All language subtitles for The.Great.S01E05.1080p.WEB.H264-OATH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 ‐ It is nivering. ‐ A bit. 2 00:00:19,937 --> 00:00:23,982 But I am glad to be going. Thank you for taking me. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 ‐ Oh, I enjoy your company. You laugh at my jokes. 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,364 And your tales of German childhood are whimsical, 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,741 and make me wish I knew what a kugelhopf was. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,618 ‐ It is just a cake. ‐ Oh. 7 00:00:34,618 --> 00:00:37,829 I'd envisaged it being a small beaver. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,332 That changes the nature of many of your stories. 9 00:00:45,629 --> 00:00:48,632 You should prepare yourself for a little unpleasantness on arrival. 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,176 ‐ Yes. Of course. 11 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 Ladies. 12 00:01:23,458 --> 00:01:26,753 Empresses. How wonderful that you've come. 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,507 You are an inspiration to us all. 14 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 ‐ Would you care for a macaroon, General? 15 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 We brought 300 for the men. 16 00:01:34,928 --> 00:01:37,139 ‐ Do, do you mind if I take a couple? 17 00:01:42,853 --> 00:01:44,980 Please. Follow me. 18 00:01:51,653 --> 00:01:53,572 ‐ What is that smell? 19 00:01:53,572 --> 00:01:57,534 ‐ Bodies. Mud. Horse shit. 20 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 Smoke of cannons. 21 00:01:59,745 --> 00:02:02,039 It's not a place for women. 22 00:02:02,039 --> 00:02:06,210 ‐ If it is a place where Russian men die, then it is a place for us. 23 00:02:06,210 --> 00:02:08,629 How is the war progressing, General? 24 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 We have received some setbacks. 25 00:02:11,465 --> 00:02:16,386 But what the peevish Swede entirely lacks is our ferocious Russian fighting spirit. 26 00:02:16,386 --> 00:02:20,015 That, in the end, always guarantees victory. 27 00:02:20,891 --> 00:02:22,434 ‐ So we're losing. 28 00:02:22,434 --> 00:02:25,687 ‐ Catherine, focus on the men. 29 00:02:25,687 --> 00:02:28,148 And only victory. They need hope. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,401 May I offer you a macaroon? 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,403 ‐ I have lost my fingers. 32 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 ‐ Oh. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 I'm so sorry. 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,957 I'll just pop it in your mouth. 35 00:02:54,258 --> 00:02:58,095 It's pistachio, if that's helpful. 36 00:03:01,515 --> 00:03:03,767 ‐ Thank you. 37 00:03:03,767 --> 00:03:06,770 Thank you for coming to see us. 38 00:03:11,441 --> 00:03:12,776 ‐ Of course. 39 00:03:22,661 --> 00:03:26,373 Good morning, Captain. Would you care for a macaroon? 40 00:03:27,374 --> 00:03:29,376 There's strawberry, or... 41 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 ‐ A strawberry macaroon would be a wonder to me. 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,928 Ahem. 43 00:03:39,928 --> 00:03:43,098 I'm told you're prepared to pose for a battle painting. 44 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 ‐ Yes, indeed, General. 45 00:03:45,058 --> 00:03:47,352 Whatever will help fire the men's morale. 46 00:03:48,854 --> 00:03:52,983 ‐ A grand, victorious painting of the two of you is sure to do that. 47 00:04:03,952 --> 00:04:05,704 ‐ Just dressing the dead. 48 00:04:09,124 --> 00:04:10,584 ‐ What? 49 00:04:11,418 --> 00:04:15,255 ‐ Not enough dead Swedes, so we're dressing our dead in their uniforms, 50 00:04:15,255 --> 00:04:18,884 so as to make a victorious pile. Huzzah! 51 00:04:19,885 --> 00:04:23,055 I'd love a confident smile 52 00:04:23,055 --> 00:04:25,599 of inevitable victory, if you could. 53 00:05:10,978 --> 00:05:12,396 ‐ Stop. 54 00:06:21,215 --> 00:06:23,091 ‐ Are you all right? 55 00:06:23,091 --> 00:06:24,760 ‐ Of course. 56 00:06:24,760 --> 00:06:27,971 Whatever it was is floating on the wind now. 57 00:06:27,971 --> 00:06:30,807 Do you need to? We can stop. 58 00:06:30,807 --> 00:06:33,810 ‐ I need to scream. But not into the air, 59 00:06:33,810 --> 00:06:35,854 but at the world, for allowing this to happen. 60 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 ‐ War is inevitable, 61 00:06:37,439 --> 00:06:39,983 since cavemen smashed each other's faces in 62 00:06:39,983 --> 00:06:42,319 for control of the fire stick. 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,280 ‐ It cannot be. It is a choice. 64 00:06:45,280 --> 00:06:48,367 ‐ Things that are built into our nature are not choices. 65 00:06:49,493 --> 00:06:52,704 Can't decide if I can stomach a macaroon or not. 66 00:06:57,835 --> 00:06:59,628 ‐ Fuck! 67 00:06:59,628 --> 00:07:02,756 ‐ There you go. Let it out. 68 00:07:02,756 --> 00:07:07,135 ‐ We have to object to this. We cannot subject men to this nightmare, 69 00:07:07,135 --> 00:07:09,721 their lives and hopes extinguished. 70 00:07:09,721 --> 00:07:11,682 Russia cannot continue on this path. 71 00:07:11,682 --> 00:07:13,684 ‐ We will prevail. ‐ At what cost? 72 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 ‐ Well, that is the trick to it. 73 00:07:15,936 --> 00:07:19,773 Knowing when the cost is still bearable and when it has tipped too far. 74 00:07:19,773 --> 00:07:22,693 ‐ That seemed too far. ‐ I've seen worse. 75 00:07:24,278 --> 00:07:27,698 But I admire your heart and fire. 76 00:07:27,698 --> 00:07:30,659 ‐ I am scorched by that, certainly, 77 00:07:30,659 --> 00:07:32,578 and will not forget it. 78 00:07:37,040 --> 00:07:38,792 What? 79 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 ‐ I hoped it would happen. 80 00:07:41,128 --> 00:07:43,046 You are becoming a Russian. 81 00:07:48,343 --> 00:07:50,429 ‐ Holy fuck! 82 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 ‐ Indeed. 83 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 You fucking savage. 84 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 ‐ You must stop the war. 85 00:08:12,743 --> 00:08:15,495 ‐ I just did. Madam Dymov won. 86 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 I need food. I'm starving. 87 00:08:17,706 --> 00:08:21,335 I think a moose tartar prepared with fresh horseradish and a quail's egg. 88 00:08:21,335 --> 00:08:22,878 ‐ I was at the front. 89 00:08:22,878 --> 00:08:25,172 ‐ Ah, did Elizabeth take you? Why does she do that? 90 00:08:25,172 --> 00:08:28,884 As if the men need to have macaroons thrown at them by a woman with big hair. 91 00:08:28,884 --> 00:08:30,761 ‐ They're dying up there. 92 00:08:30,761 --> 00:08:32,930 ‐ Hope so. Not much of a war if they're not. 93 00:08:34,097 --> 00:08:38,143 ‐ And why are we at war? ‐ I... 94 00:08:38,143 --> 00:08:40,187 needed to teach the Swedes a lesson, 95 00:08:40,187 --> 00:08:41,897 like my father before me. 96 00:08:41,897 --> 00:08:45,108 ‐ You need to stop it. ‐ I will. When we win. 97 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 ‐ We do not seem to be winning. ‐ Hence, I cannot stop it yet. 98 00:08:49,071 --> 00:08:50,239 ‐ You must. 99 00:08:52,449 --> 00:08:54,284 ‐ Because men are dying? 100 00:08:54,284 --> 00:08:57,412 That is the way, with a war. 101 00:08:57,412 --> 00:09:00,290 It sits hard in your eyes, and I understand entirely, 102 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 as you are tender of heart, and soft of thought, but‐‐ 103 00:09:02,292 --> 00:09:04,294 Tell them to grate the horseradish, not slice it. 104 00:09:04,294 --> 00:09:07,631 ‐ Dying horribly, and pointlessly. 105 00:09:07,631 --> 00:09:10,425 ‐ For the glory of Russia. Not pointlessly. 106 00:09:10,425 --> 00:09:13,637 ‐ Talk to the Swedes. ‐ I'd rather die. 107 00:09:13,637 --> 00:09:16,807 ‐ Well, you will not, but thousands are. 108 00:09:16,807 --> 00:09:18,725 ‐ Yes. Happily so, for the glory of Russia. 109 00:09:18,725 --> 00:09:22,104 I will stop it when we win, then they will not have died pointlessly. 110 00:09:22,104 --> 00:09:23,856 You are not Russian, so do not understand, 111 00:09:23,856 --> 00:09:26,275 and so I will forgive your annoying tone. Go. 112 00:09:26,275 --> 00:09:28,735 I wish to eat in silence. 113 00:09:28,735 --> 00:09:31,113 Tell Louis I will want borscht as well. 114 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 Hi. ‐ Oh, hi. 115 00:09:42,833 --> 00:09:44,543 ‐ What the fuck? 116 00:09:44,543 --> 00:09:46,670 ‐ Uh, it's nothing. 117 00:09:46,670 --> 00:09:48,589 ‐ You're bruised. 118 00:09:48,589 --> 00:09:50,465 ‐ He got a little out of hand. ‐ Fucker! 119 00:09:50,465 --> 00:09:52,426 ‐ It's nothing. 120 00:09:52,426 --> 00:09:55,137 I am fine. Do not talk of it. 121 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 Feeling better? 122 00:10:26,293 --> 00:10:29,087 I will bathe and dress, and we will play bridge. 123 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 As planned. 124 00:10:31,507 --> 00:10:33,509 Svetlana? 125 00:10:33,509 --> 00:10:35,052 Run me a bath. 126 00:10:42,601 --> 00:10:44,436 ‐ Fuck off. Go. 127 00:11:17,094 --> 00:11:20,305 ‐ Oh, Grigor. Try this black bread with moose lips. 128 00:11:20,305 --> 00:11:23,725 Makes my cock hard. Which, considering your wife, is a feat. 129 00:11:26,979 --> 00:11:29,565 ‐ Fucking delicious. ‐ Mm. 130 00:11:29,565 --> 00:11:31,692 ‐ There's Louis' amazing borscht, too. 131 00:11:31,692 --> 00:11:33,026 ‐ Mm. 132 00:11:33,944 --> 00:11:36,238 ‐ Remember when we shot that fucking pig? 133 00:11:37,447 --> 00:11:39,199 ‐ The fucker ran straight at us. 134 00:11:39,199 --> 00:11:42,119 We were dead if we hadn't hit first time. 135 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 Well, I hadn't hit. ‐ Huh. 136 00:11:44,663 --> 00:11:46,623 Great day. ‐ Hmm. 137 00:11:49,751 --> 00:11:51,879 You want some? ‐ I've eaten. 138 00:11:54,047 --> 00:11:56,258 ‐ We should go play handball after this. 139 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Mm. 140 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 ‐ Let's go now. 141 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Uh, m‐maybe leave the food. 142 00:12:11,690 --> 00:12:14,026 ‐ Louis' borscht? Are you out of your fucking mind? 143 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Of course I'm bringing it. 144 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 Zeus! 145 00:12:30,250 --> 00:12:33,754 ‐ Oh! Aah! 146 00:12:33,754 --> 00:12:37,090 ‐ You all right? ‐ Hmm. Yeah. Mm. 147 00:12:38,425 --> 00:12:40,636 Feel a bit funny now, actually. ‐ Funny? 148 00:12:40,636 --> 00:12:43,597 ‐ Mm. A bit... farty. 149 00:12:43,597 --> 00:12:46,642 ‐ You want to stop? Maybe it was the cheese. 150 00:12:46,642 --> 00:12:48,519 ‐ I'll have some of this. 151 00:12:55,025 --> 00:12:56,485 That's better. 152 00:13:05,285 --> 00:13:07,955 Shit fuck! ‐ Feeling all right? 153 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 ‐ Yeah. 154 00:13:10,499 --> 00:13:12,417 Mm‐hmm. 155 00:13:14,670 --> 00:13:17,714 ‐ Countess Belanova is back from Europe. 156 00:13:19,591 --> 00:13:23,971 ‐ I have an urge to tell you about the bridges and bell towers of Florence. 157 00:13:25,347 --> 00:13:27,099 ‐ Love to hear it. 158 00:13:45,826 --> 00:13:47,953 ‐ Jesus. 159 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 ‐ Oh, I've missed being at court! 160 00:13:54,168 --> 00:13:56,253 ‐ You have been missed. 161 00:14:00,591 --> 00:14:02,759 Ah! I'm coming! 162 00:14:02,759 --> 00:14:04,970 Aah! 163 00:14:04,970 --> 00:14:06,847 ‐ Why are you stopping? 164 00:14:09,516 --> 00:14:11,727 ‐ Apologies. I don't feel quite myself. 165 00:14:26,366 --> 00:14:28,202 ‐ Can't stop thinking about it? 166 00:14:30,037 --> 00:14:31,371 ‐ I really can't. 167 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 Covered in blood, and mud. 168 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 It's a horror. 169 00:14:38,378 --> 00:14:40,631 And I am standing there, 170 00:14:40,631 --> 00:14:44,301 in a ridiculous dress, handing them a pistachio macaroon. 171 00:14:44,301 --> 00:14:46,512 ‐ You brought him a moment of respite. 172 00:14:46,512 --> 00:14:48,305 ‐ It is not enough. 173 00:14:48,305 --> 00:14:50,474 I'm ashamed. 174 00:14:50,474 --> 00:14:52,434 ‐ You felt like a foolish princess. 175 00:14:54,478 --> 00:14:56,438 ‐ Exactly. 176 00:14:56,438 --> 00:15:00,150 And you will tell me to forget it, sleep soundly. 177 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 "They liked their macaroons." 178 00:15:05,030 --> 00:15:07,366 I cannot bear the inaction. 179 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Heartlessness. 180 00:15:11,078 --> 00:15:12,454 ‐ Of me? 181 00:15:12,454 --> 00:15:13,956 ‐ Yes. 182 00:15:13,956 --> 00:15:17,000 Of everyone in this fucking court. 183 00:15:17,000 --> 00:15:19,837 ‐ You felt like a foolish princess because you are. 184 00:15:20,838 --> 00:15:22,256 ‐ What? 185 00:15:22,256 --> 00:15:25,050 ‐ You stood in a gold dress while men died around you, 186 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 handing out sugared treats. 187 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 It is as it looks and feels. I do not judge you on it. 188 00:15:30,138 --> 00:15:33,684 But spare me the precious, self‐righteous loathing. 189 00:15:33,684 --> 00:15:36,687 ‐ You are cruel. ‐ I'm sorry, I just‐‐ 190 00:15:36,687 --> 00:15:38,939 ‐ And you are a fop who does not care for anything 191 00:15:38,939 --> 00:15:41,525 but wine, and love, and fucking poetry. 192 00:15:41,525 --> 00:15:43,235 ‐ I do care for wine and poetry, 193 00:15:43,235 --> 00:15:46,154 but I also care for the dozens of boys I grew up with on my estate 194 00:15:46,154 --> 00:15:48,949 who are now fucking dead from this war. 195 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 ‐ So you know boys who died, 196 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 and your response is to toast them with a sonnet. 197 00:15:59,376 --> 00:16:01,295 It is as weak as my macaroon giving. 198 00:16:01,295 --> 00:16:05,215 ‐ They go knowing this is Russia, and they are cannon fodder. 199 00:16:05,215 --> 00:16:08,218 So I try to do them the honor of not confecting pointless outrage 200 00:16:08,218 --> 00:16:10,179 and fake fury. ‐ It is not fake! 201 00:16:10,179 --> 00:16:12,931 ‐ Perhaps not. But it is pointless. 202 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 ‐ I disagree. 203 00:16:21,106 --> 00:16:23,400 I don't like you much right now. 204 00:16:23,400 --> 00:16:26,612 ‐ So be it. Truth is truth. 205 00:16:28,363 --> 00:16:31,116 ‐ I will not live a powerless life. 206 00:16:31,116 --> 00:16:33,076 ‐ You are perhaps living in the wrong country, then. 207 00:16:36,580 --> 00:16:38,498 ‐ The Emperor's going to die. 208 00:16:51,178 --> 00:16:53,931 ‐ How is he? ‐ He's very ill. 209 00:16:55,766 --> 00:16:57,059 ‐ Can we go in? 210 00:16:57,059 --> 00:16:59,061 ‐ Well, everyone's being kept out here. 211 00:16:59,061 --> 00:17:00,354 ‐ Fear of contagion. 212 00:17:00,354 --> 00:17:03,148 ‐ He's been vomiting continuously throughout the night, 213 00:17:03,148 --> 00:17:06,818 and he runs a high fever, and he has fits of wild delirium. 214 00:17:06,818 --> 00:17:09,571 ‐ The doctor and archbishop are in there with him. 215 00:17:12,407 --> 00:17:13,659 ‐ Excuse me. 216 00:17:26,255 --> 00:17:27,464 ‐ How is he? 217 00:17:28,465 --> 00:17:30,634 Extremely ill. 218 00:17:30,634 --> 00:17:33,262 The fear is that it may be cholera. 219 00:17:33,262 --> 00:17:34,471 ‐ Cholera? 220 00:17:34,471 --> 00:17:36,139 Which I suspect he will have caught 221 00:17:36,139 --> 00:17:38,475 from a possessed, nocturnal animal. 222 00:17:38,475 --> 00:17:40,060 Probably a badger. 223 00:17:40,060 --> 00:17:43,313 ‐ Where would he have come across a possessed badger? 224 00:17:43,313 --> 00:17:47,067 If it is cholera, he will die, will he not? 225 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 It's a strong possibility that we must face. 226 00:17:49,820 --> 00:17:51,697 ‐ Oh, my little man. 227 00:17:51,697 --> 00:17:53,824 The doctor is working hard on cures. 228 00:17:53,824 --> 00:17:55,033 It may be something else. 229 00:17:55,033 --> 00:17:57,536 ‐ Has he said anything? Is he talking? 230 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 He speaks intermittently. 231 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Much of it is deranged. Said he was a wolf. 232 00:18:02,916 --> 00:18:05,919 Wanted to eat Swedish children for breakfast. 233 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 And there was some talk of what he'd like to do 234 00:18:07,754 --> 00:18:10,299 with various ladies of the court. 235 00:18:10,299 --> 00:18:12,092 I'll spare you the details, 236 00:18:12,092 --> 00:18:15,220 before more bouts of diarrhea and vomiting. 237 00:18:18,182 --> 00:18:20,976 ‐ I will go in to see him. ‐ Do not risk your life. 238 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 ‐ I want to be there for my friend. 239 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 ‐ I had no idea your husband was so brave, Georgina. 240 00:18:28,442 --> 00:18:30,194 ‐ Oh, yes. Famously so. 241 00:18:35,240 --> 00:18:37,618 ‐ Fuck off, birdie. 242 00:18:38,744 --> 00:18:41,663 ‐ I fear it is the blue death, but he is strong, 243 00:18:41,663 --> 00:18:44,041 and with God's blessing, he may survive. 244 00:18:44,041 --> 00:18:45,626 That is our earnest prayer. 245 00:18:45,626 --> 00:18:47,878 ‐ It's definitely cholera, you think? ‐ Without a doubt. 246 00:18:47,878 --> 00:18:49,630 Terrible affliction. 247 00:18:49,630 --> 00:18:54,676 There are various possible aids and cures I have perfected. 248 00:18:54,676 --> 00:18:58,347 Um, he should wear a dead mouse around his neck. 249 00:18:58,347 --> 00:19:01,433 To draw the disease from his body. 250 00:19:01,433 --> 00:19:02,893 ‐ Well, hello, furry friend. 251 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 ‐ He must avoid all blue food. 252 00:19:05,437 --> 00:19:06,897 Are there blue foods? 253 00:19:06,897 --> 00:19:10,567 ‐ I will make a restorative vinegar and arsenic drink for him. 254 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 ‐ Good one. 255 00:19:15,656 --> 00:19:17,407 ‐ Am I dying? 256 00:19:22,996 --> 00:19:26,124 ‐ If this is cholera, he could be dead within the day. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,668 ‐ Right. 258 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 That means‐‐ ‐ Yes. 259 00:19:29,503 --> 00:19:31,755 Yes, it will be yours. 260 00:19:31,755 --> 00:19:34,049 You will rule Russia. 261 00:19:34,049 --> 00:19:36,927 ‐ After all our planning, it just‐‐ 262 00:19:36,927 --> 00:19:39,054 Falls into your lap. 263 00:19:41,932 --> 00:19:44,810 ‐ In light of this terrible situation, 264 00:19:44,810 --> 00:19:48,146 a meeting is being called to deal with the possible transition of power. 265 00:19:48,146 --> 00:19:49,523 ‐ To me. 266 00:19:49,523 --> 00:19:52,651 ‐ Indeed. It seems so. 267 00:19:52,651 --> 00:19:55,487 You are the next... 268 00:19:55,487 --> 00:19:58,490 should the worst happen. 269 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 Prepare with prayer, 270 00:20:00,409 --> 00:20:02,911 and the senate will be called. 271 00:20:02,911 --> 00:20:04,746 I look forward to it. 272 00:20:05,455 --> 00:20:08,083 Not him dying. That is bad. 273 00:20:08,083 --> 00:20:11,545 And sad. And we hope for the best. 274 00:20:12,671 --> 00:20:14,590 ‐ God will be with us. 275 00:20:14,590 --> 00:20:16,216 He always is. 276 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 ‐ It's happening. It's really happening. 277 00:20:26,059 --> 00:20:28,270 ‐ I feel a bit... dizzy. 278 00:20:28,270 --> 00:20:29,980 ‐ As do I. 279 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 ‐ You must prepare for the meeting. 280 00:20:31,315 --> 00:20:34,443 There are a lot of things to touch on. I'll try and order them for you. 281 00:20:34,443 --> 00:20:37,112 You must carry the senate, Empress. 282 00:20:37,112 --> 00:20:39,114 Inspire, and reassure. 283 00:20:39,114 --> 00:20:41,992 ‐ That is my way, Orlo. ‐ I know. 284 00:20:41,992 --> 00:20:45,329 ‐ Destiny has kicked the door open earlier than expected, 285 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 but we shall run through it. 286 00:21:08,310 --> 00:21:11,230 ‐ Have you ever come, vomited, 287 00:21:11,230 --> 00:21:14,358 and shat yourself all at the same time? 288 00:21:17,110 --> 00:21:18,779 It's amazing. 289 00:22:09,705 --> 00:22:11,415 ‐ What are you doing? 290 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 ‐ What you wished me to do. 291 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 Something. 292 00:22:16,170 --> 00:22:17,254 ‐ Fuck! 293 00:22:26,930 --> 00:22:29,558 ‐ You looked at me, and the look said, "Be a man." 294 00:22:29,558 --> 00:22:30,726 ‐ You poisoned him? 295 00:22:30,726 --> 00:22:32,811 ‐ Arsenic. From the wall, in his borscht. 296 00:22:35,480 --> 00:22:38,192 ‐ What happens to us when he's dead? 297 00:22:38,192 --> 00:22:39,776 Think what Peter provides for us. 298 00:22:39,776 --> 00:22:40,903 ‐ You didn't want this? ‐ Yes! 299 00:22:40,903 --> 00:22:42,863 No. I wasn't saying‐‐ I was just‐‐ 300 00:22:44,656 --> 00:22:46,742 Our situation is complex. 301 00:22:46,742 --> 00:22:47,993 Yet also simple. 302 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 We have a safe life with him. 303 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Luxury, security, a place in court. 304 00:22:51,538 --> 00:22:53,665 Who's he gonna be replaced by? Catherine? 305 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 We're nothing to her. 306 00:22:54,875 --> 00:22:56,210 What happens to us then? 307 00:22:56,210 --> 00:22:57,794 Grigor? 308 00:22:57,794 --> 00:22:59,296 Grigor! 309 00:22:59,296 --> 00:23:00,464 ‐ We're here. 310 00:23:01,965 --> 00:23:04,510 ‐ Ah, George. ‐ Oh, dear. 311 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 There, there. 312 00:23:08,722 --> 00:23:09,556 Oh. 313 00:23:13,810 --> 00:23:16,980 "I will lead this country to a new age." 314 00:23:18,190 --> 00:23:19,650 "Dawn." 315 00:23:19,650 --> 00:23:21,568 "Place." 316 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 All of them. 317 00:23:23,487 --> 00:23:24,863 What will you wear? 318 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 ‐ What? Who cares about that? 319 00:23:27,115 --> 00:23:30,035 ‐ You're presenting yourself as the Empress of Russia. 320 00:23:30,035 --> 00:23:31,495 You must look good. 321 00:23:31,495 --> 00:23:33,288 ‐ It only matters what I say. 322 00:23:33,830 --> 00:23:36,625 ‐ Honestly, as a woman, it's far more important what you wear. 323 00:23:36,625 --> 00:23:38,794 ‐ Marial, that is‐‐ ‐ Incredibly true. 324 00:23:38,794 --> 00:23:40,671 I shall dig out some options, 325 00:23:40,671 --> 00:23:42,130 and then you can help me write my list. 326 00:23:42,965 --> 00:23:44,591 ‐ What list? 327 00:23:44,591 --> 00:23:46,927 ‐ Of all the people who've disparaged and abused me, 328 00:23:46,927 --> 00:23:47,970 as a servant. 329 00:23:47,970 --> 00:23:50,430 The people I will have revenge on when he dies, 330 00:23:50,430 --> 00:23:52,641 and you raise me back to my former station. 331 00:23:58,438 --> 00:24:00,107 You will do that. 332 00:24:00,107 --> 00:24:01,358 Won't you? 333 00:24:01,942 --> 00:24:05,028 Don't want to be presumptuous, and while I enjoy being your servant‐‐ 334 00:24:05,028 --> 00:24:07,531 "enjoy" being a strong word, basically inaccurate, 335 00:24:07,531 --> 00:24:09,491 I‐‐ ‐ Your list can wait. 336 00:24:09,491 --> 00:24:11,618 Let me write now. Please. 337 00:24:14,580 --> 00:24:16,373 This was my destiny. 338 00:24:18,208 --> 00:24:20,210 We talked about it in this very room. 339 00:24:21,336 --> 00:24:23,380 And you saved me that day. 340 00:24:24,548 --> 00:24:25,591 I thank you. 341 00:24:29,386 --> 00:24:30,721 ‐ I will pick your dress. 342 00:24:30,721 --> 00:24:32,347 It's a great day for me. 343 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 ‐ For Russia. 344 00:24:33,807 --> 00:24:35,184 ‐ Them, too. 345 00:24:43,567 --> 00:24:44,484 ‐ Hi. 346 00:24:44,860 --> 00:24:45,986 ‐ Hi. 347 00:24:45,986 --> 00:24:47,529 I am writing. 348 00:24:47,529 --> 00:24:49,948 If Peter dies, you'll become Empress. 349 00:24:49,948 --> 00:24:52,576 ‐ I know. It is an extraordinary day. 350 00:24:52,910 --> 00:24:54,661 I can stop the war. 351 00:24:54,661 --> 00:24:56,872 ‐ And in doing so, perhaps win our argument. 352 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 ‐ It did taste bitter. And made me want to punch you. 353 00:24:59,791 --> 00:25:01,502 I will tell you the truth, always. 354 00:25:01,502 --> 00:25:03,086 I accept the danger of it. 355 00:25:04,171 --> 00:25:05,631 So you want this. 356 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 To be Empress. 357 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 ‐ I do. 358 00:25:14,139 --> 00:25:15,432 And you with me. 359 00:25:16,517 --> 00:25:18,560 No one yells at me so well. 360 00:25:19,269 --> 00:25:20,646 Perhaps I need that. 361 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 ‐ We need each other. 362 00:25:40,499 --> 00:25:41,542 ‐ Wow. 363 00:25:54,096 --> 00:25:55,222 ‐ He was eating this. 364 00:25:56,056 --> 00:25:58,684 Peter. ‐ Oh, my God. Yes! 365 00:25:59,810 --> 00:26:01,937 ‐ Someone's fucking poisoned him. 366 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 ‐ How do you get to that? 367 00:26:05,983 --> 00:26:08,068 ‐ He ate it. He's dying. 368 00:26:08,068 --> 00:26:10,112 The dog ate it. He's fucking dead. 369 00:26:10,696 --> 00:26:11,697 ‐ I guess. 370 00:26:12,781 --> 00:26:15,826 ‐ Yeah, I see. Definite... 371 00:26:15,826 --> 00:26:17,202 possibility. 372 00:26:25,294 --> 00:26:27,337 Also mention regional stability, 373 00:26:27,337 --> 00:26:28,630 and its importance. 374 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 Reinforce the status quo. Don't scare them. 375 00:26:31,341 --> 00:26:32,926 Promise them broad things. 376 00:26:32,926 --> 00:26:35,179 Leave the war alone, and, and‐‐ 377 00:26:35,179 --> 00:26:36,096 ‐ Gentlemen. 378 00:26:38,307 --> 00:26:41,018 It is a terrible moment for our country. 379 00:26:57,284 --> 00:26:58,952 I came here... 380 00:26:58,952 --> 00:27:00,078 a German. 381 00:27:01,663 --> 00:27:05,250 And as soon as I laid eyes on the land, 382 00:27:05,250 --> 00:27:08,629 my heart's rhythm changed. 383 00:27:08,629 --> 00:27:10,422 And my blood rushed... 384 00:27:11,006 --> 00:27:14,426 as if I was being born for the first time. 385 00:27:16,011 --> 00:27:18,889 If the Emperor dies, 386 00:27:18,889 --> 00:27:21,850 I want you to know that my whole being 387 00:27:21,850 --> 00:27:25,020 will be at the people's service. 388 00:27:32,069 --> 00:27:36,365 The first thing we must do is to end the war with Sweden. 389 00:27:36,365 --> 00:27:39,826 To pull our poor, suffering troops back from the front, 390 00:27:39,826 --> 00:27:43,455 so that no more young Russian lives are wasted in vain. 391 00:27:44,331 --> 00:27:46,333 There will be no more war. 392 00:27:46,333 --> 00:27:47,501 Huzzah! 393 00:27:50,254 --> 00:27:53,924 ‐ So you wish to relinquish to Sweden the land they have taken? 394 00:27:53,924 --> 00:27:55,759 They are deep in our territory. 395 00:27:55,759 --> 00:27:57,803 They have Vyborg. 396 00:27:57,803 --> 00:27:59,096 ‐ What's Vyborg? 397 00:27:59,555 --> 00:28:00,472 ‐ A town. 398 00:28:00,472 --> 00:28:02,474 Of some 50,000 souls, 399 00:28:02,474 --> 00:28:04,726 who may not love the fact that they are now Swedish, 400 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 and dine on meatballs 401 00:28:06,436 --> 00:28:08,856 and lingonberry each night. 402 00:28:08,856 --> 00:28:11,441 ‐ Well, I have not seen the current military map. 403 00:28:11,441 --> 00:28:12,609 Also, Empress, 404 00:28:12,609 --> 00:28:15,362 there is the matter of the famine in the Urals. 405 00:28:15,362 --> 00:28:17,489 ‐ The Urals, was it? 406 00:28:17,489 --> 00:28:19,366 I'd love a map at this point. 407 00:28:19,366 --> 00:28:22,744 ‐ Of course. Your newness is... 408 00:28:22,744 --> 00:28:23,787 what it is. 409 00:28:23,787 --> 00:28:29,585 ‐ The Empress' fresh, outsider take on things will be an asset. 410 00:28:30,085 --> 00:28:32,296 ‐ Let me get on top of these situations. 411 00:28:32,296 --> 00:28:34,756 ‐ Mm, that would be excellent, Empress. 412 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 ‐ I have made notes. 413 00:28:53,817 --> 00:28:56,028 Be in no doubt 414 00:28:56,028 --> 00:28:58,238 that the Russian people 415 00:28:58,238 --> 00:29:00,240 will become educated, 416 00:29:00,240 --> 00:29:02,826 and will be liberated 417 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 from servitude. 418 00:29:05,204 --> 00:29:08,248 I will end serfdom immediately. 419 00:29:08,248 --> 00:29:10,375 ‐ That‐‐ That's not so‐‐ 420 00:29:10,375 --> 00:29:11,960 You wish to dismantle 421 00:29:11,960 --> 00:29:15,506 the whole economic and cultural basis of our society. 422 00:29:15,506 --> 00:29:16,673 ‐ Fucking German. 423 00:29:16,673 --> 00:29:18,050 ‐ I understand 424 00:29:18,050 --> 00:29:20,052 it is bold, but we will have‐‐ The Empress surely jests. 425 00:29:20,052 --> 00:29:23,222 It's not something we need to deal with now, and‐‐ 426 00:29:23,222 --> 00:29:26,183 ‐ I‐‐ The details of these things... 427 00:29:27,684 --> 00:29:30,103 ...will be‐‐ ‐ Worked out in time. 428 00:29:30,521 --> 00:29:34,525 Uh, of course it is too much to expect the Empress‐‐ 429 00:29:34,525 --> 00:29:37,027 ‐ To know what she's talking about. I agree. 430 00:29:37,027 --> 00:29:38,654 She is new, 431 00:29:38,654 --> 00:29:40,906 and will need our guidance. 432 00:29:41,532 --> 00:29:44,326 At this point I feel we'd all like to pray 433 00:29:44,326 --> 00:29:46,411 for the Emperor's swift recovery. 434 00:29:46,828 --> 00:29:47,621 ‐ Uh... 435 00:29:48,789 --> 00:29:50,749 Yes. Of course. 436 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 ‐ You have a rash on your neck. 437 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 ‐ I do? 438 00:30:00,050 --> 00:30:00,926 Right. 439 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 That was a disaster in there. 440 00:30:08,267 --> 00:30:10,143 ‐ It, it could have gone better. 441 00:30:10,143 --> 00:30:12,020 ‐ I don't know anything about Russia. 442 00:30:12,020 --> 00:30:14,481 ‐ You will. They will get to know you, and you them and‐‐ 443 00:30:14,481 --> 00:30:15,774 ‐ Did you hear? 444 00:30:15,774 --> 00:30:17,442 The Emperor was poisoned. ‐ It's possible. 445 00:30:17,442 --> 00:30:19,236 Chekhov confirmed it. 446 00:30:19,236 --> 00:30:21,196 Arsenic in his borscht. 447 00:30:21,572 --> 00:30:23,198 ‐ Poisoned? 448 00:30:23,198 --> 00:30:25,534 Was this you poisoning him? ‐ Of course not. 449 00:30:25,909 --> 00:30:26,785 ‐ No! 450 00:30:26,785 --> 00:30:28,328 ‐ Then who? 451 00:30:28,328 --> 00:30:29,872 And if there is another "who," 452 00:30:29,872 --> 00:30:31,081 maybe it's a coup. 453 00:30:31,456 --> 00:30:32,499 ‐ Someone else. 454 00:30:32,499 --> 00:30:33,876 ‐ Who is trying to take the throne. 455 00:30:33,876 --> 00:30:36,003 ‐ So you've heard. 456 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 Marial. 457 00:30:37,087 --> 00:30:38,172 ‐ Actually wasn't. 458 00:30:38,172 --> 00:30:40,591 I hate him, and I'm glad he's going to die. 459 00:30:40,591 --> 00:30:43,010 ‐ About in there, before, Patriarch. 460 00:30:43,010 --> 00:30:44,386 Just had a stumble. 461 00:30:44,386 --> 00:30:48,182 With my husband dying, I am, of course, distraught. 462 00:30:48,182 --> 00:30:49,808 I will gather myself. 463 00:30:49,808 --> 00:30:52,978 ‐ Of course. Which brings me to Ivan. 464 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 Ivan is still alive, 465 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 and next in line to you, Empress. 466 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 ‐ Ivan the Small? Be serious. 467 00:30:59,234 --> 00:31:00,611 How do you know he's still alive? 468 00:31:00,611 --> 00:31:02,029 ‐ You told me. ‐ What? 469 00:31:02,446 --> 00:31:04,615 ‐ In confidence. 470 00:31:04,615 --> 00:31:06,533 And it is some gossip I'd heard. 471 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 I have no actual anecdote about anyone seeing him. 472 00:31:10,078 --> 00:31:13,040 ‐ Perhaps others have heard, and wish him installed. 473 00:31:13,040 --> 00:31:14,708 ‐ And have poisoned Peter. 474 00:31:15,959 --> 00:31:17,461 ‐ And do not want me. 475 00:31:34,353 --> 00:31:36,605 ‐ If Catherine becomes Empress, I'm fucked. 476 00:31:36,605 --> 00:31:37,689 ‐ We all are. 477 00:31:37,689 --> 00:31:39,608 ‐ And we don't even know this Ivan. 478 00:31:40,651 --> 00:31:42,653 ‐ We, we can't be seen to do this. 479 00:31:42,653 --> 00:31:43,654 Do what? 480 00:31:43,654 --> 00:31:45,155 The Emperor is on his deathbed, 481 00:31:45,155 --> 00:31:47,783 and you're literally eating cake and drinking wine. 482 00:31:47,783 --> 00:31:49,284 It's Boris' birthday! 483 00:31:49,284 --> 00:31:51,620 It looks like you're celebrating. 484 00:31:51,620 --> 00:31:55,791 ‐ We are. His birthday. He nearly died last week. 485 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 ‐ But think how this looks. 486 00:31:57,751 --> 00:32:00,671 ‐ Now, there's a curfew. We've got to send everyone home. 487 00:32:00,671 --> 00:32:03,924 ‐ No. There's no point stopping it. 488 00:32:03,924 --> 00:32:06,468 If Peter lives, we'll all be fine. 489 00:32:06,468 --> 00:32:08,762 If he dies, we're all fucked. 490 00:32:08,762 --> 00:32:11,181 So, might as well have a party. 491 00:32:11,181 --> 00:32:12,724 George, do you agree? 492 00:32:12,724 --> 00:32:14,726 ‐ I do. We are perhaps all doomed, 493 00:32:14,726 --> 00:32:16,478 so let's enjoy it while we can. 494 00:32:20,774 --> 00:32:21,859 Come. 495 00:32:27,656 --> 00:32:28,699 Hey! 496 00:32:28,699 --> 00:32:31,118 Hey, what are you doing? ‐ Ivan. Ivan. 497 00:32:31,118 --> 00:32:32,369 We're looking for Ivan. Get out! 498 00:32:32,369 --> 00:32:33,287 ‐ Excuse me. Is Ivan here? 499 00:32:33,287 --> 00:32:35,330 Get out! ‐ May I speak to you? What are you doing? Excuse me. 500 00:32:36,039 --> 00:32:37,374 Excuse me. 501 00:33:05,777 --> 00:33:07,279 ‐ Seal the palace. 502 00:33:07,279 --> 00:33:09,448 No one is to be allowed in, or out. 503 00:33:20,709 --> 00:33:22,961 ‐ Captain, guard this door. No one gets in. 504 00:33:25,297 --> 00:33:26,924 ‐ What are you doing? 505 00:33:26,924 --> 00:33:29,009 ‐ You must stay in the Emperor's quarters for your own safety. 506 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 You will remain there 507 00:33:30,219 --> 00:33:32,888 until I am certain security has been restored. 508 00:33:32,888 --> 00:33:33,931 ‐ You can't tell me where I can‐‐ 509 00:33:33,931 --> 00:33:36,058 ‐ If the Emperor was a target for assassination, 510 00:33:36,058 --> 00:33:36,975 then so are you. 511 00:33:36,975 --> 00:33:37,935 Well done, Lieutenant. 512 00:33:37,935 --> 00:33:39,853 Confine both the ladies in the Emperor's quarters for now. 513 00:33:40,687 --> 00:33:42,606 Tend to their wishes. 514 00:33:42,606 --> 00:33:45,609 No one is allowed to enter or exit without my word. 515 00:33:45,609 --> 00:33:46,860 Including them. 516 00:33:54,201 --> 00:33:56,912 ‐ Is he allowed to do this? Confine us? 517 00:33:56,912 --> 00:33:58,580 ‐ If there's a killer within the palace, 518 00:33:58,580 --> 00:34:00,123 the family must protect itself. 519 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 ‐ Do not attempt to leave. 520 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 There are guards outside the door. 521 00:34:17,432 --> 00:34:18,851 ‐ You didn't poison him, did you? 522 00:34:18,851 --> 00:34:20,018 ‐ No! 523 00:34:20,394 --> 00:34:22,688 ‐ I knew you hadn't. 524 00:34:22,688 --> 00:34:24,731 You have a good heart. 525 00:34:24,731 --> 00:34:27,401 How terrible I asked you that. Slap me if you like. I deserve it. 526 00:34:27,901 --> 00:34:29,111 ‐ No. 527 00:34:29,111 --> 00:34:31,113 It is a bewildering moment. 528 00:34:32,281 --> 00:34:34,283 ‐ You seemed ill‐prepared for leadership in the state room. 529 00:34:34,283 --> 00:34:35,659 Of course you didn't do it. 530 00:34:36,994 --> 00:34:37,870 ‐ You saw that? 531 00:34:38,745 --> 00:34:40,289 ‐ A small stumble. 532 00:34:40,289 --> 00:34:42,457 You had no idea you could one day be empress. 533 00:34:44,168 --> 00:34:45,294 ‐ Exactly. 534 00:34:55,095 --> 00:34:56,305 ‐ Aunt Elizabeth. 535 00:34:56,305 --> 00:34:57,723 ‐ My poor boy. 536 00:34:58,348 --> 00:34:59,558 How do you feel? 537 00:34:59,558 --> 00:35:01,643 ‐ Blood is seeping out of me, so not great. 538 00:35:02,519 --> 00:35:04,980 I heard servants whispering. 539 00:35:04,980 --> 00:35:06,106 Poisoned. 540 00:35:06,940 --> 00:35:08,192 ‐ Yes. 541 00:35:08,192 --> 00:35:09,776 ‐ Must be a mistake. 542 00:35:09,776 --> 00:35:11,653 Everyone loves me. 543 00:35:11,653 --> 00:35:13,322 I'm an astonishing Emperor. 544 00:35:13,322 --> 00:35:14,156 ‐ Yes. 545 00:35:14,156 --> 00:35:15,866 ‐ Oh. You're here. 546 00:35:17,159 --> 00:35:19,411 ‐ Someone is coming for us. 547 00:35:19,411 --> 00:35:21,455 ‐ That little cunt Ivan, no doubt. 548 00:35:21,830 --> 00:35:23,749 ‐ Possibly, but not necessarily. 549 00:35:23,749 --> 00:35:25,334 ‐ I always said we should kill him, 550 00:35:25,334 --> 00:35:27,628 in case his supporters tried something. 551 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 ‐ Are you pregnant? 552 00:35:29,046 --> 00:35:31,465 ‐ No. ‐ Disappointing. 553 00:35:31,465 --> 00:35:32,925 The nobility love me 554 00:35:32,925 --> 00:35:34,968 because I turned the palace into a big party 555 00:35:34,968 --> 00:35:37,262 and delicious buffet, and‐‐ 556 00:35:44,811 --> 00:35:47,231 And women love me because of my massive cock. 557 00:35:47,231 --> 00:35:49,191 ‐ There's no need to speak. 558 00:35:50,317 --> 00:35:52,277 ‐ If I die, you'll be ruling Russia. 559 00:35:54,863 --> 00:35:56,990 Be ruthless. 560 00:35:56,990 --> 00:35:59,284 Torture every traitor. 561 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Be terrible. 562 00:36:01,787 --> 00:36:03,205 I wish I'd been terrible. 563 00:36:04,623 --> 00:36:05,832 Peter the Terrible. 564 00:36:07,334 --> 00:36:09,336 ‐ In many ways you were. 565 00:36:09,336 --> 00:36:10,212 Are. 566 00:36:12,422 --> 00:36:13,799 ‐ I have regrets. 567 00:36:15,592 --> 00:36:17,427 Things I wish I'd done. 568 00:36:21,390 --> 00:36:24,309 I wanted to rename July after myself. 569 00:36:24,309 --> 00:36:25,561 Call it "Peter." 570 00:36:26,228 --> 00:36:27,813 ‐ It's a wonderful idea. 571 00:36:28,689 --> 00:36:29,982 Now you must rest. 572 00:36:34,069 --> 00:36:36,321 ‐ You need to kill the fucker. 573 00:36:36,321 --> 00:36:37,364 Ivan. 574 00:37:00,304 --> 00:37:02,181 ‐ This is insane. 575 00:37:02,181 --> 00:37:03,682 ‐ I don't want to, either. 576 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 He's sweet. 577 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 But they're searching for him. 578 00:37:09,438 --> 00:37:10,731 They'll find him. 579 00:37:11,440 --> 00:37:13,734 And we'll be in danger. 580 00:37:13,734 --> 00:37:14,776 ‐ Right. 581 00:37:18,030 --> 00:37:20,532 He's a little boy. I'm sure we can talk him out of it. 582 00:37:20,532 --> 00:37:22,201 He doesn't want to be Emperor. 583 00:37:28,373 --> 00:37:29,625 Now Ivan, 584 00:37:29,625 --> 00:37:31,710 a lot is going on today. 585 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 The Emperor is sick, 586 00:37:33,545 --> 00:37:35,130 and may die. 587 00:37:35,130 --> 00:37:37,341 ‐ They're coming for me, aren't they? 588 00:37:38,759 --> 00:37:40,928 ‐ That is what I wanted to talk to you about. 589 00:37:40,928 --> 00:37:44,932 ‐ These are bad people who would use you to do their bidding. 590 00:37:44,932 --> 00:37:47,226 ‐ Would they let me have fresh air, 591 00:37:47,226 --> 00:37:48,352 and wine, 592 00:37:48,352 --> 00:37:49,728 and boys to play with? 593 00:37:51,980 --> 00:37:54,316 I have tried to treat you well, my darling. 594 00:37:54,316 --> 00:37:56,068 ‐ I know you have. 595 00:37:56,068 --> 00:37:57,110 Tried. 596 00:37:59,696 --> 00:38:01,698 ‐ Is that what you want? 597 00:38:01,698 --> 00:38:03,242 We can do that for you. 598 00:38:03,242 --> 00:38:06,036 An estate. Friends. 599 00:38:06,036 --> 00:38:07,704 You seem young for wine, 600 00:38:07,704 --> 00:38:09,498 but... okay. 601 00:38:09,498 --> 00:38:11,583 ‐ She is scared, Lizzie. 602 00:38:11,583 --> 00:38:12,543 I see it. 603 00:38:12,543 --> 00:38:13,961 ‐ I am not. 604 00:38:14,419 --> 00:38:15,963 But I do not wish bloodshed. 605 00:38:15,963 --> 00:38:17,506 ‐ I love bloodshed. 606 00:38:17,506 --> 00:38:19,424 ‐ You don't even know what bloodshed is. 607 00:38:19,424 --> 00:38:21,426 You are a little boy who thinks he does, 608 00:38:21,426 --> 00:38:22,719 but you fucking don't. 609 00:38:22,719 --> 00:38:23,345 ‐ Bitch! 610 00:38:23,345 --> 00:38:24,638 Let's pause. 611 00:38:25,222 --> 00:38:27,057 And I mean dog paws! 612 00:38:27,057 --> 00:38:28,100 Ruff! 613 00:38:28,100 --> 00:38:30,310 ‐ I'm nine, for fuck's sake. 614 00:38:31,603 --> 00:38:33,605 ‐ Maybe this conversation is done. 615 00:38:34,815 --> 00:38:36,441 You seem tired and grumpy, darling. 616 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 ‐ What do I do? 617 00:38:43,282 --> 00:38:44,867 He is intransigent. 618 00:38:48,829 --> 00:38:50,956 ‐ There is a knife in my pocket. 619 00:39:05,345 --> 00:39:07,097 ‐ We will see each other soon. 620 00:39:12,352 --> 00:39:16,064 ‐ I will be kind. I promise. 621 00:39:16,064 --> 00:39:19,234 Aunt Lizzie, help me draw some words to say. 622 00:39:20,569 --> 00:39:21,945 ‐ Of course, darling. 623 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 Whatever you want. 624 00:40:04,196 --> 00:40:05,781 They're praying for his recovery. 625 00:40:07,282 --> 00:40:09,368 I thought they all hated him. 626 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 ‐ They're searching for Ivan. 627 00:40:12,037 --> 00:40:14,289 Whoever it is. 628 00:40:14,289 --> 00:40:16,083 Clergy and guards. 629 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 It could be Archie. 630 00:40:18,585 --> 00:40:20,170 ‐ Peter says I need to kill him. 631 00:40:21,463 --> 00:40:22,965 Elizabeth, too. 632 00:40:24,800 --> 00:40:26,552 It's madness. ‐ They're right. 633 00:40:27,678 --> 00:40:29,054 ‐ What? 634 00:40:29,054 --> 00:40:30,848 Orlo. 635 00:40:30,848 --> 00:40:32,516 I cannot kill a child. 636 00:40:32,516 --> 00:40:34,393 ‐ I do not want to, either, 637 00:40:34,393 --> 00:40:36,728 of course, but we must. 638 00:40:36,728 --> 00:40:38,105 We knew there would be blood. 639 00:40:39,523 --> 00:40:41,525 You are this close to power, 640 00:40:41,525 --> 00:40:43,402 and this close to death. 641 00:40:45,279 --> 00:40:47,406 Velementov got here very quickly. 642 00:40:47,406 --> 00:40:49,157 He's locked down the palace, 643 00:40:49,157 --> 00:40:50,742 taken control. 644 00:40:50,742 --> 00:40:53,412 If it looks like a military coup, but is he for you? 645 00:40:53,412 --> 00:40:55,247 Empress, you have to do it. 646 00:42:38,809 --> 00:42:39,893 ‐ Archie. 647 00:42:42,104 --> 00:42:43,689 ‐ You called for me. 648 00:42:45,399 --> 00:42:47,025 ‐ I had a horrible dream. 649 00:42:48,652 --> 00:42:50,320 I'm in the forest. 650 00:42:51,113 --> 00:42:52,823 I keep having this one. 651 00:42:54,032 --> 00:42:58,453 There's a boy with a crown in a dark forest. 652 00:42:58,453 --> 00:43:00,914 I come to a fork in the woods. 653 00:43:00,914 --> 00:43:02,040 There are two roads. 654 00:43:04,001 --> 00:43:06,295 I take a step. Next thing I know, 655 00:43:07,629 --> 00:43:10,883 my stomach's been ripped open somehow. 656 00:43:12,509 --> 00:43:13,886 My guts are hanging out. 657 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 And I'm on the ground. 658 00:43:20,601 --> 00:43:23,604 This raven flies down and lands on my face. 659 00:43:25,022 --> 00:43:27,691 It's pecking at my guts while I'm still alive. 660 00:43:30,277 --> 00:43:31,612 I scream. 661 00:43:40,954 --> 00:43:42,372 ‐ Emperor. 662 00:44:02,351 --> 00:44:03,977 ‐ Here you go. 663 00:44:13,904 --> 00:44:15,572 Any word on his health? 664 00:44:16,365 --> 00:44:17,824 ‐ You got here fast. 665 00:44:18,617 --> 00:44:20,202 ‐ I was on my way back when I heard. 666 00:44:21,745 --> 00:44:23,664 Can still ride like the wind. 667 00:44:25,415 --> 00:44:26,917 ‐ Will you support the Empress? 668 00:44:28,585 --> 00:44:30,420 ‐ Let's worry about him dying first. 669 00:44:31,421 --> 00:44:33,423 I'm protecting her. 670 00:44:33,423 --> 00:44:34,800 What is it? 671 00:44:34,800 --> 00:44:36,343 ‐ We lost the Empress. 672 00:44:40,639 --> 00:44:41,515 ‐ Wake up. 673 00:44:49,356 --> 00:44:50,232 Come on. 674 00:44:53,151 --> 00:44:54,152 Please live. 675 00:44:55,988 --> 00:44:57,281 I'm not ready. 676 00:45:00,492 --> 00:45:01,785 Kill the cunt. 677 00:45:03,620 --> 00:45:05,080 Save Russia. 678 00:45:12,212 --> 00:45:12,880 ‐ No. 679 00:45:16,758 --> 00:45:20,179 ‐ Life of one to improve life for everyone else. 680 00:45:23,015 --> 00:45:25,475 ‐ I want a transformed Russia, like you. 681 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 But not this way. 682 00:45:29,313 --> 00:45:31,440 ‐ You criticize Orlo for inaction, 683 00:45:31,440 --> 00:45:33,108 but you are just the same. 684 00:45:34,276 --> 00:45:35,444 ‐ I can't. 685 00:45:38,822 --> 00:45:39,907 ‐ I'll do it, then. 686 00:45:49,041 --> 00:45:50,459 ‐ No! 687 00:45:59,092 --> 00:46:00,385 The Empress is missing. 688 00:46:00,385 --> 00:46:02,471 You got here quick, is my point. 689 00:46:02,471 --> 00:46:04,014 Yes, you keep saying that. 690 00:46:04,014 --> 00:46:05,933 I don't know what‐‐ 691 00:46:07,809 --> 00:46:08,852 ‐ Hello. 692 00:46:08,852 --> 00:46:11,063 We are just‐‐ Upset, and hysterical. 693 00:46:11,063 --> 00:46:12,898 As women often are. 694 00:46:15,400 --> 00:46:18,070 ‐ Guards and clergy are looking for Ivan, Archie. 695 00:46:18,070 --> 00:46:19,655 Do you know anything about that? 696 00:46:19,655 --> 00:46:21,990 ‐ I am loyal to the Emperor, and when he dies, 697 00:46:21,990 --> 00:46:24,284 I'm to be loyal to what is best for the country, 698 00:46:24,284 --> 00:46:25,827 and the Russian people. 699 00:46:25,827 --> 00:46:27,621 ‐ Is Ivan in the palace? 700 00:46:27,621 --> 00:46:28,580 Do we know that? 701 00:46:28,580 --> 00:46:30,499 ‐ Are you both behind the Empress? 702 00:46:30,499 --> 00:46:32,668 ‐ We must do what is best for Russia. 703 00:46:32,668 --> 00:46:34,419 If Ivan is that, 704 00:46:34,419 --> 00:46:35,629 so be it. 705 00:46:35,629 --> 00:46:37,923 ‐ I fear that is a dead end, Archie. 706 00:46:46,056 --> 00:46:48,642 Take him and display him in the Great Hall. 707 00:46:48,642 --> 00:46:50,686 Just so those who would rally behind him 708 00:46:50,686 --> 00:46:53,397 realize the futility of their little quest. 709 00:46:56,984 --> 00:46:59,903 ‐ Obviously, my preference was always you, Empress. 710 00:47:01,405 --> 00:47:03,031 ‐ Goes without saying, um... 711 00:47:04,324 --> 00:47:05,409 ‐ I... 712 00:47:07,786 --> 00:47:09,162 You killed that boy. 713 00:47:11,456 --> 00:47:12,374 ‐ You're welcome. 714 00:47:23,635 --> 00:47:24,553 ‐ I feel... 46979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.