All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E07 cro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,708 --> 00:00:42,458 VOJVODA 2 00:01:01,916 --> 00:01:04,541 Susie Glass. Ostavite poruku poslije signala. 3 00:01:11,125 --> 00:01:12,333 Reci mi što je bilo. 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 Navalili su jedan na drugoga. 5 00:01:14,708 --> 00:01:18,666 A onda je Uzbekistanac počeo, pras-pras. 6 00:01:18,666 --> 00:01:20,458 Ali Jack se nije dao. 7 00:01:20,458 --> 00:01:23,375 Bam šakom. Rad nogu. 8 00:01:23,375 --> 00:01:24,375 Bam! 9 00:01:25,125 --> 00:01:27,500 Ali Uzbekistanac je bio muljator. 10 00:01:27,500 --> 00:01:29,375 I Jack se onda samo srušio. 11 00:01:31,500 --> 00:01:33,166 I svi smo se rastužili. 12 00:01:33,708 --> 00:01:35,875 A Susie? Što je ona rekla? 13 00:01:36,375 --> 00:01:37,583 Svašta je psovala. 14 00:01:37,583 --> 00:01:38,958 Na „j” i „p”. 15 00:01:38,958 --> 00:01:40,375 A Henry Collins? 16 00:01:40,375 --> 00:01:42,041 Mislim da je on bio „p”. 17 00:01:42,041 --> 00:01:43,791 Je li dolazila na farmu? 18 00:01:43,791 --> 00:01:46,416 Ma ne. Mislim da je doma. 19 00:01:47,791 --> 00:01:48,666 Tuguje. 20 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 A gdje je to? 21 00:01:50,208 --> 00:01:52,500 - Što, njezin dom? - Da, gdje joj je dom? 22 00:01:53,000 --> 00:01:56,916 Ekscelencijo, to je, ono, tajna. Ni ja to ne bih smio znati. 23 00:01:56,916 --> 00:01:58,875 Ali znaš, je li tako? 24 00:02:00,083 --> 00:02:01,208 Pa ono, da. 25 00:02:27,208 --> 00:02:29,333 - Kako znaš gdje živim? - Dobro jutro. 26 00:02:30,125 --> 00:02:31,291 Porazgovarajmo. 27 00:02:34,833 --> 00:02:36,041 Žao mi je zbog Jacka. 28 00:02:37,375 --> 00:02:41,416 - To sa mnom nema veze. - Zašto bih tebi išta povjerovala? 29 00:02:41,416 --> 00:02:46,000 Isforsirala si me, sjećaš se? Nisi me puštala van, pa sam izlaz našao sâm. 30 00:02:46,000 --> 00:02:47,458 Preko Henryja Collinsa. 31 00:02:48,208 --> 00:02:52,833 Ne možeš ti izaći na kraj s njim. Nemaš blage jebene veze s kim imaš posla. 32 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 Što je, tu je, Susie. 33 00:02:55,583 --> 00:02:57,458 Tvoj brat. Kako je? 34 00:02:58,333 --> 00:03:01,666 Slomljena mu je očna šupljina i ima krvarenje u mozgu. 35 00:03:02,541 --> 00:03:04,875 Možemo biti sretni što nije puno gore. 36 00:03:05,375 --> 00:03:07,958 Zato što si ti pustio da te iskoriste. 37 00:03:07,958 --> 00:03:10,333 Slušaj, mogu popraviti štetu. 38 00:03:10,333 --> 00:03:12,875 Mogu navući Collinsa da se pokaže. 39 00:03:12,875 --> 00:03:14,666 Nije to tvoj svijet, Eddie. 40 00:03:15,500 --> 00:03:17,916 Zato si se i htio povući, sjećaš se? 41 00:03:17,916 --> 00:03:19,250 Mogu ti pomoći. 42 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 Znaš da mogu. 43 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 Ne trebam tvoju pomoć. Mogu to sama riješiti. 44 00:03:30,125 --> 00:03:30,958 Dobro. 45 00:03:40,708 --> 00:03:45,041 GOSPODA 46 00:04:09,583 --> 00:04:12,125 Jedan posao, tri mete. Nema kiksanja. 47 00:04:12,125 --> 00:04:14,666 - Stari je odobrio? - A što misliš? 48 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 Žao mi je. 49 00:04:19,375 --> 00:04:21,791 - Kako to misliš? - Zbog onog s Jackom. 50 00:04:23,625 --> 00:04:26,708 Zašto je tebi žao? Pa nisi ništa skrivio, je li tako? 51 00:04:29,208 --> 00:04:32,583 Ma da. Tebi je žao, meni je žao. Svima, jebote. 52 00:04:33,125 --> 00:04:35,000 Ali to ništa ne pomaže. 53 00:04:36,500 --> 00:04:39,500 - Idemo mi obaviti što smo rekli. - Može, šefice. 54 00:04:42,541 --> 00:04:43,375 Ma što je? 55 00:04:46,125 --> 00:04:47,708 Samo polako, dođi. 56 00:04:49,791 --> 00:04:51,666 Dođi, tako. 57 00:05:04,041 --> 00:05:05,208 G. Glass. 58 00:05:08,625 --> 00:05:09,541 Bok, tata. 59 00:05:10,375 --> 00:05:11,208 Kako je on? 60 00:05:12,125 --> 00:05:14,791 Dobro. Kažu da ima odlične izglede. 61 00:05:15,541 --> 00:05:17,208 - Znaš da je u formi. - Aha. 62 00:05:18,333 --> 00:05:20,333 Zašto ti onda kokaš ljude naokolo? 63 00:05:27,833 --> 00:05:30,666 Misliš da ja ne znam sve što se događa? 64 00:05:30,666 --> 00:05:31,875 E pa... 65 00:05:35,041 --> 00:05:36,416 moraš prestati, jebote. 66 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 Zašto? 67 00:05:38,000 --> 00:05:40,875 Ako ja znam, zna i onaj jebeni Collins. 68 00:05:40,875 --> 00:05:45,666 A ja neću da Collins kurca zna. Gdje ti je pamet bila? 69 00:05:46,958 --> 00:05:48,625 Usred bijela dana! 70 00:05:48,625 --> 00:05:51,250 Potkupljeni sudac. Metak u glavu pred kućom. 71 00:05:51,250 --> 00:05:52,750 Dok je popravljao BMX! 72 00:05:53,625 --> 00:05:57,083 A kad si slistila predjelo, prešla si na prvi slijed. 73 00:05:57,083 --> 00:06:00,208 Stotinu i deset kila prvorazredne znojne uzbečetine. 74 00:06:00,208 --> 00:06:02,833 Upucan iz auta, dok je džogirao u parku. 75 00:06:02,833 --> 00:06:04,916 Kroz prozor, jeboga ja! 76 00:06:06,000 --> 00:06:08,666 Tad prelaziš na glavno jelo, Henryja Collinsa. 77 00:06:08,666 --> 00:06:11,458 Ali ne možeš ga naći pa prijetiš kladioničaru. 78 00:06:11,458 --> 00:06:13,458 Ne okrzneš mu jedno jaje, 79 00:06:13,458 --> 00:06:14,416 okrzneš oba. 80 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Ali ćorak. 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,916 Ja se bavim lovom. 82 00:06:16,916 --> 00:06:18,666 Ne znam gdje je on! 83 00:06:18,666 --> 00:06:20,958 Ne razmišljaš poslovnim mozgom. 84 00:06:20,958 --> 00:06:23,125 Razmišljaš emocionalnim osjećajima. 85 00:06:23,125 --> 00:06:25,333 I sad Collins zna da ga hvataš. 86 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 Neka zna. 87 00:06:26,583 --> 00:06:28,000 Nešto sprema! 88 00:06:28,000 --> 00:06:30,916 Zašto bi se inače tako kurčio naokolo?! 89 00:06:30,916 --> 00:06:35,125 Navalio mu je adrenalin? Boli me dupe zašto! Treba ga zaustaviti, tata! 90 00:06:37,666 --> 00:06:38,666 Pa dobro. 91 00:06:40,250 --> 00:06:41,125 Dobro. 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,208 Ali to nećeš učiniti ti. 93 00:06:45,625 --> 00:06:47,458 Ti se izvoli maknuti. 94 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 Imam ljude koji će to obaviti. 95 00:06:52,625 --> 00:06:53,666 Jesi li me čula? 96 00:06:54,500 --> 00:06:57,000 Ti si moj anđeo života, a ne smrti. 97 00:06:58,208 --> 00:06:59,333 Nije to za tebe. 98 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 Ma slušaj. 99 00:07:06,750 --> 00:07:08,375 Ne želim i tebe izgubiti. 100 00:07:10,166 --> 00:07:11,666 Jeboga, pa nije mrtav. 101 00:07:12,208 --> 00:07:13,083 Znam. 102 00:07:17,166 --> 00:07:18,250 Što namjeravaš? 103 00:07:23,125 --> 00:07:24,916 Pouzdaj se u svog starog. 104 00:07:26,416 --> 00:07:28,500 Idi kući, pojedi nešto. 105 00:07:29,708 --> 00:07:31,125 I prst u uho. 106 00:07:32,333 --> 00:07:33,166 Opusti se. 107 00:07:34,958 --> 00:07:36,791 - Hoću. - Hej. 108 00:07:39,333 --> 00:07:40,375 Volim te. 109 00:07:42,333 --> 00:07:43,250 I ja tebe. 110 00:07:57,916 --> 00:07:58,791 Pizde. 111 00:08:00,250 --> 00:08:03,416 UVIJEK U OPASNOSTI 112 00:08:08,291 --> 00:08:10,041 Hvala što ste došli. 113 00:08:10,041 --> 00:08:13,875 G. Johnston s veseljem će razmotriti vaše sugestije o suradnji. 114 00:08:14,458 --> 00:08:16,833 Ispričava se zbog odsutnosti 115 00:08:16,833 --> 00:08:21,000 i šalje vam kutiju cigara kao gestu dobre volje. 116 00:08:21,000 --> 00:08:25,458 Duljina 178 mm, ring 50. Te je Churchill najviše volio. 117 00:08:25,958 --> 00:08:30,666 Navodno se sir Winston služio smicalicom prilikom pregovora. 118 00:08:30,666 --> 00:08:33,875 U cigaru bi gurnuo iglu za šešir, 119 00:08:33,875 --> 00:08:37,958 a kad bi je pripalio, privukao bi pozornost svih prisutnih 120 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 koji su napeto iščekivali 121 00:08:40,208 --> 00:08:44,416 kad će neprirodno dugački stupac pepela pasti. 122 00:08:45,375 --> 00:08:46,375 Domišljato. 123 00:08:47,375 --> 00:08:48,875 Zahvalite mu u moje ime. 124 00:08:49,750 --> 00:08:52,666 Nažalost, otkad sam s vašim nadređenim razgovarao, 125 00:08:52,666 --> 00:08:55,458 iskrsnule su neke okolnosti zbog kojih se... 126 00:08:56,125 --> 00:09:00,333 oklijevam u pregovore upustiti bez znanja obitelji Glass. 127 00:09:00,833 --> 00:09:05,416 Da, čuli smo za podmukli napad na mladoga boksača. 128 00:09:05,916 --> 00:09:07,125 Jacka, je li tako? 129 00:09:07,125 --> 00:09:08,041 Točno. 130 00:09:09,250 --> 00:09:13,333 Taj g. Collins, tko god da je, u nama je izazvao podjednako gnušanje 131 00:09:13,333 --> 00:09:14,875 kao i zacijelo u vama. 132 00:09:14,875 --> 00:09:18,208 Nasilju i podvalama nema mjesta u našem poslovanju. 133 00:09:18,833 --> 00:09:22,000 Vaša zabrinutost za obitelj Glass hvalevrijedna je. 134 00:09:22,000 --> 00:09:24,125 Mi nudimo pristup 135 00:09:24,125 --> 00:09:30,291 kojim bi se mirno, a opet na obostrano zadovoljstvo mogle okončati sve te... 136 00:09:30,291 --> 00:09:31,500 neugodnosti. 137 00:09:32,541 --> 00:09:33,375 Nastavite. 138 00:09:34,375 --> 00:09:38,250 Kao što znate, g. Johnston veliki je obožavatelj vaše kuće 139 00:09:38,750 --> 00:09:40,708 koja je nedostupna, dakako. 140 00:09:40,708 --> 00:09:42,500 Ali koliko shvaćamo, 141 00:09:42,500 --> 00:09:46,958 postoje i druge kuće koje omogućavaju jednake uvjete kao vaša. 142 00:09:47,458 --> 00:09:48,583 Njih jedanaest. 143 00:09:50,875 --> 00:09:52,041 Točnije, trinaest. 144 00:09:56,666 --> 00:09:59,125 Željeli bismo da vi pribavite imena 145 00:09:59,125 --> 00:10:02,583 lordova kojima dotične kuće pripadaju. 146 00:10:03,208 --> 00:10:05,125 Što namjeravate s tim imenima? 147 00:10:05,125 --> 00:10:09,416 Za g. Johnstona dobra je ona pogodba u kojoj svatko dobije nešto što želi. 148 00:10:09,916 --> 00:10:13,083 Ta imena bit će g. Johnstonu adut 149 00:10:13,083 --> 00:10:15,291 u pregovorima s Bobbyjem Glassom. 150 00:10:15,291 --> 00:10:18,625 Nestat će tajnovitost koja štiti njegov imperij. 151 00:10:20,000 --> 00:10:21,958 Vi i vaša obitelj, naravno, 152 00:10:22,458 --> 00:10:25,750 oslobodit ćete se obitelji Glass, za čime toliko žudite. 153 00:10:25,750 --> 00:10:27,625 A sve to samo jednim popisom... 154 00:10:28,541 --> 00:10:29,500 imena. 155 00:10:53,375 --> 00:10:55,125 Otkad zaključavamo kapiju? 156 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 Opreza nikada dovoljno. 157 00:10:57,916 --> 00:11:00,625 Već imate praznike na fakultetu? 158 00:11:01,916 --> 00:11:03,000 Pa ne baš. 159 00:11:03,875 --> 00:11:07,083 Silom prilika morala sam uzeti kratki dopust. 160 00:11:10,500 --> 00:11:11,416 Dijete? 161 00:11:11,416 --> 00:11:13,166 Pa iskreno se nadam. 162 00:11:13,708 --> 00:11:15,916 Ako nije to, jako sam se zapustila. 163 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 Kako će majka prihvatiti da postaje baka? 164 00:11:21,208 --> 00:11:23,166 Bit će iskreno ganuta. 165 00:11:23,833 --> 00:11:28,000 Zapravo će vjerojatno od ganuća zaplakati, rekao bih. 166 00:11:28,000 --> 00:11:29,291 Hvala, Geoffe. 167 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 Držimo fige. 168 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 Nešto je drukčije. 169 00:12:01,875 --> 00:12:03,583 Imaš novu frizuru? 170 00:12:03,583 --> 00:12:05,500 Ma ne, vid ti se pogoršao. 171 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Joj, dušice! 172 00:12:08,750 --> 00:12:12,666 Ne mogu vjerovati da si toliko čekala da nazoveš. 173 00:12:12,666 --> 00:12:15,291 Nisam rekla tvojoj braći, to prepuštam tebi. 174 00:12:15,291 --> 00:12:16,666 Krupno je! 175 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 Chuckles. 176 00:12:19,166 --> 00:12:21,583 Koji je ovo kurac? 177 00:12:21,583 --> 00:12:24,666 - A kako se točno to dogodilo? - Kako točno? 178 00:12:24,666 --> 00:12:25,916 Pa ovako. 179 00:12:25,916 --> 00:12:29,166 Kad muškarac posije sjeme u ženinom vrtu... 180 00:12:29,166 --> 00:12:32,166 Riječ „sjeme” više ne upotrebljavaj. Tko je otac? 181 00:12:32,166 --> 00:12:34,291 Frederick, to je Charlyna stvar. 182 00:12:34,291 --> 00:12:37,500 Nemoj je pitati tko je otac. Neće ti reći. 183 00:12:37,500 --> 00:12:41,125 Zar je to važno? Bi li zato nećakinju ili nećaka manje volio? 184 00:12:41,125 --> 00:12:42,291 Lako moguće. 185 00:12:42,291 --> 00:12:45,791 No dobro, daj da se zagrlimo i tako to. Čestitam, valjda. 186 00:12:45,791 --> 00:12:48,708 - Želiš ga dotaknuti? - Ne, hvala. Ne bih. 187 00:12:48,708 --> 00:12:49,708 Ujno Wham Tam? 188 00:12:49,708 --> 00:12:50,875 Ne, hvala. 189 00:12:50,875 --> 00:12:53,541 Podsjeća me na mačke u vreći. 190 00:12:53,541 --> 00:12:54,708 Dobar dan. 191 00:13:00,791 --> 00:13:02,000 Pa tko bi to rekao! 192 00:13:04,666 --> 00:13:07,333 Neću pitati. Imala si pune ruke posla. 193 00:13:07,333 --> 00:13:08,458 Eto, malo. 194 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Oprosti. Htjela sam te nazvati. Ali onda... 195 00:13:12,291 --> 00:13:14,041 Znaš već, eseji, predavanja. 196 00:13:15,041 --> 00:13:16,666 - Čestitam. - Hvala. 197 00:13:17,291 --> 00:13:18,708 Čujem da radiš. 198 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 Da, moglo bi se to i tako reći. 199 00:13:21,708 --> 00:13:23,916 Dosadne stvari vezane za imanje. 200 00:13:23,916 --> 00:13:26,125 Moram s majkom o tome porazgovarati. 201 00:13:26,125 --> 00:13:27,625 Ostaješ, pretpostavljam? 202 00:13:28,125 --> 00:13:30,000 Bar dok ovo ne istisnem. 203 00:13:30,000 --> 00:13:33,708 Ili prvih nekoliko mjeseci kad se beba rodi, tako nekako. 204 00:13:36,000 --> 00:13:37,083 Smijem li? 205 00:13:37,083 --> 00:13:38,166 Ma jasno. 206 00:13:38,166 --> 00:13:39,791 Naravno, da. 207 00:13:39,791 --> 00:13:43,166 Samo da ovo riješim pa ćemo se onda pošteno napričati. 208 00:13:43,166 --> 00:13:46,375 Znam kad sam nepoželjna. Ionako sam se htjela okupati. 209 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 - Vidimo se ubrzo. - Zdravo, mila. 210 00:13:50,958 --> 00:13:54,375 Zar ne izgleda predivno? Jako se veselim zbog nje. 211 00:13:55,458 --> 00:13:57,708 Samo što nije sad baš zgodan trenutak. 212 00:13:58,250 --> 00:14:00,333 Privremeno će svakako biti... 213 00:14:00,916 --> 00:14:03,583 burno zbog nekih problema u imperiju Glassa. 214 00:14:03,583 --> 00:14:05,750 Zato trebam tvoju pomoć, majko. 215 00:14:06,416 --> 00:14:10,333 Trebam popis drugih lokacija u istoj situaciji kao mi. Hvala. 216 00:14:10,333 --> 00:14:13,125 Ali ja ti to ne znam. Time se bavio tvoj otac. 217 00:14:13,125 --> 00:14:16,416 - A da pitaš Susie? - To sad ne bi bilo uputno. 218 00:14:16,416 --> 00:14:18,666 Razgovarao si s njom, znači? Je li... 219 00:14:19,416 --> 00:14:20,666 Je li mene spomenula? 220 00:14:22,000 --> 00:14:23,750 Ne, nismo te se dotaknuli. 221 00:14:24,500 --> 00:14:27,583 Mili, znaš, bila je ta jedna večera. 222 00:14:27,583 --> 00:14:29,208 Otad su prošle godine. 223 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 Negdje oko Božića. 224 00:14:30,958 --> 00:14:33,916 Okupilo se jedanaest lordova i tvoj otac. 225 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 I taj nekakav, što ja znam, mešetar valjda. 226 00:14:38,250 --> 00:14:39,208 Gdje je to bilo? 227 00:14:39,208 --> 00:14:40,541 U Faringbourneu. 228 00:14:40,541 --> 00:14:42,833 Faringbourne? To je Tibsyjevo imanje. 229 00:14:42,833 --> 00:14:43,791 Poznaješ ga? 230 00:14:43,791 --> 00:14:46,541 Tata me uporno vodio na skijanje s njim. 231 00:14:47,791 --> 00:14:49,708 Sjeban neki tip. Čudak, zapravo. 232 00:14:49,708 --> 00:14:51,541 Navodno je prolupao, 233 00:14:51,541 --> 00:14:53,708 navukao se na bijelo. 234 00:14:53,708 --> 00:14:56,416 Ako itko zna, to je onda on. 235 00:14:56,416 --> 00:14:59,750 Dobro. Freddy, moraš ga nazvati. 236 00:14:59,750 --> 00:15:00,666 Molim? 237 00:15:21,541 --> 00:15:23,250 - Tibsy se ne javlja. - Dobro. 238 00:15:23,750 --> 00:15:24,958 Idemo k njemu. 239 00:15:24,958 --> 00:15:27,083 Ti si ga poznavao, ideš sa mnom. 240 00:15:45,500 --> 00:15:48,291 Kako će Susie reagirati kad čuje što radimo? 241 00:15:49,291 --> 00:15:51,916 Ona se brine za svoju obitelj, a ja za svoju. 242 00:15:51,916 --> 00:15:53,208 A kako će reagirati... 243 00:15:54,500 --> 00:15:55,916 To se mene ne tiče. 244 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 Aha. 245 00:16:01,666 --> 00:16:02,500 Obitelj. 246 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 - Freddy? - Evo. 247 00:16:09,708 --> 00:16:12,041 - Eddie, stani. - Hajde. 248 00:16:13,875 --> 00:16:16,583 Otkud sad ovaj svinjac, jebote? 249 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Da. 250 00:16:18,625 --> 00:16:19,666 Možda se odselio. 251 00:16:20,666 --> 00:16:22,375 - Pa eto, pokušali smo. - Dođi. 252 00:16:27,250 --> 00:16:28,166 Tibsy! 253 00:16:28,958 --> 00:16:29,958 Ima li koga? 254 00:16:32,875 --> 00:16:33,708 Čekaj. 255 00:16:35,250 --> 00:16:37,791 - To je trava, miriše moderno. - Aha. 256 00:17:08,958 --> 00:17:10,125 Evo me. 257 00:17:11,375 --> 00:17:12,250 Tibsy! 258 00:17:13,333 --> 00:17:14,541 Freddy? 259 00:17:14,541 --> 00:17:15,791 Freddy Horniman. 260 00:17:15,791 --> 00:17:18,833 Kako mi je drago što vidim prijateljsko lice! 261 00:17:18,833 --> 00:17:19,750 'Dan. 262 00:17:20,250 --> 00:17:22,250 - A tko je ovo? - Edward Horniman. 263 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 Moj brat. Novi vojvoda. 264 00:17:26,166 --> 00:17:27,291 Vaša Ekscelencijo. 265 00:17:27,791 --> 00:17:32,083 Oprostite što ovako izgledam. Nisam očekivao goste vašeg formata. 266 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Nema problema. 267 00:17:34,041 --> 00:17:35,791 - Čestitam. - Hvala. 268 00:17:36,333 --> 00:17:38,083 I vi ste se u ovo upleli? 269 00:17:38,083 --> 00:17:40,625 Slušajte me, izvucite se dok još možete. 270 00:17:41,291 --> 00:17:44,041 - Dajte da popričamo. - Negdje gdje je tiše. 271 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 Moja tajna zaliha. 272 00:17:48,791 --> 00:17:51,333 Ali moram je skrivati od njih, shvaćate. 273 00:17:51,333 --> 00:17:53,250 Tibsy, kućo stara, 274 00:17:53,250 --> 00:17:54,750 tko su oni... 275 00:17:55,291 --> 00:17:58,000 živopisni mladići ondje u hodniku? 276 00:17:58,000 --> 00:18:00,958 Malo sam se zakvačio s obitelji Glass. 277 00:18:00,958 --> 00:18:03,041 - Nisu obnovili ugovor. - Aha. 278 00:18:03,041 --> 00:18:06,541 - Pa su se ovi uselili. - Razgovarali ste s Bobbyjem Glassom? 279 00:18:06,541 --> 00:18:09,958 Ma pustite. Kako sam prostro, tako ću i leći, je li tako? 280 00:18:11,875 --> 00:18:13,500 - Hvala. - Tibsy. 281 00:18:13,500 --> 00:18:16,208 Znaš valjda da ne moraš ovako živjeti? 282 00:18:16,708 --> 00:18:17,625 Kako? 283 00:18:18,125 --> 00:18:20,458 Da samo vidiš kakve mlade dame dovode! 284 00:18:22,625 --> 00:18:23,458 Dobro. 285 00:18:24,333 --> 00:18:27,208 Mogli bismo vam pomoći oko ovog problemčića. 286 00:18:27,208 --> 00:18:29,958 Ali došli smo zato što nam je majka rekla 287 00:18:29,958 --> 00:18:33,250 da ste imali poslovni sastanak prije osam-devet godina. 288 00:18:33,250 --> 00:18:37,166 Dvanaestorica drugih lordova, vi, plus naš otac. 289 00:18:37,166 --> 00:18:39,125 Znate li imena drugih obitelji? 290 00:18:39,875 --> 00:18:43,500 Ako su uopće zapisana, onda su u mojim dnevnicima. 291 00:18:43,500 --> 00:18:44,416 Eto ga. 292 00:18:45,291 --> 00:18:46,750 Pišem memoare. 293 00:18:47,333 --> 00:18:50,708 Freddy, traži bilo što između 2014. i 2018. U prosincu. 294 00:18:52,666 --> 00:18:54,791 Jako ste mu nalik, svom ocu. 295 00:18:55,333 --> 00:18:56,541 Tko? Ja? 296 00:18:57,125 --> 00:18:58,291 Ni za Boga! 297 00:18:59,416 --> 00:19:02,083 Ja sam ga upoznao s Glassom. 298 00:19:03,000 --> 00:19:05,666 Ispočetka se nećkao bi li nam se pridružio. 299 00:19:05,666 --> 00:19:10,250 Vaš je otac ugovorio bolje uvjete. Prije njega dobivali smo manje od pola. 300 00:19:11,458 --> 00:19:13,666 Drugi nisu imali petlje 301 00:19:13,666 --> 00:19:15,750 tražiti više od kriminalca. 302 00:19:17,583 --> 00:19:20,291 A onda je Archie ispalio: „Non sine periculo.” 303 00:19:21,375 --> 00:19:22,291 Što je to? 304 00:19:22,958 --> 00:19:24,375 Vaše obiteljsko geslo. 305 00:19:24,375 --> 00:19:26,250 Točno. Uvijek u opasnosti. 306 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 Sve mi se čini da je u tome uživao. 307 00:19:29,000 --> 00:19:31,125 Eddie, evo ga. 308 00:19:31,625 --> 00:19:32,458 Sjajno. 309 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 To tražimo. 310 00:19:36,708 --> 00:19:37,875 Slobodno? 311 00:19:38,625 --> 00:19:39,458 Nosite. 312 00:19:40,166 --> 00:19:43,041 Najveće su pikanterije ionako u 70-ima i 80-ima. 313 00:19:43,708 --> 00:19:44,833 Bjeloglavi! 314 00:19:46,250 --> 00:19:49,000 Nije valjda da opet svojataš ono što valja? 315 00:19:50,125 --> 00:19:52,583 - Nisam ti odobrio posjet. - Tibsy. 316 00:19:53,583 --> 00:19:55,458 Hvala na gostoprimstvu, bilo je... 317 00:19:56,625 --> 00:19:57,666 - Pa, bilo je. - Da. 318 00:19:57,666 --> 00:19:58,583 Aha. 319 00:19:58,583 --> 00:20:00,250 Dobro! 320 00:20:02,625 --> 00:20:03,750 Što je to? 321 00:20:06,666 --> 00:20:07,666 Dnevnik. 322 00:20:08,666 --> 00:20:09,583 To vidim. 323 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 Ali mislim da je to moj dnevnik. 324 00:20:13,500 --> 00:20:16,083 - Je li? - Sve u ovoj kući je moje. 325 00:20:16,083 --> 00:20:18,000 Čuvam to Bjeloglavom. 326 00:20:18,000 --> 00:20:19,125 Tako znači. 327 00:20:19,125 --> 00:20:23,041 Možda onda zato nosiš kućni ogrtač 75-godišnjaka. 328 00:20:24,666 --> 00:20:27,833 - Baš dobro izgleda. - Meni više ne stoji dobro. 329 00:20:27,833 --> 00:20:30,583 Ne znam baš da paše uz trenirku. 330 00:20:30,583 --> 00:20:33,666 - Ma koji... - Imaš pravo, ne razumijem se u to. 331 00:20:33,666 --> 00:20:35,291 Uzeli smo što smo trebali. 332 00:20:35,291 --> 00:20:37,791 Samo malo. Ako hoćete to ponijeti, 333 00:20:38,583 --> 00:20:39,583 morate platiti. 334 00:20:41,000 --> 00:20:44,666 Ako netko hoće nešto odavde, plati ono što uzme. 335 00:20:45,750 --> 00:20:47,333 Ozbiljno? 336 00:20:50,208 --> 00:20:51,541 Daj taj sat i sve pet. 337 00:20:52,916 --> 00:20:53,750 Moj sat? 338 00:20:59,208 --> 00:21:00,541 Neću ti dati svoj sat. 339 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 Eddie, daj čovjeku svoj sat pa da... 340 00:21:03,208 --> 00:21:04,583 Ma znaš što? 341 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 Ti stalno melješ i zato ćeš mi dati hlače. 342 00:21:08,083 --> 00:21:11,958 Dobro si rekao, ovo ne paše, a ja se hoću malo spickati. 343 00:21:11,958 --> 00:21:13,958 Nisam baš na to mislio. 344 00:21:13,958 --> 00:21:16,041 - Daj mi svoje hlače. - Dobro. 345 00:21:16,041 --> 00:21:18,208 - Samo mirno. - Tako je. 346 00:21:18,208 --> 00:21:19,916 Tvoje hlače i njegov sat. 347 00:21:19,916 --> 00:21:21,958 - Svuci hlače. - Aha. Eddie? Ja... 348 00:21:21,958 --> 00:21:24,083 - Svuci hlače kad ti kažem! - Evo. 349 00:21:24,083 --> 00:21:25,708 Dobro! 350 00:21:26,541 --> 00:21:28,166 Svi sad malo stanimo. 351 00:21:28,166 --> 00:21:29,958 Samo polako. 352 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 Imaš pravo. Poštena razmjena. 353 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 Dat ću ti sat. U zamjenu za dnevnik. 354 00:21:39,291 --> 00:21:41,500 Ali mom bratu nećeš uzeti hlače. 355 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 - Nisi to trebao učiniti. - Ha eto. 356 00:21:47,291 --> 00:21:49,250 Toliko sam blamaža već doživio. 357 00:21:49,250 --> 00:21:51,166 Jedna više ili manje, svejedno. 358 00:21:52,500 --> 00:21:53,750 - Dobre noge. - Hvala. 359 00:21:53,750 --> 00:21:55,208 - Depiliraš se? - Da. 360 00:21:55,208 --> 00:21:56,875 Bome baš gadna blamaža. 361 00:21:56,875 --> 00:21:58,208 - Blamiram te? - Da. 362 00:21:58,208 --> 00:22:00,791 Joj, oprosti, samo sam pazio na tebe. 363 00:22:00,791 --> 00:22:02,708 - Ti na mene? - Štitio sam te. 364 00:22:02,708 --> 00:22:05,125 - Ja sam ti stariji brat. - Pa da. 365 00:22:05,125 --> 00:22:07,416 To mi je... Ma zašto se uopće trudim! 366 00:22:11,541 --> 00:22:13,250 Vrtimo se u krug. Zašto? 367 00:22:16,541 --> 00:22:17,750 Evo u čemu je stvar. 368 00:22:19,458 --> 00:22:21,958 U posljednje vrijeme muče me mračne misli. 369 00:22:22,458 --> 00:22:23,875 Ono, mračne do jaja. 370 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 Htio sam da umreš. 371 00:22:28,208 --> 00:22:33,083 To sam rekao Susie na boksu. Da mi se ti nekako skloniš s puta, 372 00:22:33,083 --> 00:22:35,541 mogao bih te zamijeniti, što li već. 373 00:22:35,541 --> 00:22:39,875 Znam da je to u kurcu, da je bolesno. Ne znam što mi je bilo. 374 00:22:39,875 --> 00:22:42,708 Sve ovo otkad je tata umro pomutilo mi je um, 375 00:22:42,708 --> 00:22:44,125 žao mi je. 376 00:22:44,125 --> 00:22:48,208 Nikad si neću oprostiti zato što... 377 00:22:48,875 --> 00:22:49,833 Volim te, stari. 378 00:22:55,500 --> 00:22:59,791 U svakom trenutku tvog života bio sam uz tebe, Freddy. 379 00:22:59,791 --> 00:23:00,708 Znam. 380 00:23:00,708 --> 00:23:03,541 Izvlačim te kad god zajebeš! 381 00:23:04,125 --> 00:23:06,000 A očekujem li išta zauzvrat? 382 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 Ne. 383 00:23:08,833 --> 00:23:11,000 - Razočarao si me. - Oprosti. 384 00:23:11,958 --> 00:23:16,458 Pogledaj čemu ovo sliči. To se i nama može dogoditi. Ovo mora prestati. 385 00:23:17,666 --> 00:23:18,791 Oprosti mi. 386 00:23:24,708 --> 00:23:25,916 Geoffe! 387 00:23:25,916 --> 00:23:27,833 Vojvotkinjo, korijen maslačka. 388 00:23:28,416 --> 00:23:30,833 Čaj je navodno dobar za trudnice. 389 00:23:31,458 --> 00:23:32,291 Hvala ti. 390 00:23:32,875 --> 00:23:33,833 Sjećam se. 391 00:23:35,125 --> 00:23:36,166 Razmišljao sam. 392 00:23:36,166 --> 00:23:40,833 Halstead nije u ovom trenutku idealno mjesto za mladu Charlotte. 393 00:23:42,208 --> 00:23:43,625 Ali ovo joj je dom. 394 00:23:43,625 --> 00:23:45,750 Želi biti ovdje. 395 00:23:45,750 --> 00:23:48,458 Svija gnijezdo, to je prirodno. 396 00:23:48,458 --> 00:23:51,166 Možda bi se predomislila da zna istinu. 397 00:23:51,750 --> 00:23:52,708 Istinu? 398 00:23:53,416 --> 00:23:58,125 Geoffe, ti si inzistirao na tome da sve zatajimo. 399 00:23:58,125 --> 00:24:02,000 Htio si da odraste u uvjerenju da joj je Archibald otac. 400 00:24:02,500 --> 00:24:06,083 Mislio sam na ono što se događa pod mliječnom farmom. 401 00:24:06,750 --> 00:24:09,083 I na nasilje koje je to izazvalo. 402 00:24:11,166 --> 00:24:12,791 - Moje lutke! - Zdravo. 403 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Ne mogu vjerovati da si sve sačuvala. 404 00:24:19,291 --> 00:24:22,125 Freddy je svim barbikama nacrtao stidne dlake. 405 00:24:23,083 --> 00:24:24,125 Kako si, Geoffe? 406 00:24:24,125 --> 00:24:25,291 Gđice Charlotte. 407 00:24:26,541 --> 00:24:27,375 Ma što je? 408 00:25:16,166 --> 00:25:18,458 NEPOZNATI BROJ 409 00:25:22,833 --> 00:25:23,833 Bok, Susie. 410 00:25:24,625 --> 00:25:25,875 Odjebi, pizdo. 411 00:25:26,541 --> 00:25:27,750 Kakav ti je burger? 412 00:25:28,916 --> 00:25:33,250 Naručio sam ga posebno za tebe. S više feferona, onako kako ti voliš. 413 00:25:33,250 --> 00:25:34,875 Bojiš ga se sam donijeti? 414 00:25:34,875 --> 00:25:38,208 Trebao si riskirati dok si mogao. Ali nemaš ti tih muda. 415 00:25:38,208 --> 00:25:41,083 Pipni samo još jednog mog čovjeka, i hoću. 416 00:25:41,083 --> 00:25:44,291 Kada dobijem zeleno svjetlo, pokucat ću ti. 417 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Lijepo spavaj. 418 00:25:51,916 --> 00:25:53,250 I vaš je prepečen? 419 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 Moj se stisnuo. 420 00:25:57,125 --> 00:25:57,958 Evo ti moj. 421 00:25:59,958 --> 00:26:00,916 Ideš! 422 00:26:15,625 --> 00:26:16,916 Dobar dan. 423 00:26:16,916 --> 00:26:20,125 Ne tvrdim da je moj društveni život uzbudljiv. 424 00:26:20,125 --> 00:26:23,125 Uglavnom maratonski gledam serije i hranim ribice, 425 00:26:23,125 --> 00:26:25,458 a povremeno si priuštim avanturicu. 426 00:26:25,458 --> 00:26:29,041 Ali želim bar imati privid da sam posao odvojila od intime. 427 00:26:29,041 --> 00:26:32,291 I zato bi moja kućna adresa trebala biti tajna. 428 00:26:33,791 --> 00:26:35,416 Kako si znao gdje sam? 429 00:26:35,416 --> 00:26:36,625 Zašto je to važno? 430 00:26:36,625 --> 00:26:40,625 Važno je zato što sad i Henry Collins zna gdje živim. 431 00:26:41,500 --> 00:26:44,291 Pa se ne mogu vratiti u stan, eto. 432 00:26:45,750 --> 00:26:46,875 Shvaćam. 433 00:26:46,875 --> 00:26:49,791 Pogotovo sad kad znam da me šupčina vreba. 434 00:26:50,833 --> 00:26:54,083 Dakle, ako mi negdje curi, moram to nekako začepiti. 435 00:26:56,041 --> 00:26:57,000 Ekscelencijo. 436 00:26:57,583 --> 00:26:59,291 Rekao sam ti da je to tajna. 437 00:27:03,250 --> 00:27:06,041 A kako si ti uopće doznao za to? 438 00:27:07,041 --> 00:27:08,541 Naljepnica za dostavu. 439 00:27:08,541 --> 00:27:11,833 Sjećaš se kad si ono došla u onim predobrim cipelama? 440 00:27:11,833 --> 00:27:13,333 S crvenim potplatima. 441 00:27:13,333 --> 00:27:14,875 Ovdje si ih otvorila. 442 00:27:15,708 --> 00:27:17,958 Dala si mi kutiju za moje začine. 443 00:27:17,958 --> 00:27:20,291 - Ne sjećam se toga, Jimmy. - Ja da. 444 00:27:21,166 --> 00:27:22,750 Svaku adresu zapamtim. 445 00:27:23,708 --> 00:27:26,458 Ono, još otkad sam radio kao dostavljač. 446 00:27:28,958 --> 00:27:30,625 Tko još zna, Jimmy? 447 00:27:30,625 --> 00:27:33,041 Nitko, Ekscelencijo. To je bila tajna. 448 00:27:33,041 --> 00:27:34,166 Jest, Jimmy. 449 00:27:34,166 --> 00:27:37,583 Ali ti si je odao Eddieju. I komu još? 450 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Razmisli! 451 00:27:39,708 --> 00:27:42,333 - Je li se tko raspitivao o meni? - Aha. 452 00:27:43,000 --> 00:27:46,250 Sjećate se cure za koju ste mislili da je ukrala kombi, 453 00:27:46,250 --> 00:27:47,500 ali nije? 454 00:27:48,708 --> 00:27:49,958 Zove se Gabrielle. 455 00:27:50,875 --> 00:27:54,041 - Rekao sam da će nazvati. - Njoj si dao moju adresu? 456 00:27:56,541 --> 00:27:57,541 Možda. 457 00:27:58,250 --> 00:27:59,583 Ono, puno razgovaramo. 458 00:28:00,208 --> 00:28:01,333 O svemu. 459 00:28:02,583 --> 00:28:04,458 Nadama, snovima. 460 00:28:04,458 --> 00:28:06,541 Htjela ti je poslati cvijeće. 461 00:28:07,041 --> 00:28:08,166 - Zbog Jacka. - Aha. 462 00:28:09,375 --> 00:28:12,333 Jimmy, nazvat ćeš tu svoju prijateljicu Gabrielle 463 00:28:12,333 --> 00:28:14,083 i dogovorit ćeš sastanak. 464 00:28:14,916 --> 00:28:15,916 Da, šefe. 465 00:28:17,125 --> 00:28:17,958 Gdje? 466 00:28:19,333 --> 00:28:21,583 A gdje se inače nalazite, Jimmy? 467 00:28:36,250 --> 00:28:37,208 Bok, Jimmy. 468 00:28:39,375 --> 00:28:40,583 Dobila sam poruku. 469 00:28:42,333 --> 00:28:43,583 Je li sve u redu? 470 00:28:45,375 --> 00:28:46,625 Zdravo, Gabriela. 471 00:28:49,666 --> 00:28:52,583 Bez brige. Ovo je Susie. Ono, moja šefica. 472 00:28:53,666 --> 00:28:55,041 I Njegova Ekscelencija. 473 00:28:55,041 --> 00:28:57,541 Zapravo, moja, ali mogao bi biti i tvoja. 474 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Tiho sad, Jimmy. 475 00:29:05,125 --> 00:29:06,666 Gdje je Henry Collins? 476 00:29:07,166 --> 00:29:08,750 Ne znam tko je to. 477 00:29:10,166 --> 00:29:15,125 - Možda ti mrtvi Jimmy izliječi amneziju. - Koliko vidim, ne šali se. 478 00:29:15,125 --> 00:29:17,833 - Eto, probala sam. Ubijte Jimmyja. - Johnston! 479 00:29:17,833 --> 00:29:19,750 Collinsa ne poznajem. 480 00:29:19,750 --> 00:29:22,250 Angažirao me Stanley Johnston. 481 00:29:22,875 --> 00:29:24,250 S „t”. 482 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Reci mi sve. 483 00:29:28,208 --> 00:29:29,916 Naručitelj je bio nepoznat. 484 00:29:29,916 --> 00:29:32,041 Dvadeset somova za krađu kombija. 485 00:29:33,250 --> 00:29:36,000 Tek sam nakon krađe vidjela da je pun trave. 486 00:29:38,041 --> 00:29:40,375 Pristao je da se sutra nađu na večeri. 487 00:29:44,458 --> 00:29:45,666 Izvrsne vijesti. 488 00:29:46,500 --> 00:29:48,791 G. Johnston će biti sav... 489 00:29:49,583 --> 00:29:50,416 sretan. 490 00:29:57,416 --> 00:30:00,958 Roba ih nije zanimala, samo su vam htjeli uništiti posao. 491 00:30:02,791 --> 00:30:05,916 Rekli su da će me ubiti ako se ne zbližim s Jimmyjem. 492 00:30:06,583 --> 00:30:08,708 Kad su doznali da sam ga pridobila, 493 00:30:09,583 --> 00:30:12,000 prisilili su me da ga do kraja izmuzem. 494 00:30:13,833 --> 00:30:17,000 Stanley Johnston je spriječio isporuku robe u Europu. 495 00:30:20,916 --> 00:30:24,916 Bio sam potpuno siguran da je obustavila sve pošiljke. 496 00:30:32,250 --> 00:30:34,875 Vukao je konce iz pozadine da vas sabotira. 497 00:30:35,583 --> 00:30:41,166 Izrazito ste dobro plaćeni, g. De Groot. Nemojte iznevjeriti moga klijenta. 498 00:30:41,750 --> 00:30:44,333 Ali što god je on učinio, vi ste se snašli. 499 00:30:48,083 --> 00:30:50,000 Nije angažirao samo mene. 500 00:30:50,750 --> 00:30:52,333 I Keith je radio za njega. 501 00:30:54,000 --> 00:30:55,666 Ali i tomu ste doskočili. 502 00:30:57,500 --> 00:30:59,625 Pa je promijenio strategiju. 503 00:31:00,291 --> 00:31:01,208 G. Collins. 504 00:31:01,791 --> 00:31:04,625 Vrijeme je da primijenite pritisak. 505 00:31:04,625 --> 00:31:05,958 Kao što smo i rekli. 506 00:31:05,958 --> 00:31:08,666 Valjda je iskoristio toga Collinsa. 507 00:31:11,833 --> 00:31:15,625 Ali Collins je pretjerao. Vaš brat nije trebao završiti u komi. 508 00:31:16,250 --> 00:31:18,791 Johnston je htio samo preuzeti posao. 509 00:31:18,791 --> 00:31:20,000 To i dalje hoće. 510 00:31:21,166 --> 00:31:24,625 A sad je pala krv i neće stati dok god ne uspije. 511 00:31:25,166 --> 00:31:26,750 Spreman je na sve. 512 00:31:32,958 --> 00:31:35,916 Ima smisla. Već mjesecima čeprka. 513 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 Samo je čekao priliku. 514 00:31:37,333 --> 00:31:40,583 Hoće svoju robu prodavati preko naše infrastrukture, 515 00:31:40,583 --> 00:31:42,250 kao McDonald's za narkiće. 516 00:31:42,250 --> 00:31:45,500 Ako stavi šapu na sva imanja, udvostručit će teren. 517 00:31:45,500 --> 00:31:47,833 Imat će najveći biznis na kontinentu. 518 00:31:49,083 --> 00:31:50,958 Ali o tom, potom. 519 00:31:50,958 --> 00:31:53,333 - Prvo da riješim Collinsa. - Stani. 520 00:31:53,333 --> 00:31:54,583 A tvoj otac? 521 00:31:55,875 --> 00:31:56,875 Nije ovdje. 522 00:31:57,916 --> 00:32:00,333 Collinsa moram ubiti da on ne ubije mene. 523 00:32:01,541 --> 00:32:02,583 Uz mene si? 524 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Naravno. 525 00:32:08,541 --> 00:32:09,833 Baš mi je žao. 526 00:32:09,833 --> 00:32:11,166 Ne znam. Zašto si... 527 00:32:13,375 --> 00:32:14,625 Ovako, maco. 528 00:32:14,625 --> 00:32:17,916 Nisam ti metak protjerala kroz facu, ali još stignem. 529 00:32:18,875 --> 00:32:20,083 Odsad radiš za mene. 530 00:32:20,833 --> 00:32:23,416 I učinit ćeš točno ono što ti kažem. 531 00:32:24,083 --> 00:32:25,125 Razumiješ li? 532 00:32:30,791 --> 00:32:33,500 IMAM NEKE INFORMACIJE... Gx 533 00:32:39,541 --> 00:32:42,125 Očito nisam samo ja imala pune ruke posla. 534 00:32:42,125 --> 00:32:44,541 A da možda pokucaš, Chuckles? 535 00:32:45,125 --> 00:32:47,791 Majka mi je rekla što se događa ispod farme. 536 00:32:51,958 --> 00:32:54,250 - Tako znači. - I bilo mi je sumnjivo. 537 00:32:54,750 --> 00:32:57,750 Nije tata toliko mogao zaraditi od investicija. 538 00:32:59,083 --> 00:33:00,083 Sjedni, molim te. 539 00:33:03,625 --> 00:33:05,500 Oprosti što sam dosad šutio. 540 00:33:06,208 --> 00:33:08,500 Ja ti to ne mogu zamjeriti. 541 00:33:11,333 --> 00:33:13,333 Oprosti što te sve ovo dočekalo. 542 00:33:13,333 --> 00:33:16,083 Mama je rekla da se trudiš to privesti kraju. 543 00:33:17,250 --> 00:33:20,666 Problem je u tome što sad moram odvagnuti 544 00:33:20,666 --> 00:33:24,416 koja nam strana omogućava najbolju odstupnicu. 545 00:33:26,291 --> 00:33:27,666 Sa što manje strke. 546 00:33:29,000 --> 00:33:30,458 Što nam se nudi? 547 00:33:30,458 --> 00:33:31,791 Zlo i još gore. 548 00:33:35,083 --> 00:33:39,208 Kad sam tek doznala da sam trudna, 549 00:33:41,333 --> 00:33:42,875 htjela sam tebe nazvati. 550 00:33:44,166 --> 00:33:45,458 Nisam znala što ću. 551 00:33:47,333 --> 00:33:50,458 Ali zaustavila sam se zato što... 552 00:33:52,416 --> 00:33:54,500 Tu odluku morala sam donijeti sama. 553 00:33:56,458 --> 00:33:58,000 Zato nikomu nisam rekla. 554 00:33:59,416 --> 00:34:01,666 Zato da bar ja zadržim kontrolu. 555 00:34:03,000 --> 00:34:03,958 Kao ti. 556 00:34:07,916 --> 00:34:08,750 Znaš, 557 00:34:10,208 --> 00:34:11,500 dobro si odlučio. 558 00:34:12,666 --> 00:34:13,666 Kao i inače. 559 00:34:24,125 --> 00:34:25,041 Izvrsno. 560 00:34:25,041 --> 00:34:27,291 G. Johnston bit će vrlo zadovoljan. 561 00:34:27,875 --> 00:34:30,125 Ovime je mom domu zajamčena sigurnost, 562 00:34:30,125 --> 00:34:32,916 a ja i moja obitelj više vas nećemo vidjeti? 563 00:34:32,916 --> 00:34:34,500 Tako smo se sporazumjeli. 564 00:34:35,166 --> 00:34:37,458 Kao gospoda. 565 00:34:41,958 --> 00:34:43,166 Hvala, Ekscelencijo. 566 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Hvala vama. 567 00:34:54,166 --> 00:34:56,041 Imamo što nam je potrebno. 568 00:34:56,875 --> 00:34:59,250 Dalje postupajte... prema vlastitoj želji. 569 00:34:59,750 --> 00:35:02,666 Pa napokon, jebote. Imate lokaciju? 570 00:35:09,666 --> 00:35:12,041 Nije koma baš tako loša. 571 00:35:13,791 --> 00:35:16,583 Kao da jako dugo spavaš. 572 00:35:18,833 --> 00:35:22,208 U glavi prebireš uspomene, napokon imaš vremena za to. 573 00:35:26,541 --> 00:35:27,541 Pa se probudiš. 574 00:35:28,166 --> 00:35:30,666 I osjećaš se... odmorno. 575 00:35:36,083 --> 00:35:39,250 Jedna je žena progovorila kineski kad se probudila. 576 00:35:42,875 --> 00:35:45,083 Hvala ti na tome, Dekice. 577 00:35:47,083 --> 00:35:48,791 Idemo sad uvesti reda. 578 00:35:48,791 --> 00:35:52,125 ZATVOR LEYHILL 579 00:35:55,250 --> 00:35:56,500 Dođi. 580 00:36:01,250 --> 00:36:04,291 Baš imaš muda. Čim si ovamo došao. 581 00:36:05,833 --> 00:36:08,625 Daješ moj novac tipu koji mi je prebio sina. 582 00:36:10,000 --> 00:36:11,416 Žao mi je zbog Jacka. 583 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 To nije imalo veze sa mnom. 584 00:36:14,791 --> 00:36:20,375 Ali htio sam se povući, pa sam se obratio Henryju Collinsu. I Stanleyju Johnstonu. 585 00:36:24,458 --> 00:36:28,083 - Zbog čega? - Da mu pomognem da preuzme vaš posao. 586 00:36:28,958 --> 00:36:32,750 Nabavio sam mu imena ostalih vaših lordova da vas može istisnuti. 587 00:36:32,750 --> 00:36:35,583 Tko god ima taj popis, vlada kraljevstvom. 588 00:36:35,583 --> 00:36:37,041 Pa si sada došao ovamo 589 00:36:37,750 --> 00:36:40,416 da mi kažeš da si mi ga dvaput metnuo? 590 00:36:41,833 --> 00:36:42,750 Ne baš. 591 00:37:01,250 --> 00:37:03,541 Dr. Bailey neka se javi sestrama. 592 00:37:04,250 --> 00:37:06,791 Dr. Bailey, javite se sestrama, molim vas. 593 00:37:06,791 --> 00:37:08,875 Dr. Bailey, javite se sestrama. 594 00:37:25,000 --> 00:37:25,916 Idemo. 595 00:37:26,416 --> 00:37:27,291 Šefice. 596 00:37:49,500 --> 00:37:51,125 Jebi se, Susie Glass. 597 00:38:02,666 --> 00:38:04,000 Aha, tu si. 598 00:38:04,583 --> 00:38:06,875 Daj pucaj ako već namjeravaš. 599 00:38:06,875 --> 00:38:08,083 A ne. 600 00:38:08,083 --> 00:38:12,541 Moj se brat napatio i zato imam pravo odugovlačiti do mile jebene volje. 601 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 Bit ćeš primjer. 602 00:38:14,208 --> 00:38:17,375 Da više nikomu ne padne na pamet da mi otima posao. 603 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 A pogotovo ne Stanleyju Johnstonu. 604 00:38:21,000 --> 00:38:22,625 Uzalud se trudiš. 605 00:38:24,000 --> 00:38:25,291 Johnston će uspjeti. 606 00:38:25,291 --> 00:38:26,333 Nema šanse. 607 00:38:26,916 --> 00:38:27,958 Ma nemoj? 608 00:38:28,583 --> 00:38:29,541 Mislim da hoće. 609 00:38:29,541 --> 00:38:31,416 Može potkupiti svakoga. 610 00:38:31,416 --> 00:38:33,625 Podmazao je tvog aristokrata. 611 00:38:34,208 --> 00:38:36,791 Da, da. Vojvodu. 612 00:38:36,791 --> 00:38:38,375 Nisi to znala, je li? 613 00:38:39,166 --> 00:38:41,458 Sjebali su te, Susie. 614 00:39:13,250 --> 00:39:14,166 Oprosti, Johne. 615 00:39:14,833 --> 00:39:17,500 Susie Glass zove. Kaže da je važno. 616 00:39:22,208 --> 00:39:23,125 Reci. 617 00:39:23,625 --> 00:39:25,583 Oprostite što smetam, g. Dixon. 618 00:39:25,583 --> 00:39:28,000 Možda vas zanima tko vam je ubio brata. 619 00:39:29,541 --> 00:39:32,666 Freddy Horniman mu je raznio glavu kostimiran u kokoš. 620 00:39:34,333 --> 00:39:35,708 - Freddy! - Odjebi! 621 00:39:37,458 --> 00:39:38,583 On i njegov brat 622 00:39:38,583 --> 00:39:40,625 masno su lagali da to zataškaju. 623 00:41:30,166 --> 00:41:32,250 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović 41107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.