 00:42:30,158
- Wake up.
- You're avenged!
532
00:42:30,358 --> 00:42:33,837
- It's me, Obélix.
- Caesar is begging for mercy!
533
00:42:34,117 --> 00:42:36,477
Fulliautomátix, get Cacofonix.
534
00:42:36,717 --> 00:42:38,317
This calls for special treatment.
535
00:42:40,556 --> 00:42:41,676
You're needed.
536
00:42:42,556 --> 00:42:43,516
Yes.
537
00:42:44,716 --> 00:42:46,916
Come on, play something.
538
00:42:47,116 --> 00:42:49,835
- What do you want?
- To sing you a song.
539
00:42:50,715 --> 00:42:51,675
Poor Astérix!
540
00:42:51,875 --> 00:42:54,155
It's brutal, but it might work.
541
00:43:05,434 --> 00:43:08,673
Stop it Cacofonix.
Shut him up, Vitalstatistix.
542
00:43:08,913 --> 00:43:11,872
What's this Obélix?
Why am I tied up?
543
00:43:12,033 --> 00:43:13,792
He's cured! He recognized me.
544
00:43:14,033 --> 00:43:17,392
You scared us.
You took me for Caesar.
545
00:43:17,592 --> 00:43:19,392
- Caesar?
- Don't you remember?
546
00:43:19,632 --> 00:43:21,992
No... Wait,
547
00:43:22,192 --> 00:43:24,671
I remember PrĂłlix and
his mushroom omelette.
548
00:43:24,871 --> 00:43:28,310
He gave him
hallucinogenic mushrooms.
549
00:43:28,551 --> 00:43:30,551
Where is he?
550
00:43:30,790 --> 00:43:32,750
That viper
must have stolen the treasure!
551
00:43:33,470 --> 00:43:34,069
The treasure!
552
00:43:34,310 --> 00:43:36,750
I warned you!
553
00:43:36,949 --> 00:43:39,990
Good riddance.
Now we'll have some peace.
554
00:43:40,349 --> 00:43:42,669
Bye-bye, treasure!
Bye-bye, Caesar!
555
00:43:44,509 --> 00:43:47,869
I'll find a way to subdue
this Gaulish village.
556
00:43:48,109 --> 00:43:49,988
- I'm listening.
- I'm thinking.
557
00:43:50,188 --> 00:43:51,948
You're taking too long.
558
00:43:52,108 --> 00:43:54,148
It's almost there.
559
00:43:55,268 --> 00:43:56,547
I will help you.
560
00:43:58,747 --> 00:44:00,467
Mama mia! A lion!
561
00:44:00,747 --> 00:44:03,747
Hurry
or you'll be his next meal.
562
00:44:03,946 --> 00:44:07,986
Got it!
We must neutralize the Druid.
563
00:44:08,346 --> 00:44:11,666
Then he won't be able
to prepare the magic potion.
564
00:44:12,506 --> 00:44:13,665
And how do we do that?
565
00:44:14,106 --> 00:44:17,665
In 2 days,
all the region's druids
566
00:44:17,865 --> 00:44:21,464
will gather in their sacred forest.
It's the perfect time to act.
567
00:44:21,945 --> 00:44:25,104
But I promised the druids
no Roman would
568
00:44:25,264 --> 00:44:26,823
enter their sacred forest.
569
00:44:27,064 --> 00:44:30,464
What Caesar promises
he can unpromise.
570
00:44:32,982 --> 00:44:35,903
I've prepared a whole pot.
If anything happens
571
00:44:36,103 --> 00:44:38,143
that should be enough.
572
00:44:38,342 --> 00:44:40,542
I don't like
you leaving the village.
573
00:44:41,741 --> 00:44:45,382
With Astérix and Obélix
as escort, there's no risk.
574
00:44:45,702 --> 00:44:46,742
Let's go, Obélix.
575
00:44:58,380 --> 00:44:59,380
Come on, Dogmatix.
576
00:45:27,857 --> 00:45:30,297
The sacred forest
starts here.
577
00:45:30,936 --> 00:45:35,416
Only druids can enter it.
Wait for me here.
578
00:45:41,494 --> 00:45:45,734
Follow him.
Any problems, race back to us. Go.
579
00:46:10,612 --> 00:46:15,532
I declare the 2000th
Golden Sickle Ceremony open.
580
00:46:16,170 --> 00:46:20,451
As always, the Golden Sickle
will go to the best among us.
581
00:46:20,690 --> 00:46:23,650
I summon
Druid Plaintcontrix!
582
00:46:37,688 --> 00:46:42,967
My potion gives superhuman
strength to those who drink it.
583
00:46:43,167 --> 00:46:48,447
For about 10 minutes
they're nearly invincible.
584
00:46:49,727 --> 00:46:51,886
You'll see.
I'll choose someone...
585
00:46:53,166 --> 00:46:56,446
At random... You!
Yes, you. Come on.
586
00:46:57,167 --> 00:46:58,366
Come here.
587
00:47:02,685 --> 00:47:04,885
Drink. Slowly.
588
00:47:21,164 --> 00:47:23,843
If what you say is true,
with your magic potion
589
00:47:24,003 --> 00:47:27,883
we could kick the Romans
out of Gaul!
590
00:47:29,722 --> 00:47:31,642
No! My master Mathusálix
591
00:47:31,843 --> 00:47:35,041
gave me the secret of the potion
on the condition
592
00:47:35,241 --> 00:47:38,721
we only use it for defense,
and never to attack.
593
00:47:39,441 --> 00:47:42,880
You'll see why.
See that rock?
594
00:47:45,760 --> 00:47:52,039
You are going to lift it
and hold it over your head.
595
00:48:03,558 --> 00:48:05,638
I trust we agree
596
00:48:05,878 --> 00:48:09,437
this Getafix should be awarded
this year's Golden Sickle Award.
597
00:48:11,317 --> 00:48:17,116
Now imagine for a second
that this man was a vile,
598
00:48:17,316 --> 00:48:20,716
ambitious and unscrupulous type,
or still worse, a Roman!
599
00:48:22,476 --> 00:48:26,035
But I am a Roman!
600
00:48:29,675 --> 00:48:30,635
Guard!
601
00:48:38,674 --> 00:48:39,434
Want some?
602
00:48:41,154 --> 00:48:43,273
You were more fun when
you weren't dieting.
603
00:48:43,473 --> 00:48:46,193
Falbalá
won't marry you anyway.
604
00:48:46,393 --> 00:48:48,953
She loves TragicĂłmix, not you.
605
00:48:49,153 --> 00:48:51,113
- You're jealous.
- You're nuts.
606
00:48:51,313 --> 00:48:53,952
You'll meet someone one day
607
00:48:54,152 --> 00:48:57,032
understand what it means
to love and be loved.
608
00:48:57,512 --> 00:48:58,952
Eat.
609
00:48:59,152 --> 00:49:00,951
You can't starve to death
because of a girl.
610
00:49:01,991 --> 00:49:03,271
Just a bite, then.
611
00:49:04,471 --> 00:49:07,311
What is it, Dogmatix?
Is Getafix in trouble?
612
00:49:08,471 --> 00:49:10,110
Forbidden or not, we must go.
No time for eating.
613
00:49:10,310 --> 00:49:12,950
Hurry!
614
00:49:34,467 --> 00:49:35,347
Where is he?
615
00:49:37,587 --> 00:49:38,427
Getafix!
Which one is him?
616
00:49:45,506 --> 00:49:46,426
Sacrilege!
617
00:49:46,626 --> 00:49:49,306
This forest is sacred,
you've no right to be here.
618
00:49:49,466 --> 00:49:51,026
Where's Getafix?
619
00:49:51,266 --> 00:49:54,345
You've broken the taboo.
Shame on you!
620
00:49:54,545 --> 00:49:56,865
Tell us where Getafix is
or we'll let you hang here.
621
00:49:59,105 --> 00:50:02,624
The Romans took him.
We were betrayed.
622
00:50:03,383 --> 00:50:05,864
Look
Dogmatix brought something.
623
00:50:06,304 --> 00:50:07,264
Give it to me.
624
00:50:07,984 --> 00:50:11,023
A piece of Getafix's robe.
Seek boy!
625
00:50:11,223 --> 00:50:12,943
Dogmatix will pick up his scent.
626
00:50:15,582 --> 00:50:18,181
By Toutatis!
Get me down,
627
00:50:18,382 --> 00:50:21,262
or I'll curse you
for ten generations!
628
00:50:22,502 --> 00:50:24,862
- They're not our druids.
- Don't be silly.
629
00:50:25,981 --> 00:50:27,941
All right, I'll do it.
630
00:50:41,380 --> 00:50:42,419
No thank you?
631
00:50:50,658 --> 00:50:54,418
The Roma...
632
00:50:54,698 --> 00:50:58,857
The Romans!
Romans everywhere.
633
00:51:10,336 --> 00:51:13,296
We still have a pot
of magic potion.
634
00:51:13,535 --> 00:51:16,776
- Then what?
- We'll see...
635
00:51:27,653 --> 00:51:29,813
You wanted Caesar's army,
well, there it is.
636
00:51:31,974 --> 00:51:34,093
- Where are you going?
- To free Getafix.
637
00:51:35,374 --> 00:51:36,333
Wait, let me think.
638
00:51:47,651 --> 00:51:48,412
Hey, you!
639
00:51:51,451 --> 00:51:52,332
Come here!
640
00:51:54,251 --> 00:51:55,411
Come back.
641
00:51:57,171 --> 00:52:01,330
Drop the bread.
642
00:52:03,009 --> 00:52:05,090
As a man of great intellience
643
00:52:05,289 --> 00:52:07,410
you must know why you're here.
644
00:52:07,609 --> 00:52:09,849
You want the magic potion formula.
645
00:52:10,050 --> 00:52:11,488
Why?
646
00:52:11,768 --> 00:52:15,249
I read ambition and deceit
on your face.
647
00:52:15,448 --> 00:52:18,409
You want to overthrow Caesar
and rule over Rome.
648
00:52:18,689 --> 00:52:20,647
I'm like an open book to you.
649
00:52:21,568 --> 00:52:25,408
Now you must understand why
you must give me the formula.
650
00:52:26,048 --> 00:52:27,168
I'd rather die.
651
00:52:29,207 --> 00:52:34,606
You? Die here?
And take your secret to the grave.
Never!
652
00:52:34,806 --> 00:52:37,085
No, Druid, you won't die.
653
00:52:37,326 --> 00:52:40,005
But, if you don't give me
654
00:52:40,245 --> 00:52:45,006
your magic potion formula,
you'll regret ever being born.
655
00:52:46,124 --> 00:52:48,084
This machine was devised
656
00:52:48,285 --> 00:52:51,405
to cause unbearable pain.
657
00:52:51,924 --> 00:52:53,004
It was my idea.
658
00:52:53,364 --> 00:52:56,764
I'll let you get acquainted.
I'll be back shortly.
659
00:52:57,444 --> 00:53:00,003
Think well
before giving me your answer.
660
00:53:08,642 --> 00:53:09,682
Here, put it on.
661
00:53:10,642 --> 00:53:12,922
All right, one more time.
Who are you?
662
00:53:13,121 --> 00:53:17,281
Obelus, legionary
second cohort, third manĂple.
663
00:53:17,442 --> 00:53:19,401
- And me?
- Astérix, my best friend.
664
00:53:19,601 --> 00:53:21,760
Are you doing it on purpose?
665
00:53:21,961 --> 00:53:23,920
You're Astérix, a Gaulish spy.
666
00:53:24,200 --> 00:53:25,760
- That's it?
- No.
667
00:53:26,000 --> 00:53:28,401
You were trying to enter
668
00:53:28,599 --> 00:53:30,079
the camp to free your druid.
669
00:53:30,279 --> 00:53:31,680
and to who do you want to surrender?
670
00:53:32,359 --> 00:53:35,319
- And who will you deliver me to?
- I don't know! I deliver menhirs, not friends.
671
00:53:35,520 --> 00:53:39,079
- To Caesar, idiot.
- All right, to Caesar Idiot.
672
00:53:39,278 --> 00:53:40,999
Are they related?
673
00:53:41,198 --> 00:53:43,238
Is Caesar Idiot related to Caesar?
674
00:53:43,438 --> 00:53:46,237
You deliver me to Julius Caesar.
675
00:53:46,437 --> 00:53:48,917
- The idiot is you.
- I thought I was Obelus.
676
00:53:49,197 --> 00:53:51,997
He's driving me nuts.
To reiterate.
677
00:53:52,197 --> 00:53:54,158
You're Obelus, all right?
678
00:53:54,476 --> 00:53:55,677
You deliver me to Julius Caesar.
679
00:53:56,637 --> 00:53:59,237
When I say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"
680
00:53:59,436 --> 00:54:01,316
you're Obélix again.
681
00:54:01,516 --> 00:54:05,075
When you say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"
682
00:54:05,275 --> 00:54:08,155
I become Obélix again and not before.
See?
683
00:54:08,355 --> 00:54:09,155
Got it.
684
00:54:09,355 --> 00:54:12,395
Then we capture Caesar
and swap him for Getafix.
685
00:54:12,634 --> 00:54:13,674
Wait.
686
00:54:14,354 --> 00:54:16,834
I have to bash you a bit
so you look like a prisoner.
687
00:54:17,034 --> 00:54:20,993
- So Falbalá doesn't love me?
- What's she got to do with it?
688
00:54:21,193 --> 00:54:21,834
Nothing.
689
00:54:25,033 --> 00:54:27,073
A gaulish spy!
He's mine.
690
00:54:28,033 --> 00:54:30,992
- So does she love me?
- She does.
691
00:54:31,872 --> 00:54:34,912
She adores you.
You're the man of her dreams.
692
00:54:35,112 --> 00:54:36,832
The man of her dreams?
That's better.
693
00:54:50,070 --> 00:54:52,830
- What do you want?
- To deliver this to Caesar.
694
00:54:53,070 --> 00:54:56,069
To Caesar? Are you kidding?
Go sober up.
695
00:55:00,869 --> 00:55:04,388
Guards, to the rescue!
696
00:55:08,028 --> 00:55:10,148
Take me to Caesar.
Special delivery.
697
00:55:12,467 --> 00:55:13,227
What's this?
698
00:55:13,467 --> 00:55:15,907
A Gaulish spy
trying to sneak in.
699
00:55:16,107 --> 00:55:19,347
Claims he's the assistant
to a druid called Getafix.
700
00:55:19,867 --> 00:55:22,066
You're the assistant
to Getafix the druid?
701
00:55:22,306 --> 00:55:22,986
Yes.
702
00:55:23,626 --> 00:55:27,106
He claims he has
important secrets to tell Caesar.
703
00:55:28,066 --> 00:55:29,026
Yes, yes.
704
00:55:34,425 --> 00:55:37,065
Old druid,
you'll talk eventually.
705
00:55:37,265 --> 00:55:40,584
You can start when you want.
706
00:55:52,023 --> 00:55:52,823
Is that so?
707
00:55:59,381 --> 00:55:59,902
Over there.
708
00:56:04,621 --> 00:56:06,581
So you're Getafix's assistant?
709
00:56:07,021 --> 00:56:07,740
Yes.
710
00:56:07,941 --> 00:56:11,221
- Bravo! What's your name?
- Legionary Obelus.
711
00:56:11,501 --> 00:56:14,380
Well, Obelus,
I'm tripling your pay.
712
00:56:15,620 --> 00:56:16,900
I'm a bit hungry.
713
00:56:17,100 --> 00:56:19,939
Take him to the kitchen
and give him anything he wants.
714
00:56:25,418 --> 00:56:28,459
Obelus!
By Toutatis...
715
00:56:31,658 --> 00:56:36,418
Obelus! By Toutatis!
716
00:56:42,177 --> 00:56:44,377
Druid!
Do you know this man?
717
00:56:44,697 --> 00:56:45,817
Not at all.
718
00:56:46,217 --> 00:56:49,296
No point lying, Getafix.
He knows I'm your assistant
719
00:56:49,496 --> 00:56:51,575
and that I help you prepare
the potion.
720
00:56:53,495 --> 00:56:55,376
To the machine!
721
00:57:02,935 --> 00:57:03,895
Well?
722
00:57:11,654 --> 00:57:16,213
Obelus, by Toutatis,
be Obélix again!
723
00:57:19,613 --> 00:57:22,811
Obelus, by Toutatis...
724
00:57:38,330 --> 00:57:40,050
A bit small, your boar cutlets.
725
00:57:40,410 --> 00:57:44,570
It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken?
726
00:57:44,810 --> 00:57:48,209
- Yes.
- How many?
- 20. I'm on a diet.
727
00:57:52,408 --> 00:57:55,209
- Did somebody scream?
- It's normal here.
728
00:57:55,408 --> 00:57:58,567
Dogmatix come here!
What about your cutlet?
729
00:58:00,608 --> 00:58:02,567
Not the feet!
730
00:58:04,367 --> 00:58:06,126
It pulls! It pulls!
731
00:58:06,406 --> 00:58:09,286
This is the limit.
If we continue, he may die.
732
00:58:09,926 --> 00:58:12,087
Gauls would rather die
than surrender.
733
00:58:14,045 --> 00:58:16,726
- Do you agree?
- In principle, yes.
734
00:58:17,046 --> 00:58:20,765
But in practice,
we can be a bit more flexible.
735
00:58:23,484 --> 00:58:24,845
You asked for it.
736
00:58:29,925 --> 00:58:31,804
Yes, Dogmatix...
737
00:58:32,003 --> 00:58:34,723
Go fetch the fat guy.
738
00:58:34,923 --> 00:58:36,803
Swap the Gaul for the dog.
739
00:58:37,004 --> 00:58:39,283
- You can't do that!
- You can't do that!
740
00:58:39,523 --> 00:58:40,642
Just watch me.
741
00:58:44,922 --> 00:58:50,042
Stop! You win.
I'll make you the magic potion.
742
00:58:50,282 --> 00:58:52,041
They'll raze the village!
743
00:58:52,281 --> 00:58:55,362
Don't worry,
this bastard needs the potion
744
00:58:55,561 --> 00:58:57,920
to eliminate and supplant Caesar.
745
00:58:58,241 --> 00:58:59,881
You've got it right, Druid.
746
00:59:01,040 --> 00:59:06,040
I don't care about your village.
It's Rome I want!
747
00:59:06,959 --> 00:59:10,959
I, Detritus,
want to rule over Rome!
748
00:59:11,239 --> 00:59:11,680
Dogma...
749
00:59:13,839 --> 00:59:15,799
Have you seen a little
white dog with black spots?
750
00:59:16,238 --> 00:59:17,279
- No.
- No!
751
00:59:18,919 --> 00:59:19,879
Dogmatix!
752
00:59:20,518 --> 00:59:22,558
No way!
753
00:59:25,437 --> 00:59:26,437
Olibrius!
754
00:59:27,917 --> 00:59:29,957
Arrest that traitor Detritus!
755
00:59:30,198 --> 00:59:32,556
- Give me 5 minutes.
- I don't want to
see him.
756
00:59:32,757 --> 00:59:35,716
Feed him to the lions.
757
00:59:36,197 --> 00:59:39,116
I can't stand traitors in the family.
758
00:59:39,316 --> 00:59:42,636
Brutus can confirm this.
Eh? True, Brutus?
759
00:59:42,955 --> 00:59:44,716
Yes, it's true.
You're right, Dad.
760
01:00:02,914 --> 01:00:06,193
Detritus, on Caesar's orders,
you're under arrest.
761
01:00:06,433 --> 01:00:07,872
Help me, guards!
762
01:00:14,312 --> 01:00:15,151
Dogmatix!
763
01:00:18,831 --> 01:00:21,272
Ah, here you are.
Where's my prisoner?
764
01:00:21,471 --> 01:00:23,351
This isn't the time. Move.
765
01:00:23,551 --> 01:00:27,950
I wasn't talking to you.
Where's my prisoner?
766
01:00:28,150 --> 01:00:30,110
But I'm a prisoner too.
767
01:00:30,310 --> 01:00:32,350
Arrest him.
He must be an accomplice.
768
01:00:40,389 --> 01:00:43,108
Soldier!
You're just the man I need.
769
01:00:43,828 --> 01:00:46,028
I want you in my personal guard.
770
01:00:46,228 --> 01:00:48,188
First tell me
where my prisoner is.
771
01:00:48,508 --> 01:00:51,107
Don't worry,
he's fine where he is.
772
01:00:52,387 --> 01:00:57,947
If you help me capture Caesar,
I'll make you my chief centurion.
773
01:00:59,306 --> 01:01:00,786
Capture Caesar?
774
01:01:02,226 --> 01:01:03,546
I have an idea.
775
01:01:04,106 --> 01:01:04,866
Guards!
776
01:01:13,865 --> 01:01:14,625
Caesar!
777
01:01:16,304 --> 01:01:19,344
In the name of the people of Rome,
you're under arrest.
778
01:01:20,624 --> 01:01:23,584
To the dungeon!
Guard him day and night.
779
01:01:23,744 --> 01:01:27,383
TicketdebĂşs, rally the troops.
I'm going to make a speech.
780
01:01:29,223 --> 01:01:32,783
Soldiers! Our beloved leader,
Julius Caesar,
781
01:01:33,262 --> 01:01:35,942
has fallen seriously ill.
782
01:01:37,342 --> 01:01:40,262
He has asked me,
while he recovers,
783
01:01:40,462 --> 01:01:43,261
to take command of the army.
784
01:01:43,461 --> 01:01:47,021
Given the circumstances,
I've doubled your pay.
785
01:01:47,381 --> 01:01:48,541
Well!
786
01:01:49,941 --> 01:01:52,340
I also want to announce
the promotion
787
01:01:52,580 --> 01:01:57,180
of legionary Obelus
to the rank of centurion
788
01:01:57,380 --> 01:02:00,699
in charge
of my personal security.
789
01:02:09,898 --> 01:02:13,018
Finally,
in order to please the gods
790
01:02:13,258 --> 01:02:15,938
so they speed up
Caesar's recovery,
791
01:02:16,257 --> 01:02:18,777
games will be organized tonight
and you're all invited!
792
01:02:24,097 --> 01:02:25,535
Can I see my prisoner?
793
01:02:26,296 --> 01:02:28,256
Tonight at the games, Okay?
794
01:02:28,456 --> 01:02:29,976
Great!
795
01:02:33,935 --> 01:02:35,735
From here, no one's allowed in.
796
01:02:35,895 --> 01:02:37,095
You stay here.
797
01:02:42,894 --> 01:02:43,774
No trespassing.
798
01:02:51,213 --> 01:02:52,532
Got everything you need?
799
01:02:53,892 --> 01:02:54,413
No.
800
01:02:55,893 --> 01:02:58,333
- What else do you want?
- My assistant.
801
01:02:59,372 --> 01:03:01,332
I knew it. Here he is.
802
01:03:02,092 --> 01:03:05,332
I had to take a few precautions,
you understand.
803
01:03:05,532 --> 01:03:09,011
I don't want your assistant
to drink the potion before me.
804
01:03:52,646 --> 01:03:53,245
- Well?
- Almost ready.
805
01:03:53,446 --> 01:03:57,526
I just have to say
the magic formula.
806
01:03:58,045 --> 01:03:59,726
Then say it.
807
01:04:00,045 --> 01:04:02,004
My assistant must
repeat it after me.
808
01:04:02,445 --> 01:04:04,324
Remove his gag.
809
01:04:05,284 --> 01:04:07,165
He's a bit too far away.
810
01:04:32,362 --> 01:04:33,322
What's he saying?
811
01:04:36,360 --> 01:04:39,321
By Toutatis,
get ready to drink the potion.
812
01:04:39,520 --> 01:04:42,160
If we fail, we're stuffed.
813
01:04:42,361 --> 01:04:44,159
Yes, you should take it now!
814
01:04:45,360 --> 01:04:47,319
It's hot!
815
01:05:07,357 --> 01:05:09,396
You gambled and you lost.
816
01:05:09,636 --> 01:05:11,517
My revenge will be terrible.
817
01:05:12,077 --> 01:05:13,997
All right, let's try this potion.
818
01:05:14,356 --> 01:05:16,956
If by chance
it's a vulgar vegetable soup,
819
01:05:17,437 --> 01:05:20,316
it's you who'll cop it.
I'm warning you.
820
01:05:48,953 --> 01:05:51,512
It's a very moving moment.
821
01:06:02,950 --> 01:06:04,390
It works!
822
01:06:06,830 --> 01:06:10,310
To the dungeon!
You won't stay long,
don't worry.
823
01:06:20,388 --> 01:06:22,308
What's Obélix doing?
824
01:06:25,948 --> 01:06:30,947
When I'm emperor,
I'll name you general of the guard.
825
01:06:31,867 --> 01:06:32,827
What about Caesar?
826
01:06:34,987 --> 01:06:36,986
Caesar? Who's he?
827
01:07:17,262 --> 01:07:18,142
Falbalá!
828
01:07:29,260 --> 01:07:31,540
- You like animals, Gaul?
- Yes. Why?
829
01:07:31,780 --> 01:07:33,300
Then you'll have fun.
830
01:07:34,180 --> 01:07:37,139
Centurions! Legionaries!
831
01:07:37,579 --> 01:07:40,899
Lay your bets...
832
01:07:41,379 --> 01:07:43,819
What bets?
833
01:07:44,379 --> 01:07:47,338
A prisoner will enter
through that door.
834
01:07:47,538 --> 01:07:50,498
He must cross
the full length of the arena.
835
01:07:50,698 --> 01:07:53,218
If he makes it to here,
his life will be spared.
836
01:07:53,418 --> 01:07:54,497
- Get it?
- Yes.
837
01:07:54,697 --> 01:07:57,897
We bet on which animal
will eat him. It's my idea.
838
01:07:59,537 --> 01:08:03,296
- What if he makes it?
- That never happens.
839
01:08:04,016 --> 01:08:06,656
But if you want to bet your pay
at 1000-1 I'm in.
840
01:08:06,896 --> 01:08:08,296
Agreed.
841
01:08:09,336 --> 01:08:11,295
Your pay? Thousand against one?
842
01:08:11,935 --> 01:08:15,735
You've got guts. I like that.
Let's shake hands.
843
01:08:16,855 --> 01:08:18,135
The bet is on.
844
01:08:19,854 --> 01:08:22,654
You said I'd see my prisoner
at the games?
845
01:08:23,014 --> 01:08:24,374
There he is.
846
01:08:31,013 --> 01:08:39,732
Legionaries...
The first prisoner
is the Gaul Astérix!
847
01:08:55,010 --> 01:08:57,729
Obelus! Obelus!
848
01:09:00,329 --> 01:09:02,210
Be Obélix again!
849
01:09:04,089 --> 01:09:05,289
Obelus! By Toutatis!
850
01:09:18,928 --> 01:09:21,566
What's this?
851
01:09:35,326 --> 01:09:38,645
I don't like this.
I must get out.
852
01:09:52,284 --> 01:09:53,564
Brave! Well done!
853
01:10:06,002 --> 01:10:09,121
What's this?
What are they doing here?
854
01:10:17,320 --> 01:10:19,201
They usually prefer to get out.
855
01:10:21,400 --> 01:10:23,479
Getting worried about your bet?
856
01:10:40,197 --> 01:10:41,277
Down.
857
01:10:43,757 --> 01:10:46,636
- He's smart, this Gaul.
- You bet.
858
01:10:47,157 --> 01:10:52,956
Obélix! Do something.
Don't you get it?
859
01:10:54,876 --> 01:10:55,795
Obélix!
860
01:10:58,516 --> 01:11:00,875
Down! In your kennel.
861
01:11:06,234 --> 01:11:08,195
Now it's giant lizards!
862
01:11:52,350 --> 01:11:53,189
It tickles.
863
01:12:05,147 --> 01:12:07,548
Obelus, by Toutatis, become...
864
01:12:10,148 --> 01:12:12,427
No one's ever
survived the spiders.
865
01:12:15,386 --> 01:12:19,106
You've lost, Obelus.
1000 times your pay, remember?
866
01:13:06,220 --> 01:13:08,540
What this Gaul did is amazing!
867
01:13:15,419 --> 01:13:19,939
Obelus! Obelus! Shut up!
868
01:13:56,815 --> 01:13:58,174
Eat this, fatso.
869
01:14:22,492 --> 01:14:27,851
Obelus! Obelus!
By Touta...
870
01:14:32,890 --> 01:14:35,250
You said if he made it,
he'd live.
871
01:14:35,490 --> 01:14:38,770
Under Caesar.
Me I'm entitled to a joker.
872
01:14:39,050 --> 01:14:42,689
- Is the joker an animal?
- Worse! He's a man!
873
01:14:45,489 --> 01:14:48,528
Obelus... by Toutatis!
874
01:14:51,368 --> 01:14:54,168
Listen,
I think he's talking about you.
875
01:14:54,368 --> 01:14:58,087
- What's he saying? I can't hear.
- I'll read his lips.
876
01:14:58,287 --> 01:15:02,167
- You can read lips?
- Sure. I was trained as a spy.
877
01:15:12,206 --> 01:15:13,246
He said
878
01:15:13,486 --> 01:15:16,765
"Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!"
879
01:15:17,285 --> 01:15:20,685
- Are you sure?
- Of course! Very well, then...
880
01:15:24,804 --> 01:15:26,084
Hands off my pal.
881
01:15:34,203 --> 01:15:36,963
What were you doing?
I've been calling out for an hour.
882
01:15:37,123 --> 01:15:39,683
- I couldn't hear.
- Let's free Getafix.
883
01:15:39,922 --> 01:15:41,082
- Where is he?
- Over there.
884
01:15:44,281 --> 01:15:46,162
By Toutatis! You handle it.
885
01:16:02,320 --> 01:16:03,680
Bravo, Obélix!
886
01:16:05,799 --> 01:16:09,679
It's okay, it just tickles.
887
01:16:12,159 --> 01:16:15,118
I hate spiders.
888
01:16:15,278 --> 01:16:17,238
Wait!
889
01:16:29,277 --> 01:16:31,237
Let me whack a couple.
890
01:16:39,795 --> 01:16:41,076
Let me show you.
891
01:16:55,474 --> 01:16:57,073
The cats!
892
01:17:11,752 --> 01:17:13,672
Bastards!
893
01:17:13,871 --> 01:17:16,431
See you, Romans!
894
01:17:18,950 --> 01:17:20,671
Over there.
We're here, Getafix.
895
01:17:22,390 --> 01:17:23,230
Dogmatix!
Come on, my little puppy!
896
01:17:27,790 --> 01:17:28,429
Obélix.
897
01:17:32,030 --> 01:17:34,669
Our enemies' enemies
are our friends.
898
01:17:35,788 --> 01:17:38,668
It's your lucky day, pal.
899
01:17:38,868 --> 01:17:39,749
Yes, go on.
900
01:17:44,628 --> 01:17:47,067
Alert!
The Romans are attacking.
901
01:17:47,347 --> 01:17:49,428
We must show them,
because that's it.
902
01:17:54,267 --> 01:17:56,147
We're home!
903
01:18:01,506 --> 01:18:03,225
It's Obélix!
904
01:18:03,465 --> 01:18:05,066
Of course! Who else?
905
01:18:05,305 --> 01:18:07,585
Dressed like a Roman?
906
01:18:07,785 --> 01:18:08,745
I'll explain.
907
01:18:14,224 --> 01:18:15,225
Who's he?
908
01:18:15,424 --> 01:18:18,224
A prisoner of the Romans.
We freed him.
909
01:18:18,423 --> 01:18:21,143
Fulliautomátix,
get rid of the mask.
910
01:18:24,823 --> 01:18:26,142
Not like that.
911
01:18:30,263 --> 01:18:31,902
What are you doing?
912
01:18:32,102 --> 01:18:35,502
Remove the mask, by Toutatis!
That's an order!
913
01:18:35,861 --> 01:18:36,741
You asked for it.
914
01:18:44,500 --> 01:18:47,220
Julius!
It's Julius Caesar.
915
01:18:47,941 --> 01:18:51,060
Julius Caesar is my prisoner!
916
01:18:51,459 --> 01:18:54,219
Julius Caesar is our prisoner!
917
01:18:54,540 --> 01:18:57,659
The situation is more serious
than you think.
918
01:18:58,859 --> 01:19:03,218
Obélix, Astérix, Vitalstatistix,
and you, Caesar... we must talk.
919
01:19:03,419 --> 01:19:06,218
I must change clothes.
I'm sick of being a Roman.
920
01:19:08,817 --> 01:19:11,778
Detritus's army
will soon attack us.
921
01:19:11,938 --> 01:19:14,217
They outnumber us 1000-1.
922
01:19:14,417 --> 01:19:16,657
- Is that all?
- We have the potion.
923
01:19:16,858 --> 01:19:18,976
Only enough for one pot.
924
01:19:19,177 --> 01:19:21,216
- They too have it now.
- What?
925
01:19:21,496 --> 01:19:24,456
Detritus forced me to make it.
926
01:19:24,616 --> 01:19:26,135
Only one pot.
927
01:19:26,375 --> 01:19:29,215
They outnumber us.
928
01:19:29,456 --> 01:19:32,255
The potion will
tip the scales in their favour.
929
01:19:32,616 --> 01:19:34,814
Then our village will be
930
01:19:35,014 --> 01:19:37,734
wiped off the map for ever
931
01:19:37,934 --> 01:19:42,654
and Caesar will be killed by Detritus.
- What do you think, Caesar?
932
01:19:43,053 --> 01:19:44,973
What you say is right, Druid.
933
01:19:45,893 --> 01:19:48,133
But I want to make you an offer.
934
01:19:48,453 --> 01:19:50,653
If you help me back into power,
935
01:19:51,093 --> 01:19:52,972
you will be exempt from taxes.
936
01:19:53,332 --> 01:19:57,652
And you can continue to live
outside Roman law.
937
01:19:57,932 --> 01:20:00,052
- Well, Chief?
- Interesting.
938
01:20:00,252 --> 01:20:03,571
But it would be even better
939
01:20:03,771 --> 01:20:06,651
if PetitbĂłnum became a tax-free zone.
940
01:20:06,851 --> 01:20:08,131
You go too far.
941
01:20:08,371 --> 01:20:09,810
Stop haggling.
942
01:20:10,370 --> 01:20:14,330
Do we stand a chance?
943
01:20:14,610 --> 01:20:16,410
- Yes, but a very slim chance.
- Tell us about it.
944
01:20:16,610 --> 01:20:18,569
I can increase
the potion's power
945
01:20:18,769 --> 01:20:21,209
by adding
two-headed unicorn's milk.
946
01:20:21,409 --> 01:20:24,209
They've been extinct for ages!
947
01:20:24,409 --> 01:20:26,848
Mathusálix
still has a flask of their milk.
948
01:20:27,088 --> 01:20:30,808
No one's seen the old nutter
for ages.
949
01:20:32,088 --> 01:20:35,407
Show some respect for my
great-grandfather and teacher.
950
01:20:35,607 --> 01:20:38,687
The Romans are attacking,
Chief!
951
01:20:38,847 --> 01:20:39,807
Where?
952
01:20:40,327 --> 01:20:41,687
The rear gate.
953
01:20:41,847 --> 01:20:45,886
It's a diversion. In fact,
they'll attack from the front.
954
01:20:46,086 --> 01:20:49,966
- How do you know?
- I invented this strategy.
955
01:21:03,443 --> 01:21:05,044
Attack!
956
01:21:12,323 --> 01:21:14,483
- We must find Mathusálix.
- Follow me.
957
01:21:15,523 --> 01:21:17,043
- Come on!
- I'm coming.
958
01:21:18,241 --> 01:21:21,202
Mathusálix!
Where are you? We need you.
959
01:21:21,401 --> 01:21:23,442
Maybe he's deaf.
How old is he?
960
01:21:23,721 --> 01:21:26,402
Almost 200. He's probably
hiding,
961
01:21:26,642 --> 01:21:27,961
he loves pranks.
962
01:21:30,720 --> 01:21:32,201
Mathusálix!
963
01:21:35,081 --> 01:21:36,440
What's this?
964
01:21:38,200 --> 01:21:41,040
- The end of his beard.
- He must be at the other end.
965
01:21:42,359 --> 01:21:44,159
- Figure that out by yourself?
- Yes.
966
01:22:00,717 --> 01:22:02,397
Let me do it.
967
01:22:02,636 --> 01:22:04,676
Go easy.
968
01:22:04,877 --> 01:22:06,037
He's stuck.
969
01:22:10,155 --> 01:22:11,036
Is that him?
970
01:22:12,796 --> 01:22:16,036
Sorry to disturb you, Mathusálix,
but it's an emergency.
971
01:22:16,276 --> 01:22:18,236
We need two-headed unicorn's
972
01:22:18,436 --> 01:22:20,515
milk to save our village.
973
01:22:21,755 --> 01:22:24,154
I've been waiting for this
for a long while.
974
01:22:27,474 --> 01:22:29,633
You must earn the milk
of the two-headed unicorn.
975
01:22:29,834 --> 01:22:30,433
What?
976
01:22:31,194 --> 01:22:33,634
You can have it
if you answer two questions.
977
01:22:34,273 --> 01:22:36,233
The Romans are attacking!
978
01:22:36,433 --> 01:22:39,273
Don't rush him.
He's stubborn as a mule.
979
01:22:39,512 --> 01:22:42,392
I warning you,
you can't make any mistakes.
980
01:22:44,272 --> 01:22:45,832
First question.
981
01:22:46,631 --> 01:22:50,591
A beggar had a brother.
The brother died.
982
01:22:51,072 --> 01:22:54,871
But while he was alive,
he had no brother.
983
01:22:56,711 --> 01:22:57,511
Why?
984
01:23:12,829 --> 01:23:17,229
Seven... Six...
Careful only 5 drops left.
985
01:23:18,428 --> 01:23:22,387
Five... Four... Three...
986
01:23:23,187 --> 01:23:25,988
If you can't guess,
ask the Romans for help.
987
01:23:27,427 --> 01:23:29,587
The beggar is a woman!
988
01:23:30,227 --> 01:23:31,586
Correct.
989
01:23:34,146 --> 01:23:36,186
Everybody to the barricade!
990
01:23:55,864 --> 01:23:58,624
Drink the potion.
I'll get some more.
991
01:24:06,942 --> 01:24:08,063
Boss!
992
01:24:08,223 --> 01:24:09,062
Who is it?
993
01:24:09,222 --> 01:24:11,981
We need some potion
to match the Gauls.
994
01:24:12,141 --> 01:24:15,742
lmposible.
It's solely for my personal use.
995
01:24:15,941 --> 01:24:17,181
The troops are tired.
996
01:24:17,421 --> 01:24:19,661
So are the Gauls.
Soon they'll run out of potion.
997
01:24:20,780 --> 01:24:21,940
Now beat it.
998
01:24:22,140 --> 01:24:24,620
And now the second riddle.
999
01:24:25,461 --> 01:24:29,779
I have neither sister nor brother.
1000
01:24:30,019 --> 01:24:32,980
But this man's son is my father's son.
Who is he?
1001
01:24:34,539 --> 01:24:36,899
20 drops...
1002
01:24:37,738 --> 01:24:40,058
Easy,
I must keep some for Astérix.
1003
01:24:40,778 --> 01:24:43,738
What are they doing?
What's keeping them?
1004
01:25:00,216 --> 01:25:02,576
I'll show them!
1005
01:25:11,656 --> 01:25:12,414
Five...
1006
01:25:12,735 --> 01:25:14,414
- I think I know.
- Say it.
1007
01:25:14,814 --> 01:25:15,414
Four...
1008
01:25:15,574 --> 01:25:17,414
But I'm not sure.
1009
01:25:17,574 --> 01:25:18,454
- Three...
- Go ahead.
1010
01:25:18,654 --> 01:25:22,054
- What if I'm wrong?
- Two...
- Never mind, say it.
1011
01:25:22,773 --> 01:25:24,893
It's my father.
1012
01:25:25,253 --> 01:25:29,212
- What was the question again?
- Is he kidding?
1013
01:25:29,372 --> 01:25:32,372
Not at all. At my age, it's
normal to have memory lapses.
1014
01:25:32,613 --> 01:25:34,172
I'll strangle the old gremlin.
1015
01:25:36,132 --> 01:25:38,651
"I have neither
brother nor sister,
1016
01:25:38,851 --> 01:25:41,092
but this man's son is
my father's son. Who is he?"
1017
01:25:41,451 --> 01:25:43,491
My father.
1018
01:25:45,051 --> 01:25:46,091
Correct.
1019
01:25:46,450 --> 01:25:47,930
- Sure?
- No.
1020
01:25:48,170 --> 01:25:49,210
If he says so...
1021
01:25:49,410 --> 01:25:51,290
It was a fluke.
1022
01:25:51,530 --> 01:25:54,410
As long as it's correct...
1023
01:25:54,610 --> 01:25:56,409
- I just blurted it out...
- Shut up!
1024
01:25:56,570 --> 01:26:00,209
The flask,
O Great Druid!
1025
01:26:10,608 --> 01:26:11,448
The flask!
1026
01:26:17,767 --> 01:26:19,927
Bravo, Dogmatix!
Good dog.
1027
01:26:20,127 --> 01:26:22,806
My dog is so clever.
1028
01:26:29,765 --> 01:26:32,845
Stop! What are you doing?
By Toutatis!
1029
01:26:33,725 --> 01:26:34,925
There's some left.
1030
01:26:43,724 --> 01:26:46,364
- Here. Drink, quick.
- Obélix too?
1031
01:26:46,564 --> 01:26:50,043
Yes, the unicorn milk changes
the nature of the potion.
1032
01:26:50,243 --> 01:26:52,123
The effect is very different.
You'll see.
1033
01:26:53,843 --> 01:26:57,162
Not bad.
Unicorn milk adds a nice flavour.
1034
01:27:02,122 --> 01:27:06,001
- I can?
- Since I say so. Drink.
1035
01:27:09,121 --> 01:27:12,001
- What will it do to me?
- Wait and you'll see.
1036
01:28:02,435 --> 01:28:05,114
Come to Papa!
1037
01:28:14,313 --> 01:28:16,633
Attack!
Go!
1038
01:28:29,191 --> 01:28:30,871
Back into battle!
1039
01:28:53,829 --> 01:28:58,028
Cowards!
Louses! Losers!
1040
01:29:12,027 --> 01:29:16,465
I'll show you morons.
Can't count on anyone.
1041
01:29:44,743 --> 01:29:45,343
Ave Caesar.
1042
01:29:46,263 --> 01:29:48,622
Ave Caesar.
1043
01:29:49,422 --> 01:29:50,382
Legionaries,
1044
01:29:50,822 --> 01:29:53,822
the Gauls of this village
are now our friends
1045
01:29:54,821 --> 01:29:55,742
and allies.
1046
01:29:55,941 --> 01:29:58,621
They saved me from
the clutches of Detritus.
1047
01:30:00,661 --> 01:30:02,461
Without them, I'd be dead.
1048
01:30:04,860 --> 01:30:09,339
- Your time has come, Detritus.
- Have mercy, noble Caesar.
1049
01:30:10,220 --> 01:30:13,019
I don't know what got into me.
I wasn't myself.
1050
01:30:13,219 --> 01:30:15,419
- I lost my head.
- You said it.
1051
01:30:18,378 --> 01:30:20,698
Just a moment.
1052
01:30:21,138 --> 01:30:25,178
Please don't do it, Caesar.
All right, I gambled...
1053
01:30:25,178 --> 01:30:27,778
I gambled and lost. Punish me
and let's put it behind us.
1054
01:30:28,097 --> 01:30:29,858
- You're vile.
- Precisely.
1055
01:30:30,737 --> 01:30:32,376
Think...
1056
01:30:32,816 --> 01:30:35,536
You always need someone vile
1057
01:30:35,737 --> 01:30:36,977
when you're in power.
1058
01:30:37,217 --> 01:30:38,696
Quiet!
1059
01:30:38,857 --> 01:30:41,255
No need
to get your hands dirty.
1060
01:30:41,855 --> 01:30:44,096
I can do everything.
1061
01:30:44,295 --> 01:30:47,575
Spy, denounce,
betray my friends. My favourite!
1062
01:30:47,776 --> 01:30:51,174
Perjury too...
1063
01:30:51,374 --> 01:30:52,575
You disgust me.
1064
01:30:52,814 --> 01:30:55,494
You know me well.
Did you hear? I disgust him.
1065
01:30:56,415 --> 01:30:59,014
That means
I can't disappoint you.
1066
01:30:59,813 --> 01:31:01,214
The danger, Caesar...
1067
01:31:02,373 --> 01:31:06,134
The danger is
all those traitors around you,
1068
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
who you think are loyal.
1069
01:31:08,893 --> 01:31:11,852
- Who do you mean?
- I mean...
1070
01:31:13,492 --> 01:31:15,452
I can't tell you in public.
1071
01:31:16,171 --> 01:31:17,532
I feel uncomfortable.
1072
01:31:18,091 --> 01:31:18,811
If you are interested,
1073
01:31:19,211 --> 01:31:23,571
I'll prepare you a list
and we'll discuss it.
1074
01:31:24,850 --> 01:31:26,370
Take him.
1075
01:31:26,571 --> 01:31:29,011
I'll prepare the list.
You'll be surprised.
1076
01:31:29,530 --> 01:31:32,570
There are people waiting to stab
1077
01:31:32,769 --> 01:31:36,169
you in the back.
Close friends, even relatives.
1078
01:31:36,410 --> 01:31:39,009
Understand? Relatives!
Ciao, Caesar.
1079
01:31:53,167 --> 01:31:54,047
Falbalá...
1080
01:31:55,807 --> 01:31:58,446
You're the tenth Obélix
I've kissed tonight!
1081
01:31:58,646 --> 01:32:01,966
But I'm the real Obélix.
1082
01:32:02,566 --> 01:32:04,526
The others are just imitations.
1083
01:32:05,646 --> 01:32:10,565
Falbalá, we need to talk.
I want to ask you something.
1084
01:32:10,765 --> 01:32:12,085
Go ahead, I'm listening.
1085
01:32:13,885 --> 01:32:17,084
- Will you marry me?
- You can't be serious.
1086
01:32:18,044 --> 01:32:19,084
I am. Why?
1087
01:32:21,204 --> 01:32:24,683
Look, Obélix, I do love you,
but like an elder brother,
1088
01:32:25,203 --> 01:32:27,843
a friend, my big teddy bear.
1089
01:32:30,123 --> 01:32:34,122
But I'm in love with TragicĂłmix.
We're getting married soon.
1090
01:32:34,402 --> 01:32:38,362
Is that so?
And yet PrĂłlix told me...
1091
01:32:38,562 --> 01:32:40,522
You know PrĂłlix is a crook.
1092
01:32:42,201 --> 01:32:46,801
Don't be sad.
It upsets me when you're sad.
1093
01:32:51,280 --> 01:32:55,720
I have to go.
You're not mad, are you?
Will you still be my friend?
1094
01:32:56,200 --> 01:32:59,319
My big, teddy-bear-Obélix.
Promise?
1095
01:33:02,119 --> 01:33:03,079
Do you promise?
1096
01:33:04,199 --> 01:33:06,399
- Tell me you promise.
- Yes.
1097
01:33:24,397 --> 01:33:28,156
Getafix, give me some more
magic potion, please.
1098
01:33:28,636 --> 01:33:31,516
Aren't there enough Obélixes
as it is?
1099
01:33:31,676 --> 01:33:32,716
It's not for me.
1100
01:33:41,875 --> 01:33:44,474
Falbalá...
Can I have another word?
1101
01:33:44,714 --> 01:33:46,914
- What do you want with her?
- Don't worry, we won't be long.
1102
01:33:47,114 --> 01:33:50,314
Come on.
1103
01:34:00,392 --> 01:34:03,792
- Falbalá... Drink this.
- What is it?
1104
01:34:04,791 --> 01:34:06,672
Don't worry, I've had some too.
1105
01:34:07,271 --> 01:34:09,631
Go ahead, please. Do it for me.
1106
01:34:09,831 --> 01:34:10,871
Is it nice?
1107
01:34:16,111 --> 01:34:17,070
Not bad.
1108
01:34:31,229 --> 01:34:34,188
You can go back
to your TragicĂłmix.
1109
01:34:34,468 --> 01:34:36,108
And you?
Do you mind staying with me?
1110
01:34:38,148 --> 01:34:40,027
I think I'm in the way.
I'll leave you two alone.
1111
01:34:41,787 --> 01:34:42,668
Falbalá.
1112
01:34:47,747 --> 01:34:51,147
- To your health, Romans!
- To yours, Astérix!
1113
01:35:01,465 --> 01:35:02,344
See that?
1114
01:35:17,702 --> 01:35:19,943
About time!
There were too many of me.
1115
01:35:20,142 --> 01:35:21,023
Me too.
1116
01:35:21,223 --> 01:35:24,183
Yes. Imagine how many boars
you'd need to feed them all!
1117
01:35:31,821 --> 01:35:36,541
Obélix, Obélix, Obélix!
1118
01:35:37,260 --> 01:35:38,981
Obélix has disappeared.
1119
01:35:40,020 --> 01:35:41,901
You mean his doubles?
1120
01:35:42,100 --> 01:35:44,620
No, all of them! All gone.
1121
01:35:44,860 --> 01:35:47,060
- You've killed my friend!
- Calm down!
1122
01:35:47,259 --> 01:35:50,540
The real Obélix must be around.
You're here, aren't you?
1123
01:35:51,620 --> 01:35:53,379
I may disappear too.
1124
01:35:53,619 --> 01:35:56,499
How do you know?
Have you used that milk before?
1125
01:35:57,138 --> 01:36:00,577
No,
but Mathusálix has often used it.
1126
01:36:00,778 --> 01:36:03,098
He would have warned me
of any side effects.
1127
01:36:04,058 --> 01:36:06,098
That old goat has a sick mind.
1128
01:36:07,378 --> 01:36:10,097
Don't insult
my great-grandfather.
1129
01:36:10,337 --> 01:36:13,937
He taught me everything.
What's wrong?
1130
01:36:14,256 --> 01:36:18,056
I feel weird.
As if I'm empty inside.
1131
01:36:18,535 --> 01:36:20,496
I'm going to turn
into soap bubbles.
1132
01:36:22,176 --> 01:36:27,974
That's it, it's happening.
My legs tickle. My ankles too.
1133
01:36:32,175 --> 01:36:35,134
What do you want, boy?
Why are you tugging at me?
1134
01:36:36,014 --> 01:36:38,574
Some would abuse
this situation.
1135
01:36:38,773 --> 01:36:40,814
- But not you?
- No, not me.
1136
01:36:42,694 --> 01:36:46,693
- Not that I don't want to.
- Come on, kiss me, you big oaf.
1137
01:36:49,632 --> 01:36:51,073
On the mouth?
1138
01:37:00,571 --> 01:37:01,410
Falbalá!
1139
01:37:05,331 --> 01:37:07,970
Is it you?
The one and only?
1140
01:37:08,851 --> 01:37:10,530
Of course I'm me. Why?
1141
01:37:10,770 --> 01:37:14,630
All the other Obélixes
and Astérixes have vanished.
1142
01:37:14,630 --> 01:37:19,170
- Like Falbalá?
- Yes
- Tough luck, hey?
1143
01:37:19,269 --> 01:37:22,068
- Yes especially for...
- Falbalá.
1144
01:37:22,128 --> 01:37:24,968
Come on.
Broken hearts soon mend.
1145
01:37:25,128 --> 01:37:28,328
You'll keep the nice memories.
And you'll always have me.
1146
01:37:28,527 --> 01:37:30,767
I'm so lucky.
1147
01:37:30,967 --> 01:37:31,768
Ah, finally!
1148
01:37:44,845 --> 01:37:46,525
Hey! Wait for me.
1149
01:37:46,725 --> 01:37:48,685
- Ah! Caius Bonus!
- No! Enough!
1150
01:37:48,925 --> 01:37:51,805
One more.
For the last time.
1151
01:37:52,005 --> 01:37:55,445
- Say hi to the Egyptians.
- Caius is gone.
1152
01:37:55,684 --> 01:37:58,964
Everyone's gone.
Not even one is left.
1153
01:38:06,123 --> 01:38:10,083
Don't pull that face, Obélix.
It's a victory, we've won!
1154
01:38:11,122 --> 01:38:13,842
Maybe.
But I've lost everything.
1155
01:38:14,162 --> 01:38:15,002
Friends,
1156
01:38:15,242 --> 01:38:18,122
tonight we're celebrating
two major events.
1157
01:38:18,362 --> 01:38:20,481
Our victory over the Romans...
1158
01:38:22,001 --> 01:38:25,121
and Obélix's birthday!
1159
01:38:26,161 --> 01:38:29,040
As a kid,
you fell into the magic potion...
1160
01:38:29,360 --> 01:38:30,320
Obélix!
1161
01:38:30,480 --> 01:38:33,440
Feasting with friends,
whacking Romans...
1162
01:38:33,681 --> 01:38:34,600
Obélix!
1163
01:38:34,840 --> 01:38:37,799
Always carrying a menhir...
1164
01:38:38,079 --> 01:38:38,959
Obélix!
1165
01:38:39,160 --> 01:38:42,479
Love makes you blush,
but you never age...
1166
01:38:46,998 --> 01:38:49,078
And now...
The cake!
1167
01:39:03,156 --> 01:39:05,516
They're yours.
Courtesy of Caesar.
1168
01:39:16,395 --> 01:39:17,635
Happy Birthday, Obélix.
1169
01:39:36,753 --> 01:39:39,472
You.
1170
01:39:47,551 --> 01:39:49,111
Yes, you.
1171
01:39:49,831 --> 01:39:51,671
- Here.
- No!
1172
01:39:51,910 --> 01:39:53,791
- Hit me there.
- No!
1173
01:39:54,990 --> 01:39:55,710
Yes.
1174
01:40:16,228 --> 01:40:19,548
He hits too hard.
And he'll just swallow the cake.
1175
01:40:19,748 --> 01:40:21,906
I keep telling him
he's a greedy-guts!
1176
01:40:33,066 --> 01:40:36,266
I want to sing!
78071