Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,420 --> 00:00:27,500
♪Falling into darkness,
wandering alone in the mist♪
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,980
♪In the search for traces of love,
blurred and unclear♪
3
00:00:30,980 --> 00:00:33,140
♪Catch the murky tears♪
4
00:00:33,140 --> 00:00:37,620
♪Tread through solitude,
traversing time♪
5
00:00:38,540 --> 00:00:42,380
♪Like a stubborn illness
in the heart, incurable♪
6
00:00:42,380 --> 00:00:46,500
♪Why do mere words
etch deeply into the soul?♪
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,380
♪I see you, like a timid soldier,
crumbling to escape♪
8
00:00:49,380 --> 00:00:53,380
♪Let pain bury
the exclusive territory of love♪
9
00:00:54,020 --> 00:00:58,180
♪The wind slowly tears apart
the evidence of passionate love♪
10
00:00:58,180 --> 00:01:01,900
♪Washing away the worn-out memories
in a monochrome world♪
11
00:01:01,900 --> 00:01:05,500
♪I should be grateful,
the gods are fair♪
12
00:01:05,500 --> 00:01:09,100
♪Allowing me to delve
into the depths of longing♪
13
00:01:09,100 --> 00:01:12,620
♪Time scattered in the sky,
falling into the crevices of memory♪
14
00:01:12,620 --> 00:01:16,540
♪Inverting the seasons and days,
just to find you♪
15
00:01:16,540 --> 00:01:20,220
♪All things renamed,
encounters redefined♪
16
00:01:20,220 --> 00:01:23,940
♪Embrace you between day and night♪
17
00:01:23,940 --> 00:01:27,660
♪Dawn rises in endless light♪
18
00:01:27,660 --> 00:01:31,620
♪Hold you tightly, like a distant past♪
19
00:01:31,620 --> 00:01:35,820
♪Cross through the days in the wind,
entwined in the endless sea♪
20
00:01:35,820 --> 00:01:41,860
♪Even if lost, the ending is certain♪
21
00:01:43,140 --> 00:01:47,420
=A Tale of Love and Loyalty=
22
00:01:47,460 --> 00:01:49,380
=Episode 1=
23
00:02:01,320 --> 00:02:05,880
Chancellor Su's second daughter
is obsessed with the Crown Prince indeed.
24
00:02:05,880 --> 00:02:07,400
Her elder sister just passed away,
25
00:02:08,000 --> 00:02:10,640
but she's so eager
to marry her brother-in-law.
26
00:02:11,480 --> 00:02:12,480
Why have I heard
27
00:02:12,480 --> 00:02:15,100
Ms. Su had an engagement
with the Prince of Nanchuan?
28
00:02:15,100 --> 00:02:16,780
(Prince of Nanchuan. Yuwen Yuan)
And she was caught
29
00:02:16,780 --> 00:02:17,920
while eloping with some other man,
30
00:02:17,920 --> 00:02:19,080
so the engagement got annulled?
31
00:02:19,080 --> 00:02:22,280
Exactly. Total disregard for sisterhood.
32
00:02:23,380 --> 00:02:27,080
Pity the Crown Prince
has to remarry her sister.
33
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
She is a wanton woman indeed.
34
00:02:42,520 --> 00:02:46,320
(Marry another man, Yan.)
35
00:03:03,340 --> 00:03:04,480
(Second Daughter of the Su. Su Yan)
36
00:03:04,480 --> 00:03:06,800
(Second Daughter of the Su. Su Yan)
Your Highness, is it you?
37
00:03:14,080 --> 00:03:17,240
Your Highness, this man
dares to ruin your wedding banquet.
38
00:03:17,240 --> 00:03:18,960
We assure you that he will be arrested.
39
00:03:24,980 --> 00:03:29,660
(Crown Prince. Yuwen Yingren)
40
00:03:36,320 --> 00:03:38,960
Yan, are you waiting for me?
41
00:03:49,760 --> 00:03:51,160
Marrying another man.
42
00:03:52,320 --> 00:03:54,280
Wearing a wedding dress
for Yuwen Yingren.
43
00:03:54,280 --> 00:03:57,240
Are you going to the bridal chamber
with him tonight?
44
00:04:01,080 --> 00:04:02,480
Let go of me, Yuan.
45
00:04:08,680 --> 00:04:09,960
Why are you marrying him?
46
00:04:12,000 --> 00:04:13,720
Didn't you say
you're getting married to me?
47
00:04:20,720 --> 00:04:23,840
Do you mean that doesn't count anymore?
48
00:04:29,720 --> 00:04:30,760
Yuan.
49
00:04:32,760 --> 00:04:35,520
We're at the Crown Prince's mansion.
Wake up.
50
00:04:42,240 --> 00:04:43,280
Let's make a bet.
51
00:04:43,960 --> 00:04:46,360
You will eventually belong to me.
52
00:04:50,440 --> 00:04:52,480
Yan, you look so pretty in this dress.
53
00:04:53,680 --> 00:04:56,260
But when I think of the fact
that you're wearing it for another man,
54
00:04:56,260 --> 00:04:57,720
all I want is to tear it up.
55
00:05:12,760 --> 00:05:14,720
Yuwen Yingren only has eyes for Su Wan.
56
00:05:15,600 --> 00:05:17,760
Don't worry. He won't touch you.
57
00:05:18,880 --> 00:05:20,520
Just wait for me to pick you up.
58
00:05:24,920 --> 00:05:25,680
And...
59
00:05:34,800 --> 00:05:37,800
Happy Wedding, my little bride.
60
00:05:54,200 --> 00:05:57,760
(I'm sorry, Yuan.)
61
00:06:00,520 --> 00:06:02,720
This is my sister's dying wish.
62
00:06:03,940 --> 00:06:05,360
I don't regret it.
63
00:06:08,480 --> 00:06:10,480
I will take good care of Cheng,
64
00:06:11,920 --> 00:06:13,200
not letting my sister down.
65
00:06:19,000 --> 00:06:19,960
Alright.
66
00:06:28,660 --> 00:06:32,180
(To Su Yan)
67
00:06:34,720 --> 00:06:38,080
(Yingren, we both know)
68
00:06:38,080 --> 00:06:41,160
(Yan is the Achilles' heel
of the Prince of Nanchuan.)
69
00:06:41,160 --> 00:06:45,240
(I ask Yan to stay by your side
for five years.)
70
00:06:45,240 --> 00:06:47,560
(In that case, as long as she's with you,)
71
00:06:47,560 --> 00:06:49,000
(the Nanchuan Royal Army)
72
00:06:49,000 --> 00:06:51,320
(will be the strongest shield
to solidify your reign.)
73
00:06:52,640 --> 00:06:54,800
(If anything unexpected happens
in the future,)
74
00:06:54,800 --> 00:06:57,040
(I think you will know what to do.)
75
00:07:11,460 --> 00:07:14,180
(Ten Days Later)
76
00:07:16,880 --> 00:07:18,600
(If you're reading this letter,)
77
00:07:18,600 --> 00:07:20,360
(that means my soul has ascended
to the ninth heaven.)
78
00:07:20,360 --> 00:07:23,000
(Aging, disease,
and death are inevitable.)
79
00:07:23,000 --> 00:07:24,680
(Yan, please don't be sad.)
80
00:07:24,680 --> 00:07:28,360
(I've been ailing for long
and become prepared for this.)
81
00:07:28,360 --> 00:07:30,600
(But I'm still concerned about Cheng.)
82
00:07:30,600 --> 00:07:34,400
(He's still young,
and doesn't remember me as his mother.)
83
00:07:35,000 --> 00:07:36,980
(The realm is chaotic,)
84
00:07:36,980 --> 00:07:38,760
(Crown Princess. Su Wan
and the Crown Prince is weak.)
85
00:07:38,760 --> 00:07:41,120
(Yingren must be occupied
with the turbulence,)
86
00:07:42,000 --> 00:07:44,080
(so he may have little time
to take care of Cheng.)
87
00:07:44,280 --> 00:07:48,360
(Yan, since childhood,
I've never asked you for anything.)
88
00:07:48,360 --> 00:07:50,720
(Now, I only ask you
for the only and last time.)
89
00:07:50,720 --> 00:07:53,840
(After I'm gone,
take care of Cheng for me.)
90
00:07:54,440 --> 00:07:56,300
(I don't ask you to do that
for your whole life,)
91
00:07:56,300 --> 00:07:58,520
(but spare five years)
92
00:07:59,320 --> 00:08:02,760
(to protect Cheng as he grows up,
until he can write, read,)
93
00:08:03,280 --> 00:08:07,480
(and call me Mom.
To me, that's already enough.)
94
00:08:08,200 --> 00:08:12,480
(Yan, this is my only wish
before I leave this world.)
95
00:08:12,800 --> 00:08:17,240
(I hope you could fulfill it
for the sake of the joy we had.)
96
00:08:17,480 --> 00:08:20,520
(Farewell.)
97
00:08:23,920 --> 00:08:24,860
(Five Years Later; Five years)
98
00:08:24,860 --> 00:08:27,400
(Five Years Later;
after Yuwen Yingren became the Emperor,)
99
00:08:27,400 --> 00:08:28,900
(Duke of Lu schemes with Prince Yu)
100
00:08:28,900 --> 00:08:30,300
Prince Chen is about
to attack the city.
101
00:08:30,300 --> 00:08:31,660
(and Prince Chen to a coup.)
Run now.
102
00:08:31,660 --> 00:08:33,640
(The Imperial City is at stake.)
What about the Empress?
103
00:08:34,060 --> 00:08:35,620
Your life is the most important.
104
00:08:45,080 --> 00:08:46,520
Did you send the letter?
105
00:08:46,520 --> 00:08:48,080
I've asked a reliable eunuch
106
00:08:48,080 --> 00:08:49,860
to send it to the south
as quickly as possible.
107
00:08:49,860 --> 00:08:50,740
(Su Yan's Maid. Zhilan)
108
00:08:50,740 --> 00:08:54,040
Your Majesty, do you think it will work?
109
00:09:07,320 --> 00:09:10,360
Zhilan, you can go now.
110
00:09:11,960 --> 00:09:12,840
What about you?
111
00:09:14,560 --> 00:09:16,480
I've prepared for the worst.
112
00:09:18,240 --> 00:09:21,520
I don't owe myself, or my sister.
113
00:09:22,440 --> 00:09:24,120
Your Majesty,
114
00:09:24,120 --> 00:09:26,240
your five-year agreement
with the Emperor is about to end.
115
00:09:26,680 --> 00:09:28,160
Why do you have to do this?
116
00:09:37,700 --> 00:09:41,380
(Son of the Late Empress, Su Wan.
Yuwen Cheng'an)
117
00:09:42,920 --> 00:09:43,480
Yan,
118
00:09:44,640 --> 00:09:46,440
you've stayed in the palace for too long.
119
00:09:46,840 --> 00:09:48,400
It's time for you to leave.
120
00:09:49,320 --> 00:09:51,720
I know my condition.
121
00:09:52,440 --> 00:09:53,680
It's just that Cheng is still young.
122
00:09:55,920 --> 00:09:57,200
If I die,
123
00:09:57,200 --> 00:10:01,080
you and he
will be unable to deal with those outside.
124
00:10:01,080 --> 00:10:03,520
They crave the throne madly,
125
00:10:04,840 --> 00:10:06,720
and won't care
about the rightful heir and the law.
126
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
If I survive,
127
00:10:10,600 --> 00:10:11,640
I can...
128
00:10:12,600 --> 00:10:14,960
I can still stall them
to buy some time for you.
129
00:10:16,120 --> 00:10:18,080
Let them busy dealing with me.
130
00:10:23,040 --> 00:10:24,600
We're already up against the wall.
131
00:10:24,840 --> 00:10:29,240
Your Majesty, I've sent a letter
to the Prince of Nanchuan for help.
132
00:10:30,760 --> 00:10:32,600
He still has an army of his own.
133
00:10:33,120 --> 00:10:33,560
If he...
134
00:10:33,560 --> 00:10:34,960
When did you send the letter?
135
00:10:37,560 --> 00:10:38,280
Seven days ago.
136
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
I'm afraid the Prince of Nanchuan
137
00:10:46,280 --> 00:10:48,440
has no intention to meddle in this.
138
00:10:50,880 --> 00:10:53,040
Someone attacked the palace!
139
00:10:58,900 --> 00:11:06,100
♪There's a kind of powerlessness,
watching you leave♪
140
00:11:06,100 --> 00:11:11,180
♪Pretend to be indifferent,
but my heart can't breathe♪
141
00:11:11,740 --> 00:11:18,340
♪I dare not imagine our future,
what kind of relationship it will be♪
142
00:11:18,340 --> 00:11:24,940
♪Praying for time to slow down,
not to erase my memories♪
143
00:11:24,940 --> 00:11:28,460
♪From then on, I lost you♪
144
00:11:28,460 --> 00:11:31,540
♪But I still think of you,
unable to let go♪
145
00:11:31,540 --> 00:11:36,580
♪You always appear
in every dream of mine♪
146
00:11:36,580 --> 00:11:38,820
♪Coming close and then going away.
I can't love you anymore♪
147
00:11:38,820 --> 00:11:42,700
♪From now on,
I am the only person to stay♪
148
00:11:42,700 --> 00:11:46,020
♪Dare not disturb.
I can only hold tightly onto memories♪
149
00:11:46,020 --> 00:11:48,740
♪How can I leave someone I've loved?♪
150
00:11:48,740 --> 00:11:52,820
♪It's impossible to return to before♪
151
00:11:52,820 --> 00:11:59,300
♪Tell me, how do we settle our regrets?♪
152
00:11:59,300 --> 00:12:05,580
♪Because I loved you too much,
I let go of my pride♪
153
00:12:06,500 --> 00:12:11,820
♪I can't learn to leave you so easily♪
154
00:12:11,820 --> 00:12:15,220
♪You left with just a goodbye♪
155
00:12:15,220 --> 00:12:20,620
♪Letting me linger in the same spot,
heartache for years♪
156
00:12:20,620 --> 00:12:24,140
♪From then on, I lost you♪
157
00:12:24,140 --> 00:12:26,900
♪But I still think of you,
unable to let go♪
158
00:12:26,900 --> 00:12:32,260
♪You always appear
in every dream of mine♪
159
00:12:32,260 --> 00:12:34,660
♪Coming close and then going away.
I can't love you anymore♪
160
00:12:34,660 --> 00:12:38,260
♪From now on,
I am the only person to stay♪
161
00:12:38,260 --> 00:12:41,580
♪Dare not disturb.
I can only hold tightly onto memories♪
162
00:12:41,580 --> 00:12:44,260
♪How can I forget someone I've loved?♪
163
00:12:44,260 --> 00:12:47,500
♪It's impossible to return to before♪
12909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.