Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,708 --> 00:00:42,458
VOJVODA
2
00:01:01,916 --> 00:01:04,541
Susie Glass.
Ostavite poruku poslije signala.
3
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
Reci mi što je bilo.
4
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
Navalili su jedan na drugoga.
5
00:01:14,708 --> 00:01:18,666
A onda je Uzbekistanac počeo, pras-pras.
6
00:01:18,666 --> 00:01:20,458
Ali Jack se nije dao.
7
00:01:20,458 --> 00:01:23,375
Bam šakom. Rad nogu.
8
00:01:23,375 --> 00:01:24,375
Bam!
9
00:01:25,125 --> 00:01:27,500
Ali Uzbekistanac je bio muljator.
10
00:01:27,500 --> 00:01:29,375
I Jack se onda samo srušio.
11
00:01:31,500 --> 00:01:33,166
I svi smo se rastužili.
12
00:01:33,708 --> 00:01:35,875
A Susie? Što je ona rekla?
13
00:01:36,375 --> 00:01:37,583
Svašta je psovala.
14
00:01:37,583 --> 00:01:38,958
Na „j” i „p”.
15
00:01:38,958 --> 00:01:40,375
A Henry Collins?
16
00:01:40,375 --> 00:01:42,041
Mislim da je on bio „p”.
17
00:01:42,041 --> 00:01:43,791
Je li dolazila na farmu?
18
00:01:43,791 --> 00:01:46,416
Ma ne. Mislim da je doma.
19
00:01:47,791 --> 00:01:48,666
Tuguje.
20
00:01:48,666 --> 00:01:49,708
A gdje je to?
21
00:01:50,208 --> 00:01:52,500
- Što, njezin dom?
- Da, gdje joj je dom?
22
00:01:53,000 --> 00:01:56,916
Ekscelencijo, to je, ono, tajna.
Ni ja to ne bih smio znati.
23
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
Ali znaš, je li tako?
24
00:02:00,083 --> 00:02:01,208
Pa ono, da.
25
00:02:27,208 --> 00:02:29,333
- Kako znaš gdje živim?
- Dobro jutro.
26
00:02:30,125 --> 00:02:31,291
Porazgovarajmo.
27
00:02:34,833 --> 00:02:36,041
Žao mi je zbog Jacka.
28
00:02:37,375 --> 00:02:41,416
- To sa mnom nema veze.
- Zašto bih tebi išta povjerovala?
29
00:02:41,416 --> 00:02:46,000
Isforsirala si me, sjećaš se? Nisi me
puštala van, pa sam izlaz našao sâm.
30
00:02:46,000 --> 00:02:47,458
Preko Henryja Collinsa.
31
00:02:48,208 --> 00:02:52,833
Ne možeš ti izaći na kraj s njim.
Nemaš blage jebene veze s kim imaš posla.
32
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
Što je, tu je, Susie.
33
00:02:55,583 --> 00:02:57,458
Tvoj brat. Kako je?
34
00:02:58,333 --> 00:03:01,666
Slomljena mu je očna šupljina
i ima krvarenje u mozgu.
35
00:03:02,541 --> 00:03:04,875
Možemo biti sretni što nije puno gore.
36
00:03:05,375 --> 00:03:07,958
Zato što si ti pustio da te iskoriste.
37
00:03:07,958 --> 00:03:10,333
Slušaj, mogu popraviti štetu.
38
00:03:10,333 --> 00:03:12,875
Mogu navući Collinsa da se pokaže.
39
00:03:12,875 --> 00:03:14,666
Nije to tvoj svijet, Eddie.
40
00:03:15,500 --> 00:03:17,916
Zato si se i htio povući, sjećaš se?
41
00:03:17,916 --> 00:03:19,250
Mogu ti pomoći.
42
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
Znaš da mogu.
43
00:03:22,500 --> 00:03:25,416
Ne trebam tvoju pomoć.
Mogu to sama riješiti.
44
00:03:30,125 --> 00:03:30,958
Dobro.
45
00:03:40,708 --> 00:03:45,041
GOSPODA
46
00:04:09,583 --> 00:04:12,125
Jedan posao, tri mete. Nema kiksanja.
47
00:04:12,125 --> 00:04:14,666
- Stari je odobrio?
- A što misliš?
48
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
Žao mi je.
49
00:04:19,375 --> 00:04:21,791
- Kako to misliš?
- Zbog onog s Jackom.
50
00:04:23,625 --> 00:04:26,708
Zašto je tebi žao?
Pa nisi ništa skrivio, je li tako?
51
00:04:29,208 --> 00:04:32,583
Ma da. Tebi je žao,
meni je žao. Svima, jebote.
52
00:04:33,125 --> 00:04:35,000
Ali to ništa ne pomaže.
53
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
- Idemo mi obaviti što smo rekli.
- Može, šefice.
54
00:04:42,541 --> 00:04:43,375
Ma što je?
55
00:04:46,125 --> 00:04:47,708
Samo polako, dođi.
56
00:04:49,791 --> 00:04:51,666
Dođi, tako.
57
00:05:04,041 --> 00:05:05,208
G. Glass.
58
00:05:08,625 --> 00:05:09,541
Bok, tata.
59
00:05:10,375 --> 00:05:11,208
Kako je on?
60
00:05:12,125 --> 00:05:14,791
Dobro. Kažu da ima odlične izglede.
61
00:05:15,541 --> 00:05:17,208
- Znaš da je u formi.
- Aha.
62
00:05:18,333 --> 00:05:20,333
Zašto ti onda kokaš ljude naokolo?
63
00:05:27,833 --> 00:05:30,666
Misliš da ja ne znam sve što se događa?
64
00:05:30,666 --> 00:05:31,875
E pa...
65
00:05:35,041 --> 00:05:36,416
moraš prestati, jebote.
66
00:05:37,125 --> 00:05:38,000
Zašto?
67
00:05:38,000 --> 00:05:40,875
Ako ja znam, zna i onaj jebeni Collins.
68
00:05:40,875 --> 00:05:45,666
A ja neću da Collins kurca zna.
Gdje ti je pamet bila?
69
00:05:46,958 --> 00:05:48,625
Usred bijela dana!
70
00:05:48,625 --> 00:05:51,250
Potkupljeni sudac.
Metak u glavu pred kućom.
71
00:05:51,250 --> 00:05:52,750
Dok je popravljao BMX!
72
00:05:53,625 --> 00:05:57,083
A kad si slistila predjelo,
prešla si na prvi slijed.
73
00:05:57,083 --> 00:06:00,208
Stotinu i deset kila
prvorazredne znojne uzbečetine.
74
00:06:00,208 --> 00:06:02,833
Upucan iz auta, dok je džogirao u parku.
75
00:06:02,833 --> 00:06:04,916
Kroz prozor, jeboga ja!
76
00:06:06,000 --> 00:06:08,666
Tad prelaziš na glavno jelo,
Henryja Collinsa.
77
00:06:08,666 --> 00:06:11,458
Ali ne možeš ga naći
pa prijetiš kladioničaru.
78
00:06:11,458 --> 00:06:13,458
Ne okrzneš mu jedno jaje,
79
00:06:13,458 --> 00:06:14,416
okrzneš oba.
80
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Ali ćorak.
81
00:06:15,666 --> 00:06:16,916
Ja se bavim lovom.
82
00:06:16,916 --> 00:06:18,666
Ne znam gdje je on!
83
00:06:18,666 --> 00:06:20,958
Ne razmišljaš poslovnim mozgom.
84
00:06:20,958 --> 00:06:23,125
Razmišljaš emocionalnim osjećajima.
85
00:06:23,125 --> 00:06:25,333
I sad Collins zna da ga hvataš.
86
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
Neka zna.
87
00:06:26,583 --> 00:06:28,000
Nešto sprema!
88
00:06:28,000 --> 00:06:30,916
Zašto bi se inače tako kurčio naokolo?!
89
00:06:30,916 --> 00:06:35,125
Navalio mu je adrenalin? Boli me dupe
zašto! Treba ga zaustaviti, tata!
90
00:06:37,666 --> 00:06:38,666
Pa dobro.
91
00:06:40,250 --> 00:06:41,125
Dobro.
92
00:06:42,791 --> 00:06:44,208
Ali to nećeš učiniti ti.
93
00:06:45,625 --> 00:06:47,458
Ti se izvoli maknuti.
94
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Imam ljude koji će to obaviti.
95
00:06:52,625 --> 00:06:53,666
Jesi li me čula?
96
00:06:54,500 --> 00:06:57,000
Ti si moj anđeo života, a ne smrti.
97
00:06:58,208 --> 00:06:59,333
Nije to za tebe.
98
00:07:02,500 --> 00:07:04,583
Ma slušaj.
99
00:07:06,750 --> 00:07:08,375
Ne želim i tebe izgubiti.
100
00:07:10,166 --> 00:07:11,666
Jeboga, pa nije mrtav.
101
00:07:12,208 --> 00:07:13,083
Znam.
102
00:07:17,166 --> 00:07:18,250
Što namjeravaš?
103
00:07:23,125 --> 00:07:24,916
Pouzdaj se u svog starog.
104
00:07:26,416 --> 00:07:28,500
Idi kući, pojedi nešto.
105
00:07:29,708 --> 00:07:31,125
I prst u uho.
106
00:07:32,333 --> 00:07:33,166
Opusti se.
107
00:07:34,958 --> 00:07:36,791
- Hoću.
- Hej.
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,375
Volim te.
109
00:07:42,333 --> 00:07:43,250
I ja tebe.
110
00:07:57,916 --> 00:07:58,791
Pizde.
111
00:08:00,250 --> 00:08:03,416
UVIJEK U OPASNOSTI
112
00:08:08,291 --> 00:08:10,041
Hvala što ste došli.
113
00:08:10,041 --> 00:08:13,875
G. Johnston s veseljem će razmotriti
vaše sugestije o suradnji.
114
00:08:14,458 --> 00:08:16,833
Ispričava se zbog odsutnosti
115
00:08:16,833 --> 00:08:21,000
i šalje vam kutiju cigara
kao gestu dobre volje.
116
00:08:21,000 --> 00:08:25,458
Duljina 178 mm, ring 50.
Te je Churchill najviše volio.
117
00:08:25,958 --> 00:08:30,666
Navodno se sir Winston služio smicalicom
prilikom pregovora.
118
00:08:30,666 --> 00:08:33,875
U cigaru bi gurnuo iglu za šešir,
119
00:08:33,875 --> 00:08:37,958
a kad bi je pripalio,
privukao bi pozornost svih prisutnih
120
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
koji su napeto iščekivali
121
00:08:40,208 --> 00:08:44,416
kad će neprirodno dugački
stupac pepela pasti.
122
00:08:45,375 --> 00:08:46,375
Domišljato.
123
00:08:47,375 --> 00:08:48,875
Zahvalite mu u moje ime.
124
00:08:49,750 --> 00:08:52,666
Nažalost,
otkad sam s vašim nadređenim razgovarao,
125
00:08:52,666 --> 00:08:55,458
iskrsnule su neke okolnosti zbog kojih se...
126
00:08:56,125 --> 00:09:00,333
oklijevam u pregovore upustiti
bez znanja obitelji Glass.
127
00:09:00,833 --> 00:09:05,416
Da, čuli smo za podmukli napad
na mladoga boksača.
128
00:09:05,916 --> 00:09:07,125
Jacka, je li tako?
129
00:09:07,125 --> 00:09:08,041
Točno.
130
00:09:09,250 --> 00:09:13,333
Taj g. Collins, tko god da je,
u nama je izazvao podjednako gnušanje
131
00:09:13,333 --> 00:09:14,875
kao i zacijelo u vama.
132
00:09:14,875 --> 00:09:18,208
Nasilju i podvalama nema mjesta
u našem poslovanju.
133
00:09:18,833 --> 00:09:22,000
Vaša zabrinutost za obitelj Glass
hvalevrijedna je.
134
00:09:22,000 --> 00:09:24,125
Mi nudimo pristup
135
00:09:24,125 --> 00:09:30,291
kojim bi se mirno, a opet na obostrano
zadovoljstvo mogle okončati sve te...
136
00:09:30,291 --> 00:09:31,500
neugodnosti.
137
00:09:32,541 --> 00:09:33,375
Nastavite.
138
00:09:34,375 --> 00:09:38,250
Kao što znate, g. Johnston
veliki je obožavatelj vaše kuće
139
00:09:38,750 --> 00:09:40,708
koja je nedostupna, dakako.
140
00:09:40,708 --> 00:09:42,500
Ali koliko shvaćamo,
141
00:09:42,500 --> 00:09:46,958
postoje i druge kuće
koje omogućavaju jednake uvjete kao vaša.
142
00:09:47,458 --> 00:09:48,583
Njih jedanaest.
143
00:09:50,875 --> 00:09:52,041
Točnije, trinaest.
144
00:09:56,666 --> 00:09:59,125
Željeli bismo da vi pribavite imena
145
00:09:59,125 --> 00:10:02,583
lordova kojima dotične kuće pripadaju.
146
00:10:03,208 --> 00:10:05,125
Što namjeravate s tim imenima?
147
00:10:05,125 --> 00:10:09,416
Za g. Johnstona dobra je ona pogodba
u kojoj svatko dobije nešto što želi.
148
00:10:09,916 --> 00:10:13,083
Ta imena bit će g. Johnstonu adut
149
00:10:13,083 --> 00:10:15,291
u pregovorima s Bobbyjem Glassom.
150
00:10:15,291 --> 00:10:18,625
Nestat će tajnovitost
koja štiti njegov imperij.
151
00:10:20,000 --> 00:10:21,958
Vi i vaša obitelj, naravno,
152
00:10:22,458 --> 00:10:25,750
oslobodit ćete se obitelji Glass,
za čime toliko žudite.
153
00:10:25,750 --> 00:10:27,625
A sve to samo jednim popisom...
154
00:10:28,541 --> 00:10:29,500
imena.
155
00:10:53,375 --> 00:10:55,125
Otkad zaključavamo kapiju?
156
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
Opreza nikada dovoljno.
157
00:10:57,916 --> 00:11:00,625
Već imate praznike na fakultetu?
158
00:11:01,916 --> 00:11:03,000
Pa ne baš.
159
00:11:03,875 --> 00:11:07,083
Silom prilika
morala sam uzeti kratki dopust.
160
00:11:10,500 --> 00:11:11,416
Dijete?
161
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Pa iskreno se nadam.
162
00:11:13,708 --> 00:11:15,916
Ako nije to, jako sam se zapustila.
163
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
Kako će majka prihvatiti da postaje baka?
164
00:11:21,208 --> 00:11:23,166
Bit će iskreno ganuta.
165
00:11:23,833 --> 00:11:28,000
Zapravo će vjerojatno od ganuća zaplakati,
rekao bih.
166
00:11:28,000 --> 00:11:29,291
Hvala, Geoffe.
167
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Držimo fige.
168
00:12:00,750 --> 00:12:01,875
Nešto je drukčije.
169
00:12:01,875 --> 00:12:03,583
Imaš novu frizuru?
170
00:12:03,583 --> 00:12:05,500
Ma ne, vid ti se pogoršao.
171
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Joj, dušice!
172
00:12:08,750 --> 00:12:12,666
Ne mogu vjerovati
da si toliko čekala da nazoveš.
173
00:12:12,666 --> 00:12:15,291
Nisam rekla tvojoj braći,
to prepuštam tebi.
174
00:12:15,291 --> 00:12:16,666
Krupno je!
175
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
Chuckles.
176
00:12:19,166 --> 00:12:21,583
Koji je ovo kurac?
177
00:12:21,583 --> 00:12:24,666
- A kako se točno to dogodilo?
- Kako točno?
178
00:12:24,666 --> 00:12:25,916
Pa ovako.
179
00:12:25,916 --> 00:12:29,166
Kad muškarac posije sjeme u ženinom vrtu...
180
00:12:29,166 --> 00:12:32,166
Riječ „sjeme” više ne upotrebljavaj.
Tko je otac?
181
00:12:32,166 --> 00:12:34,291
Frederick, to je Charlyna stvar.
182
00:12:34,291 --> 00:12:37,500
Nemoj je pitati tko je otac. Neće ti reći.
183
00:12:37,500 --> 00:12:41,125
Zar je to važno? Bi li zato
nećakinju ili nećaka manje volio?
184
00:12:41,125 --> 00:12:42,291
Lako moguće.
185
00:12:42,291 --> 00:12:45,791
No dobro, daj da se zagrlimo i tako to.
Čestitam, valjda.
186
00:12:45,791 --> 00:12:48,708
- Želiš ga dotaknuti?
- Ne, hvala. Ne bih.
187
00:12:48,708 --> 00:12:49,708
Ujno Wham Tam?
188
00:12:49,708 --> 00:12:50,875
Ne, hvala.
189
00:12:50,875 --> 00:12:53,541
Podsjeća me na mačke u vreći.
190
00:12:53,541 --> 00:12:54,708
Dobar dan.
191
00:13:00,791 --> 00:13:02,000
Pa tko bi to rekao!
192
00:13:04,666 --> 00:13:07,333
Neću pitati. Imala si pune ruke posla.
193
00:13:07,333 --> 00:13:08,458
Eto, malo.
194
00:13:09,250 --> 00:13:11,666
Oprosti. Htjela sam te nazvati. Ali onda...
195
00:13:12,291 --> 00:13:14,041
Znaš već, eseji, predavanja.
196
00:13:15,041 --> 00:13:16,666
- Čestitam.
- Hvala.
197
00:13:17,291 --> 00:13:18,708
Čujem da radiš.
198
00:13:19,208 --> 00:13:21,208
Da, moglo bi se to i tako reći.
199
00:13:21,708 --> 00:13:23,916
Dosadne stvari vezane za imanje.
200
00:13:23,916 --> 00:13:26,125
Moram s majkom o tome porazgovarati.
201
00:13:26,125 --> 00:13:27,625
Ostaješ, pretpostavljam?
202
00:13:28,125 --> 00:13:30,000
Bar dok ovo ne istisnem.
203
00:13:30,000 --> 00:13:33,708
Ili prvih nekoliko mjeseci
kad se beba rodi, tako nekako.
204
00:13:36,000 --> 00:13:37,083
Smijem li?
205
00:13:37,083 --> 00:13:38,166
Ma jasno.
206
00:13:38,166 --> 00:13:39,791
Naravno, da.
207
00:13:39,791 --> 00:13:43,166
Samo da ovo riješim
pa ćemo se onda pošteno napričati.
208
00:13:43,166 --> 00:13:46,375
Znam kad sam nepoželjna.
Ionako sam se htjela okupati.
209
00:13:46,875 --> 00:13:48,833
- Vidimo se ubrzo.
- Zdravo, mila.
210
00:13:50,958 --> 00:13:54,375
Zar ne izgleda predivno?
Jako se veselim zbog nje.
211
00:13:55,458 --> 00:13:57,708
Samo što nije sad baš zgodan trenutak.
212
00:13:58,250 --> 00:14:00,333
Privremeno će svakako biti...
213
00:14:00,916 --> 00:14:03,583
burno zbog nekih problema
u imperiju Glassa.
214
00:14:03,583 --> 00:14:05,750
Zato trebam tvoju pomoć, majko.
215
00:14:06,416 --> 00:14:10,333
Trebam popis drugih lokacija
u istoj situaciji kao mi. Hvala.
216
00:14:10,333 --> 00:14:13,125
Ali ja ti to ne znam.
Time se bavio tvoj otac.
217
00:14:13,125 --> 00:14:16,416
- A da pitaš Susie?
- To sad ne bi bilo uputno.
218
00:14:16,416 --> 00:14:18,666
Razgovarao si s njom, znači? Je li...
219
00:14:19,416 --> 00:14:20,666
Je li mene spomenula?
220
00:14:22,000 --> 00:14:23,750
Ne, nismo te se dotaknuli.
221
00:14:24,500 --> 00:14:27,583
Mili, znaš, bila je ta jedna večera.
222
00:14:27,583 --> 00:14:29,208
Otad su prošle godine.
223
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
Negdje oko Božića.
224
00:14:30,958 --> 00:14:33,916
Okupilo se jedanaest lordova i tvoj otac.
225
00:14:33,916 --> 00:14:37,666
I taj nekakav,
što ja znam, mešetar valjda.
226
00:14:38,250 --> 00:14:39,208
Gdje je to bilo?
227
00:14:39,208 --> 00:14:40,541
U Faringbourneu.
228
00:14:40,541 --> 00:14:42,833
Faringbourne? To je Tibsyjevo imanje.
229
00:14:42,833 --> 00:14:43,791
Poznaješ ga?
230
00:14:43,791 --> 00:14:46,541
Tata me uporno vodio na skijanje s njim.
231
00:14:47,791 --> 00:14:49,708
Sjeban neki tip. Čudak, zapravo.
232
00:14:49,708 --> 00:14:51,541
Navodno je prolupao,
233
00:14:51,541 --> 00:14:53,708
navukao se na bijelo.
234
00:14:53,708 --> 00:14:56,416
Ako itko zna, to je onda on.
235
00:14:56,416 --> 00:14:59,750
Dobro. Freddy, moraš ga nazvati.
236
00:14:59,750 --> 00:15:00,666
Molim?
237
00:15:21,541 --> 00:15:23,250
- Tibsy se ne javlja.
- Dobro.
238
00:15:23,750 --> 00:15:24,958
Idemo k njemu.
239
00:15:24,958 --> 00:15:27,083
Ti si ga poznavao, ideš sa mnom.
240
00:15:45,500 --> 00:15:48,291
Kako će Susie reagirati
kad čuje što radimo?
241
00:15:49,291 --> 00:15:51,916
Ona se brine za svoju obitelj,
a ja za svoju.
242
00:15:51,916 --> 00:15:53,208
A kako će reagirati...
243
00:15:54,500 --> 00:15:55,916
To se mene ne tiče.
244
00:15:59,833 --> 00:16:00,666
Aha.
245
00:16:01,666 --> 00:16:02,500
Obitelj.
246
00:16:04,750 --> 00:16:05,583
- Freddy?
- Evo.
247
00:16:09,708 --> 00:16:12,041
- Eddie, stani.
- Hajde.
248
00:16:13,875 --> 00:16:16,583
Otkud sad ovaj svinjac, jebote?
249
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Da.
250
00:16:18,625 --> 00:16:19,666
Možda se odselio.
251
00:16:20,666 --> 00:16:22,375
- Pa eto, pokušali smo.
- Dođi.
252
00:16:27,250 --> 00:16:28,166
Tibsy!
253
00:16:28,958 --> 00:16:29,958
Ima li koga?
254
00:16:32,875 --> 00:16:33,708
Čekaj.
255
00:16:35,250 --> 00:16:37,791
- To je trava, miriše moderno.
- Aha.
256
00:17:08,958 --> 00:17:10,125
Evo me.
257
00:17:11,375 --> 00:17:12,250
Tibsy!
258
00:17:13,333 --> 00:17:14,541
Freddy?
259
00:17:14,541 --> 00:17:15,791
Freddy Horniman.
260
00:17:15,791 --> 00:17:18,833
Kako mi je drago
što vidim prijateljsko lice!
261
00:17:18,833 --> 00:17:19,750
'Dan.
262
00:17:20,250 --> 00:17:22,250
- A tko je ovo?
- Edward Horniman.
263
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
Moj brat. Novi vojvoda.
264
00:17:26,166 --> 00:17:27,291
Vaša Ekscelencijo.
265
00:17:27,791 --> 00:17:32,083
Oprostite što ovako izgledam.
Nisam očekivao goste vašeg formata.
266
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
Nema problema.
267
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
- Čestitam.
- Hvala.
268
00:17:36,333 --> 00:17:38,083
I vi ste se u ovo upleli?
269
00:17:38,083 --> 00:17:40,625
Slušajte me, izvucite se dok još možete.
270
00:17:41,291 --> 00:17:44,041
- Dajte da popričamo.
- Negdje gdje je tiše.
271
00:17:47,458 --> 00:17:48,791
Moja tajna zaliha.
272
00:17:48,791 --> 00:17:51,333
Ali moram je skrivati od njih, shvaćate.
273
00:17:51,333 --> 00:17:53,250
Tibsy, kućo stara,
274
00:17:53,250 --> 00:17:54,750
tko su oni...
275
00:17:55,291 --> 00:17:58,000
živopisni mladići ondje u hodniku?
276
00:17:58,000 --> 00:18:00,958
Malo sam se zakvačio s obitelji Glass.
277
00:18:00,958 --> 00:18:03,041
- Nisu obnovili ugovor.
- Aha.
278
00:18:03,041 --> 00:18:06,541
- Pa su se ovi uselili.
- Razgovarali ste s Bobbyjem Glassom?
279
00:18:06,541 --> 00:18:09,958
Ma pustite. Kako sam prostro,
tako ću i leći, je li tako?
280
00:18:11,875 --> 00:18:13,500
- Hvala.
- Tibsy.
281
00:18:13,500 --> 00:18:16,208
Znaš valjda da ne moraš ovako živjeti?
282
00:18:16,708 --> 00:18:17,625
Kako?
283
00:18:18,125 --> 00:18:20,458
Da samo vidiš kakve mlade dame dovode!
284
00:18:22,625 --> 00:18:23,458
Dobro.
285
00:18:24,333 --> 00:18:27,208
Mogli bismo vam pomoći
oko ovog problemčića.
286
00:18:27,208 --> 00:18:29,958
Ali došli smo zato što nam je majka rekla
287
00:18:29,958 --> 00:18:33,250
da ste imali poslovni sastanak
prije osam-devet godina.
288
00:18:33,250 --> 00:18:37,166
Dvanaestorica drugih lordova,
vi, plus naš otac.
289
00:18:37,166 --> 00:18:39,125
Znate li imena drugih obitelji?
290
00:18:39,875 --> 00:18:43,500
Ako su uopće zapisana,
onda su u mojim dnevnicima.
291
00:18:43,500 --> 00:18:44,416
Eto ga.
292
00:18:45,291 --> 00:18:46,750
Pišem memoare.
293
00:18:47,333 --> 00:18:50,708
Freddy, traži bilo što
između 2014. i 2018. U prosincu.
294
00:18:52,666 --> 00:18:54,791
Jako ste mu nalik, svom ocu.
295
00:18:55,333 --> 00:18:56,541
Tko? Ja?
296
00:18:57,125 --> 00:18:58,291
Ni za Boga!
297
00:18:59,416 --> 00:19:02,083
Ja sam ga upoznao s Glassom.
298
00:19:03,000 --> 00:19:05,666
Ispočetka se nećkao
bi li nam se pridružio.
299
00:19:05,666 --> 00:19:10,250
Vaš je otac ugovorio bolje uvjete.
Prije njega dobivali smo manje od pola.
300
00:19:11,458 --> 00:19:13,666
Drugi nisu imali petlje
301
00:19:13,666 --> 00:19:15,750
tražiti više od kriminalca.
302
00:19:17,583 --> 00:19:20,291
A onda je Archie ispalio:
„Non sine periculo.”
303
00:19:21,375 --> 00:19:22,291
Što je to?
304
00:19:22,958 --> 00:19:24,375
Vaše obiteljsko geslo.
305
00:19:24,375 --> 00:19:26,250
Točno. Uvijek u opasnosti.
306
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
Sve mi se čini da je u tome uživao.
307
00:19:29,000 --> 00:19:31,125
Eddie, evo ga.
308
00:19:31,625 --> 00:19:32,458
Sjajno.
309
00:19:34,750 --> 00:19:35,708
To tražimo.
310
00:19:36,708 --> 00:19:37,875
Slobodno?
311
00:19:38,625 --> 00:19:39,458
Nosite.
312
00:19:40,166 --> 00:19:43,041
Najveće su pikanterije
ionako u 70-ima i 80-ima.
313
00:19:43,708 --> 00:19:44,833
Bjeloglavi!
314
00:19:46,250 --> 00:19:49,000
Nije valjda
da opet svojataš ono što valja?
315
00:19:50,125 --> 00:19:52,583
- Nisam ti odobrio posjet.
- Tibsy.
316
00:19:53,583 --> 00:19:55,458
Hvala na gostoprimstvu, bilo je...
317
00:19:56,625 --> 00:19:57,666
- Pa, bilo je.
- Da.
318
00:19:57,666 --> 00:19:58,583
Aha.
319
00:19:58,583 --> 00:20:00,250
Dobro!
320
00:20:02,625 --> 00:20:03,750
Što je to?
321
00:20:06,666 --> 00:20:07,666
Dnevnik.
322
00:20:08,666 --> 00:20:09,583
To vidim.
323
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
Ali mislim da je to moj dnevnik.
324
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
- Je li?
- Sve u ovoj kući je moje.
325
00:20:16,083 --> 00:20:18,000
Čuvam to Bjeloglavom.
326
00:20:18,000 --> 00:20:19,125
Tako znači.
327
00:20:19,125 --> 00:20:23,041
Možda onda zato nosiš
kućni ogrtač 75-godišnjaka.
328
00:20:24,666 --> 00:20:27,833
- Baš dobro izgleda.
- Meni više ne stoji dobro.
329
00:20:27,833 --> 00:20:30,583
Ne znam baš da paše uz trenirku.
330
00:20:30,583 --> 00:20:33,666
- Ma koji...
- Imaš pravo, ne razumijem se u to.
331
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
Uzeli smo što smo trebali.
332
00:20:35,291 --> 00:20:37,791
Samo malo. Ako hoćete to ponijeti,
333
00:20:38,583 --> 00:20:39,583
morate platiti.
334
00:20:41,000 --> 00:20:44,666
Ako netko hoće nešto odavde,
plati ono što uzme.
335
00:20:45,750 --> 00:20:47,333
Ozbiljno?
336
00:20:50,208 --> 00:20:51,541
Daj taj sat i sve pet.
337
00:20:52,916 --> 00:20:53,750
Moj sat?
338
00:20:59,208 --> 00:21:00,541
Neću ti dati svoj sat.
339
00:21:00,541 --> 00:21:03,208
Eddie, daj čovjeku svoj sat pa da...
340
00:21:03,208 --> 00:21:04,583
Ma znaš što?
341
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Ti stalno melješ i zato ćeš mi dati hlače.
342
00:21:08,083 --> 00:21:11,958
Dobro si rekao, ovo ne paše,
a ja se hoću malo spickati.
343
00:21:11,958 --> 00:21:13,958
Nisam baš na to mislio.
344
00:21:13,958 --> 00:21:16,041
- Daj mi svoje hlače.
- Dobro.
345
00:21:16,041 --> 00:21:18,208
- Samo mirno.
- Tako je.
346
00:21:18,208 --> 00:21:19,916
Tvoje hlače i njegov sat.
347
00:21:19,916 --> 00:21:21,958
- Svuci hlače.
- Aha. Eddie? Ja...
348
00:21:21,958 --> 00:21:24,083
- Svuci hlače kad ti kažem!
- Evo.
349
00:21:24,083 --> 00:21:25,708
Dobro!
350
00:21:26,541 --> 00:21:28,166
Svi sad malo stanimo.
351
00:21:28,166 --> 00:21:29,958
Samo polako.
352
00:21:30,875 --> 00:21:33,375
Imaš pravo. Poštena razmjena.
353
00:21:33,916 --> 00:21:37,166
Dat ću ti sat. U zamjenu za dnevnik.
354
00:21:39,291 --> 00:21:41,500
Ali mom bratu nećeš uzeti hlače.
355
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
- Nisi to trebao učiniti.
- Ha eto.
356
00:21:47,291 --> 00:21:49,250
Toliko sam blamaža već doživio.
357
00:21:49,250 --> 00:21:51,166
Jedna više ili manje, svejedno.
358
00:21:52,500 --> 00:21:53,750
- Dobre noge.
- Hvala.
359
00:21:53,750 --> 00:21:55,208
- Depiliraš se?
- Da.
360
00:21:55,208 --> 00:21:56,875
Bome baš gadna blamaža.
361
00:21:56,875 --> 00:21:58,208
- Blamiram te?
- Da.
362
00:21:58,208 --> 00:22:00,791
Joj, oprosti, samo sam pazio na tebe.
363
00:22:00,791 --> 00:22:02,708
- Ti na mene?
- Štitio sam te.
364
00:22:02,708 --> 00:22:05,125
- Ja sam ti stariji brat.
- Pa da.
365
00:22:05,125 --> 00:22:07,416
To mi je... Ma zašto se uopće trudim!
366
00:22:11,541 --> 00:22:13,250
Vrtimo se u krug. Zašto?
367
00:22:16,541 --> 00:22:17,750
Evo u čemu je stvar.
368
00:22:19,458 --> 00:22:21,958
U posljednje vrijeme muče me mračne misli.
369
00:22:22,458 --> 00:22:23,875
Ono, mračne do jaja.
370
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Htio sam da umreš.
371
00:22:28,208 --> 00:22:33,083
To sam rekao Susie na boksu.
Da mi se ti nekako skloniš s puta,
372
00:22:33,083 --> 00:22:35,541
mogao bih te zamijeniti, što li već.
373
00:22:35,541 --> 00:22:39,875
Znam da je to u kurcu,
da je bolesno. Ne znam što mi je bilo.
374
00:22:39,875 --> 00:22:42,708
Sve ovo otkad je tata umro
pomutilo mi je um,
375
00:22:42,708 --> 00:22:44,125
žao mi je.
376
00:22:44,125 --> 00:22:48,208
Nikad si neću oprostiti zato što...
377
00:22:48,875 --> 00:22:49,833
Volim te, stari.
378
00:22:55,500 --> 00:22:59,791
U svakom trenutku tvog života
bio sam uz tebe, Freddy.
379
00:22:59,791 --> 00:23:00,708
Znam.
380
00:23:00,708 --> 00:23:03,541
Izvlačim te kad god zajebeš!
381
00:23:04,125 --> 00:23:06,000
A očekujem li išta zauzvrat?
382
00:23:07,166 --> 00:23:08,000
Ne.
383
00:23:08,833 --> 00:23:11,000
- Razočarao si me.
- Oprosti.
384
00:23:11,958 --> 00:23:16,458
Pogledaj čemu ovo sliči. To se i nama
može dogoditi. Ovo mora prestati.
385
00:23:17,666 --> 00:23:18,791
Oprosti mi.
386
00:23:24,708 --> 00:23:25,916
Geoffe!
387
00:23:25,916 --> 00:23:27,833
Vojvotkinjo, korijen maslačka.
388
00:23:28,416 --> 00:23:30,833
Čaj je navodno dobar za trudnice.
389
00:23:31,458 --> 00:23:32,291
Hvala ti.
390
00:23:32,875 --> 00:23:33,833
Sjećam se.
391
00:23:35,125 --> 00:23:36,166
Razmišljao sam.
392
00:23:36,166 --> 00:23:40,833
Halstead nije u ovom trenutku
idealno mjesto za mladu Charlotte.
393
00:23:42,208 --> 00:23:43,625
Ali ovo joj je dom.
394
00:23:43,625 --> 00:23:45,750
Želi biti ovdje.
395
00:23:45,750 --> 00:23:48,458
Svija gnijezdo, to je prirodno.
396
00:23:48,458 --> 00:23:51,166
Možda bi se predomislila da zna istinu.
397
00:23:51,750 --> 00:23:52,708
Istinu?
398
00:23:53,416 --> 00:23:58,125
Geoffe, ti si inzistirao na tome
da sve zatajimo.
399
00:23:58,125 --> 00:24:02,000
Htio si da odraste u uvjerenju
da joj je Archibald otac.
400
00:24:02,500 --> 00:24:06,083
Mislio sam na ono
što se događa pod mliječnom farmom.
401
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
I na nasilje koje je to izazvalo.
402
00:24:11,166 --> 00:24:12,791
- Moje lutke!
- Zdravo.
403
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Ne mogu vjerovati da si sve sačuvala.
404
00:24:19,291 --> 00:24:22,125
Freddy je svim barbikama
nacrtao stidne dlake.
405
00:24:23,083 --> 00:24:24,125
Kako si, Geoffe?
406
00:24:24,125 --> 00:24:25,291
Gđice Charlotte.
407
00:24:26,541 --> 00:24:27,375
Ma što je?
408
00:25:16,166 --> 00:25:18,458
NEPOZNATI BROJ
409
00:25:22,833 --> 00:25:23,833
Bok, Susie.
410
00:25:24,625 --> 00:25:25,875
Odjebi, pizdo.
411
00:25:26,541 --> 00:25:27,750
Kakav ti je burger?
412
00:25:28,916 --> 00:25:33,250
Naručio sam ga posebno za tebe.
S više feferona, onako kako ti voliš.
413
00:25:33,250 --> 00:25:34,875
Bojiš ga se sam donijeti?
414
00:25:34,875 --> 00:25:38,208
Trebao si riskirati dok si mogao.
Ali nemaš ti tih muda.
415
00:25:38,208 --> 00:25:41,083
Pipni samo još jednog mog čovjeka, i hoću.
416
00:25:41,083 --> 00:25:44,291
Kada dobijem zeleno svjetlo,
pokucat ću ti.
417
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
Lijepo spavaj.
418
00:25:51,916 --> 00:25:53,250
I vaš je prepečen?
419
00:25:53,750 --> 00:25:54,750
Moj se stisnuo.
420
00:25:57,125 --> 00:25:57,958
Evo ti moj.
421
00:25:59,958 --> 00:26:00,916
Ideš!
422
00:26:15,625 --> 00:26:16,916
Dobar dan.
423
00:26:16,916 --> 00:26:20,125
Ne tvrdim
da je moj društveni život uzbudljiv.
424
00:26:20,125 --> 00:26:23,125
Uglavnom maratonski gledam serije
i hranim ribice,
425
00:26:23,125 --> 00:26:25,458
a povremeno si priuštim avanturicu.
426
00:26:25,458 --> 00:26:29,041
Ali želim bar imati privid
da sam posao odvojila od intime.
427
00:26:29,041 --> 00:26:32,291
I zato bi moja kućna adresa
trebala biti tajna.
428
00:26:33,791 --> 00:26:35,416
Kako si znao gdje sam?
429
00:26:35,416 --> 00:26:36,625
Zašto je to važno?
430
00:26:36,625 --> 00:26:40,625
Važno je zato što sad
i Henry Collins zna gdje živim.
431
00:26:41,500 --> 00:26:44,291
Pa se ne mogu vratiti u stan, eto.
432
00:26:45,750 --> 00:26:46,875
Shvaćam.
433
00:26:46,875 --> 00:26:49,791
Pogotovo sad kad znam da me šupčina vreba.
434
00:26:50,833 --> 00:26:54,083
Dakle, ako mi negdje curi,
moram to nekako začepiti.
435
00:26:56,041 --> 00:26:57,000
Ekscelencijo.
436
00:26:57,583 --> 00:26:59,291
Rekao sam ti da je to tajna.
437
00:27:03,250 --> 00:27:06,041
A kako si ti uopće doznao za to?
438
00:27:07,041 --> 00:27:08,541
Naljepnica za dostavu.
439
00:27:08,541 --> 00:27:11,833
Sjećaš se kad si ono došla
u onim predobrim cipelama?
440
00:27:11,833 --> 00:27:13,333
S crvenim potplatima.
441
00:27:13,333 --> 00:27:14,875
Ovdje si ih otvorila.
442
00:27:15,708 --> 00:27:17,958
Dala si mi kutiju za moje začine.
443
00:27:17,958 --> 00:27:20,291
- Ne sjećam se toga, Jimmy.
- Ja da.
444
00:27:21,166 --> 00:27:22,750
Svaku adresu zapamtim.
445
00:27:23,708 --> 00:27:26,458
Ono, još otkad sam radio kao dostavljač.
446
00:27:28,958 --> 00:27:30,625
Tko još zna, Jimmy?
447
00:27:30,625 --> 00:27:33,041
Nitko, Ekscelencijo. To je bila tajna.
448
00:27:33,041 --> 00:27:34,166
Jest, Jimmy.
449
00:27:34,166 --> 00:27:37,583
Ali ti si je odao Eddieju. I komu još?
450
00:27:37,583 --> 00:27:38,500
Razmisli!
451
00:27:39,708 --> 00:27:42,333
- Je li se tko raspitivao o meni?
- Aha.
452
00:27:43,000 --> 00:27:46,250
Sjećate se cure za koju ste mislili
da je ukrala kombi,
453
00:27:46,250 --> 00:27:47,500
ali nije?
454
00:27:48,708 --> 00:27:49,958
Zove se Gabrielle.
455
00:27:50,875 --> 00:27:54,041
- Rekao sam da će nazvati.
- Njoj si dao moju adresu?
456
00:27:56,541 --> 00:27:57,541
Možda.
457
00:27:58,250 --> 00:27:59,583
Ono, puno razgovaramo.
458
00:28:00,208 --> 00:28:01,333
O svemu.
459
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
Nadama, snovima.
460
00:28:04,458 --> 00:28:06,541
Htjela ti je poslati cvijeće.
461
00:28:07,041 --> 00:28:08,166
- Zbog Jacka.
- Aha.
462
00:28:09,375 --> 00:28:12,333
Jimmy, nazvat ćeš
tu svoju prijateljicu Gabrielle
463
00:28:12,333 --> 00:28:14,083
i dogovorit ćeš sastanak.
464
00:28:14,916 --> 00:28:15,916
Da, šefe.
465
00:28:17,125 --> 00:28:17,958
Gdje?
466
00:28:19,333 --> 00:28:21,583
A gdje se inače nalazite, Jimmy?
467
00:28:36,250 --> 00:28:37,208
Bok, Jimmy.
468
00:28:39,375 --> 00:28:40,583
Dobila sam poruku.
469
00:28:42,333 --> 00:28:43,583
Je li sve u redu?
470
00:28:45,375 --> 00:28:46,625
Zdravo, Gabriela.
471
00:28:49,666 --> 00:28:52,583
Bez brige. Ovo je Susie. Ono, moja šefica.
472
00:28:53,666 --> 00:28:55,041
I Njegova Ekscelencija.
473
00:28:55,041 --> 00:28:57,541
Zapravo, moja, ali mogao bi biti i tvoja.
474
00:28:57,541 --> 00:28:59,166
Tiho sad, Jimmy.
475
00:29:05,125 --> 00:29:06,666
Gdje je Henry Collins?
476
00:29:07,166 --> 00:29:08,750
Ne znam tko je to.
477
00:29:10,166 --> 00:29:15,125
- Možda ti mrtvi Jimmy izliječi amneziju.
- Koliko vidim, ne šali se.
478
00:29:15,125 --> 00:29:17,833
- Eto, probala sam. Ubijte Jimmyja.
- Johnston!
479
00:29:17,833 --> 00:29:19,750
Collinsa ne poznajem.
480
00:29:19,750 --> 00:29:22,250
Angažirao me Stanley Johnston.
481
00:29:22,875 --> 00:29:24,250
S „t”.
482
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
Reci mi sve.
483
00:29:28,208 --> 00:29:29,916
Naručitelj je bio nepoznat.
484
00:29:29,916 --> 00:29:32,041
Dvadeset somova za krađu kombija.
485
00:29:33,250 --> 00:29:36,000
Tek sam nakon krađe vidjela
da je pun trave.
486
00:29:38,041 --> 00:29:40,375
Pristao je da se sutra nađu na večeri.
487
00:29:44,458 --> 00:29:45,666
Izvrsne vijesti.
488
00:29:46,500 --> 00:29:48,791
G. Johnston će biti sav...
489
00:29:49,583 --> 00:29:50,416
sretan.
490
00:29:57,416 --> 00:30:00,958
Roba ih nije zanimala,
samo su vam htjeli uništiti posao.
491
00:30:02,791 --> 00:30:05,916
Rekli su da će me ubiti
ako se ne zbližim s Jimmyjem.
492
00:30:06,583 --> 00:30:08,708
Kad su doznali da sam ga pridobila,
493
00:30:09,583 --> 00:30:12,000
prisilili su me da ga do kraja izmuzem.
494
00:30:13,833 --> 00:30:17,000
Stanley Johnston je spriječio
isporuku robe u Europu.
495
00:30:20,916 --> 00:30:24,916
Bio sam potpuno siguran
da je obustavila sve pošiljke.
496
00:30:32,250 --> 00:30:34,875
Vukao je konce iz pozadine
da vas sabotira.
497
00:30:35,583 --> 00:30:41,166
Izrazito ste dobro plaćeni, g. De Groot.
Nemojte iznevjeriti moga klijenta.
498
00:30:41,750 --> 00:30:44,333
Ali što god je on učinio,
vi ste se snašli.
499
00:30:48,083 --> 00:30:50,000
Nije angažirao samo mene.
500
00:30:50,750 --> 00:30:52,333
I Keith je radio za njega.
501
00:30:54,000 --> 00:30:55,666
Ali i tomu ste doskočili.
502
00:30:57,500 --> 00:30:59,625
Pa je promijenio strategiju.
503
00:31:00,291 --> 00:31:01,208
G. Collins.
504
00:31:01,791 --> 00:31:04,625
Vrijeme je da primijenite pritisak.
505
00:31:04,625 --> 00:31:05,958
Kao što smo i rekli.
506
00:31:05,958 --> 00:31:08,666
Valjda je iskoristio toga Collinsa.
507
00:31:11,833 --> 00:31:15,625
Ali Collins je pretjerao.
Vaš brat nije trebao završiti u komi.
508
00:31:16,250 --> 00:31:18,791
Johnston je htio samo preuzeti posao.
509
00:31:18,791 --> 00:31:20,000
To i dalje hoće.
510
00:31:21,166 --> 00:31:24,625
A sad je pala krv
i neće stati dok god ne uspije.
511
00:31:25,166 --> 00:31:26,750
Spreman je na sve.
512
00:31:32,958 --> 00:31:35,916
Ima smisla. Već mjesecima čeprka.
513
00:31:35,916 --> 00:31:37,333
Samo je čekao priliku.
514
00:31:37,333 --> 00:31:40,583
Hoće svoju robu prodavati
preko naše infrastrukture,
515
00:31:40,583 --> 00:31:42,250
kao McDonald's za narkiće.
516
00:31:42,250 --> 00:31:45,500
Ako stavi šapu na sva imanja,
udvostručit će teren.
517
00:31:45,500 --> 00:31:47,833
Imat će najveći biznis na kontinentu.
518
00:31:49,083 --> 00:31:50,958
Ali o tom, potom.
519
00:31:50,958 --> 00:31:53,333
- Prvo da riješim Collinsa.
- Stani.
520
00:31:53,333 --> 00:31:54,583
A tvoj otac?
521
00:31:55,875 --> 00:31:56,875
Nije ovdje.
522
00:31:57,916 --> 00:32:00,333
Collinsa moram ubiti da on ne ubije mene.
523
00:32:01,541 --> 00:32:02,583
Uz mene si?
524
00:32:05,708 --> 00:32:06,541
Naravno.
525
00:32:08,541 --> 00:32:09,833
Baš mi je žao.
526
00:32:09,833 --> 00:32:11,166
Ne znam. Zašto si...
527
00:32:13,375 --> 00:32:14,625
Ovako, maco.
528
00:32:14,625 --> 00:32:17,916
Nisam ti metak protjerala kroz facu,
ali još stignem.
529
00:32:18,875 --> 00:32:20,083
Odsad radiš za mene.
530
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
I učinit ćeš točno ono što ti kažem.
531
00:32:24,083 --> 00:32:25,125
Razumiješ li?
532
00:32:30,791 --> 00:32:33,500
IMAM NEKE INFORMACIJE... Gx
533
00:32:39,541 --> 00:32:42,125
Očito nisam samo ja imala pune ruke posla.
534
00:32:42,125 --> 00:32:44,541
A da možda pokucaš, Chuckles?
535
00:32:45,125 --> 00:32:47,791
Majka mi je rekla
što se događa ispod farme.
536
00:32:51,958 --> 00:32:54,250
- Tako znači.
- I bilo mi je sumnjivo.
537
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Nije tata toliko mogao zaraditi
od investicija.
538
00:32:59,083 --> 00:33:00,083
Sjedni, molim te.
539
00:33:03,625 --> 00:33:05,500
Oprosti što sam dosad šutio.
540
00:33:06,208 --> 00:33:08,500
Ja ti to ne mogu zamjeriti.
541
00:33:11,333 --> 00:33:13,333
Oprosti što te sve ovo dočekalo.
542
00:33:13,333 --> 00:33:16,083
Mama je rekla
da se trudiš to privesti kraju.
543
00:33:17,250 --> 00:33:20,666
Problem je u tome što sad moram odvagnuti
544
00:33:20,666 --> 00:33:24,416
koja nam strana omogućava
najbolju odstupnicu.
545
00:33:26,291 --> 00:33:27,666
Sa što manje strke.
546
00:33:29,000 --> 00:33:30,458
Što nam se nudi?
547
00:33:30,458 --> 00:33:31,791
Zlo i još gore.
548
00:33:35,083 --> 00:33:39,208
Kad sam tek doznala da sam trudna,
549
00:33:41,333 --> 00:33:42,875
htjela sam tebe nazvati.
550
00:33:44,166 --> 00:33:45,458
Nisam znala što ću.
551
00:33:47,333 --> 00:33:50,458
Ali zaustavila sam se zato što...
552
00:33:52,416 --> 00:33:54,500
Tu odluku morala sam donijeti sama.
553
00:33:56,458 --> 00:33:58,000
Zato nikomu nisam rekla.
554
00:33:59,416 --> 00:34:01,666
Zato da bar ja zadržim kontrolu.
555
00:34:03,000 --> 00:34:03,958
Kao ti.
556
00:34:07,916 --> 00:34:08,750
Znaš,
557
00:34:10,208 --> 00:34:11,500
dobro si odlučio.
558
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
Kao i inače.
559
00:34:24,125 --> 00:34:25,041
Izvrsno.
560
00:34:25,041 --> 00:34:27,291
G. Johnston bit će vrlo zadovoljan.
561
00:34:27,875 --> 00:34:30,125
Ovime je mom domu zajamčena sigurnost,
562
00:34:30,125 --> 00:34:32,916
a ja i moja obitelj
više vas nećemo vidjeti?
563
00:34:32,916 --> 00:34:34,500
Tako smo se sporazumjeli.
564
00:34:35,166 --> 00:34:37,458
Kao gospoda.
565
00:34:41,958 --> 00:34:43,166
Hvala, Ekscelencijo.
566
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Hvala vama.
567
00:34:54,166 --> 00:34:56,041
Imamo što nam je potrebno.
568
00:34:56,875 --> 00:34:59,250
Dalje postupajte... prema vlastitoj želji.
569
00:34:59,750 --> 00:35:02,666
Pa napokon, jebote. Imate lokaciju?
570
00:35:09,666 --> 00:35:12,041
Nije koma baš tako loša.
571
00:35:13,791 --> 00:35:16,583
Kao da jako dugo spavaš.
572
00:35:18,833 --> 00:35:22,208
U glavi prebireš uspomene,
napokon imaš vremena za to.
573
00:35:26,541 --> 00:35:27,541
Pa se probudiš.
574
00:35:28,166 --> 00:35:30,666
I osjećaš se... odmorno.
575
00:35:36,083 --> 00:35:39,250
Jedna je žena progovorila kineski
kad se probudila.
576
00:35:42,875 --> 00:35:45,083
Hvala ti na tome, Dekice.
577
00:35:47,083 --> 00:35:48,791
Idemo sad uvesti reda.
578
00:35:48,791 --> 00:35:52,125
ZATVOR LEYHILL
579
00:35:55,250 --> 00:35:56,500
Dođi.
580
00:36:01,250 --> 00:36:04,291
Baš imaš muda. Čim si ovamo došao.
581
00:36:05,833 --> 00:36:08,625
Daješ moj novac tipu
koji mi je prebio sina.
582
00:36:10,000 --> 00:36:11,416
Žao mi je zbog Jacka.
583
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
To nije imalo veze sa mnom.
584
00:36:14,791 --> 00:36:20,375
Ali htio sam se povući, pa sam se obratio
Henryju Collinsu. I Stanleyju Johnstonu.
585
00:36:24,458 --> 00:36:28,083
- Zbog čega?
- Da mu pomognem da preuzme vaš posao.
586
00:36:28,958 --> 00:36:32,750
Nabavio sam mu imena ostalih
vaših lordova da vas može istisnuti.
587
00:36:32,750 --> 00:36:35,583
Tko god ima taj popis, vlada kraljevstvom.
588
00:36:35,583 --> 00:36:37,041
Pa si sada došao ovamo
589
00:36:37,750 --> 00:36:40,416
da mi kažeš da si mi ga dvaput metnuo?
590
00:36:41,833 --> 00:36:42,750
Ne baš.
591
00:37:01,250 --> 00:37:03,541
Dr. Bailey neka se javi sestrama.
592
00:37:04,250 --> 00:37:06,791
Dr. Bailey, javite se sestrama, molim vas.
593
00:37:06,791 --> 00:37:08,875
Dr. Bailey, javite se sestrama.
594
00:37:25,000 --> 00:37:25,916
Idemo.
595
00:37:26,416 --> 00:37:27,291
Šefice.
596
00:37:49,500 --> 00:37:51,125
Jebi se, Susie Glass.
597
00:38:02,666 --> 00:38:04,000
Aha, tu si.
598
00:38:04,583 --> 00:38:06,875
Daj pucaj ako već namjeravaš.
599
00:38:06,875 --> 00:38:08,083
A ne.
600
00:38:08,083 --> 00:38:12,541
Moj se brat napatio i zato imam pravo
odugovlačiti do mile jebene volje.
601
00:38:13,166 --> 00:38:14,208
Bit ćeš primjer.
602
00:38:14,208 --> 00:38:17,375
Da više nikomu ne padne na pamet
da mi otima posao.
603
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
A pogotovo ne Stanleyju Johnstonu.
604
00:38:21,000 --> 00:38:22,625
Uzalud se trudiš.
605
00:38:24,000 --> 00:38:25,291
Johnston će uspjeti.
606
00:38:25,291 --> 00:38:26,333
Nema šanse.
607
00:38:26,916 --> 00:38:27,958
Ma nemoj?
608
00:38:28,583 --> 00:38:29,541
Mislim da hoće.
609
00:38:29,541 --> 00:38:31,416
Može potkupiti svakoga.
610
00:38:31,416 --> 00:38:33,625
Podmazao je tvog aristokrata.
611
00:38:34,208 --> 00:38:36,791
Da, da. Vojvodu.
612
00:38:36,791 --> 00:38:38,375
Nisi to znala, je li?
613
00:38:39,166 --> 00:38:41,458
Sjebali su te, Susie.
614
00:39:13,250 --> 00:39:14,166
Oprosti, Johne.
615
00:39:14,833 --> 00:39:17,500
Susie Glass zove. Kaže da je važno.
616
00:39:22,208 --> 00:39:23,125
Reci.
617
00:39:23,625 --> 00:39:25,583
Oprostite što smetam, g. Dixon.
618
00:39:25,583 --> 00:39:28,000
Možda vas zanima tko vam je ubio brata.
619
00:39:29,541 --> 00:39:32,666
Freddy Horniman mu je raznio glavu
kostimiran u kokoš.
620
00:39:34,333 --> 00:39:35,708
- Freddy!
- Odjebi!
621
00:39:37,458 --> 00:39:38,583
On i njegov brat
622
00:39:38,583 --> 00:39:40,625
masno su lagali da to zataškaju.
623
00:41:30,166 --> 00:41:32,250
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović
41107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.