Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
‐ It is nivering.
‐ A bit.
2
00:00:19,937 --> 00:00:23,982
But I am glad to be going.
Thank you for taking me.
3
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
‐ Oh, I enjoy your company.
You laugh at my jokes.
4
00:00:27,402 --> 00:00:30,364
And your tales of German childhood
are whimsical,
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,741
and make me wish I knew
what a kugelhopf was.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,618
‐ It is just a cake.
‐ Oh.
7
00:00:34,618 --> 00:00:37,829
I'd envisaged it being a small beaver.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,332
That changes the nature
of many of your stories.
9
00:00:45,629 --> 00:00:48,632
You should prepare yourself
for a little unpleasantness on arrival.
10
00:00:48,632 --> 00:00:51,176
‐ Yes. Of course.
11
00:01:20,455 --> 00:01:22,124
Ladies.
12
00:01:23,458 --> 00:01:26,753
Empresses.
How wonderful that you've come.
13
00:01:26,753 --> 00:01:30,507
You are an inspiration to us all.
14
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
‐ Would you care for a macaroon, General?
15
00:01:32,634 --> 00:01:34,928
We brought 300 for the men.
16
00:01:34,928 --> 00:01:37,139
‐ Do, do you mind if I take a couple?
17
00:01:42,853 --> 00:01:44,980
Please. Follow me.
18
00:01:51,653 --> 00:01:53,572
‐ What is that smell?
19
00:01:53,572 --> 00:01:57,534
‐ Bodies. Mud. Horse shit.
20
00:01:57,534 --> 00:01:59,745
Smoke of cannons.
21
00:01:59,745 --> 00:02:02,039
It's not a place for women.
22
00:02:02,039 --> 00:02:06,210
‐ If it is a place where Russian men die,
then it is a place for us.
23
00:02:06,210 --> 00:02:08,629
How is the war progressing, General?
24
00:02:08,629 --> 00:02:11,465
We have received some setbacks.
25
00:02:11,465 --> 00:02:16,386
But what the peevish Swede entirely lacks
is our ferocious Russian fighting spirit.
26
00:02:16,386 --> 00:02:20,015
That, in the end,
always guarantees victory.
27
00:02:20,891 --> 00:02:22,434
‐ So we're losing.
28
00:02:22,434 --> 00:02:25,687
‐ Catherine, focus on the men.
29
00:02:25,687 --> 00:02:28,148
And only victory. They need hope.
30
00:02:29,483 --> 00:02:31,401
May I offer you a macaroon?
31
00:02:31,401 --> 00:02:33,403
‐ I have lost my fingers.
32
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
‐ Oh.
33
00:02:36,990 --> 00:02:38,742
I'm so sorry.
34
00:02:42,579 --> 00:02:44,957
I'll just pop it in your mouth.
35
00:02:54,258 --> 00:02:58,095
It's pistachio, if that's helpful.
36
00:03:01,515 --> 00:03:03,767
‐ Thank you.
37
00:03:03,767 --> 00:03:06,770
Thank you for coming to see us.
38
00:03:11,441 --> 00:03:12,776
‐ Of course.
39
00:03:22,661 --> 00:03:26,373
Good morning, Captain.
Would you care for a macaroon?
40
00:03:27,374 --> 00:03:29,376
There's strawberry, or...
41
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
‐ A strawberry macaroon
would be a wonder to me.
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,928
Ahem.
43
00:03:39,928 --> 00:03:43,098
I'm told you're prepared to pose
for a battle painting.
44
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
‐ Yes, indeed, General.
45
00:03:45,058 --> 00:03:47,352
Whatever will help fire the men's morale.
46
00:03:48,854 --> 00:03:52,983
‐ A grand, victorious painting
of the two of you is sure to do that.
47
00:04:03,952 --> 00:04:05,704
‐ Just dressing the dead.
48
00:04:09,124 --> 00:04:10,584
‐ What?
49
00:04:11,418 --> 00:04:15,255
‐ Not enough dead Swedes, so we're
dressing our dead in their uniforms,
50
00:04:15,255 --> 00:04:18,884
so as to make a victorious pile.
Huzzah!
51
00:04:19,885 --> 00:04:23,055
I'd love a confident smile
52
00:04:23,055 --> 00:04:25,599
of inevitable victory, if you could.
53
00:05:10,978 --> 00:05:12,396
‐ Stop.
54
00:06:21,215 --> 00:06:23,091
‐ Are you all right?
55
00:06:23,091 --> 00:06:24,760
‐ Of course.
56
00:06:24,760 --> 00:06:27,971
Whatever it was is
floating on the wind now.
57
00:06:27,971 --> 00:06:30,807
Do you need to? We can stop.
58
00:06:30,807 --> 00:06:33,810
‐ I need to scream. But not into the air,
59
00:06:33,810 --> 00:06:35,854
but at the world,
for allowing this to happen.
60
00:06:35,854 --> 00:06:37,439
‐ War is inevitable,
61
00:06:37,439 --> 00:06:39,983
since cavemen smashed
each other's faces in
62
00:06:39,983 --> 00:06:42,319
for control of the fire stick.
63
00:06:42,319 --> 00:06:45,280
‐ It cannot be. It is a choice.
64
00:06:45,280 --> 00:06:48,367
‐ Things that are built into our nature
are not choices.
65
00:06:49,493 --> 00:06:52,704
Can't decide if I can stomach
a macaroon or not.
66
00:06:57,835 --> 00:06:59,628
‐ Fuck!
67
00:06:59,628 --> 00:07:02,756
‐ There you go. Let it out.
68
00:07:02,756 --> 00:07:07,135
‐ We have to object to this.
We cannot subject men to this nightmare,
69
00:07:07,135 --> 00:07:09,721
their lives and hopes extinguished.
70
00:07:09,721 --> 00:07:11,682
Russia cannot continue on this path.
71
00:07:11,682 --> 00:07:13,684
‐ We will prevail.
‐ At what cost?
72
00:07:13,684 --> 00:07:15,936
‐ Well, that is the trick to it.
73
00:07:15,936 --> 00:07:19,773
Knowing when the cost is still bearable
and when it has tipped too far.
74
00:07:19,773 --> 00:07:22,693
‐ That seemed too far.
‐ I've seen worse.
75
00:07:24,278 --> 00:07:27,698
But I admire your heart and fire.
76
00:07:27,698 --> 00:07:30,659
‐ I am scorched by that, certainly,
77
00:07:30,659 --> 00:07:32,578
and will not forget it.
78
00:07:37,040 --> 00:07:38,792
What?
79
00:07:38,792 --> 00:07:41,128
‐ I hoped it would happen.
80
00:07:41,128 --> 00:07:43,046
You are becoming a Russian.
81
00:07:48,343 --> 00:07:50,429
‐ Holy fuck!
82
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
‐ Indeed.
83
00:08:00,772 --> 00:08:02,691
You fucking savage.
84
00:08:10,449 --> 00:08:12,743
‐ You must stop the war.
85
00:08:12,743 --> 00:08:15,495
‐ I just did. Madam Dymov won.
86
00:08:15,495 --> 00:08:17,706
I need food. I'm starving.
87
00:08:17,706 --> 00:08:21,335
I think a moose tartar prepared with
fresh horseradish and a quail's egg.
88
00:08:21,335 --> 00:08:22,878
‐ I was at the front.
89
00:08:22,878 --> 00:08:25,172
‐ Ah, did Elizabeth take you?
Why does she do that?
90
00:08:25,172 --> 00:08:28,884
As if the men need to have macaroons
thrown at them by a woman with big hair.
91
00:08:28,884 --> 00:08:30,761
‐ They're dying up there.
92
00:08:30,761 --> 00:08:32,930
‐ Hope so.
Not much of a war if they're not.
93
00:08:34,097 --> 00:08:38,143
‐ And why are we at war?
‐ I...
94
00:08:38,143 --> 00:08:40,187
needed to teach the Swedes a lesson,
95
00:08:40,187 --> 00:08:41,897
like my father before me.
96
00:08:41,897 --> 00:08:45,108
‐ You need to stop it.
‐ I will. When we win.
97
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
‐ We do not seem to be winning.
‐ Hence, I cannot stop it yet.
98
00:08:49,071 --> 00:08:50,239
‐ You must.
99
00:08:52,449 --> 00:08:54,284
‐ Because men are dying?
100
00:08:54,284 --> 00:08:57,412
That is the way, with a war.
101
00:08:57,412 --> 00:09:00,290
It sits hard in your eyes,
and I understand entirely,
102
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
as you are tender of heart,
and soft of thought, but‐‐
103
00:09:02,292 --> 00:09:04,294
Tell them to grate the horseradish,
not slice it.
104
00:09:04,294 --> 00:09:07,631
‐ Dying horribly, and pointlessly.
105
00:09:07,631 --> 00:09:10,425
‐ For the glory of Russia.
Not pointlessly.
106
00:09:10,425 --> 00:09:13,637
‐ Talk to the Swedes.
‐ I'd rather die.
107
00:09:13,637 --> 00:09:16,807
‐ Well, you will not, but thousands are.
108
00:09:16,807 --> 00:09:18,725
‐ Yes. Happily so,
for the glory of Russia.
109
00:09:18,725 --> 00:09:22,104
I will stop it when we win,
then they will not have died pointlessly.
110
00:09:22,104 --> 00:09:23,856
You are not Russian, so do not understand,
111
00:09:23,856 --> 00:09:26,275
and so I will forgive
your annoying tone. Go.
112
00:09:26,275 --> 00:09:28,735
I wish to eat in silence.
113
00:09:28,735 --> 00:09:31,113
Tell Louis I will want borscht as well.
114
00:09:40,998 --> 00:09:42,833
Hi.
‐ Oh, hi.
115
00:09:42,833 --> 00:09:44,543
‐ What the fuck?
116
00:09:44,543 --> 00:09:46,670
‐ Uh, it's nothing.
117
00:09:46,670 --> 00:09:48,589
‐ You're bruised.
118
00:09:48,589 --> 00:09:50,465
‐ He got a little out of hand.
‐ Fucker!
119
00:09:50,465 --> 00:09:52,426
‐ It's nothing.
120
00:09:52,426 --> 00:09:55,137
I am fine. Do not talk of it.
121
00:10:15,073 --> 00:10:17,326
Feeling better?
122
00:10:26,293 --> 00:10:29,087
I will bathe and dress,
and we will play bridge.
123
00:10:29,087 --> 00:10:30,297
As planned.
124
00:10:31,507 --> 00:10:33,509
Svetlana?
125
00:10:33,509 --> 00:10:35,052
Run me a bath.
126
00:10:42,601 --> 00:10:44,436
‐ Fuck off. Go.
127
00:11:17,094 --> 00:11:20,305
‐ Oh, Grigor.
Try this black bread with moose lips.
128
00:11:20,305 --> 00:11:23,725
Makes my cock hard.
Which, considering your wife, is a feat.
129
00:11:26,979 --> 00:11:29,565
‐ Fucking delicious.
‐ Mm.
130
00:11:29,565 --> 00:11:31,692
‐ There's Louis' amazing borscht, too.
131
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
‐ Mm.
132
00:11:33,944 --> 00:11:36,238
‐ Remember when we shot
that fucking pig?
133
00:11:37,447 --> 00:11:39,199
‐ The fucker ran straight at us.
134
00:11:39,199 --> 00:11:42,119
We were dead if we hadn't hit first time.
135
00:11:42,119 --> 00:11:44,663
Well, I hadn't hit.
‐ Huh.
136
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
Great day.
‐ Hmm.
137
00:11:49,751 --> 00:11:51,879
You want some?
‐ I've eaten.
138
00:11:54,047 --> 00:11:56,258
‐ We should go play handball after this.
139
00:12:00,304 --> 00:12:01,722
Mm.
140
00:12:05,142 --> 00:12:06,476
‐ Let's go now.
141
00:12:08,562 --> 00:12:10,355
Uh, m‐maybe leave the food.
142
00:12:11,690 --> 00:12:14,026
‐ Louis' borscht?
Are you out of your fucking mind?
143
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
Of course I'm bringing it.
144
00:12:16,820 --> 00:12:19,156
Zeus!
145
00:12:30,250 --> 00:12:33,754
‐ Oh! Aah!
146
00:12:33,754 --> 00:12:37,090
‐ You all right?
‐ Hmm. Yeah. Mm.
147
00:12:38,425 --> 00:12:40,636
Feel a bit funny now, actually.
‐ Funny?
148
00:12:40,636 --> 00:12:43,597
‐ Mm. A bit... farty.
149
00:12:43,597 --> 00:12:46,642
‐ You want to stop?
Maybe it was the cheese.
150
00:12:46,642 --> 00:12:48,519
‐ I'll have some of this.
151
00:12:55,025 --> 00:12:56,485
That's better.
152
00:13:05,285 --> 00:13:07,955
Shit fuck!
‐ Feeling all right?
153
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
‐ Yeah.
154
00:13:10,499 --> 00:13:12,417
Mm‐hmm.
155
00:13:14,670 --> 00:13:17,714
‐ Countess Belanova is back from Europe.
156
00:13:19,591 --> 00:13:23,971
‐ I have an urge to tell you about
the bridges and bell towers of Florence.
157
00:13:25,347 --> 00:13:27,099
‐ Love to hear it.
158
00:13:45,826 --> 00:13:47,953
‐ Jesus.
159
00:13:51,832 --> 00:13:54,168
‐ Oh, I've missed being at court!
160
00:13:54,168 --> 00:13:56,253
‐ You have been missed.
161
00:14:00,591 --> 00:14:02,759
Ah! I'm coming!
162
00:14:02,759 --> 00:14:04,970
Aah!
163
00:14:04,970 --> 00:14:06,847
‐ Why are you stopping?
164
00:14:09,516 --> 00:14:11,727
‐ Apologies. I don't feel quite myself.
165
00:14:26,366 --> 00:14:28,202
‐ Can't stop thinking about it?
166
00:14:30,037 --> 00:14:31,371
‐ I really can't.
167
00:14:32,664 --> 00:14:35,626
Covered in blood, and mud.
168
00:14:36,376 --> 00:14:38,378
It's a horror.
169
00:14:38,378 --> 00:14:40,631
And I am standing there,
170
00:14:40,631 --> 00:14:44,301
in a ridiculous dress,
handing them a pistachio macaroon.
171
00:14:44,301 --> 00:14:46,512
‐ You brought him a moment of respite.
172
00:14:46,512 --> 00:14:48,305
‐ It is not enough.
173
00:14:48,305 --> 00:14:50,474
I'm ashamed.
174
00:14:50,474 --> 00:14:52,434
‐ You felt like a foolish princess.
175
00:14:54,478 --> 00:14:56,438
‐ Exactly.
176
00:14:56,438 --> 00:15:00,150
And you will tell me to forget it,
sleep soundly.
177
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
"They liked their macaroons."
178
00:15:05,030 --> 00:15:07,366
I cannot bear the inaction.
179
00:15:08,408 --> 00:15:10,202
Heartlessness.
180
00:15:11,078 --> 00:15:12,454
‐ Of me?
181
00:15:12,454 --> 00:15:13,956
‐ Yes.
182
00:15:13,956 --> 00:15:17,000
Of everyone in this fucking court.
183
00:15:17,000 --> 00:15:19,837
‐ You felt like a foolish princess
because you are.
184
00:15:20,838 --> 00:15:22,256
‐ What?
185
00:15:22,256 --> 00:15:25,050
‐ You stood in a gold dress
while men died around you,
186
00:15:25,050 --> 00:15:26,760
handing out sugared treats.
187
00:15:26,760 --> 00:15:30,138
It is as it looks and feels.
I do not judge you on it.
188
00:15:30,138 --> 00:15:33,684
But spare me the precious,
self‐righteous loathing.
189
00:15:33,684 --> 00:15:36,687
‐ You are cruel.
‐ I'm sorry, I just‐‐
190
00:15:36,687 --> 00:15:38,939
‐ And you are a fop
who does not care for anything
191
00:15:38,939 --> 00:15:41,525
but wine, and love, and fucking poetry.
192
00:15:41,525 --> 00:15:43,235
‐ I do care for wine and poetry,
193
00:15:43,235 --> 00:15:46,154
but I also care for the dozens of boys
I grew up with on my estate
194
00:15:46,154 --> 00:15:48,949
who are now fucking dead from this war.
195
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
‐ So you know boys who died,
196
00:15:54,913 --> 00:15:58,417
and your response is to toast them
with a sonnet.
197
00:15:59,376 --> 00:16:01,295
It is as weak as my macaroon giving.
198
00:16:01,295 --> 00:16:05,215
‐ They go knowing this is Russia,
and they are cannon fodder.
199
00:16:05,215 --> 00:16:08,218
So I try to do them the honor
of not confecting pointless outrage
200
00:16:08,218 --> 00:16:10,179
and fake fury.
‐ It is not fake!
201
00:16:10,179 --> 00:16:12,931
‐ Perhaps not. But it is pointless.
202
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
‐ I disagree.
203
00:16:21,106 --> 00:16:23,400
I don't like you much right now.
204
00:16:23,400 --> 00:16:26,612
‐ So be it. Truth is truth.
205
00:16:28,363 --> 00:16:31,116
‐ I will not live a powerless life.
206
00:16:31,116 --> 00:16:33,076
‐ You are perhaps living
in the wrong country, then.
207
00:16:36,580 --> 00:16:38,498
‐ The Emperor's going to die.
208
00:16:51,178 --> 00:16:53,931
‐ How is he?
‐ He's very ill.
209
00:16:55,766 --> 00:16:57,059
‐ Can we go in?
210
00:16:57,059 --> 00:16:59,061
‐ Well, everyone's being kept out here.
211
00:16:59,061 --> 00:17:00,354
‐ Fear of contagion.
212
00:17:00,354 --> 00:17:03,148
‐ He's been vomiting continuously
throughout the night,
213
00:17:03,148 --> 00:17:06,818
and he runs a high fever,
and he has fits of wild delirium.
214
00:17:06,818 --> 00:17:09,571
‐ The doctor and archbishop
are in there with him.
215
00:17:12,407 --> 00:17:13,659
‐ Excuse me.
216
00:17:26,255 --> 00:17:27,464
‐ How is he?
217
00:17:28,465 --> 00:17:30,634
Extremely ill.
218
00:17:30,634 --> 00:17:33,262
The fear is that it may be cholera.
219
00:17:33,262 --> 00:17:34,471
‐ Cholera?
220
00:17:34,471 --> 00:17:36,139
Which I suspect he will have caught
221
00:17:36,139 --> 00:17:38,475
from a possessed, nocturnal animal.
222
00:17:38,475 --> 00:17:40,060
Probably a badger.
223
00:17:40,060 --> 00:17:43,313
‐ Where would he have come across
a possessed badger?
224
00:17:43,313 --> 00:17:47,067
If it is cholera,
he will die, will he not?
225
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
It's a strong possibility
that we must face.
226
00:17:49,820 --> 00:17:51,697
‐ Oh, my little man.
227
00:17:51,697 --> 00:17:53,824
The doctor is working hard on cures.
228
00:17:53,824 --> 00:17:55,033
It may be something else.
229
00:17:55,033 --> 00:17:57,536
‐ Has he said anything?
Is he talking?
230
00:17:57,536 --> 00:17:59,955
He speaks intermittently.
231
00:17:59,955 --> 00:18:02,916
Much of it is deranged.
Said he was a wolf.
232
00:18:02,916 --> 00:18:05,919
Wanted to eat Swedish
children for breakfast.
233
00:18:05,919 --> 00:18:07,754
And there was some talk
of what he'd like to do
234
00:18:07,754 --> 00:18:10,299
with various ladies of the court.
235
00:18:10,299 --> 00:18:12,092
I'll spare you the details,
236
00:18:12,092 --> 00:18:15,220
before more bouts of diarrhea
and vomiting.
237
00:18:18,182 --> 00:18:20,976
‐ I will go in to see him.
‐ Do not risk your life.
238
00:18:20,976 --> 00:18:23,770
‐ I want to be there for my friend.
239
00:18:26,023 --> 00:18:28,442
‐ I had no idea your husband
was so brave, Georgina.
240
00:18:28,442 --> 00:18:30,194
‐ Oh, yes. Famously so.
241
00:18:35,240 --> 00:18:37,618
‐ Fuck off, birdie.
242
00:18:38,744 --> 00:18:41,663
‐ I fear it is the blue death,
but he is strong,
243
00:18:41,663 --> 00:18:44,041
and with God's blessing,
he may survive.
244
00:18:44,041 --> 00:18:45,626
That is our earnest prayer.
245
00:18:45,626 --> 00:18:47,878
‐ It's definitely cholera, you think?
‐ Without a doubt.
246
00:18:47,878 --> 00:18:49,630
Terrible affliction.
247
00:18:49,630 --> 00:18:54,676
There are various possible aids
and cures I have perfected.
248
00:18:54,676 --> 00:18:58,347
Um, he should wear a dead mouse
around his neck.
249
00:18:58,347 --> 00:19:01,433
To draw the disease from his body.
250
00:19:01,433 --> 00:19:02,893
‐ Well, hello, furry friend.
251
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
‐ He must avoid all blue food.
252
00:19:05,437 --> 00:19:06,897
Are there blue foods?
253
00:19:06,897 --> 00:19:10,567
‐ I will make a restorative vinegar
and arsenic drink for him.
254
00:19:10,567 --> 00:19:11,860
‐ Good one.
255
00:19:15,656 --> 00:19:17,407
‐ Am I dying?
256
00:19:22,996 --> 00:19:26,124
‐ If this is cholera,
he could be dead within the day.
257
00:19:26,124 --> 00:19:27,668
‐ Right.
258
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
That means‐‐
‐ Yes.
259
00:19:29,503 --> 00:19:31,755
Yes, it will be yours.
260
00:19:31,755 --> 00:19:34,049
You will rule Russia.
261
00:19:34,049 --> 00:19:36,927
‐ After all our planning, it just‐‐
262
00:19:36,927 --> 00:19:39,054
Falls into your lap.
263
00:19:41,932 --> 00:19:44,810
‐ In light of this terrible situation,
264
00:19:44,810 --> 00:19:48,146
a meeting is being called to deal with
the possible transition of power.
265
00:19:48,146 --> 00:19:49,523
‐ To me.
266
00:19:49,523 --> 00:19:52,651
‐ Indeed. It seems so.
267
00:19:52,651 --> 00:19:55,487
You are the next...
268
00:19:55,487 --> 00:19:58,490
should the worst happen.
269
00:19:58,490 --> 00:20:00,409
Prepare with prayer,
270
00:20:00,409 --> 00:20:02,911
and the senate will be called.
271
00:20:02,911 --> 00:20:04,746
I look forward to it.
272
00:20:05,455 --> 00:20:08,083
Not him dying. That is bad.
273
00:20:08,083 --> 00:20:11,545
And sad. And we hope for the best.
274
00:20:12,671 --> 00:20:14,590
‐ God will be with us.
275
00:20:14,590 --> 00:20:16,216
He always is.
276
00:20:23,640 --> 00:20:26,059
‐ It's happening.
It's really happening.
277
00:20:26,059 --> 00:20:28,270
‐ I feel a bit... dizzy.
278
00:20:28,270 --> 00:20:29,980
‐ As do I.
279
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
‐ You must prepare for the meeting.
280
00:20:31,315 --> 00:20:34,443
There are a lot of things to touch on.
I'll try and order them for you.
281
00:20:34,443 --> 00:20:37,112
You must carry the senate, Empress.
282
00:20:37,112 --> 00:20:39,114
Inspire, and reassure.
283
00:20:39,114 --> 00:20:41,992
‐ That is my way, Orlo.
‐ I know.
284
00:20:41,992 --> 00:20:45,329
‐ Destiny has kicked the door open
earlier than expected,
285
00:20:45,329 --> 00:20:47,497
but we shall run through it.
286
00:21:08,310 --> 00:21:11,230
‐ Have you ever come, vomited,
287
00:21:11,230 --> 00:21:14,358
and shat yourself all at the same time?
288
00:21:17,110 --> 00:21:18,779
It's amazing.
289
00:22:09,705 --> 00:22:11,415
‐ What are you doing?
290
00:22:13,417 --> 00:22:15,085
‐ What you wished me to do.
291
00:22:15,085 --> 00:22:16,170
Something.
292
00:22:16,170 --> 00:22:17,254
‐ Fuck!
293
00:22:26,930 --> 00:22:29,558
‐ You looked at me,
and the look said, "Be a man."
294
00:22:29,558 --> 00:22:30,726
‐ You poisoned him?
295
00:22:30,726 --> 00:22:32,811
‐ Arsenic. From the wall,
in his borscht.
296
00:22:35,480 --> 00:22:38,192
‐
What happens to us when he's dead?
297
00:22:38,192 --> 00:22:39,776
Think what Peter provides for us.
298
00:22:39,776 --> 00:22:40,903
‐ You didn't want this?
‐ Yes!
299
00:22:40,903 --> 00:22:42,863
No. I wasn't saying‐‐
I was just‐‐
300
00:22:44,656 --> 00:22:46,742
Our situation is complex.
301
00:22:46,742 --> 00:22:47,993
Yet also simple.
302
00:22:47,993 --> 00:22:49,411
We have a safe life with him.
303
00:22:49,411 --> 00:22:51,538
Luxury, security, a place in court.
304
00:22:51,538 --> 00:22:53,665
Who's he gonna be replaced by?
Catherine?
305
00:22:53,665 --> 00:22:54,875
We're nothing to her.
306
00:22:54,875 --> 00:22:56,210
What happens to us then?
307
00:22:56,210 --> 00:22:57,794
Grigor?
308
00:22:57,794 --> 00:22:59,296
Grigor!
309
00:22:59,296 --> 00:23:00,464
‐ We're here.
310
00:23:01,965 --> 00:23:04,510
‐ Ah, George.
‐ Oh, dear.
311
00:23:06,136 --> 00:23:07,137
There, there.
312
00:23:08,722 --> 00:23:09,556
Oh.
313
00:23:13,810 --> 00:23:16,980
"I will lead this country to a new age."
314
00:23:18,190 --> 00:23:19,650
"Dawn."
315
00:23:19,650 --> 00:23:21,568
"Place."
316
00:23:21,568 --> 00:23:23,487
All of them.
317
00:23:23,487 --> 00:23:24,863
What will you wear?
318
00:23:24,863 --> 00:23:27,115
‐ What? Who cares about that?
319
00:23:27,115 --> 00:23:30,035
‐ You're presenting yourself
as the Empress of Russia.
320
00:23:30,035 --> 00:23:31,495
You must look good.
321
00:23:31,495 --> 00:23:33,288
‐ It only matters what I say.
322
00:23:33,830 --> 00:23:36,625
‐ Honestly, as a woman,
it's far more important what you wear.
323
00:23:36,625 --> 00:23:38,794
‐ Marial, that is‐‐
‐ Incredibly true.
324
00:23:38,794 --> 00:23:40,671
I shall dig out some options,
325
00:23:40,671 --> 00:23:42,130
and then you can help me write my list.
326
00:23:42,965 --> 00:23:44,591
‐ What list?
327
00:23:44,591 --> 00:23:46,927
‐ Of all the people who've disparaged
and abused me,
328
00:23:46,927 --> 00:23:47,970
as a servant.
329
00:23:47,970 --> 00:23:50,430
The people I will have revenge on
when he dies,
330
00:23:50,430 --> 00:23:52,641
and you raise me
back to my former station.
331
00:23:58,438 --> 00:24:00,107
You will do that.
332
00:24:00,107 --> 00:24:01,358
Won't you?
333
00:24:01,942 --> 00:24:05,028
Don't want to be presumptuous,
and while I enjoy being your servant‐‐
334
00:24:05,028 --> 00:24:07,531
"enjoy" being a strong word,
basically inaccurate,
335
00:24:07,531 --> 00:24:09,491
I‐‐
‐ Your list can wait.
336
00:24:09,491 --> 00:24:11,618
Let me write now. Please.
337
00:24:14,580 --> 00:24:16,373
This was my destiny.
338
00:24:18,208 --> 00:24:20,210
We talked about it in this very room.
339
00:24:21,336 --> 00:24:23,380
And you saved me that day.
340
00:24:24,548 --> 00:24:25,591
I thank you.
341
00:24:29,386 --> 00:24:30,721
‐ I will pick your dress.
342
00:24:30,721 --> 00:24:32,347
It's a great day for me.
343
00:24:32,347 --> 00:24:33,348
‐ For Russia.
344
00:24:33,807 --> 00:24:35,184
‐ Them, too.
345
00:24:43,567 --> 00:24:44,484
‐ Hi.
346
00:24:44,860 --> 00:24:45,986
‐ Hi.
347
00:24:45,986 --> 00:24:47,529
I am writing.
348
00:24:47,529 --> 00:24:49,948
If Peter dies,
you'll become Empress.
349
00:24:49,948 --> 00:24:52,576
‐ I know.
It is an extraordinary day.
350
00:24:52,910 --> 00:24:54,661
I can stop the war.
351
00:24:54,661 --> 00:24:56,872
‐ And in doing so,
perhaps win our argument.
352
00:24:56,872 --> 00:24:59,791
‐ It did taste bitter.
And made me want to punch you.
353
00:24:59,791 --> 00:25:01,502
I will tell you the truth, always.
354
00:25:01,502 --> 00:25:03,086
I accept the danger of it.
355
00:25:04,171 --> 00:25:05,631
So you want this.
356
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
To be Empress.
357
00:25:09,551 --> 00:25:10,385
‐ I do.
358
00:25:14,139 --> 00:25:15,432
And you with me.
359
00:25:16,517 --> 00:25:18,560
No one yells at me so well.
360
00:25:19,269 --> 00:25:20,646
Perhaps I need that.
361
00:25:23,148 --> 00:25:24,816
‐
We need each other.
362
00:25:40,499 --> 00:25:41,542
‐ Wow.
363
00:25:54,096 --> 00:25:55,222
‐ He was eating this.
364
00:25:56,056 --> 00:25:58,684
Peter.
‐ Oh, my God. Yes!
365
00:25:59,810 --> 00:26:01,937
‐ Someone's fucking poisoned him.
366
00:26:02,980 --> 00:26:04,314
‐ How do you get to that?
367
00:26:05,983 --> 00:26:08,068
‐ He ate it. He's dying.
368
00:26:08,068 --> 00:26:10,112
The dog ate it. He's fucking dead.
369
00:26:10,696 --> 00:26:11,697
‐ I guess.
370
00:26:12,781 --> 00:26:15,826
‐ Yeah, I see. Definite...
371
00:26:15,826 --> 00:26:17,202
possibility.
372
00:26:25,294 --> 00:26:27,337
Also mention regional stability,
373
00:26:27,337 --> 00:26:28,630
and its importance.
374
00:26:28,630 --> 00:26:31,341
Reinforce the status quo.
Don't scare them.
375
00:26:31,341 --> 00:26:32,926
Promise them broad things.
376
00:26:32,926 --> 00:26:35,179
Leave the war alone, and, and‐‐
377
00:26:35,179 --> 00:26:36,096
‐ Gentlemen.
378
00:26:38,307 --> 00:26:41,018
It is a terrible moment for our country.
379
00:26:57,284 --> 00:26:58,952
I came here...
380
00:26:58,952 --> 00:27:00,078
a German.
381
00:27:01,663 --> 00:27:05,250
And as soon as I laid eyes on the land,
382
00:27:05,250 --> 00:27:08,629
my heart's rhythm changed.
383
00:27:08,629 --> 00:27:10,422
And my blood rushed...
384
00:27:11,006 --> 00:27:14,426
as if I was being born
for the first time.
385
00:27:16,011 --> 00:27:18,889
If the Emperor dies,
386
00:27:18,889 --> 00:27:21,850
I want you to know that my whole being
387
00:27:21,850 --> 00:27:25,020
will be at the people's service.
388
00:27:32,069 --> 00:27:36,365
The first thing we must do
is to end the war with Sweden.
389
00:27:36,365 --> 00:27:39,826
To pull our poor, suffering troops
back from the front,
390
00:27:39,826 --> 00:27:43,455
so that no more young Russian lives
are wasted in vain.
391
00:27:44,331 --> 00:27:46,333
There will be no more war.
392
00:27:46,333 --> 00:27:47,501
Huzzah!
393
00:27:50,254 --> 00:27:53,924
‐ So you wish to relinquish to Sweden
the land they have taken?
394
00:27:53,924 --> 00:27:55,759
They are deep in our territory.
395
00:27:55,759 --> 00:27:57,803
They have Vyborg.
396
00:27:57,803 --> 00:27:59,096
‐ What's Vyborg?
397
00:27:59,555 --> 00:28:00,472
‐ A town.
398
00:28:00,472 --> 00:28:02,474
Of some 50,000 souls,
399
00:28:02,474 --> 00:28:04,726
who may not love the fact
that they are now Swedish,
400
00:28:04,726 --> 00:28:06,436
and dine on meatballs
401
00:28:06,436 --> 00:28:08,856
and lingonberry each night.
402
00:28:08,856 --> 00:28:11,441
‐ Well, I have not seen the current
military map.
403
00:28:11,441 --> 00:28:12,609
Also, Empress,
404
00:28:12,609 --> 00:28:15,362
there is the matter of the famine
in the Urals.
405
00:28:15,362 --> 00:28:17,489
‐ The Urals, was it?
406
00:28:17,489 --> 00:28:19,366
I'd love a map at this point.
407
00:28:19,366 --> 00:28:22,744
‐ Of course. Your newness is...
408
00:28:22,744 --> 00:28:23,787
what it is.
409
00:28:23,787 --> 00:28:29,585
‐ The Empress' fresh,
outsider take on things will be an asset.
410
00:28:30,085 --> 00:28:32,296
‐ Let me get on top of these situations.
411
00:28:32,296 --> 00:28:34,756
‐ Mm, that would be excellent, Empress.
412
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
‐ I have made notes.
413
00:28:53,817 --> 00:28:56,028
Be in no doubt
414
00:28:56,028 --> 00:28:58,238
that the Russian people
415
00:28:58,238 --> 00:29:00,240
will become educated,
416
00:29:00,240 --> 00:29:02,826
and will be liberated
417
00:29:02,826 --> 00:29:04,077
from servitude.
418
00:29:05,204 --> 00:29:08,248
I will end serfdom immediately.
419
00:29:08,248 --> 00:29:10,375
‐ That‐‐ That's not so‐‐
420
00:29:10,375 --> 00:29:11,960
You wish to dismantle
421
00:29:11,960 --> 00:29:15,506
the whole economic and cultural basis
of our society.
422
00:29:15,506 --> 00:29:16,673
‐ Fucking German.
423
00:29:16,673 --> 00:29:18,050
‐ I understand
424
00:29:18,050 --> 00:29:20,052
it is bold, but we will have‐‐
The Empress surely jests.
425
00:29:20,052 --> 00:29:23,222
It's not something
we need to deal with now, and‐‐
426
00:29:23,222 --> 00:29:26,183
‐ I‐‐ The details of these things...
427
00:29:27,684 --> 00:29:30,103
...will be‐‐
‐ Worked out in time.
428
00:29:30,521 --> 00:29:34,525
Uh, of course it is too much
to expect the Empress‐‐
429
00:29:34,525 --> 00:29:37,027
‐ To know what she's talking about.
I agree.
430
00:29:37,027 --> 00:29:38,654
She is new,
431
00:29:38,654 --> 00:29:40,906
and will need our guidance.
432
00:29:41,532 --> 00:29:44,326
At this point I feel we'd all like to pray
433
00:29:44,326 --> 00:29:46,411
for the Emperor's swift recovery.
434
00:29:46,828 --> 00:29:47,621
‐ Uh...
435
00:29:48,789 --> 00:29:50,749
Yes. Of course.
436
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
‐ You have a rash on your neck.
437
00:29:55,546 --> 00:29:56,630
‐ I do?
438
00:30:00,050 --> 00:30:00,926
Right.
439
00:30:05,806 --> 00:30:08,267
That was a disaster in there.
440
00:30:08,267 --> 00:30:10,143
‐ It, it could have gone better.
441
00:30:10,143 --> 00:30:12,020
‐ I don't know anything about Russia.
442
00:30:12,020 --> 00:30:14,481
‐ You will. They will get to know you,
and you them and‐‐
443
00:30:14,481 --> 00:30:15,774
‐ Did you hear?
444
00:30:15,774 --> 00:30:17,442
The Emperor was poisoned.
‐ It's possible.
445
00:30:17,442 --> 00:30:19,236
Chekhov confirmed it.
446
00:30:19,236 --> 00:30:21,196
Arsenic in his borscht.
447
00:30:21,572 --> 00:30:23,198
‐ Poisoned?
448
00:30:23,198 --> 00:30:25,534
Was this you poisoning him?
‐ Of course not.
449
00:30:25,909 --> 00:30:26,785
‐ No!
450
00:30:26,785 --> 00:30:28,328
‐ Then who?
451
00:30:28,328 --> 00:30:29,872
And if there is another "who,"
452
00:30:29,872 --> 00:30:31,081
maybe it's a coup.
453
00:30:31,456 --> 00:30:32,499
‐ Someone else.
454
00:30:32,499 --> 00:30:33,876
‐ Who is trying to take the throne.
455
00:30:33,876 --> 00:30:36,003
‐ So you've heard.
456
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
Marial.
457
00:30:37,087 --> 00:30:38,172
‐ Actually wasn't.
458
00:30:38,172 --> 00:30:40,591
I hate him,
and I'm glad he's going to die.
459
00:30:40,591 --> 00:30:43,010
‐ About in there, before, Patriarch.
460
00:30:43,010 --> 00:30:44,386
Just had a stumble.
461
00:30:44,386 --> 00:30:48,182
With my husband dying,
I am, of course, distraught.
462
00:30:48,182 --> 00:30:49,808
I will gather myself.
463
00:30:49,808 --> 00:30:52,978
‐ Of course.
Which brings me to Ivan.
464
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
Ivan is still alive,
465
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
and next in line to you, Empress.
466
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
‐ Ivan the Small? Be serious.
467
00:30:59,234 --> 00:31:00,611
How do you know he's still alive?
468
00:31:00,611 --> 00:31:02,029
‐ You told me.
‐ What?
469
00:31:02,446 --> 00:31:04,615
‐
In confidence.
470
00:31:04,615 --> 00:31:06,533
And it is some gossip I'd heard.
471
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
I have no actual anecdote
about anyone seeing him.
472
00:31:10,078 --> 00:31:13,040
‐ Perhaps others have heard,
and wish him installed.
473
00:31:13,040 --> 00:31:14,708
‐ And have poisoned Peter.
474
00:31:15,959 --> 00:31:17,461
‐ And do not want me.
475
00:31:34,353 --> 00:31:36,605
‐ If Catherine becomes Empress,
I'm fucked.
476
00:31:36,605 --> 00:31:37,689
‐ We all are.
477
00:31:37,689 --> 00:31:39,608
‐ And we don't even know this Ivan.
478
00:31:40,651 --> 00:31:42,653
‐ We, we can't be seen to do this.
479
00:31:42,653 --> 00:31:43,654
Do what?
480
00:31:43,654 --> 00:31:45,155
The Emperor is on his deathbed,
481
00:31:45,155 --> 00:31:47,783
and you're literally eating cake
and drinking wine.
482
00:31:47,783 --> 00:31:49,284
It's Boris' birthday!
483
00:31:49,284 --> 00:31:51,620
It looks like you're celebrating.
484
00:31:51,620 --> 00:31:55,791
‐ We are. His birthday.
He nearly died last week.
485
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
‐ But think how this looks.
486
00:31:57,751 --> 00:32:00,671
‐ Now, there's a curfew.
We've got to send everyone home.
487
00:32:00,671 --> 00:32:03,924
‐ No. There's no point stopping it.
488
00:32:03,924 --> 00:32:06,468
If Peter lives, we'll all be fine.
489
00:32:06,468 --> 00:32:08,762
If he dies, we're all fucked.
490
00:32:08,762 --> 00:32:11,181
So, might as well have a party.
491
00:32:11,181 --> 00:32:12,724
George, do you agree?
492
00:32:12,724 --> 00:32:14,726
‐ I do. We are perhaps all doomed,
493
00:32:14,726 --> 00:32:16,478
so let's enjoy it while we can.
494
00:32:20,774 --> 00:32:21,859
Come.
495
00:32:27,656 --> 00:32:28,699
Hey!
496
00:32:28,699 --> 00:32:31,118
Hey, what are you doing?
‐ Ivan. Ivan.
497
00:32:31,118 --> 00:32:32,369
We're looking for Ivan.
Get out!
498
00:32:32,369 --> 00:32:33,287
‐ Excuse me.
Is Ivan here?
499
00:32:33,287 --> 00:32:35,330
Get out!
‐ May I speak to you? What are you doing?
Excuse me.
500
00:32:36,039 --> 00:32:37,374
Excuse me.
501
00:33:05,777 --> 00:33:07,279
‐ Seal the palace.
502
00:33:07,279 --> 00:33:09,448
No one is to be allowed in, or out.
503
00:33:20,709 --> 00:33:22,961
‐ Captain, guard this door.
No one gets in.
504
00:33:25,297 --> 00:33:26,924
‐ What are you doing?
505
00:33:26,924 --> 00:33:29,009
‐ You must stay in the Emperor's quarters
for your own safety.
506
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
You will remain there
507
00:33:30,219 --> 00:33:32,888
until I am certain
security has been restored.
508
00:33:32,888 --> 00:33:33,931
‐ You can't tell me where I can‐‐
509
00:33:33,931 --> 00:33:36,058
‐ If the Emperor was a target
for assassination,
510
00:33:36,058 --> 00:33:36,975
then so are you.
511
00:33:36,975 --> 00:33:37,935
Well done, Lieutenant.
512
00:33:37,935 --> 00:33:39,853
Confine both the ladies
in the Emperor's quarters for now.
513
00:33:40,687 --> 00:33:42,606
Tend to their wishes.
514
00:33:42,606 --> 00:33:45,609
No one is allowed to enter
or exit without my word.
515
00:33:45,609 --> 00:33:46,860
Including them.
516
00:33:54,201 --> 00:33:56,912
‐ Is he allowed to do this? Confine us?
517
00:33:56,912 --> 00:33:58,580
‐ If there's a killer within the palace,
518
00:33:58,580 --> 00:34:00,123
the family must protect itself.
519
00:34:00,123 --> 00:34:01,416
‐ Do not attempt to leave.
520
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
There are guards outside the door.
521
00:34:17,432 --> 00:34:18,851
‐ You didn't poison him, did you?
522
00:34:18,851 --> 00:34:20,018
‐ No!
523
00:34:20,394 --> 00:34:22,688
‐
I knew you hadn't.
524
00:34:22,688 --> 00:34:24,731
You have a good heart.
525
00:34:24,731 --> 00:34:27,401
How terrible I asked you that.
Slap me if you like. I deserve it.
526
00:34:27,901 --> 00:34:29,111
‐ No.
527
00:34:29,111 --> 00:34:31,113
It is a bewildering moment.
528
00:34:32,281 --> 00:34:34,283
‐ You seemed ill‐prepared
for leadership in the state room.
529
00:34:34,283 --> 00:34:35,659
Of course you didn't do it.
530
00:34:36,994 --> 00:34:37,870
‐ You saw that?
531
00:34:38,745 --> 00:34:40,289
‐ A small stumble.
532
00:34:40,289 --> 00:34:42,457
You had no idea you could
one day be empress.
533
00:34:44,168 --> 00:34:45,294
‐ Exactly.
534
00:34:55,095 --> 00:34:56,305
‐ Aunt Elizabeth.
535
00:34:56,305 --> 00:34:57,723
‐ My poor boy.
536
00:34:58,348 --> 00:34:59,558
How do you feel?
537
00:34:59,558 --> 00:35:01,643
‐ Blood is seeping out of me,
so not great.
538
00:35:02,519 --> 00:35:04,980
I heard servants whispering.
539
00:35:04,980 --> 00:35:06,106
Poisoned.
540
00:35:06,940 --> 00:35:08,192
‐ Yes.
541
00:35:08,192 --> 00:35:09,776
‐ Must be a mistake.
542
00:35:09,776 --> 00:35:11,653
Everyone loves me.
543
00:35:11,653 --> 00:35:13,322
I'm an astonishing Emperor.
544
00:35:13,322 --> 00:35:14,156
‐ Yes.
545
00:35:14,156 --> 00:35:15,866
‐ Oh. You're here.
546
00:35:17,159 --> 00:35:19,411
‐ Someone is coming for us.
547
00:35:19,411 --> 00:35:21,455
‐ That little cunt Ivan, no doubt.
548
00:35:21,830 --> 00:35:23,749
‐ Possibly, but not necessarily.
549
00:35:23,749 --> 00:35:25,334
‐ I always said we should kill him,
550
00:35:25,334 --> 00:35:27,628
in case his supporters tried something.
551
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
‐ Are you pregnant?
552
00:35:29,046 --> 00:35:31,465
‐ No.
‐ Disappointing.
553
00:35:31,465 --> 00:35:32,925
The nobility love me
554
00:35:32,925 --> 00:35:34,968
because I turned the palace
into a big party
555
00:35:34,968 --> 00:35:37,262
and delicious buffet, and‐‐
556
00:35:44,811 --> 00:35:47,231
And women love me
because of my massive cock.
557
00:35:47,231 --> 00:35:49,191
‐ There's no need to speak.
558
00:35:50,317 --> 00:35:52,277
‐ If I die, you'll be ruling Russia.
559
00:35:54,863 --> 00:35:56,990
Be ruthless.
560
00:35:56,990 --> 00:35:59,284
Torture every traitor.
561
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Be terrible.
562
00:36:01,787 --> 00:36:03,205
I wish I'd been terrible.
563
00:36:04,623 --> 00:36:05,832
Peter the Terrible.
564
00:36:07,334 --> 00:36:09,336
‐ In many ways you were.
565
00:36:09,336 --> 00:36:10,212
Are.
566
00:36:12,422 --> 00:36:13,799
‐ I have regrets.
567
00:36:15,592 --> 00:36:17,427
Things I wish I'd done.
568
00:36:21,390 --> 00:36:24,309
I wanted to rename July after myself.
569
00:36:24,309 --> 00:36:25,561
Call it "Peter."
570
00:36:26,228 --> 00:36:27,813
‐ It's a wonderful idea.
571
00:36:28,689 --> 00:36:29,982
Now you must rest.
572
00:36:34,069 --> 00:36:36,321
‐ You need to kill the fucker.
573
00:36:36,321 --> 00:36:37,364
Ivan.
574
00:37:00,304 --> 00:37:02,181
‐
This is insane.
575
00:37:02,181 --> 00:37:03,682
‐ I don't want to, either.
576
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
He's sweet.
577
00:37:07,603 --> 00:37:09,438
But they're searching for him.
578
00:37:09,438 --> 00:37:10,731
They'll find him.
579
00:37:11,440 --> 00:37:13,734
And we'll be in danger.
580
00:37:13,734 --> 00:37:14,776
‐ Right.
581
00:37:18,030 --> 00:37:20,532
He's a little boy.
I'm sure we can talk him out of it.
582
00:37:20,532 --> 00:37:22,201
He doesn't want to be Emperor.
583
00:37:28,373 --> 00:37:29,625
Now Ivan,
584
00:37:29,625 --> 00:37:31,710
a lot is going on today.
585
00:37:31,710 --> 00:37:33,545
The Emperor is sick,
586
00:37:33,545 --> 00:37:35,130
and may die.
587
00:37:35,130 --> 00:37:37,341
‐ They're coming for me, aren't they?
588
00:37:38,759 --> 00:37:40,928
‐ That is what I wanted to
talk to you about.
589
00:37:40,928 --> 00:37:44,932
‐ These are bad people who would use you
to do their bidding.
590
00:37:44,932 --> 00:37:47,226
‐ Would they let me have fresh air,
591
00:37:47,226 --> 00:37:48,352
and wine,
592
00:37:48,352 --> 00:37:49,728
and boys to play with?
593
00:37:51,980 --> 00:37:54,316
I have tried
to treat you well, my darling.
594
00:37:54,316 --> 00:37:56,068
‐ I know you have.
595
00:37:56,068 --> 00:37:57,110
Tried.
596
00:37:59,696 --> 00:38:01,698
‐ Is that what you want?
597
00:38:01,698 --> 00:38:03,242
We can do that for you.
598
00:38:03,242 --> 00:38:06,036
An estate. Friends.
599
00:38:06,036 --> 00:38:07,704
You seem young for wine,
600
00:38:07,704 --> 00:38:09,498
but... okay.
601
00:38:09,498 --> 00:38:11,583
‐ She is scared, Lizzie.
602
00:38:11,583 --> 00:38:12,543
I see it.
603
00:38:12,543 --> 00:38:13,961
‐ I am not.
604
00:38:14,419 --> 00:38:15,963
But I do not wish bloodshed.
605
00:38:15,963 --> 00:38:17,506
‐ I love bloodshed.
606
00:38:17,506 --> 00:38:19,424
‐ You don't even know what bloodshed is.
607
00:38:19,424 --> 00:38:21,426
You are a little boy who thinks he does,
608
00:38:21,426 --> 00:38:22,719
but you fucking don't.
609
00:38:22,719 --> 00:38:23,345
‐ Bitch!
610
00:38:23,345 --> 00:38:24,638
Let's pause.
611
00:38:25,222 --> 00:38:27,057
And I mean dog paws!
612
00:38:27,057 --> 00:38:28,100
Ruff!
613
00:38:28,100 --> 00:38:30,310
‐ I'm nine, for fuck's sake.
614
00:38:31,603 --> 00:38:33,605
‐ Maybe this conversation is done.
615
00:38:34,815 --> 00:38:36,441
You seem tired and grumpy, darling.
616
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
‐ What do I do?
617
00:38:43,282 --> 00:38:44,867
He is intransigent.
618
00:38:48,829 --> 00:38:50,956
‐ There is a knife in my pocket.
619
00:39:05,345 --> 00:39:07,097
‐ We will see each other soon.
620
00:39:12,352 --> 00:39:16,064
‐ I will be kind.
I promise.
621
00:39:16,064 --> 00:39:19,234
Aunt Lizzie,
help me draw some words to say.
622
00:39:20,569 --> 00:39:21,945
‐ Of course, darling.
623
00:39:21,945 --> 00:39:23,113
Whatever you want.
624
00:40:04,196 --> 00:40:05,781
They're praying for his recovery.
625
00:40:07,282 --> 00:40:09,368
I thought they all hated him.
626
00:40:09,368 --> 00:40:12,037
‐ They're searching for Ivan.
627
00:40:12,037 --> 00:40:14,289
Whoever it is.
628
00:40:14,289 --> 00:40:16,083
Clergy and guards.
629
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
It could be Archie.
630
00:40:18,585 --> 00:40:20,170
‐ Peter says I need to kill him.
631
00:40:21,463 --> 00:40:22,965
Elizabeth, too.
632
00:40:24,800 --> 00:40:26,552
It's madness.
‐ They're right.
633
00:40:27,678 --> 00:40:29,054
‐ What?
634
00:40:29,054 --> 00:40:30,848
Orlo.
635
00:40:30,848 --> 00:40:32,516
I cannot kill a child.
636
00:40:32,516 --> 00:40:34,393
‐
I do not want to, either,
637
00:40:34,393 --> 00:40:36,728
of course, but we must.
638
00:40:36,728 --> 00:40:38,105
We knew there would be blood.
639
00:40:39,523 --> 00:40:41,525
You are this close to power,
640
00:40:41,525 --> 00:40:43,402
and this close to death.
641
00:40:45,279 --> 00:40:47,406
Velementov got here very quickly.
642
00:40:47,406 --> 00:40:49,157
He's locked down the palace,
643
00:40:49,157 --> 00:40:50,742
taken control.
644
00:40:50,742 --> 00:40:53,412
If it looks like a military coup,
but is he for you?
645
00:40:53,412 --> 00:40:55,247
Empress, you have to do it.
646
00:42:38,809 --> 00:42:39,893
‐ Archie.
647
00:42:42,104 --> 00:42:43,689
‐ You called for me.
648
00:42:45,399 --> 00:42:47,025
‐ I had a horrible dream.
649
00:42:48,652 --> 00:42:50,320
I'm in the forest.
650
00:42:51,113 --> 00:42:52,823
I keep having this one.
651
00:42:54,032 --> 00:42:58,453
There's a boy with a crown
in a dark forest.
652
00:42:58,453 --> 00:43:00,914
I come to a fork in the woods.
653
00:43:00,914 --> 00:43:02,040
There are two roads.
654
00:43:04,001 --> 00:43:06,295
I take a step. Next thing I know,
655
00:43:07,629 --> 00:43:10,883
my stomach's been ripped open somehow.
656
00:43:12,509 --> 00:43:13,886
My guts are hanging out.
657
00:43:16,305 --> 00:43:17,639
And I'm on the ground.
658
00:43:20,601 --> 00:43:23,604
This raven flies down
and lands on my face.
659
00:43:25,022 --> 00:43:27,691
It's pecking at my guts
while I'm still alive.
660
00:43:30,277 --> 00:43:31,612
I scream.
661
00:43:40,954 --> 00:43:42,372
‐
Emperor.
662
00:44:02,351 --> 00:44:03,977
‐ Here you go.
663
00:44:13,904 --> 00:44:15,572
Any word on his health?
664
00:44:16,365 --> 00:44:17,824
‐ You got here fast.
665
00:44:18,617 --> 00:44:20,202
‐ I was on my way back when I heard.
666
00:44:21,745 --> 00:44:23,664
Can still ride like the wind.
667
00:44:25,415 --> 00:44:26,917
‐ Will you support the Empress?
668
00:44:28,585 --> 00:44:30,420
‐ Let's worry about him dying first.
669
00:44:31,421 --> 00:44:33,423
I'm protecting her.
670
00:44:33,423 --> 00:44:34,800
What is it?
671
00:44:34,800 --> 00:44:36,343
‐ We lost the Empress.
672
00:44:40,639 --> 00:44:41,515
‐ Wake up.
673
00:44:49,356 --> 00:44:50,232
Come on.
674
00:44:53,151 --> 00:44:54,152
Please live.
675
00:44:55,988 --> 00:44:57,281
I'm not ready.
676
00:45:00,492 --> 00:45:01,785
Kill the cunt.
677
00:45:03,620 --> 00:45:05,080
Save Russia.
678
00:45:12,212 --> 00:45:12,880
‐ No.
679
00:45:16,758 --> 00:45:20,179
‐ Life of one to improve life
for everyone else.
680
00:45:23,015 --> 00:45:25,475
‐ I want a transformed Russia, like you.
681
00:45:27,978 --> 00:45:29,313
But not this way.
682
00:45:29,313 --> 00:45:31,440
‐ You criticize Orlo for inaction,
683
00:45:31,440 --> 00:45:33,108
but you are just the same.
684
00:45:34,276 --> 00:45:35,444
‐ I can't.
685
00:45:38,822 --> 00:45:39,907
‐ I'll do it, then.
686
00:45:49,041 --> 00:45:50,459
‐ No!
687
00:45:59,092 --> 00:46:00,385
The Empress is missing.
688
00:46:00,385 --> 00:46:02,471
You got here quick, is my point.
689
00:46:02,471 --> 00:46:04,014
Yes, you keep saying that.
690
00:46:04,014 --> 00:46:05,933
I don't know what‐‐
691
00:46:07,809 --> 00:46:08,852
‐ Hello.
692
00:46:08,852 --> 00:46:11,063
We are just‐‐
Upset, and hysterical.
693
00:46:11,063 --> 00:46:12,898
As women often are.
694
00:46:15,400 --> 00:46:18,070
‐ Guards and clergy are
looking for Ivan, Archie.
695
00:46:18,070 --> 00:46:19,655
Do you know anything about that?
696
00:46:19,655 --> 00:46:21,990
‐ I am loyal to the Emperor,
and when he dies,
697
00:46:21,990 --> 00:46:24,284
I'm to be loyal to what is best
for the country,
698
00:46:24,284 --> 00:46:25,827
and the Russian people.
699
00:46:25,827 --> 00:46:27,621
‐ Is Ivan in the palace?
700
00:46:27,621 --> 00:46:28,580
Do we know that?
701
00:46:28,580 --> 00:46:30,499
‐ Are you both behind the Empress?
702
00:46:30,499 --> 00:46:32,668
‐ We must do what is best for Russia.
703
00:46:32,668 --> 00:46:34,419
If Ivan is that,
704
00:46:34,419 --> 00:46:35,629
so be it.
705
00:46:35,629 --> 00:46:37,923
‐ I fear that is a dead end, Archie.
706
00:46:46,056 --> 00:46:48,642
Take him and display him
in the Great Hall.
707
00:46:48,642 --> 00:46:50,686
Just so those who would rally behind him
708
00:46:50,686 --> 00:46:53,397
realize the futility
of their little quest.
709
00:46:56,984 --> 00:46:59,903
‐ Obviously, my preference was always you,
Empress.
710
00:47:01,405 --> 00:47:03,031
‐ Goes without saying, um...
711
00:47:04,324 --> 00:47:05,409
‐ I...
712
00:47:07,786 --> 00:47:09,162
You killed that boy.
713
00:47:11,456 --> 00:47:12,374
‐ You're welcome.
714
00:47:23,635 --> 00:47:24,553
‐ I feel...
46979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.