All language subtitles for A Tale of Love and Loyalty 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,420 --> 00:00:26,900 ♪Falling into darkness, wandering alone in the mist♪ 2 00:00:26,900 --> 00:00:30,540 ♪In the search for traces of love, blurred and unclear♪ 3 00:00:30,540 --> 00:00:32,820 ♪Catch the murky tears♪ 4 00:00:32,820 --> 00:00:38,460 ♪Tread through solitude, traversing time♪ 5 00:00:38,460 --> 00:00:42,260 ♪Like a stubborn illness in the heart, incurable♪ 6 00:00:42,260 --> 00:00:46,300 ♪Why do mere words etch deeply into the soul?♪ 7 00:00:46,300 --> 00:00:49,620 ♪I see you, like a timid soldier, crumbling to escape♪ 8 00:00:49,620 --> 00:00:54,060 ♪Let pain bury the exclusive territory of love♪ 9 00:00:54,060 --> 00:00:57,900 ♪The wind slowly tears apart the evidence of passionate love♪ 10 00:00:57,900 --> 00:01:01,700 ♪Washing away the worn-out memories in a monochrome world♪ 11 00:01:01,700 --> 00:01:05,220 ♪I should be grateful, the gods are fair♪ 12 00:01:05,220 --> 00:01:08,900 ♪Allowing me to delve into the depths of longing♪ 13 00:01:08,900 --> 00:01:12,540 ♪Time scattered in the sky, falling into the crevices of memory♪ 14 00:01:12,540 --> 00:01:16,380 ♪Inverting the seasons and days, just to find you♪ 15 00:01:16,380 --> 00:01:20,420 ♪All things renamed, encounters redefined♪ 16 00:01:20,420 --> 00:01:24,020 ♪Embrace you between day and night♪ 17 00:01:24,020 --> 00:01:27,660 ♪Dawn rises in endless light♪ 18 00:01:27,660 --> 00:01:31,660 ♪Hold you tightly, like a distant past♪ 19 00:01:31,660 --> 00:01:35,820 ♪Cross through the days in the wind, entwined in the endless sea♪ 20 00:01:35,820 --> 00:01:41,860 ♪Even if lost, the ending is certain♪ 21 00:01:43,140 --> 00:01:47,420 =A Tale of Love and Loyalty= 22 00:01:47,460 --> 00:01:49,380 =Episode 3= 23 00:01:49,720 --> 00:01:53,040 I'm here to thank you for your coming to our rescue. 24 00:01:55,520 --> 00:01:59,600 Thank you for saving us for the sake of the ties of brotherhood 25 00:01:59,600 --> 00:02:00,960 and your care for your nephew. 26 00:02:01,800 --> 00:02:05,520 I've come here to appreciate your help on behalf of His Majesty and Cheng. 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,240 With your protection, 28 00:02:07,240 --> 00:02:09,920 I believe no one ever dares to plot a rebellion. 29 00:02:14,000 --> 00:02:15,200 What's wrong, Your Majesty? 30 00:02:18,040 --> 00:02:22,040 Didn't you implore me desperately and make a promise in the letter? 31 00:02:24,040 --> 00:02:25,400 You're being so polite to me. 32 00:02:26,360 --> 00:02:27,720 Are you going back on your words? 33 00:02:37,760 --> 00:02:40,200 As long as you don't hurt His Majesty and Cheng, 34 00:02:41,320 --> 00:02:44,640 I will keep my word as written in the letter. 35 00:02:47,720 --> 00:02:48,800 Keep your word? 36 00:03:08,520 --> 00:03:09,760 You wear these layers of clothing. 37 00:03:10,520 --> 00:03:12,000 Is that how you show your sincerity? 38 00:03:15,440 --> 00:03:19,960 Your Majesty, for that bastard and Yuwen Yingren, are you really willing 39 00:03:19,960 --> 00:03:21,160 to do anything for me? 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,200 Cheng is my son. 41 00:03:24,200 --> 00:03:25,800 He's not a bastard. 42 00:03:25,800 --> 00:03:27,920 His Majesty is the ruler of the realm, 43 00:03:27,920 --> 00:03:29,880 and your related brother. 44 00:03:30,720 --> 00:03:32,400 I hope you could mind your words. 45 00:03:35,040 --> 00:03:36,080 Your son? 46 00:03:37,240 --> 00:03:38,280 Your Majesty, you're impressive. 47 00:03:39,160 --> 00:03:42,680 Entering the imperial palace less than five years, you have a son at seven. 48 00:03:45,280 --> 00:03:48,000 How about you give birth to a son this old for me, Your Majesty? 49 00:03:48,480 --> 00:03:50,680 I happen to dislike crying babies. 50 00:03:51,240 --> 00:03:53,000 That saves much trouble for me. 51 00:03:55,240 --> 00:03:57,440 In terms of Yuwen Yingren, 52 00:03:57,440 --> 00:03:59,040 I'm rather curious 53 00:03:59,040 --> 00:04:00,800 when he's gravely ill, 54 00:04:01,960 --> 00:04:03,560 how would you do in the bedroom? 55 00:04:09,600 --> 00:04:12,920 If you don't tell me, I'll ask him in person. 56 00:04:14,360 --> 00:04:16,120 If he doesn't know how to respond just like you do now, 57 00:04:16,480 --> 00:04:17,960 I will cut his tongue. 58 00:04:21,880 --> 00:04:25,120 Tell me, if he loses his tongue, 59 00:04:25,400 --> 00:04:26,720 will he still be the Emperor? 60 00:04:28,440 --> 00:04:29,760 It's a private affair. 61 00:04:30,880 --> 00:04:32,960 It's reasonable I don't tell you. 62 00:04:42,440 --> 00:04:43,640 Private affair? 63 00:04:51,240 --> 00:04:52,680 If he knows 64 00:04:54,400 --> 00:04:56,320 you're also with another man, 65 00:05:01,960 --> 00:05:04,440 will he do those private things with you? 66 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 Tell me. 67 00:05:09,760 --> 00:05:12,880 Could you wait a little longer? 68 00:05:18,880 --> 00:05:19,600 Your Majesty, 69 00:05:20,720 --> 00:05:23,000 are you negotiating with me? 70 00:05:24,520 --> 00:05:25,920 I will do 71 00:05:26,680 --> 00:05:28,200 as I have promised you. 72 00:05:29,200 --> 00:05:30,840 Even if you want my life... 73 00:05:30,840 --> 00:05:32,560 Your Majesty, since you dare to die, 74 00:05:32,560 --> 00:05:34,141 you also dare to be physically close to me, right? 75 00:05:43,360 --> 00:05:44,800 Take them off. 76 00:05:57,720 --> 00:06:01,360 Your Majesty, if you undress yourself, I'll be the only one to see. 77 00:06:02,960 --> 00:06:04,280 If I help you take them off, 78 00:06:04,280 --> 00:06:06,920 I'll have to let our brothers, who fought on the battlefield with me, 79 00:06:06,920 --> 00:06:08,160 have a feast for their eyes. 80 00:06:09,720 --> 00:06:10,960 Am I right, Your Majesty? 81 00:06:12,000 --> 00:06:14,840 After all, it is you who invite them to come, Your Majesty. 82 00:06:16,680 --> 00:06:19,840 It is not much to ask for a sweet deal, is it? 83 00:07:00,040 --> 00:07:02,400 Go on. 84 00:07:25,520 --> 00:07:29,640 Yuwen Yuan, I'm begging you... 85 00:07:38,920 --> 00:07:40,200 Disappointing. 86 00:07:46,320 --> 00:07:47,600 Play the zither for me. 87 00:07:53,080 --> 00:07:54,440 Do you want to continue to take them off? 88 00:08:02,800 --> 00:08:04,000 Your Highness. 89 00:08:06,460 --> 00:08:10,540 ♪Like a stubborn illness in the heart, incurable♪ 90 00:08:10,540 --> 00:08:14,660 ♪Why do mere words etch deeply into the soul?♪ 91 00:08:16,040 --> 00:08:17,600 Your Highness, is there anything wrong inside? 92 00:08:18,560 --> 00:08:19,440 Get lost. 93 00:08:22,020 --> 00:08:26,060 ♪The wind slowly tears apart the evidence of passionate love♪ 94 00:08:26,060 --> 00:08:29,740 ♪Washing away the worn-out memories in a monochrome world♪ 95 00:08:29,740 --> 00:08:33,220 ♪I should be grateful, the gods are fair♪ 96 00:08:35,320 --> 00:08:36,840 I'll fetch the zither. 97 00:08:50,600 --> 00:08:52,400 Did he get a scolding from that royal highness? 98 00:08:52,400 --> 00:08:54,320 Or why would he get mad at General Chu? 99 00:08:55,520 --> 00:08:57,840 At the end of the day, Nanchuan is better. 100 00:08:57,840 --> 00:08:58,880 Nothing gets to regulate us. 101 00:08:59,160 --> 00:09:02,000 His Highness can also enjoy the feast and the fun every day. Much more free. 102 00:09:02,640 --> 00:09:03,150 You're right. 103 00:09:03,760 --> 00:09:05,040 Let's just continue standing guard. 104 00:09:07,620 --> 00:09:11,140 ♪Falling into darkness, wandering alone in the mist♪ 105 00:09:11,140 --> 00:09:15,260 ♪In the search for traces of love, blurred and unclear♪ 106 00:09:15,260 --> 00:09:17,220 ♪Catch the murky tears♪ 107 00:09:17,220 --> 00:09:21,940 ♪Tread through solitude, traversing time♪ 108 00:09:22,620 --> 00:09:26,660 ♪Like a stubborn illness in the heart, incurable♪ 109 00:09:26,660 --> 00:09:30,580 ♪Why do mere words etch deeply into the soul?♪ 110 00:09:30,580 --> 00:09:33,780 ♪I see you, like a timid soldier, crumbling to escape♪ 111 00:09:33,780 --> 00:09:38,180 ♪Let pain bury the exclusive territory of love♪ 112 00:09:38,180 --> 00:09:42,260 ♪The wind slowly tears apart the evidence of passionate love♪ 113 00:09:42,260 --> 00:09:45,900 ♪Washing away the worn-out memories in a monochrome world♪ 114 00:09:45,900 --> 00:09:49,540 ♪I should be grateful, the gods are fair♪ 115 00:09:49,540 --> 00:09:53,100 ♪Allowing me to delve into the depths of longing♪ 116 00:09:53,100 --> 00:09:56,820 ♪Time scattered in the sky, falling into the crevices of memory♪ 117 00:09:56,820 --> 00:10:00,460 ♪Inverting the seasons and days, just to find you♪ 118 00:10:00,460 --> 00:10:04,660 ♪All things renamed, encounters redefined♪ 119 00:10:04,660 --> 00:10:08,300 ♪Embrace you between day and night♪ 120 00:10:08,300 --> 00:10:11,900 ♪Dawn rises in endless light♪ 121 00:10:11,900 --> 00:10:15,740 ♪Hold you tightly, like a distant past♪ 122 00:10:15,740 --> 00:10:19,940 ♪Cross through the days in the wind, entwined in the endless sea♪ 123 00:10:19,940 --> 00:10:22,860 ♪Even if lost♪ 124 00:10:39,400 --> 00:10:41,200 Would you like to have breakfast now? 125 00:10:42,960 --> 00:10:44,800 Have someone keep a close eye on the Palace of Hanning. 126 00:10:46,400 --> 00:10:50,880 Report to me on whatever she does and wherever she goes everyday. 127 00:10:58,640 --> 00:11:03,320 Your Highness, there are so many beauties in the world. 128 00:11:03,680 --> 00:11:07,120 Although they aren't a patch on Her Majesty, 129 00:11:07,120 --> 00:11:09,560 she already belongs to His Majesty. 130 00:11:10,600 --> 00:11:12,160 We could be awarded for protecting the Emperor, 131 00:11:12,680 --> 00:11:14,280 but you don't have to take her away. 132 00:11:16,640 --> 00:11:18,600 She is mine from the beginning. 133 00:11:23,300 --> 00:11:30,300 ♪There's a kind of powerlessness, watching you leave♪ 134 00:11:30,300 --> 00:11:35,940 ♪Pretend to be indifferent, but my heart can't breathe♪ 135 00:11:36,500 --> 00:11:42,860 ♪I dare not imagine our future, what kind of relationship it will be♪ 136 00:11:42,860 --> 00:11:50,020 ♪Praying for time to slow down, not to erase my memories♪ 137 00:11:50,020 --> 00:11:53,100 ♪From then on, I lost you♪ 138 00:11:53,100 --> 00:11:55,980 ♪But I still think of you, unable to let go♪ 139 00:11:55,980 --> 00:12:01,260 ♪You always appear in every dream of mine♪ 140 00:12:01,260 --> 00:12:04,180 ♪Coming close and then going away. I can't love you anymore♪ 141 00:12:04,180 --> 00:12:07,140 ♪From now on, I am the only person to stay♪ 142 00:12:07,260 --> 00:12:10,820 ♪Dare not disturb. I can only hold tightly onto memories♪ 143 00:12:10,820 --> 00:12:13,500 ♪How can I leave someone I've loved?♪ 144 00:12:13,500 --> 00:12:17,620 ♪It's impossible to return to before♪ 145 00:12:17,620 --> 00:12:24,260 ♪Tell me, how do we settle our regrets?♪ 146 00:12:24,260 --> 00:12:30,420 ♪Because I loved you too much, I let go of my pride♪ 147 00:12:30,860 --> 00:12:36,620 ♪I can't learn to leave you so easily♪ 148 00:12:36,620 --> 00:12:39,860 ♪You left with just a goodbye♪ 149 00:12:39,860 --> 00:12:45,300 ♪Letting me linger in the same spot, heartache for years♪ 150 00:12:45,300 --> 00:12:48,580 ♪From then on, I lost you♪ 151 00:12:48,580 --> 00:12:51,540 ♪But I still think of you, unable to let go♪ 152 00:12:51,540 --> 00:12:57,060 ♪You always appear in every dream of mine♪ 153 00:12:57,060 --> 00:12:59,460 ♪Coming close and then going away. I can't love you anymore♪ 154 00:12:59,460 --> 00:13:03,100 ♪From now on, I am the only person to stay♪ 155 00:13:03,100 --> 00:13:06,420 ♪Dare not disturb. I can only hold tightly onto memories♪ 156 00:13:06,420 --> 00:13:08,860 ♪How can I forget someone I've loved?♪ 157 00:13:08,860 --> 00:13:11,940 ♪It's impossible to return to before♪ 12793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.