Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,926 --> 00:00:15,092
the subtitle also contains the lines
in the language of the native Amerindians
4
00:01:49,462 --> 00:01:53,502
Chapo ko Chingach.
Cha hampozlu echu Mescaleros.
5
00:01:53,587 --> 00:01:56,585
Winnetou chotutla acha Pueblo.
6
00:02:10,616 --> 00:02:16,653
** WINNETOU **
=THE THIRD STORY=
7
00:02:17,193 --> 00:02:22,524
After a book of his
KARL MAY
8
00:02:22,525 --> 00:02:25,293
Encode and sync
kabul891234 @ www.filelist.ro
9
00:04:04,899 --> 00:04:09,740
My red brothers watched together with
Winnetou over the lands of their fathers
10
00:04:09,741 --> 00:04:16,112
Over the mountains, the waters and the forests
and all over the fertile expanse
11
00:04:16,113 --> 00:04:20,495
Winnetou's heart is happy
because peace was won...
12
00:04:20,745 --> 00:04:22,920
among the tomatoes
and the people of the pale faces
13
00:04:22,921 --> 00:04:24,572
But it's not all carefree now
14
00:04:24,573 --> 00:04:27,074
Because not all of them
people are rational
15
00:04:27,101 --> 00:04:30,077
and prepare to live
according to Indian laws.
16
00:04:33,079 --> 00:04:37,161
The herd was restless
because she was hunted
17
00:04:39,203 --> 00:04:41,905
Lastatschi daddy!
18
00:06:00,104 --> 00:06:01,979
Pale faces
they should be ashamed..
19
00:06:02,271 --> 00:06:04,105
I don't know why I should.
20
00:06:04,314 --> 00:06:05,564
You attacked us.
21
00:06:05,565 --> 00:06:07,812
You killed the bison
from the lands of our fathers.
22
00:06:07,813 --> 00:06:09,105
Just for fun.
23
00:06:10,105 --> 00:06:11,273
I am ashamed,
Chieftain Winnetou.
24
00:06:11,523 --> 00:06:12,689
Shut up!
25
00:06:12,731 --> 00:06:15,272
That I associated with these people.
26
00:06:15,356 --> 00:06:16,856
You can't hear it shut up!
27
00:06:16,981 --> 00:06:18,815
If we were caught together
let us be judged together.
28
00:06:19,023 --> 00:06:20,773
We demand the weapons and the horses immediately.
29
00:06:21,356 --> 00:06:23,356
You know there are many more like us.
30
00:06:23,398 --> 00:06:24,816
Bite your tongue!
31
00:06:25,816 --> 00:06:28,024
You hunted bison,
although you did not need it for food.
32
00:06:28,065 --> 00:06:29,982
And you killed 3 of our warriors.
33
00:06:30,399 --> 00:06:33,815
You attacked us from behind.
34
00:06:33,816 --> 00:06:36,815
Zapaziwah! Ka ma tuchtla!
35
00:06:40,233 --> 00:06:41,809
Not! Not!
36
00:06:41,900 --> 00:06:44,898
Lucha ti kooh! Tscha chgooch!
37
00:06:45,776 --> 00:06:48,478
Enitsche tuma.
38
00:06:49,943 --> 00:06:52,941
Cola linka!
- Mini Winnetou.
39
00:07:02,819 --> 00:07:05,070
Go back where you came from.
40
00:07:05,402 --> 00:07:09,319
I leave you the horses and this knife.
41
00:07:12,986 --> 00:07:18,778
No one will touch you
while you are in Apache territory.
42
00:07:19,070 --> 00:07:23,863
The weapons will be kept by Winnetou,
as evidence for the prosecution.
43
00:07:34,948 --> 00:07:36,239
I would like to say..
44
00:07:36,280 --> 00:07:37,697
You can take your gun.
45
00:07:37,905 --> 00:07:39,156
Thank you.
46
00:07:44,782 --> 00:07:47,322
I will never forget this
Chieftain Winnetou.
47
00:07:48,450 --> 00:07:50,199
Wait, young friend.
48
00:07:50,907 --> 00:07:52,823
Winnetou warns you to be careful.
49
00:07:53,365 --> 00:07:57,575
I read in those people's eyes
cunning and death.
50
00:07:58,741 --> 00:07:59,908
Go now.
51
00:08:04,366 --> 00:08:05,534
Thank you.
52
00:09:34,251 --> 00:09:35,584
My brother!
53
00:09:51,252 --> 00:09:53,377
I come from Clinton.
54
00:09:53,752 --> 00:09:57,211
Continuous lines are gathered there
by settlers from the east.
55
00:09:58,086 --> 00:10:00,294
And the nights are just as noisy
like day
56
00:10:01,462 --> 00:10:03,837
I missed the old days.
57
00:10:04,128 --> 00:10:06,961
When they were still alive
Inciu-Ciuna and Beautiful Day.
58
00:10:09,379 --> 00:10:14,880
And Winnetou came here
to remember what was once.
59
00:10:26,047 --> 00:10:29,048
He wants my brother
tell me what he's up to?
60
00:10:29,340 --> 00:10:31,381
Winnetou made up his mind
to go to Santa Fe.
61
00:10:31,424 --> 00:10:32,714
In Santa Fe?
62
00:10:33,256 --> 00:10:38,090
The Apaches feel threatened
of pale faces.
63
00:10:39,340 --> 00:10:42,298
Winnetou abides by the oath of peace.
64
00:10:42,591 --> 00:10:48,716
And he must know if the white Father too
of Washington, respects him.
65
00:10:49,758 --> 00:10:54,258
My brother thinks
that there are unknown dangers in Santa Fe.
66
00:10:54,300 --> 00:10:56,009
Brought by the new times?
67
00:10:56,258 --> 00:10:58,217
Winnetou thought about the dangers.
68
00:10:58,634 --> 00:11:03,009
But don't close your eyes
in the face of progress.
69
00:11:05,010 --> 00:11:09,509
It is the first time that Winnetou
visit a white town.
70
00:11:09,926 --> 00:11:14,427
And he is glad that the white brother
is with him.
71
00:12:10,933 --> 00:12:13,309
Winnetou met him.
72
00:12:13,891 --> 00:12:16,433
Because he believed in good,
he had to die.
73
00:12:32,185 --> 00:12:33,894
What is this?
74
00:12:34,227 --> 00:12:35,561
Church bells.
75
00:12:35,811 --> 00:12:38,518
Calling all Christians
to prayer.
76
00:12:39,727 --> 00:12:45,228
Winnetou knows white people pray,
for their souls to reach heaven.
77
00:12:45,478 --> 00:12:46,770
So do we.
78
00:12:47,020 --> 00:12:52,312
Indians hope to reach eternity
Manitou's Hunting Fields.
79
00:12:53,145 --> 00:12:58,146
The word may be different,
but it has the same meaning.
80
00:12:58,604 --> 00:13:02,188
Lately,
Winnetou thought a lot about these things.
81
00:13:02,230 --> 00:13:06,438
Now the bells talk to Winnetou
and he understands their calling.
82
00:13:06,937 --> 00:13:09,939
Does he understand her?
83
00:13:10,480 --> 00:13:13,731
I say: love all that is good...
84
00:13:13,772 --> 00:13:17,231
and hates all that is bad.
85
00:13:33,733 --> 00:13:36,524
Thank you for coming.
86
00:13:36,899 --> 00:13:39,692
I will do what I can for you.
87
00:13:40,358 --> 00:13:43,567
Winnetou, you are the man that
I'm getting my hopes up.
88
00:13:44,067 --> 00:13:49,775
If you need help
and you too, let me know.
89
00:13:49,984 --> 00:13:54,318
I send you as many soldiers as you need,
where you need.
90
00:13:54,610 --> 00:13:56,568
Terrible chaos threatens us.
91
00:13:56,943 --> 00:14:01,110
Unbroken lines of colonists
pass through Clinton to Santa Fe.
92
00:14:01,152 --> 00:14:02,568
Where does he stay?
93
00:14:03,235 --> 00:14:08,194
At the head of the White Bison,
who had made his territory available.
94
00:14:08,444 --> 00:14:09,944
Suddenly he demands it back.
95
00:14:09,986 --> 00:14:13,362
The White Bison met
because of pale faces, fire water.
96
00:14:13,403 --> 00:14:17,403
Since he became a slave,
behaves like one.
97
00:14:17,695 --> 00:14:21,404
And a group of unscrupulous businessmen
take advantage of it.
98
00:14:21,696 --> 00:14:25,905
I saw in Clinton people who
in the name of a union of settlers...
99
00:14:26,280 --> 00:14:28,613
...I promise them that soon
the earth will be divided...
100
00:14:28,655 --> 00:14:30,613
and collect large sums of money in advance.
101
00:14:30,654 --> 00:14:32,029
And not only that.
102
00:14:32,489 --> 00:14:34,572
I still don't know the gang leader.
103
00:14:36,780 --> 00:14:40,323
But I know that every month, he brings brandy
in the mountains where the White Bison retreated.
104
00:14:40,531 --> 00:14:43,489
More recently, there is talk
of a weapons shipment.
105
00:14:43,531 --> 00:14:46,248
I think Winnetou and you
Mr. Shatterhand
106
00:14:46,262 --> 00:14:48,990
you are capable
to face them.
107
00:14:49,032 --> 00:14:51,031
A dangerous situation.
108
00:14:51,323 --> 00:14:54,949
That's why I decided
that in all circumstances I find a way.
109
00:14:56,116 --> 00:14:57,824
Old Shatterhand is here.
110
00:15:00,741 --> 00:15:06,866
The white father in Washington in the name of peace
decided to increase accordingly...
111
00:15:07,116 --> 00:15:09,825
the territory of the Jiracillas Indians.
112
00:15:10,117 --> 00:15:13,367
Winnetou will go and bring them the news.
113
00:15:14,201 --> 00:15:18,284
We promise that the treaty
will be respected by us.
114
00:15:18,576 --> 00:15:21,160
And we support
dividing the territory.
115
00:15:21,368 --> 00:15:23,410
Jiracillas are horse thieves.
116
00:15:23,660 --> 00:15:26,951
And if I drink fire water,
their word weighs lightly.
117
00:15:27,201 --> 00:15:29,786
Will my brother accompany me?
118
00:15:30,287 --> 00:15:34,119
If I were in danger,
would Winnetou leave me?
119
00:15:35,120 --> 00:15:38,661
Do the paperwork right away
as soon as the guests from Washington arrived.
120
00:15:38,869 --> 00:15:42,120
Winnetou And Old Shatterhand
they will go to Jiracillas today.
121
00:15:42,370 --> 00:15:44,578
Immediately Excellent.
122
00:15:45,038 --> 00:15:46,453
But be careful, chief.
123
00:15:46,913 --> 00:15:50,371
There are many people,
but few like you.
124
00:15:51,912 --> 00:15:54,413
Winnetou is happy
that he meets a white man...
125
00:15:54,830 --> 00:15:56,706
...just like his brother.
126
00:15:57,038 --> 00:15:59,705
Altruistic and selfless.
127
00:16:02,206 --> 00:16:06,123
I ask how we determined the full amount
for me and my people.
128
00:16:06,414 --> 00:16:09,289
I am not fooled
of some bitter dollars.
129
00:16:10,790 --> 00:16:13,249
You get that and not a cent more.
130
00:16:13,499 --> 00:16:18,332
What else do you want?
I killed 3 of these red dogs.
131
00:16:18,707 --> 00:16:21,582
You had to cause an incident
to rape the governor...
132
00:16:21,832 --> 00:16:24,459
...to send a company of soldiers
for retaliation.
133
00:16:25,042 --> 00:16:28,082
You had to get rid of Winnetou in battle.
134
00:16:28,375 --> 00:16:31,000
And then the land was annexed
and a free way was given for the colonists.
135
00:16:31,042 --> 00:16:32,833
For a lot of money.
136
00:16:33,291 --> 00:16:36,251
Let's not forget oil
which is everywhere.
137
00:16:36,501 --> 00:16:38,085
And no one uses it.
138
00:16:38,377 --> 00:16:42,209
What can I do? I want all the money!
139
00:16:42,542 --> 00:16:45,794
Then you have to sell me something better.
140
00:16:46,168 --> 00:16:48,584
Maybe I have something better to sell!
141
00:16:48,794 --> 00:16:51,335
For someone who pays better.
142
00:17:07,587 --> 00:17:09,504
Come on!
143
00:17:16,963 --> 00:17:18,587
He talks too much.
144
00:17:18,963 --> 00:17:21,297
Make it look like an accident.
145
00:17:31,298 --> 00:17:34,590
Winnetou and Old Shatterhand
I'm with the governor.
146
00:17:34,923 --> 00:17:37,089
He leaves tonight for the White Bison chief.
147
00:17:37,422 --> 00:17:41,382
To guarantee them more land
if they keep the peace.
148
00:17:41,674 --> 00:17:43,341
Keep me up to date with the news!
149
00:17:43,549 --> 00:17:44,673
Gómez!
150
00:17:45,466 --> 00:17:46,798
yes sir
151
00:17:47,215 --> 00:17:49,675
If Winnetou succeeds
to get along with the White Bison.
152
00:17:49,716 --> 00:17:50,966
Then all is lost.
153
00:17:51,008 --> 00:17:53,633
That's a lot of money lost,
from the settlers.
154
00:17:53,674 --> 00:17:55,217
And more from oil.
155
00:17:55,259 --> 00:18:01,133
The governor cares about this Winnetou.
156
00:18:01,800 --> 00:18:05,884
As long as...
157
00:18:06,343 --> 00:18:10,343
Live, that's what you meant.
158
00:18:21,385 --> 00:18:23,220
Gómez!
159
00:18:25,261 --> 00:18:29,762
It is a place before the city
where the streets cross.
160
00:18:30,094 --> 00:18:32,054
It is. And?
161
00:18:32,637 --> 00:18:36,346
It wouldn't be possible to happen
an unfortunate little accident?
162
00:18:37,138 --> 00:18:39,804
Why don't you sir?
It would be possible.
163
00:18:40,138 --> 00:18:43,805
Winnetou and Old Shatterhand
they will pass by tonight
164
00:18:44,055 --> 00:18:48,305
Maybe one of the mine explodes tonight
detonators ready for tomorrow.
165
00:19:15,804 --> 00:19:18,571
MINA OF SANTA FE
166
00:19:46,603 --> 00:19:48,436
Back!
167
00:20:34,941 --> 00:20:40,025
Winnetou's horse heard the fire.
Our maneuver succeeded.
168
00:20:41,232 --> 00:20:43,734
You will need Winnetou
to go alone to Jiracillas.
169
00:20:44,109 --> 00:20:46,233
The rider will return to Santa Fe.
170
00:20:46,524 --> 00:20:48,859
Old Shatterhand will follow him.
171
00:20:49,151 --> 00:20:52,108
He will drive it
to the one who wanted to kill us.
172
00:21:46,073 --> 00:21:50,156
May I ask you who we owe
the honor of having you here?
173
00:21:50,406 --> 00:21:54,032
I want to talk to that one
who just came in here.
174
00:21:55,365 --> 00:21:57,865
ladies and gentlemen,
175
00:21:57,907 --> 00:22:02,324
did you see anyone come in here?
176
00:22:02,699 --> 00:22:05,616
Apart from this gentleman, no one.
177
00:22:06,825 --> 00:22:08,908
You heard.
178
00:22:10,075 --> 00:22:12,492
I think you are wrong sir.
179
00:22:35,910 --> 00:22:41,037
I ask you, where do you come from?
180
00:22:41,412 --> 00:22:43,536
Er, where do I come from?
181
00:22:43,953 --> 00:22:46,620
From Steinbrock, of course,
where I come from
182
00:22:46,870 --> 00:22:51,537
You couldn't see because of the dust
that I survived the attack.
183
00:22:52,329 --> 00:22:55,996
And what does this Steinbrock have
to do with us?
184
00:22:56,371 --> 00:22:59,079
I can tell you this soon.
185
00:22:59,371 --> 00:23:03,164
Because I will stay
in Santa Fe until I find out why...
186
00:23:03,497 --> 00:23:06,038
you are hiding this man.
187
00:23:06,455 --> 00:23:08,539
But this is dangerous.
188
00:23:08,789 --> 00:23:11,414
Not dangerous anymore
as earlier in Steinbrock.
189
00:23:12,414 --> 00:23:15,457
But for now, I'm in control here.
190
00:23:15,790 --> 00:23:17,248
It is.
191
00:23:29,208 --> 00:23:31,875
They got away, idiot.
192
00:23:32,250 --> 00:23:35,583
They both looked dead,
along with the horses.
193
00:23:36,000 --> 00:23:38,085
And Winnetou of course
that he went further.
194
00:23:39,960 --> 00:23:44,459
Go immediately and send
a telegram to Clinton.
195
00:23:49,960 --> 00:23:52,168
Right in the center.
196
00:24:19,630 --> 00:24:20,587
Come on!
197
00:24:20,629 --> 00:24:22,296
Sing something!
198
00:24:37,220 --> 00:24:42,635
Well, girl, how about a kiss?
Maybe even two.
199
00:24:48,136 --> 00:24:50,838
- Well, I'm waiting dear!
- Leave me!
200
00:24:50,927 --> 00:24:55,087
Calm down sweetie!
You owe me one more for the shot.
201
00:24:58,094 --> 00:25:02,881
What do you want garden gnome?
Do you want a punch in the mouth?
202
00:25:05,341 --> 00:25:07,800
So, now it doesn't bother us anymore.
203
00:25:13,718 --> 00:25:16,968
Listen, he's under Rollins.
Come over.
204
00:25:29,262 --> 00:25:30,552
Where is the individual?
205
00:25:30,803 --> 00:25:32,845
He came out, he's on the street.
206
00:25:47,627 --> 00:25:49,428
Two fingers next to it.
You missed it.
207
00:25:49,429 --> 00:25:50,555
Oh damn.
208
00:25:50,846 --> 00:25:51,972
Next.
209
00:25:53,884 --> 00:25:55,369
Right in the center.
210
00:26:00,056 --> 00:26:04,932
Hey boss, he stopped by
a tiny individual?
211
00:26:05,473 --> 00:26:07,015
Who did this to you?
212
00:26:08,348 --> 00:26:09,806
The guy I'm looking for.
213
00:26:09,807 --> 00:26:13,621
When I get my hands on him,
I will break all his bones!
214
00:26:13,715 --> 00:26:18,372
I need to see who did this to you.
Maybe we'll take him with us.
215
00:26:21,975 --> 00:26:25,600
Old Hawkins
he knows how to make acquaintances in his own way.
216
00:26:25,892 --> 00:26:27,975
I didn't believe you at all
able.
217
00:26:28,434 --> 00:26:29,725
It doesn't do anything.
218
00:26:30,226 --> 00:26:35,072
- Do you know him? Or his boss?
- I need plates before two.
219
00:26:36,767 --> 00:26:40,435
Old Hawkens screwed up
always the nose where the pot doesn't boil.
220
00:26:41,060 --> 00:26:44,186
He never had time
for himself.
221
00:26:46,561 --> 00:26:49,144
Yeah... that's right
222
00:26:51,436 --> 00:26:54,645
Don't you have any family?
223
00:26:54,686 --> 00:26:58,769
I could be your father.
224
00:27:00,604 --> 00:27:03,562
Good! Then I can call you father.
225
00:27:05,979 --> 00:27:09,604
Then you can take care of my beard,
so like a good daughter.
226
00:27:09,938 --> 00:27:11,271
Oh, Daddy.
227
00:27:11,562 --> 00:27:12,772
Oh, here it is.
228
00:27:17,438 --> 00:27:19,981
You hurt one of my men.
229
00:27:20,356 --> 00:27:21,481
Yes.
230
00:27:21,772 --> 00:27:23,481
You shot him in the head.
231
00:27:23,730 --> 00:27:24,897
Yes.
232
00:27:25,105 --> 00:27:27,023
What does it mean?
"Yes"?
233
00:27:27,315 --> 00:27:29,940
Can't you say anything but "yes"?
234
00:27:38,399 --> 00:27:40,608
Can you shoot a rifle well?
235
00:27:46,983 --> 00:27:48,567
Yes.
236
00:27:49,025 --> 00:27:50,275
Are you making a bet with me?
237
00:27:50,483 --> 00:27:51,651
Yes.
238
00:27:51,691 --> 00:27:54,317
If you win, the little one stays
under your protection.
239
00:27:54,567 --> 00:27:58,400
if i win
is under his protection.
240
00:27:58,734 --> 00:28:00,484
Let's go outside and shoot.
241
00:28:00,734 --> 00:28:01,901
Agree?
242
00:28:02,068 --> 00:28:03,235
Yes.
243
00:28:13,652 --> 00:28:18,444
Old Sam Hawkens
he will win if i'm not mistaken.
244
00:28:22,487 --> 00:28:23,987
Are you ready boss?
245
00:28:24,278 --> 00:28:28,528
Yes in order, each has 3 shots,
do you shoot first or me?
246
00:28:28,779 --> 00:28:29,904
Yes.
247
00:28:30,696 --> 00:28:32,695
Okay, I'll start.
248
00:28:32,707 --> 00:28:37,778
Chief, these foreigners have come!
And they have fireworks boxes.
249
00:28:37,873 --> 00:28:43,573
- But they ask 25 cents to shoot them!
- Take 5 dollars from here and leave us alone.
250
00:28:43,665 --> 00:28:46,367
Disappear.
251
00:28:49,748 --> 00:28:51,619
Clover!
252
00:28:53,622 --> 00:28:55,494
A little higher.
253
00:29:00,330 --> 00:29:03,328
A finger tip
touch the heart
254
00:29:09,455 --> 00:29:15,368
Close to the center of the heart! Bravo!
Well done, Rollins.
255
00:29:23,412 --> 00:29:26,363
- Now.
- Come on.
256
00:29:26,454 --> 00:29:31,869
A shot in the heart solves everything.
That's always the case here, you know?
257
00:29:44,661 --> 00:29:47,659
He didn't even hit the hoop!
258
00:29:49,786 --> 00:29:54,242
- Don't let him shoot! It's a danger!
- Wait.
259
00:29:54,327 --> 00:29:58,451
Why? That he made 2 holes
in a barrel?
260
00:29:58,535 --> 00:30:02,576
Yes, side by side!
And the drink flows.
261
00:30:05,452 --> 00:30:07,324
Shoot!
262
00:30:08,202 --> 00:30:11,318
But I understood how this weapon works.
263
00:30:18,909 --> 00:30:22,026
Right in the middle of the heart...
Right in the middle of the heart!
264
00:30:43,334 --> 00:30:46,876
You understood the weapon at the very last moment, didn't you?
265
00:30:47,251 --> 00:30:51,335
I shot right in the heart,
does that mean something right?
266
00:30:52,585 --> 00:30:56,169
OK.
The girl is under your protection.
267
00:30:56,627 --> 00:31:00,127
If you join us,
we could use someone like you.
268
00:31:02,434 --> 00:31:06,461
Chief, you have a telegram.
269
00:31:08,585 --> 00:31:11,920
So think
to my offer, little one.
270
00:31:14,753 --> 00:31:19,671
This bastard got a telegram,
271
00:31:19,712 --> 00:31:24,546
so there is another one behind him...
272
00:31:29,713 --> 00:31:32,214
...take care of Winnetou
273
00:31:36,172 --> 00:31:40,631
The little boy is Scout Sam Hawkens
and friend of Winnetou
274
00:31:40,923 --> 00:31:43,965
Aha, friend of Winnetou.
275
00:31:55,592 --> 00:31:58,216
Tell him, why is the little one coming with us?
276
00:31:58,466 --> 00:32:03,134
I better have him under observation
than to sneak up on us.
277
00:32:13,676 --> 00:32:17,342
In case we lose Winnetou,
278
00:32:17,384 --> 00:32:21,760
this red has 5 lives like a cat.
279
00:32:22,135 --> 00:32:23,551
The best at Răul Urșilor.
280
00:32:23,593 --> 00:32:24,760
Good.
281
00:32:25,343 --> 00:32:27,886
And the best
under the great waterfall.
282
00:32:28,136 --> 00:32:30,510
Take some people with you.
283
00:32:31,052 --> 00:32:33,221
It's like solved.
284
00:32:33,553 --> 00:32:37,469
It must seem
just as an accident.
285
00:32:40,846 --> 00:32:44,638
Hey, don't you want to come to Bear River with us?
286
00:32:47,596 --> 00:32:49,721
Before!
287
00:33:25,767 --> 00:33:27,474
You're still in town!
288
00:33:27,516 --> 00:33:29,267
As you see!
289
00:33:29,476 --> 00:33:31,225
And now you will speak!
290
00:33:37,393 --> 00:33:40,392
You have to talk
otherwise I'll take the words out of you.
291
00:33:40,434 --> 00:33:43,019
And I don't like getting dirty.
292
00:33:47,393 --> 00:33:51,020
What did you have in mind?
293
00:33:52,394 --> 00:33:55,560
What do you want from me and Winnetou?
294
00:33:55,897 --> 00:34:02,060
- I want to know what the plans are for us!
- The weapons are on the way, for the White Bison.
295
00:34:02,147 --> 00:34:07,480
Then he will be challenged to battle
and he will lose his lands.
296
00:34:07,563 --> 00:34:12,267
We also want the lands of the Apaches,
for oil.
297
00:34:12,355 --> 00:34:17,142
Winnetou will have an "accident"
maybe with the help of...
298
00:34:17,896 --> 00:34:20,598
...to the Jiracillas Indians.
299
00:34:23,897 --> 00:34:26,731
He doesn't get far.
300
00:34:47,025 --> 00:34:49,650
Hands up!
301
00:34:52,567 --> 00:34:54,650
Come back!
302
00:35:02,026 --> 00:35:05,025
Face the wall!
303
00:35:39,862 --> 00:35:42,113
Hey, who shot, what happened?
304
00:35:42,737 --> 00:35:45,780
Nobody, we just felt good.
305
00:35:46,280 --> 00:35:50,114
Stop! Dismount!
306
00:35:53,364 --> 00:35:59,240
We must part, you've ridden enough
307
00:35:59,281 --> 00:36:02,907
you must stay here.
308
00:36:08,198 --> 00:36:14,241
That's not a way to treat a man..
who just became a father.
309
00:36:14,866 --> 00:36:18,283
Go ahead to Buffel Creek.
310
00:36:23,264 --> 00:36:25,966
Bass.. Bass...
311
00:36:27,014 --> 00:36:29,716
Bastards!
312
00:36:41,430 --> 00:36:45,175
come dismount
2 people stay by the horses.
313
00:37:03,720 --> 00:37:06,718
Stretch your wire.
314
00:37:16,886 --> 00:37:19,884
And camouflage it well.
315
00:37:31,373 --> 00:37:33,082
Why don't we just shoot them?
316
00:37:33,374 --> 00:37:35,542
Because I want
make it look like an accident, idiot.
317
00:37:35,792 --> 00:37:38,874
If we're lucky, he'll make it,
if we don't help a little.
318
00:38:00,211 --> 00:38:05,001
Something seems to be coming.
319
00:38:05,335 --> 00:38:07,211
He is.
320
00:38:59,840 --> 00:39:01,966
Drop your weapons!
321
00:39:02,258 --> 00:39:03,759
Throw them away!
322
00:39:05,174 --> 00:39:07,925
Do as I say!
323
00:39:09,383 --> 00:39:11,551
20 steps back.
324
00:39:15,051 --> 00:39:17,843
Come on, back!
325
00:39:47,512 --> 00:39:50,179
Stop!
326
00:39:51,429 --> 00:39:57,221
That's not how we catch him, however
we will give him a reception at Răul Urșilor.
327
00:39:59,014 --> 00:40:01,763
We continue in his footsteps.
328
00:40:01,804 --> 00:40:03,347
Come on!
329
00:40:30,891 --> 00:40:33,725
- What happened this time?
- Oh, you have to ask.
330
00:40:33,875 --> 00:40:36,672
You're not happy
like a father, when do you see me?
331
00:40:36,686 --> 00:40:39,493
If you are the prodigal son, yes.
332
00:40:39,583 --> 00:40:44,999
Then why did you come to free me?
I sat and admired the landscape.
333
00:40:46,935 --> 00:40:48,853
Everything was planned by me.
334
00:40:49,060 --> 00:40:50,352
Really Sam?
335
00:40:51,102 --> 00:40:52,518
Did you find Winnetou?
336
00:40:52,851 --> 00:40:56,061
I freed him so he could run.
337
00:40:56,269 --> 00:40:58,144
Sam!
338
00:40:59,477 --> 00:41:02,395
I heard his horse
and after that came the bandits,
339
00:41:02,728 --> 00:41:05,228
A few shots
from his silver rifle.
340
00:41:05,436 --> 00:41:08,979
They want to reach the Bear River.
341
00:41:42,564 --> 00:41:43,775
Down!
342
00:41:53,774 --> 00:41:57,233
Shoot all at once
how to get under the waterfall
343
00:42:31,444 --> 00:42:35,236
Be careful not to shoot the horse, I want it.
344
00:42:37,111 --> 00:42:39,815
Cochi no. Poke me! Kara machi, ko!
345
00:42:45,029 --> 00:42:50,529
What happened?
Don't shoot the horse.
346
00:42:50,571 --> 00:42:52,404
I belong.
347
00:43:00,782 --> 00:43:02,157
Come on!
348
00:43:14,117 --> 00:43:16,116
In that part!
349
00:43:56,787 --> 00:43:59,853
I think there is a little more
and then we don't catch him anymore.
350
00:43:59,854 --> 00:44:03,563
He goes down.
We catch him at the waterfall.
351
00:44:24,071 --> 00:44:29,984
The black horse! Tim! Shutter! Get him!
I want to have it!
352
00:44:47,417 --> 00:44:49,667
Wait!
353
00:44:50,833 --> 00:44:52,501
Come on!
354
00:45:00,126 --> 00:45:02,043
So, now be careful.
355
00:45:02,377 --> 00:45:04,751
Surely we can't get away from here.
356
00:45:39,671 --> 00:45:41,422
Careful!
357
00:45:55,008 --> 00:45:57,340
Take a few and try on the other side.
358
00:45:57,882 --> 00:45:59,465
I stay here.
359
00:45:59,756 --> 00:46:01,257
Come on, come with me.
360
00:46:34,344 --> 00:46:36,303
I don't think the body will surface.
361
00:46:36,512 --> 00:46:39,135
We have to build a raft
and to look for him.
362
00:46:39,719 --> 00:46:42,303
Anyway, we'll see him for sure
from the other side.
363
00:46:42,345 --> 00:46:43,887
Come on.
364
00:46:54,345 --> 00:46:56,178
We can't reach him anymore.
Let the boss catch him.
365
00:47:03,925 --> 00:47:09,430
Nothing.
Further.
366
00:47:16,930 --> 00:47:19,974
The guy is nowhere to be found.
367
00:47:20,307 --> 00:47:21,682
It's getting dark soon.
368
00:47:22,015 --> 00:47:24,264
I am of the opinion
back to clinton.
369
00:47:24,556 --> 00:47:28,390
And we come to the river again tomorrow
and we were looking for him with the rafts.
370
00:47:29,016 --> 00:47:32,600
Something doesn't seem right.
371
00:47:32,892 --> 00:47:36,850
We have to stay awake at night.
372
00:47:37,682 --> 00:47:39,850
Something is not right.
373
00:48:29,064 --> 00:48:33,730
Awakening! What happened?
374
00:48:36,731 --> 00:48:39,689
Ride on quietly,
375
00:48:39,731 --> 00:48:44,107
I'm further back
to take care of you
376
00:48:46,982 --> 00:48:50,649
This is Winnetou's horse
if I'm not mistaken.
377
00:48:57,566 --> 00:49:00,564
Suni kantu. Ah, you're calling.
378
00:49:02,132 --> 00:49:03,464
What happened?
379
00:49:03,465 --> 00:49:05,221
Winnetou needs me.
380
00:49:05,222 --> 00:49:09,330
- Give it strength! And it will go over everything!
- Sam!
381
00:49:09,331 --> 00:49:13,902
Sam, go back to Clinton
and take care of the girl.
382
00:49:15,151 --> 00:49:17,027
You can count on me.
383
00:49:17,277 --> 00:49:18,443
I know that.
384
00:49:18,610 --> 00:49:19,818
Success!
385
00:49:35,861 --> 00:49:38,195
Damn it!
386
00:49:38,488 --> 00:49:41,445
He doesn't walk much anymore.
387
00:49:41,904 --> 00:49:43,278
Come on!
388
00:50:19,408 --> 00:50:20,783
Damn it!
389
00:50:30,116 --> 00:50:32,283
Back!
390
00:50:48,161 --> 00:50:50,535
It's up there!
391
00:50:50,868 --> 00:50:54,911
6 people to walk on the platform to the top,
hurry up.
392
00:50:55,787 --> 00:50:59,869
The rest goes up here.
393
00:51:08,872 --> 00:51:14,831
damn red
he stuck the knife in me.
394
00:51:14,872 --> 00:51:18,122
Winnetou's knife.
395
00:51:20,122 --> 00:51:23,373
This red has not 5 but 9 lives.
396
00:51:23,415 --> 00:51:24,622
Yes.
397
00:51:25,080 --> 00:51:27,123
He's not going to use them anyway.
398
00:51:27,331 --> 00:51:29,456
I'm going to Clinton now
and I visit the White Bison.
399
00:51:29,457 --> 00:51:31,124
Good luck!
400
00:52:56,215 --> 00:52:59,424
Up here, quick.
401
00:53:10,549 --> 00:53:12,924
Just at the right time.
402
00:53:13,342 --> 00:53:15,092
Jiracillas.
403
00:53:20,592 --> 00:53:24,426
Red Arrow,
second only to the White Bison.
404
00:53:24,926 --> 00:53:29,261
What does the Mescalero Apache do in the fields
hunting, of the Jiracillas Indians?
405
00:53:29,510 --> 00:53:31,926
Winnetou greets Red Arrow.
406
00:53:32,135 --> 00:53:38,302
He came with his white brother to
brings a message to the village of the White Bison.
407
00:53:38,595 --> 00:53:42,761
Red Arrow hears Winnetou's words
and will lead them to the White Bison,
408
00:53:43,011 --> 00:53:45,969
where they will surrender their weapons to the White Bison.
409
00:53:46,344 --> 00:53:51,888
Red Arrow really thinks that Old
Will Shatterhand let his weapons be taken away?
410
00:53:52,137 --> 00:53:56,096
The pale faces that lie here
they were friends Jiracillas.
411
00:53:56,429 --> 00:54:00,054
Red Arrow will force their enemies
to go with him.
412
00:54:00,096 --> 00:54:02,763
And to obey the White Bison.
413
00:54:06,388 --> 00:54:09,180
Jiracillas are our friends
very special.
414
00:54:09,472 --> 00:54:11,847
It supports us in the colonization process.
415
00:54:11,889 --> 00:54:14,390
With their help we will reach our goal.
416
00:54:14,640 --> 00:54:20,348
I can tell you that the news must come
that the division of the land,
417
00:54:20,389 --> 00:54:24,682
will be able to be carried out.
418
00:54:25,808 --> 00:54:29,767
Those who have not yet signed the contract,
419
00:54:29,807 --> 00:54:32,766
they are waiting in the office.
420
00:54:33,766 --> 00:54:39,683
And as soon as Rollins
and the others are back...
421
00:54:41,766 --> 00:54:43,934
Off.., these Jiracillas,
422
00:54:43,975 --> 00:54:48,060
I warn you
don't trust them.
423
00:54:48,310 --> 00:54:50,684
They scalped me.
424
00:54:50,934 --> 00:54:53,852
Bloody reds!
425
00:54:54,559 --> 00:54:57,393
Make sure the guy disappears.
426
00:54:58,227 --> 00:55:02,685
Make room!
427
00:55:03,102 --> 00:55:05,312
Fast to the horse.
428
00:55:14,228 --> 00:55:15,894
Disappear!
429
00:55:27,980 --> 00:55:31,397
It's not blood!
430
00:55:41,648 --> 00:55:44,064
1, 2, 3
431
00:55:45,440 --> 00:55:48,023
Come up to the room, you cutie!
432
00:56:00,359 --> 00:56:01,942
come over here
433
00:56:01,984 --> 00:56:03,066
What do they want from you?
434
00:56:03,109 --> 00:56:04,441
I don't do anything to myself.
435
00:56:04,691 --> 00:56:05,983
Come quickly!
436
00:56:06,774 --> 00:56:07,901
whose horse is it
437
00:56:08,150 --> 00:56:09,734
The one with the fireworks.
438
00:56:09,943 --> 00:56:10,841
Hurry, I'm coming.
439
00:56:10,842 --> 00:56:15,489
Well, I'll take the horse.
I'll bring it back, with fireworks and everything.
440
00:56:34,777 --> 00:56:37,481
Tschiko allameha!
441
00:57:07,114 --> 00:57:11,032
Winnetou and Old Shatterhand want to know.
442
00:57:11,074 --> 00:57:14,740
what is in the 2 carts?
443
00:57:39,743 --> 00:57:44,659
Jiracillas are a people
which many warriors have.
444
00:57:44,952 --> 00:57:49,077
And a people who have warriors, weapons
and leaders, they are not afraid of anyone.
445
00:57:49,493 --> 00:57:52,328
Not even the Apache traitors...
446
00:57:52,369 --> 00:57:57,745
and neither by the whites
they came to rob us.
447
00:57:58,244 --> 00:57:59,870
Now you have the floor.
448
00:58:00,120 --> 00:58:02,411
Winnetou, the Apache chief can speak.
449
00:58:10,329 --> 00:58:13,621
Apaches are not traitors.
450
00:58:13,954 --> 00:58:17,079
Chief Winnetou
came here as a friend.
451
00:58:17,663 --> 00:58:21,455
Do you see the course of the sun?
452
00:58:21,497 --> 00:58:24,413
It lights up every year
on another world.
453
00:58:24,955 --> 00:58:29,873
And only that one survives
which is not opposed to change.
454
00:58:30,206 --> 00:58:34,873
White Bison, listen now
on my brother Old Shaterhand.
455
00:58:35,706 --> 00:58:38,665
The pale face can speak.
456
00:58:42,290 --> 00:58:47,666
The white parent in Washington is ready
to give Jiracillas more land.
457
00:58:47,958 --> 00:58:51,916
Because previously
too little was distributed.
458
00:58:52,334 --> 00:58:56,251
But the White Bison wants the whole country
and that's what he wants to fight for.
459
00:58:56,583 --> 00:59:00,541
That means the end of the whole tribe
and a new bloody war.
460
00:59:00,875 --> 00:59:04,751
I know that the Jiracillas warriors
they are brave and courageous.
461
00:59:05,001 --> 00:59:09,086
That is why they must be prepared
to defend the peace.
462
00:59:09,127 --> 00:59:14,919
And Chief White Bison, don't listen
by those pale lying faces...
463
00:59:15,169 --> 00:59:18,628
what prompts you to this destructive war.
464
00:59:18,961 --> 00:59:23,753
And who give you old weapons
and worthless.
465
00:59:38,337 --> 00:59:44,255
The White Bison believes in honesty
your words.
466
00:59:44,881 --> 00:59:47,422
He wants you to wait,
467
00:59:47,464 --> 00:59:52,130
the return of his son Panther Swift,
who left unaccompanied.
468
00:59:52,548 --> 00:59:57,298
The White Bison wants to put young people on their shoulders
of his son...
469
00:59:57,631 --> 01:00:00,507
...all responsibilities.
470
01:00:00,964 --> 01:00:03,923
And he will put all the weapons...
471
01:00:03,965 --> 01:00:07,633
forever in that canyon.
472
01:00:15,008 --> 01:00:18,049
Does my brother know the chief's son?
473
01:00:18,467 --> 01:00:21,134
The Fast Panther is young and...
474
01:00:21,384 --> 01:00:23,841
...and a horse thief.
475
01:00:24,092 --> 01:00:26,718
But the White Bison loves his son very much.
476
01:01:03,554 --> 01:01:06,679
Horses, there must be someone here.
477
01:01:11,180 --> 01:01:11,762
Tschaka lo!
478
01:01:11,763 --> 01:01:16,722
fast panther,
I greet you as a friend.
479
01:01:17,097 --> 01:01:22,557
You don't know me, I'm the friend of friends
Jiracillas and the enemy of their enemies.
480
01:01:23,348 --> 01:01:29,099
Fast Panther knows you, you're Rollins,
the friend of Panther Swift's father.
481
01:01:29,224 --> 01:01:32,390
I see you're coming home
after the hunt and that you were successful.
482
01:01:32,640 --> 01:01:35,725
Panther Swift stole the horses from the Apaches.
483
01:01:42,100 --> 01:01:46,433
This belongs to Loto-Chuna...
484
01:01:46,475 --> 01:01:50,476
and this Katchon-paty.
485
01:01:50,851 --> 01:01:54,809
And this is the most beautiful,
the famous stallion of Winnetou.
486
01:01:55,101 --> 01:01:59,811
Winnetou's?
I warn you, Panther Swift.
487
01:02:00,268 --> 01:02:05,185
I warn you Fast Panther
don't go with this horse to the village.
488
01:02:05,436 --> 01:02:09,435
Because Winnetou is already there,
to your father, the great chief.
489
01:02:09,477 --> 01:02:10,561
Winnetou?
490
01:02:10,603 --> 01:02:12,061
Yes, Winnetou.
491
01:02:12,979 --> 01:02:15,478
How does this pale face know?
492
01:02:15,769 --> 01:02:20,937
Look, this is his knife, I saw them
and the horse while I was behind him.
493
01:02:20,978 --> 01:02:23,646
Chief Winnetou
he would never lose it.
494
01:02:23,979 --> 01:02:27,062
But do you think he can't be taken away?
495
01:02:27,271 --> 01:02:28,729
It's not his!
496
01:02:28,937 --> 01:02:31,146
Yes it is.
497
01:02:31,396 --> 01:02:34,355
Look carefully.
498
01:02:40,314 --> 01:02:41,980
Rollins, are you crazy?
499
01:02:42,522 --> 01:02:48,356
Shut your mouth! You're going to keep your mouth shut, aren't you?
500
01:02:48,732 --> 01:02:51,648
Yes, you make the decisions, boss.
501
01:02:52,065 --> 01:02:57,440
Put it on the horse, but be careful
let the knife stay in him.
502
01:03:19,276 --> 01:03:21,443
What is my brother thinking?
503
01:03:21,901 --> 01:03:24,026
It is a song on the surface of the water.
504
01:03:24,610 --> 01:03:27,277
My brother remembers
of the bells of Santa Fe?
505
01:03:27,318 --> 01:03:28,444
Yes.
506
01:03:28,778 --> 01:03:31,277
Winnetou hears their noise again.
507
01:03:31,568 --> 01:03:33,778
I miss him.
508
01:03:33,820 --> 01:03:37,069
Now his heart is calm and at peace.
509
01:03:37,402 --> 01:03:39,027
Like this lake.
510
01:03:39,361 --> 01:03:45,487
Winnetou knows
that the hour of his death is approaching.
511
01:03:46,028 --> 01:03:48,529
That is impossible.
512
01:03:48,946 --> 01:03:52,488
My brother is definitely wrong.
513
01:03:53,154 --> 01:03:55,529
No one can predict his death.
514
01:03:55,863 --> 01:03:59,112
Winnetou knows this and is not mistaken.
515
01:03:59,362 --> 01:04:03,405
His soul will soon go
in the Eternal Hunting Fields.
516
01:04:03,739 --> 01:04:05,614
We all have to die sometime.
517
01:04:05,864 --> 01:04:08,365
For our souls to reach
in the Eternal Hunting Fields.
518
01:04:08,407 --> 01:04:10,489
Yet the day of your death
is removed.
519
01:04:10,697 --> 01:04:13,740
And we still have a lot of beautiful weather
in front of us.
520
01:04:14,822 --> 01:04:20,281
Manitou is big and Winnetou's life
it was in his hands.
521
01:04:22,658 --> 01:04:26,325
Swift Panther was killed.
522
01:04:26,741 --> 01:04:27,907
I saw.
523
01:04:27,948 --> 01:04:33,116
He was coming victorious with horses
what he had stolen from the Apaches.
524
01:04:33,491 --> 01:04:37,534
And I saw how a warrior
he camped on it at the back.
525
01:04:37,993 --> 01:04:43,868
This warrior was Apache,
Chief of the Mescalero Apaches.
526
01:04:44,410 --> 01:04:48,659
But the Swift Panther proved valiant
and wounded the attacker in the forehead.
527
01:04:48,700 --> 01:04:51,119
Do you see the wound?
528
01:04:51,411 --> 01:04:54,243
But then he tripped over a root.
529
01:04:54,494 --> 01:04:59,868
And then he put the knife in her
to the nets, to the heart.
530
01:04:59,910 --> 01:05:01,535
He killed her son.
531
01:05:01,577 --> 01:05:04,287
That's a lie!
532
01:05:04,537 --> 01:05:07,161
A shameless lie!
533
01:05:07,452 --> 01:05:10,245
I was on the other side of the canyon.
534
01:05:11,162 --> 01:05:17,037
But I sent my men
to block the road.
535
01:05:56,416 --> 01:06:01,792
The White Bison listened to a liar.
536
01:06:10,501 --> 01:06:13,203
Wasai tumanan!
537
01:06:22,790 --> 01:06:25,906
when the sun goes down
behind the mountain...
538
01:06:25,998 --> 01:06:30,157
...you will want,
that your mothers had not given birth to you.
539
01:06:46,171 --> 01:06:48,839
Well, my lords, tonight
540
01:06:48,880 --> 01:06:53,755
when the sun goes down, you will be dead.
541
01:06:54,047 --> 01:06:56,674
Finally you could be divided
the land of the Apaches.
542
01:06:56,881 --> 01:07:00,089
Good news for the people of Clinton.
Farewell.
543
01:07:42,760 --> 01:07:45,464
Goschom goh!
544
01:07:56,845 --> 01:07:58,718
Goschom!
545
01:08:26,264 --> 01:08:28,136
Katschu!
546
01:09:06,143 --> 01:09:10,061
Even at the last moment if I'm not mistaken.
547
01:09:17,061 --> 01:09:22,979
And so finally the land of the Apaches
can be colonized.
548
01:09:24,436 --> 01:09:26,687
This is not the first time we hear this.
549
01:09:27,020 --> 01:09:29,730
Of course, this could not be resolved
in a day, two.
550
01:09:29,938 --> 01:09:32,938
Time was needed for negotiations.
551
01:09:33,313 --> 01:09:36,522
He is right, we must admit.
552
01:09:37,397 --> 01:09:42,230
So unfortunately it was an accident,
who came to our aid.
553
01:09:42,272 --> 01:09:46,647
I tell you once again that Winnetou
and Old Shatterhand are dead.
554
01:09:46,939 --> 01:09:48,980
That's a lie!
555
01:09:49,021 --> 01:09:52,565
Look here, Winnetou lives too.
556
01:09:54,190 --> 01:09:56,606
Make room for me to tell you.
557
01:09:58,732 --> 01:09:59,815
Who are you?
558
01:09:59,857 --> 01:10:02,107
Daughter of Sam Hawkens.
559
01:10:06,649 --> 01:10:09,108
Quick, a telegram
for the Governor of Santa Fe.
560
01:10:09,149 --> 01:10:11,067
I thought the telegraph
it is for other purposes.
561
01:10:11,359 --> 01:10:13,400
The goals of the bandits!
562
01:10:13,442 --> 01:10:16,233
Come on faster
or i kill you
563
01:10:17,025 --> 01:10:18,818
Hands up!
564
01:10:18,859 --> 01:10:20,151
One moment.
565
01:10:26,235 --> 01:10:28,693
Damn it!
566
01:11:14,864 --> 01:11:18,823
This means to start,
without any delay.
567
01:11:19,156 --> 01:11:20,615
Cavalry lieutenant available!
568
01:11:20,657 --> 01:11:21,657
Thank you.
569
01:11:21,698 --> 01:11:23,491
Lieutenant, with a cavalry unit
at your service.
570
01:11:23,532 --> 01:11:24,573
Thank you.
571
01:11:24,615 --> 01:11:26,615
Captain, with a unit of cavalry
at your service.
572
01:11:26,657 --> 01:11:27,949
Thank you.
573
01:11:28,783 --> 01:11:34,701
At this moment it is probably established
how we will live with the reds in the future.
574
01:11:35,033 --> 01:11:37,200
And if the bleeding finally...
575
01:11:37,408 --> 01:11:41,868
One moment, excuse me excellent,
just because of a simple telegram?
576
01:11:42,202 --> 01:11:44,950
This is not just a telegram.
577
01:11:44,992 --> 01:11:49,827
These people are for life
in the service of peace.
578
01:11:50,534 --> 01:11:54,159
But you took care of yourself
of your dirty business...
579
01:11:54,243 --> 01:11:57,952
on the backs of naive settlers
and the future of this country.
580
01:11:59,493 --> 01:12:03,452
At this point
the Jiracillas Indians ally themselves...
581
01:12:03,494 --> 01:12:06,537
...with bandits
against the Apaches.
582
01:12:06,787 --> 01:12:11,536
But they will not fight,
but they will withdraw, to gain time.
583
01:12:11,786 --> 01:12:16,704
Hopefully
that you will arrive and restore order.
584
01:12:16,954 --> 01:12:19,329
Law and order.
585
01:12:19,538 --> 01:12:21,830
I assured them that you would arrive.
586
01:12:22,038 --> 01:12:25,205
And I keep my word,
so help me God.
587
01:12:40,581 --> 01:12:43,256
my heart is heavy
because of the situation.
588
01:12:43,270 --> 01:12:45,957
it will be ok sam
the governor sends soldiers.
589
01:12:46,249 --> 01:12:49,669
- Now we have to do our part.
- You will do that thing with the oil.
590
01:12:49,670 --> 01:12:53,625
- But I...
- Has Winnetou gone to the prairie yet?
591
01:12:53,916 --> 01:12:56,457
Yes, he knows where
bandits meet Jiracillas.
592
01:12:56,665 --> 01:12:58,291
Come on then Sam.
593
01:13:22,211 --> 01:13:24,460
Hail, brave White Bison!
594
01:13:24,709 --> 01:13:28,627
The pale face is ready to wipe
the Apache race, on the face of the earth?
595
01:13:28,669 --> 01:13:32,044
We are outraged
by the Apache chieftain.
596
01:13:32,086 --> 01:13:33,795
Good!
597
01:13:53,631 --> 01:13:55,922
Stop!
598
01:14:04,173 --> 01:14:07,715
Here is Winnetou, the chief of the Apaches.
599
01:14:08,007 --> 01:14:11,215
Chieftain the White Bison
to listen to what he has to say!
600
01:14:11,548 --> 01:14:17,174
What does the one who came want?
to steal and kill?
601
01:14:17,506 --> 01:14:21,758
Because of the death of the son, the White Bison
he can no longer think clearly.
602
01:14:22,050 --> 01:14:27,508
He forgot that he had to lead his tribe
in these times of renewal.
603
01:14:28,133 --> 01:14:31,467
He surrounded himself with false friends.
604
01:14:31,759 --> 01:14:35,092
To turn and look at those
in which he put his trust.
605
01:14:35,468 --> 01:14:39,384
Next to you sits your son's killer.
606
01:15:55,809 --> 01:15:57,268
What is the pale face up to?
607
01:15:57,518 --> 01:16:01,934
You must attack the pueblo
and come at the Apaches, from behind.
608
01:16:01,976 --> 01:16:05,726
Then the pale faces
he must go down the river.
609
01:16:05,977 --> 01:16:09,893
We will arrive at the pueblo with you.
610
01:16:10,268 --> 01:16:13,186
Come on!
611
01:16:25,228 --> 01:16:27,313
All the bandits are there.
612
01:16:27,521 --> 01:16:29,396
Exactly as Winnetou said.
613
01:16:29,646 --> 01:16:32,938
And old Hawkens
arranged a crash for them if I'm not mistaken.
614
01:16:51,230 --> 01:16:53,230
You three deal with the fallen.
615
01:16:53,606 --> 01:16:56,439
We are moving forward, take care.
616
01:17:00,065 --> 01:17:01,774
Managed!
617
01:17:02,607 --> 01:17:08,566
Now we go to Rio Pecos
and we make streams of oil.
618
01:19:14,662 --> 01:19:18,429
- And now the boss, what do we do?
- Further, towards the pueblo.
619
01:19:18,539 --> 01:19:21,427
But how, shall we fly?
620
01:19:21,441 --> 01:19:24,340
Nonsense! With horses or
without, we must arrive!
621
01:19:25,031 --> 01:19:30,122
We attack from one side
and the White Bison from the other.
622
01:20:23,752 --> 01:20:25,625
Selhii!
623
01:21:19,339 --> 01:21:25,132
Here comes the greenhorn
ours if I'm not mistaken.
624
01:21:26,592 --> 01:21:29,341
My heart is glad
that I see my brother again.
625
01:21:29,759 --> 01:21:32,467
Except for the brother
it seems he doesn't know anyone anymore.
626
01:21:32,799 --> 01:21:38,009
Until now, Apache women and children...
627
01:21:38,051 --> 01:21:41,802
they retreated to the mountains.
628
01:21:45,468 --> 01:21:48,302
The White Bison opened my eyes
and now I see the trail too
629
01:21:48,344 --> 01:21:50,594
I know exactly where it leads.
630
01:21:50,927 --> 01:21:52,594
Before!
631
01:22:04,179 --> 01:22:09,888
It's the 9th day
the soldiers must be close.
632
01:22:35,514 --> 01:22:38,806
It is better to wait.
633
01:22:39,682 --> 01:22:41,554
Ati kochi!
634
01:23:24,477 --> 01:23:26,687
Wine!
635
01:23:41,188 --> 01:23:45,063
Like I said, I'm up there
and they have no way to escape us.
636
01:23:45,271 --> 01:23:48,105
Everyone dismount.
637
01:23:53,689 --> 01:23:55,814
This is Old Shatterhand.
638
01:23:55,856 --> 01:23:57,689
No, don't shoot yet.
639
01:23:58,272 --> 01:24:01,440
I'm trying to get to Winnetou on one side.
640
01:24:02,023 --> 01:24:07,059
We retreated without a fight.
Not out of cowardice. We don't want the fight!
641
01:24:08,191 --> 01:24:12,607
We believe that all people are brothers and would
they should try to understand each other.
642
01:24:12,816 --> 01:24:15,608
Without fighting and killing each other.
643
01:24:15,983 --> 01:24:19,524
We barricaded ourselves well here
and if you attack us.
644
01:24:19,566 --> 01:24:22,651
There will be a bloodbath
pointless.
645
01:24:24,526 --> 01:24:26,443
The White Bison Chief
open your eyes well...
646
01:24:26,692 --> 01:24:29,567
and see these deceivers.
647
01:24:29,609 --> 01:24:33,026
They want the land
for power and money.
648
01:24:33,317 --> 01:24:35,587
And after that
they will destroy you.
649
01:24:35,588 --> 01:24:36,934
Fire!
650
01:25:04,396 --> 01:25:06,506
They will never
right in front of the guns of the bandits.
651
01:25:07,877 --> 01:25:11,438
Careful. You will fall
right in front of the guns of the bandits.
652
01:25:50,617 --> 01:25:54,034
Not!
653
01:26:39,204 --> 01:26:41,914
I can't get the bullet out
it is too close to the heart.
654
01:26:42,164 --> 01:26:43,331
And?
655
01:26:43,456 --> 01:26:46,538
It remains in the hands of God.
656
01:28:42,259 --> 01:28:44,759
My brother can rest easy.
657
01:28:45,093 --> 01:28:48,259
The Apache people are saved
and is safe.
658
01:28:49,968 --> 01:28:55,843
So... Winnetou's promise
is fulfilled.
659
01:29:55,434 --> 01:29:57,766
My brother.
660
01:29:58,224 --> 01:30:00,642
My brother.
661
01:30:01,682 --> 01:30:04,726
help me my brother
662
01:30:13,059 --> 01:30:18,186
Winnetou... hears in the distance...
663
01:30:18,227 --> 01:30:23,312
...the bells that call him.
664
01:30:23,553 --> 01:30:26,051
Isn't that right my brother?
665
01:30:27,769 --> 01:30:29,649
My brother...
666
01:30:31,108 --> 01:30:34,313
...the soul of Winnetou
he has to go.
667
01:30:36,728 --> 01:30:41,979
Winnetou... is ready.
668
01:30:44,626 --> 01:30:47,197
Farewell...
669
01:30:47,292 --> 01:30:49,994
...my faithful...
670
01:30:50,084 --> 01:30:52,786
...my...my...
671
01:30:55,011 --> 01:31:01,011
Encode and sync
kabul891234 @ www.filelist.ro
48013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.