All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E02 cro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,833 --> 00:00:18,041 GOSPODA 2 00:00:42,375 --> 00:00:43,708 Tulipane! 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,000 Smije li se poslužiti tim stolom? 4 00:00:48,000 --> 00:00:49,708 Naravno. Sjednite. 5 00:01:12,000 --> 00:01:13,958 Znaš li ti koliko je ovo gadno? 6 00:01:15,166 --> 00:01:16,958 Naslućujem, da. 7 00:01:19,208 --> 00:01:23,000 Mogu ti pomoći da ukloniš tijelo. Ako bi htio da to učinim. 8 00:01:24,875 --> 00:01:26,625 - A on? - Tko? 9 00:01:29,041 --> 00:01:33,458 - Opsesivni kompulzivac koji broji novac. - I oko njega ti mogu pomoći. 10 00:01:34,333 --> 00:01:37,791 - Nećemo ga ubiti. - Imaš li neki bolji prijedlog? 11 00:01:40,458 --> 00:01:42,541 Četiri milijuna do u dolar! 12 00:02:00,875 --> 00:02:01,708 Kao grob. 13 00:02:04,541 --> 00:02:05,750 Šutim. 14 00:02:07,041 --> 00:02:08,250 Zaslužio je. 15 00:02:20,458 --> 00:02:21,666 Ovamo dođi! 16 00:02:32,458 --> 00:02:36,416 PROBLEM S TOMMYJEM 17 00:02:50,250 --> 00:02:51,166 Jethro! 18 00:02:52,708 --> 00:02:53,958 Prestani bježati! 19 00:03:04,000 --> 00:03:05,541 POZIV ERROLU NEUSPJEŠAN 20 00:03:10,916 --> 00:03:11,958 Jebemu! 21 00:03:21,500 --> 00:03:24,208 - Kako je, Geoffe? - Što lovimo, Ekscelencijo? 22 00:03:24,708 --> 00:03:25,666 Plavu trenirku. 23 00:03:28,375 --> 00:03:30,041 Freddy, idi na sjever. 24 00:03:30,041 --> 00:03:31,375 Ja ću na istok. 25 00:03:31,375 --> 00:03:33,708 - Ti znaš kamo ideš? - Znam. 26 00:04:08,375 --> 00:04:09,541 Nema signala! 27 00:04:24,833 --> 00:04:25,708 E jebiga. 28 00:04:28,541 --> 00:04:30,250 Daj prestani bježati, Jethro! 29 00:04:40,541 --> 00:04:42,208 Predahni, sinko. 30 00:04:45,000 --> 00:04:47,166 - Dosta! - Ništa neću reći. 31 00:04:47,166 --> 00:04:48,958 Ništa nisam vidio. Dobro? 32 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Poštedite me. 33 00:04:51,500 --> 00:04:52,833 Nećemo ti ništa. 34 00:04:54,625 --> 00:04:56,166 Riješit ćemo ovo. 35 00:04:56,166 --> 00:04:58,166 Pa ubili ste Tommyja, jebote! 36 00:04:58,166 --> 00:05:00,916 Nećemo ti ništa, časna riječ. 37 00:05:00,916 --> 00:05:01,875 Dobro! 38 00:05:01,875 --> 00:05:03,000 Da dovršimo ovo. 39 00:05:04,916 --> 00:05:05,750 Spusti pušku. 40 00:05:06,916 --> 00:05:08,041 Nema svjedoka. 41 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Koji je tebi kurac? Daj mi to! 42 00:05:13,208 --> 00:05:14,625 Spusti mobitel. 43 00:05:17,416 --> 00:05:19,458 Spusti mobitel kad ti kažem. 44 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 Freddy, nemoj... 45 00:05:29,250 --> 00:05:31,625 - Komunikacijska veza uništena. - Bravo. 46 00:05:32,291 --> 00:05:33,208 A sad mi reci 47 00:05:34,791 --> 00:05:36,125 koga je upravo zvao. 48 00:05:38,541 --> 00:05:39,958 Samo neka dođu, Eddie. 49 00:05:42,000 --> 00:05:43,458 Neka dođu, 'ko ih jebe. 50 00:05:44,500 --> 00:05:45,333 Dođi. 51 00:05:49,458 --> 00:05:50,875 Ma što znači ovo? 52 00:05:50,875 --> 00:05:53,166 Svi suosjećamo s tobom, Johnny. 53 00:05:53,666 --> 00:05:55,708 Znamo zašto si ovdje. 54 00:05:56,208 --> 00:05:58,583 Prepustio si se... 55 00:05:58,583 --> 00:06:01,666 vjetrometini tjelesne čulnosti. 56 00:06:02,333 --> 00:06:04,000 Nije važan auto. 57 00:06:04,000 --> 00:06:06,458 Nije važan sat na zapešću. 58 00:06:07,166 --> 00:06:09,375 Nije važno ni pet grama koke, 59 00:06:09,375 --> 00:06:12,833 ili čime li se već zabavlja petkom navečer. 60 00:06:14,250 --> 00:06:17,041 Ti znaš da je ta zemlja jalova. 61 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Zato si ovdje. 62 00:06:20,875 --> 00:06:22,541 Zato smo svi mi ovdje. 63 00:06:24,458 --> 00:06:27,958 Mi ti možemo ponuditi ljubav. 64 00:06:29,958 --> 00:06:31,166 I bratstvo. 65 00:06:32,125 --> 00:06:34,083 A onaj svijet vani 66 00:06:34,833 --> 00:06:36,250 ne nudi ti ništa 67 00:06:37,208 --> 00:06:39,916 osim lijesa punog šupljih kostiju. 68 00:06:43,875 --> 00:06:45,208 Zato sklopi oči 69 00:06:46,208 --> 00:06:47,666 i otvori srce 70 00:06:48,375 --> 00:06:49,333 Bogu. 71 00:06:53,375 --> 00:06:56,166 Dobro, posvetimo se sad svi načas refleksiji. 72 00:06:56,833 --> 00:06:57,666 Maxie. 73 00:06:59,000 --> 00:06:59,958 Preuzmi. 74 00:07:07,541 --> 00:07:10,208 Oprosti, Johne, ali ne možemo dobiti Tommyja. 75 00:07:10,208 --> 00:07:12,000 - Ne javlja se na mobitel. - Pa? 76 00:07:12,500 --> 00:07:15,458 Trebao je otići po onaj novac. Nestao je. 77 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 Vjerojatno negdje vršlja. 78 00:07:17,750 --> 00:07:22,125 Ne bih se brinuo, ali sad mi je stigla poruka od Jethra, on je bio s njim. 79 00:07:22,708 --> 00:07:23,791 Što piše? 80 00:07:24,333 --> 00:07:25,375 Bila je... 81 00:07:25,375 --> 00:07:26,708 dvosmislena. 82 00:07:26,708 --> 00:07:28,708 Kako to misliš, dvosmislena? 83 00:07:29,375 --> 00:07:31,750 Nejasna. Podložna interpretaciji. 84 00:07:31,750 --> 00:07:35,083 Znam što znači „dvosmisleno”. Što je pisalo u poruci? 85 00:07:46,166 --> 00:07:49,875 Utrpaj ga otraga. Sklonit ćemo ga nekamo dok ne nađemo rješenje. 86 00:07:50,416 --> 00:07:52,791 - Koliki vam je zamrzivač? - Premalen. 87 00:07:53,541 --> 00:07:55,875 - Postoji li brava na radnoj sobi? - Da. 88 00:07:55,875 --> 00:07:59,916 Zatvori kapke, zaključaj vrata, nitko ni makac. Koliko ih je u kući? 89 00:07:59,916 --> 00:08:02,000 Moja mama i 20 članova posluge. 90 00:08:02,000 --> 00:08:06,708 Ti reci posluzi da imaju slobodan dan, a onda miruj i ništa ne poduzimaj. 91 00:08:06,708 --> 00:08:09,458 Dvadesetoro slugu, slobodan dan. Pamtim. 92 00:08:09,458 --> 00:08:11,458 Edwarde, obuzdaj ga. 93 00:08:11,458 --> 00:08:12,916 Aha. Prepusti to meni. 94 00:08:13,500 --> 00:08:14,583 Idemo onda. 95 00:08:15,750 --> 00:08:18,666 Ti. U auto. Odmah. 96 00:08:18,666 --> 00:08:20,250 Hajde, sjedni. 97 00:08:21,750 --> 00:08:24,291 Razgovaraj samo s poslugom. 98 00:08:24,291 --> 00:08:27,500 Ma nemaš beda. Samo što mi je sve skupa... 99 00:08:28,458 --> 00:08:29,750 Treba to prožvakati. 100 00:08:30,500 --> 00:08:32,625 Sve mi je najednom u 3D-u. 101 00:08:32,625 --> 00:08:34,041 Sve i jest u 3D-u. 102 00:08:34,041 --> 00:08:38,375 - Samo hoću reći da je sad nekako drukčije. - Da, Freddy, drukčije je. 103 00:08:38,958 --> 00:08:40,291 Sad si ubojica. 104 00:08:45,041 --> 00:08:48,541 Hoćeš da doslovno tu stojim i gledam ga? 105 00:08:50,416 --> 00:08:52,750 Smijem ići na zahod i tako to? 106 00:08:52,750 --> 00:08:55,333 Hoću da aktiviraš mozak, Jimmy. 107 00:08:55,333 --> 00:08:57,458 U, jebote! 108 00:08:57,458 --> 00:09:01,083 Ne znam je l' ja to mogu, šefice. Trebam jasne upute. 109 00:09:01,083 --> 00:09:04,000 Snaći ćeš se ti, srce. Nekoliko sati, ne više. 110 00:09:04,500 --> 00:09:06,375 Samo mu ne daj telefon. 111 00:09:06,375 --> 00:09:08,500 On je naš zatvorenik i u frci je. 112 00:09:09,083 --> 00:09:10,833 Nemoj dati da te obrlati. 113 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 Dogovoreno, šefice. 114 00:09:13,250 --> 00:09:14,166 Sve pet. 115 00:09:17,916 --> 00:09:20,708 Pušiš li maricu? 116 00:09:21,416 --> 00:09:23,291 Zašto? Imaš je? 117 00:09:23,291 --> 00:09:26,541 Moramo smisliti nešto da ne bude još ubijenih. 118 00:09:27,125 --> 00:09:30,791 Nitko od nas ne želi još jedno truplo. 119 00:09:31,375 --> 00:09:33,958 Ubijanje stvara nered, koči poslovanje. 120 00:09:33,958 --> 00:09:36,125 Ali moraš shvatiti u čemu je stvar. 121 00:09:36,625 --> 00:09:39,500 Tommy Dixon je bio relativno sitna riba. 122 00:09:40,000 --> 00:09:44,333 Njegov brat Evanđelist, međutim, on je malo teža kategorija. 123 00:09:44,916 --> 00:09:46,583 A lud je do jaja. 124 00:09:46,583 --> 00:09:48,166 E on je opasan. 125 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 I poznaje neke moćne ljude. 126 00:09:51,083 --> 00:09:51,916 Na primjer? 127 00:09:52,625 --> 00:09:54,291 Isusa. I njegovog tatu. 128 00:09:54,958 --> 00:09:58,750 Stvorili su od njega jednog od glavnih dilera na sjeverozapadu. 129 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 Isus i njegov tata. 130 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Zaguljen tandem. 131 00:10:03,666 --> 00:10:06,166 "Ne uzdajte se u knezove, 132 00:10:06,166 --> 00:10:10,333 u čovjeka od koga nema spasenja! 133 00:10:10,333 --> 00:10:15,958 Iziđe li duh iz njega, u zemlju svoju on se vraća 134 00:10:16,833 --> 00:10:20,166 i propadaju sve misli njegove!” 135 00:10:20,166 --> 00:10:24,333 „Ja sam Put i Istina i Život: 136 00:10:24,958 --> 00:10:27,625 nitko ne dolazi Ocu 137 00:10:27,625 --> 00:10:29,166 osim po meni!” 138 00:10:29,166 --> 00:10:36,208 Odmazda je otjelotvorena. 139 00:10:36,208 --> 00:10:39,375 Radije se ne petljaj. Prepusti to profesionalcima. 140 00:10:59,583 --> 00:11:00,666 'Jutro. 141 00:11:00,666 --> 00:11:01,625 Bonjour. 142 00:11:02,500 --> 00:11:05,750 - Felixe, jesi li dobro? - Odlično, hvala. 143 00:11:05,750 --> 00:11:06,958 Baš sam... 144 00:11:08,958 --> 00:11:11,083 ustao iz kreveta. 145 00:11:11,833 --> 00:11:15,333 Imam jedan poslić za tebe. Jesi li slobodan danas? 146 00:11:16,083 --> 00:11:16,958 Danas? 147 00:11:20,375 --> 00:11:22,125 Samo da pogledam u rokovnik. 148 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 Imaš sreće. 149 00:11:33,666 --> 00:11:34,791 Ali trebam vozača. 150 00:11:34,791 --> 00:11:36,458 Ma može. 151 00:11:36,458 --> 00:11:39,083 I još... Daj mi opet ponovi popis. 152 00:11:39,083 --> 00:11:40,041 Vapno. 153 00:11:40,666 --> 00:11:42,000 Fluorovodična kiselina. 154 00:11:42,000 --> 00:11:43,375 - A ovo? - Pila za kosti. 155 00:11:43,375 --> 00:11:44,583 - Pi... - Klipna pila. 156 00:11:44,583 --> 00:11:46,750 - Kip... na pila. - Plastične vreće. 157 00:11:46,750 --> 00:11:48,541 - P...astične. - Zaštitna odijela. 158 00:11:48,541 --> 00:11:50,416 - Zaštitna odijela. - Zaš...itna. 159 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Idemo. 160 00:11:54,916 --> 00:11:57,500 I moramo odorediti... cijenu. 161 00:12:01,750 --> 00:12:02,583 Kava. 162 00:12:03,125 --> 00:12:05,000 Kako si se počeo time baviti? 163 00:12:07,541 --> 00:12:11,500 Bio sam u crkvenom zboru. Volim glazbu i brojeve. 164 00:12:12,208 --> 00:12:13,666 To je zapravo glazba. 165 00:12:13,666 --> 00:12:16,500 Brojevi koji se usklađeno gibaju. 166 00:12:17,916 --> 00:12:20,916 Ponudili su mi posao, da vodim račune. 167 00:12:22,500 --> 00:12:25,583 Nisam znao da su narkokartel s Isusom na čelu. 168 00:12:25,583 --> 00:12:29,041 Nisam stekao dojam da je Tommy Dixon osobito pobožan. 169 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 E varaš se. 170 00:12:30,750 --> 00:12:34,125 Taj njihov Isus ubojitiji je od bojnog otrova. 171 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 Ta su braća jebeni luđaci. 172 00:12:37,958 --> 00:12:41,041 Od ljubavi im je draže jedino ubijanje. 173 00:12:42,166 --> 00:12:44,958 Tommy je dobio svoje. Drago mi je da je mrtav. 174 00:12:46,250 --> 00:12:49,333 Neću ništa reći, neću ni zucnuti, kunem se Isusom. 175 00:12:50,333 --> 00:12:52,708 Drugim Isusom. Onim dobrim. 176 00:12:52,708 --> 00:12:56,708 Ja bih ti još i povjerovao, ali ima i drugih koje trebaš uvjeriti. 177 00:12:57,958 --> 00:13:00,541 - Ubit će me, ha? - Ne mora biti. 178 00:13:05,708 --> 00:13:07,125 Na noge lagane, Felixe. 179 00:13:07,791 --> 00:13:09,750 Felixe. Buongiorno. 180 00:13:09,750 --> 00:13:11,166 U formi si, vidim. 181 00:13:16,041 --> 00:13:16,875 Susan. 182 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 Kava. 183 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 Dekice, otvori prtljažnik i izvadi prostirku. 184 00:13:28,416 --> 00:13:29,541 Iz ovih stopa. 185 00:13:33,583 --> 00:13:34,583 Hladna je. 186 00:13:43,750 --> 00:13:46,291 Dobro. Je li situacija pod kontrolom? 187 00:13:46,291 --> 00:13:50,083 Zasad. Majka spava na katu. Posluga je dobila slobodan dan. 188 00:13:52,666 --> 00:13:56,583 Dakle... jedno truplo, jedan svjedok, je li tako? 189 00:13:56,583 --> 00:13:57,583 Da. 190 00:13:57,583 --> 00:13:59,833 Tko živ, tko mrtav. Svjedoka čuvate? 191 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Onda prvo mrtav. 192 00:14:02,958 --> 00:14:06,166 Što vas dvojica čekate? Ako idete sa mnom, skidajte se. 193 00:14:08,708 --> 00:14:11,208 Jedno truplo s teškom ozljedom glave. 194 00:14:12,166 --> 00:14:13,833 Pucano je iz te puške? 195 00:14:13,833 --> 00:14:14,916 Upravo tako. 196 00:14:17,333 --> 00:14:18,791 Je li ono Gainsborough? 197 00:14:20,208 --> 00:14:21,250 Famozno. 198 00:14:22,500 --> 00:14:23,708 To poslije čistimo. 199 00:14:23,708 --> 00:14:25,875 Dakle, razrezno-ukopna metoda. 200 00:14:25,875 --> 00:14:28,041 Tijelo ćemo raščetvoriti. 201 00:14:28,625 --> 00:14:29,708 Pa ćemo naći... 202 00:14:30,625 --> 00:14:33,250 spokojno, ali skrovito mjesto. 203 00:14:33,250 --> 00:14:36,166 Duboko ćemo ga zakopati, preliti vapnom. 204 00:14:37,458 --> 00:14:41,500 Zatrpat ćemo ga zemljom, pa malo komposta za dekoraciju. 205 00:14:42,208 --> 00:14:44,625 - Imam pitanje. - Izvoli. 206 00:14:44,625 --> 00:14:46,708 Zašto ga rasijecate na komadiće? 207 00:14:46,708 --> 00:14:48,750 Prvo, kopaš manju raku. 208 00:14:49,250 --> 00:14:54,541 Osim toga, unutrašnji organi bit će ogoljeni, čime ubrzavaš raspadanje. 209 00:14:54,541 --> 00:14:56,083 A i crvi uživaju. 210 00:14:56,750 --> 00:14:58,125 Naime, moj zanat 211 00:14:59,041 --> 00:15:01,708 zahtijeva holistički pristup. 212 00:15:03,791 --> 00:15:06,583 Keithe, ti prvo operi krv sa zidova. 213 00:15:06,583 --> 00:15:10,041 Dekice, uzmi pušku i odnesi je u prtljažnik. 214 00:15:10,041 --> 00:15:12,875 Odvezi auto otraga da se zasad ne vidi. 215 00:15:13,583 --> 00:15:15,458 Ja ću tijelo raskomadati vani. 216 00:15:15,458 --> 00:15:17,375 Znači, ti ćeš operirati? 217 00:15:17,375 --> 00:15:20,583 Kako da ne. Pružam kompletnu uslugu. 218 00:15:20,583 --> 00:15:23,291 U koju je uključeno i uklanjanje svjedoka. 219 00:15:24,666 --> 00:15:27,458 Ima li još kakvih pitanja? 220 00:15:27,458 --> 00:15:28,375 Ne. 221 00:15:28,875 --> 00:15:29,708 Ne. 222 00:15:29,708 --> 00:15:32,041 Onda me upoznaj s domaćinom, Susan. 223 00:15:33,875 --> 00:15:36,125 Eddie, ovo je Felix. 224 00:15:36,125 --> 00:15:39,291 Ima bogato iskustvo u ovakvim situacijama. 225 00:15:39,291 --> 00:15:41,625 - Nudi svoj stručni doprinos. - Eddie. 226 00:15:41,625 --> 00:15:43,916 Felixe. Hvala što si tako brzo došao. 227 00:15:43,916 --> 00:15:46,583 Okolnosti iziskuju hitno djelovanje. 228 00:15:46,583 --> 00:15:51,000 Cijenim tvoje znanje i stručnost, ali moramo vidjeti što ćemo s Jethrom. 229 00:15:51,000 --> 00:15:53,541 Jethro je svjedok? Aha. 230 00:15:53,541 --> 00:15:58,000 Možemo ga iskoristiti da Evanđelista preusmjerimo na krivi trag. 231 00:15:58,625 --> 00:16:01,000 Recimo da ja natuknem 232 00:16:01,000 --> 00:16:03,791 {\an8}da se Tommy i Jethro nisu baš najbolje slagali? 233 00:16:03,791 --> 00:16:06,875 {\an8}Da su se svađali dok je trajalo prebrojavanje novca. 234 00:16:06,875 --> 00:16:10,208 Snimimo Tommyjevim mobitelom, strpamo mu ga u džep. 235 00:16:10,208 --> 00:16:12,583 {\an8}A onda tijelo namjestimo u prtljažnik. 236 00:16:12,583 --> 00:16:16,041 {\an8}Evanđelist će pomisliti da je Jethro Tommyja ubio i okrao. 237 00:16:16,916 --> 00:16:20,625 Pardon, a gdje je Jethro dok se sve to događa? 238 00:16:20,625 --> 00:16:23,958 {\an8}Na brodu za Australiju. S dva milijuna funta. 239 00:16:23,958 --> 00:16:27,125 {\an8}Zar ne bi bilo lakše da ga otpremimo u Laponiju? 240 00:16:27,125 --> 00:16:31,541 {\an8}Družio bi se s Božićnjakom, sklonio kod sobova, učio izrađivati igračke. 241 00:16:31,541 --> 00:16:36,166 Dobar je mali, ali griješio je u odlukama. Ne bi se ovime bavio da ima izbora. 242 00:16:37,125 --> 00:16:38,416 Što ti kažeš, Felixe? 243 00:16:38,416 --> 00:16:40,791 Da mu treba capnuti glavu. 244 00:16:42,125 --> 00:16:42,958 Divota. 245 00:16:42,958 --> 00:16:46,791 Znam što bi tvoj otac učinio. I on bi mu... 246 00:16:47,625 --> 00:16:48,750 capnuo glavu. 247 00:16:48,750 --> 00:16:51,833 Na sreću, on je u zatvoru pa mu neće capnuti glavu. 248 00:16:51,833 --> 00:16:54,041 Izvrsno. Sad kad smo to razjasnili, 249 00:16:54,541 --> 00:16:57,375 čuvajte Jethra, a ja idem k Evanđelistu. 250 00:16:57,375 --> 00:16:59,458 Očisti kuću, ali sačuvaj tijelo. 251 00:16:59,458 --> 00:17:00,875 Može tako? 252 00:17:01,458 --> 00:17:03,416 - Slobodno malo izađemo? - Svakako. 253 00:17:04,083 --> 00:17:06,208 - Idemo porazgovarati. - Drage volje. 254 00:17:07,000 --> 00:17:09,958 Pogubio si konce o tome zašto smo mi ovamo došli. 255 00:17:09,958 --> 00:17:13,041 Ja problem nisam izazvala, pomažem ti da ga riješiš. 256 00:17:13,041 --> 00:17:16,375 Ako nećeš moju pomoć, Felix i dečki će spakirati stvari. 257 00:17:16,375 --> 00:17:17,916 Ne. Ispričavam se. 258 00:17:18,458 --> 00:17:21,791 Nisam htio ispasti nezahvalan. Trebam malo vremena da... 259 00:17:23,000 --> 00:17:24,166 potražim rješenje. 260 00:17:25,791 --> 00:17:28,125 Ubijanje koči poslovanje, i sama kažeš. 261 00:17:30,916 --> 00:17:33,416 Dvadeset i četiri sata, a onda, generalka. 262 00:17:35,666 --> 00:17:36,500 Divota. 263 00:17:47,375 --> 00:17:49,583 Neću to raditi, Eddie. 264 00:17:49,583 --> 00:17:51,500 Nisam htio prije, neću ni sad. 265 00:17:51,500 --> 00:17:54,416 Neću plesati, jasno? Plesanje ne dolazi u obzir! 266 00:17:56,666 --> 00:17:59,750 Bio si jako zločest, Freddy. 267 00:18:00,750 --> 00:18:04,083 Ubio si čovjeka. To se ne da popraviti da ga jebeš. 268 00:18:04,083 --> 00:18:08,416 Ali postoji tračak nade da ako napraviš točno što ti kažem... 269 00:18:10,791 --> 00:18:12,333 uspjet ćeš se izvući. 270 00:18:13,958 --> 00:18:15,916 Plesat ćeš. 271 00:18:30,666 --> 00:18:31,500 Pa dobro. 272 00:18:42,875 --> 00:18:45,000 G. J. Izvolite. 273 00:19:00,375 --> 00:19:04,250 Stavio si tintu Waterman Serenity? Plavu, ne crnu? 274 00:19:04,250 --> 00:19:05,166 Dakako. 275 00:19:06,291 --> 00:19:08,250 Obavezno prijeđite bugačicom. 276 00:19:08,250 --> 00:19:10,458 Dodat ću još jednoga gosta. 277 00:19:10,958 --> 00:19:13,708 Pošalji pozivnicu novomu vojvodi od Halsteada, 278 00:19:13,708 --> 00:19:14,750 možda zagrize. 279 00:19:21,625 --> 00:19:23,250 VOJVODA... 280 00:19:27,958 --> 00:19:29,125 Izvolite. 281 00:19:29,625 --> 00:19:33,083 Snobovski sam pizdek ja, zasrao sam do kraja 282 00:19:33,666 --> 00:19:37,125 Ija ija o 283 00:19:39,666 --> 00:19:41,000 To je dosad najbolje. 284 00:19:41,000 --> 00:19:42,333 Najbolje od lošeg. 285 00:19:42,333 --> 00:19:43,583 Freddy, još... 286 00:19:44,458 --> 00:19:45,375 Dobar dan! 287 00:19:47,208 --> 00:19:48,541 Joj, dušice. 288 00:19:48,541 --> 00:19:51,625 Mama. Baš nešto dovršavamo. Nešto si trebala? 289 00:19:51,625 --> 00:19:54,125 Da, ovo su sad osobno uručili. 290 00:19:54,125 --> 00:19:57,375 - Aha. - Pozivnica od stanovitoga g. Johnstona. 291 00:19:58,083 --> 00:19:59,875 Johnstona s „t”? 292 00:20:00,458 --> 00:20:01,791 Da, vaš prijatelj? 293 00:20:01,791 --> 00:20:03,625 Nismo se službeno upoznali. 294 00:20:03,625 --> 00:20:07,708 Onda baš šteta što ova pozivnica ne glasi na vas. 295 00:20:10,375 --> 00:20:12,833 Jesu li tvoji prijatelji za čaj? Da? 296 00:20:12,833 --> 00:20:15,208 Rekla bih posluzi, ali isparili su. 297 00:20:15,208 --> 00:20:16,666 Može čaj, hvala. 298 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 - Da. - Ja ću, vojvotkinjo. 299 00:20:18,791 --> 00:20:20,166 Hvala, Geoffe. 300 00:20:24,666 --> 00:20:28,166 Vrijeme je da se upoznam s tim Stanleyjem Johnstonom. 301 00:20:28,166 --> 00:20:30,500 Mislio sam da smo mi iscrpli sve teme. 302 00:20:38,458 --> 00:20:40,791 Lapsang souchong. 303 00:20:43,416 --> 00:20:44,291 Keks? 304 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 Hvala, Geoffrey, lijepo od tebe. 305 00:20:50,875 --> 00:20:54,208 Frederick, zašto si obučen kao kokoš? 306 00:20:54,208 --> 00:20:56,333 Dobro pitanje, da. 307 00:20:56,333 --> 00:20:58,583 Kokoš je zapravo nešto kao... 308 00:20:58,583 --> 00:21:01,666 To s kokoši je... Što bi ti rekao, Eddie? 309 00:21:01,666 --> 00:21:04,333 - Za dobrotvornu organizaciju. - Da. 310 00:21:05,083 --> 00:21:06,083 A koju? 311 00:21:06,083 --> 00:21:10,375 Ta organizacija upozorava na alarmantne uvjete na peradarskim farmama. 312 00:21:10,375 --> 00:21:11,291 Točno. 313 00:21:11,291 --> 00:21:14,333 Vrlo altruistično od tebe, Freddy. 314 00:21:14,958 --> 00:21:18,750 Nisam znala da ti je toliko stalo do dobrobiti životinja. 315 00:21:18,750 --> 00:21:22,541 Pa eto, dajem svoj obol za kokoši. 316 00:21:24,000 --> 00:21:26,833 Malo sam zbunjena, gđice Glass, zato što... 317 00:21:27,583 --> 00:21:29,791 Čime se vi to točno bavite? 318 00:21:30,458 --> 00:21:34,333 Moj muž mi je rekao da imate neke veze s... antikvitetima. 319 00:21:34,333 --> 00:21:39,166 A sad vidim da ste se posvetili nesebičnoj borbi za boljitak životinja. 320 00:21:39,166 --> 00:21:40,625 Dakle, jedno ili drugo? 321 00:21:41,583 --> 00:21:43,000 Antikviteti ili kokoši? 322 00:21:44,416 --> 00:21:47,041 Osobno me ne zanima problematika 323 00:21:47,041 --> 00:21:50,208 vezana za patnje komercijalno uzgojene peradi. 324 00:21:51,458 --> 00:21:55,750 Ali Njegovu Ekscelenciju odlikuje veća suosjećajnost nego mene. 325 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 A budući da mu pomažem u poslu, 326 00:21:59,125 --> 00:22:00,166 priskočila sam. 327 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 Svaka čast. 328 00:22:05,041 --> 00:22:06,625 EVANĐELIST 329 00:22:08,875 --> 00:22:11,208 Triput! Triput je zvao, Eddie. 330 00:22:11,208 --> 00:22:13,666 Misliš da hoće razgovarati sa mnom? 331 00:22:13,666 --> 00:22:15,583 Vrlo vjerojatno, Freddy. 332 00:22:15,583 --> 00:22:19,791 Da bi ovo uspjelo, moraš se držati kao da je sve u najboljem redu. 333 00:22:19,791 --> 00:22:23,625 Ne bih htio ispasti pizda, ali stvar je u tome da se moraš... 334 00:22:24,250 --> 00:22:25,166 ti javiti. 335 00:22:30,666 --> 00:22:34,250 - Freddyjev mobitel. - Je li Freddy tu? Trebam ga malo. 336 00:22:34,916 --> 00:22:37,125 Na večeri je. Prenijet ću mu poruku. 337 00:22:37,125 --> 00:22:40,416 Ja sam John Dixon. S kim razgovaram, lijepo molim? 338 00:22:40,416 --> 00:22:42,375 S njegovim bratom Edwardom. 339 00:22:42,375 --> 00:22:43,375 Aha. 340 00:22:43,375 --> 00:22:47,833 Kakva slučajnost. Zovem u vezi sa svojim bratom, Tommyjem Dixonom. 341 00:22:47,833 --> 00:22:49,375 Možda ste čuli za njega? 342 00:22:49,875 --> 00:22:52,000 Da, jutros je bio ovdje. 343 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 A je li? 344 00:22:53,000 --> 00:22:55,125 Dobro da ste mi rekli. 345 00:22:55,125 --> 00:22:56,916 Naime, nije se vratio kući 346 00:22:56,916 --> 00:22:59,250 pa ga pokušavam locirati. 347 00:23:00,625 --> 00:23:03,000 Odavde je otišao jutros oko 11. 348 00:23:03,000 --> 00:23:04,750 Vi ste bili prisutni? 349 00:23:04,750 --> 00:23:05,708 Jesam. 350 00:23:06,666 --> 00:23:09,125 Dakle, vi ste ga posljednji vidjeli. 351 00:23:10,458 --> 00:23:14,416 Žao mi je što to čujem, g. Dixon. Možemo li vam mi kako pomoći? 352 00:23:15,208 --> 00:23:18,708 Bih li mogao svratiti sutra oko dvanaest sati, recimo? 353 00:23:18,708 --> 00:23:20,416 Da porazgovaramo. 354 00:23:21,791 --> 00:23:24,625 - Ako mislite da će to pomoći, svakako. - Mislim. 355 00:23:25,208 --> 00:23:28,166 Dobro, čuvajte se pa se vidimo. 356 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Errole, 357 00:23:32,916 --> 00:23:34,208 smrdi mi ovo. 358 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Sutra u podne? Ma bravo. 359 00:23:50,750 --> 00:23:52,916 Freddy, zašto su u dva auta? 360 00:23:54,833 --> 00:23:58,166 - Doveli su cijelu nogometnu ekipu. - Da, nisu minimalisti. 361 00:23:59,625 --> 00:24:02,458 Nemojte da vas moji dečki prestraše. 362 00:24:02,458 --> 00:24:06,333 Dobri su to momci. Fini. Bogobojazni. 363 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Dobar dan, g. Dixon. 364 00:24:10,625 --> 00:24:12,208 Vaša gajba, je li? 365 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Jest. 366 00:24:14,958 --> 00:24:16,125 Baš je... 367 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 versaceovska. 368 00:24:18,750 --> 00:24:23,208 Ostavlja dojam. Ali struja vas dođe ko svetog Petra kajgana. 369 00:24:24,208 --> 00:24:25,875 Kakva kajgana? 370 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 Mog brata Freddyja poznajete. 371 00:24:29,250 --> 00:24:32,125 Kako ne, poznajemo se ja i Freddy. 372 00:24:34,041 --> 00:24:37,083 Pokaj se, sinko. Isus te voli. 373 00:24:38,291 --> 00:24:39,583 Dobro se znamo. 374 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 Fino. 375 00:24:42,416 --> 00:24:43,958 - G. Lawrence. - Izvolite. 376 00:24:44,458 --> 00:24:46,541 Slobodno povedite cijeli zbor. 377 00:24:51,750 --> 00:24:54,583 Žao nam je što vam je nestao brat. 378 00:24:56,000 --> 00:24:57,333 Kao što vam već rekao, 379 00:24:58,000 --> 00:25:03,500 kad je Freddy jučer ujutro obavio što je trebao, otišli su i nisu se više javili. 380 00:25:05,291 --> 00:25:08,166 Je li Tommy bio zadovoljan obavljenim poslom? 381 00:25:09,500 --> 00:25:10,625 Odjebi! 382 00:25:11,583 --> 00:25:13,583 Da. Freddy je Tommyju dao novac. 383 00:25:14,208 --> 00:25:16,291 Tommy je čekao dok njegov suradnik... 384 00:25:17,666 --> 00:25:18,666 Jethro, je li? 385 00:25:18,666 --> 00:25:19,625 - Jethro. - Da. 386 00:25:19,625 --> 00:25:23,583 Dok Jethro ne prebroji i provjeri imaju li sav novac pa su otišli. 387 00:25:23,583 --> 00:25:28,000 Mene zabrinjava što se nijedan nije javio otkako su odavde otišli. 388 00:25:28,916 --> 00:25:33,083 A onda smo od Jethra dobili zagonetnu poruku. 389 00:25:34,791 --> 00:25:37,208 Errole, pokaži im zagonetnu poruku. 390 00:25:48,416 --> 00:25:50,333 „Ubsu Tommy WOW.” 391 00:25:51,208 --> 00:25:52,458 To je nešto vjersko? 392 00:25:52,458 --> 00:25:55,041 Ne bih rekao. 393 00:25:55,041 --> 00:25:57,416 Jasno. Da nije možda sjeo na mobitel? 394 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 Možda. Ali ja mislim da nam je htio nešto poručiti. 395 00:26:02,750 --> 00:26:04,000 Ali pitanje je... 396 00:26:05,125 --> 00:26:06,208 što? 397 00:26:08,500 --> 00:26:10,375 Eddie, pada li ti što na pamet? 398 00:26:10,375 --> 00:26:11,666 Ne, nažalost. 399 00:26:15,541 --> 00:26:17,041 Ali nešto sam primijetio. 400 00:26:17,041 --> 00:26:21,208 Vjerojatno sitnica, ali došlo je do nekih nesuglasica. 401 00:26:21,208 --> 00:26:23,250 Kako to mislite? 402 00:26:24,416 --> 00:26:27,833 - To je kad... - Errole, znam što znači „nesuglasica”. 403 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Dok je Jethro prebrojavao novac, 404 00:26:31,708 --> 00:26:35,250 vaš je brat izgubio živce i izbila je svađa. 405 00:26:37,666 --> 00:26:39,250 Errole, i inače su takvi? 406 00:26:39,250 --> 00:26:42,375 Njih se dvojica nikad nisu ni ružno pogledali. 407 00:26:44,250 --> 00:26:46,625 Oko čega je nastao spor? 408 00:26:46,625 --> 00:26:49,916 Tommy se uzrujao zato što sve skupa dugo traje. 409 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Jethro nije htio pritisak. 410 00:26:52,916 --> 00:26:55,708 Tommy nije baš strpljiv, ruku na srce. 411 00:26:57,416 --> 00:26:59,291 Eto, možda je to. Kako rekoh... 412 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 - Sitnica. - Da. 413 00:27:01,583 --> 00:27:04,875 Ja se nadam da je Tommy samo skrenuo s puta. 414 00:27:04,875 --> 00:27:06,875 Ne bi mu bilo prvi put. 415 00:27:07,833 --> 00:27:09,416 Bogu ništa nije draže 416 00:27:10,666 --> 00:27:12,916 od grešnika koji se vrati u stado. 417 00:27:14,166 --> 00:27:15,166 To me podsjetilo: 418 00:27:15,166 --> 00:27:18,500 osjeća li tko ovdje potrebu da se pokaje? 419 00:27:36,375 --> 00:27:37,208 Da. 420 00:27:38,833 --> 00:27:41,041 Želiš li otvoriti dušu, Frederick? 421 00:27:49,125 --> 00:27:51,958 Da. Moram se ispovjediti. 422 00:27:54,750 --> 00:27:57,458 Nekomu sam oduzeo život. 423 00:28:00,250 --> 00:28:01,666 Koga si ubio, sinko? 424 00:28:15,583 --> 00:28:16,583 Žao mi je, Eddie. 425 00:28:19,958 --> 00:28:22,250 Ja sam kriv za Montyjevu smrt, eto. 426 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 - Mačka Montyja? - Da. 427 00:28:25,041 --> 00:28:29,375 Rekli su mi da je mačku najlakše naučiti da pliva ako je baciš u jezero. 428 00:28:29,375 --> 00:28:31,791 Pa sam ga bacio. Pao je unutra. 429 00:28:32,416 --> 00:28:33,250 I potonuo. 430 00:28:33,250 --> 00:28:38,458 - Freddy, tog sam mačka tražio dva tjedna. - Oprosti. To je bilo prije 25 godina. 431 00:28:38,458 --> 00:28:40,666 Mislio sam da mu napokon mogu reći. 432 00:28:40,666 --> 00:28:41,666 Još nešto? 433 00:28:42,708 --> 00:28:45,791 - S 14 godina sobarici sam gurnuo prste... - Freddy. 434 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 Ajoj. 435 00:29:03,833 --> 00:29:05,125 Što to izvodi? 436 00:29:21,166 --> 00:29:24,625 Hvala na trudu. Oprostite što sam vas inkomodirao. 437 00:29:25,833 --> 00:29:28,166 I drugi put. Samo da ga vi nađete. 438 00:29:28,166 --> 00:29:29,541 Hvala vam. 439 00:29:31,125 --> 00:29:32,833 Ali sad mislim da neću. 440 00:29:33,833 --> 00:29:35,500 Dok sam stajao ondje, 441 00:29:35,500 --> 00:29:38,166 najednom me obuzela slutnja 442 00:29:38,166 --> 00:29:41,541 da duša mog brata više nije u njegovom tijelu. 443 00:29:43,208 --> 00:29:44,041 Uf. 444 00:29:44,625 --> 00:29:47,000 To u neku ruku treba slaviti. 445 00:29:49,083 --> 00:29:52,708 Ali želio bih da mu odamo počast minutom šutnje. 446 00:29:54,458 --> 00:29:55,583 Može li? 447 00:29:56,791 --> 00:29:58,916 Da. Ma naravno. 448 00:29:58,916 --> 00:30:01,666 - Razumije se. - Nema problema. 449 00:30:07,500 --> 00:30:09,541 - Hoćeš... - Edwarde, daj ti... 450 00:30:15,916 --> 00:30:16,750 Hoćeš da... 451 00:30:17,583 --> 00:30:18,416 Trebali bismo... 452 00:30:19,541 --> 00:30:20,791 - Aha. - Da. 453 00:30:43,583 --> 00:30:45,500 Čvrst stisak. 454 00:30:52,250 --> 00:30:53,541 Poprilično... 455 00:30:54,708 --> 00:30:56,500 Zdravo, Marijo. Amen. 456 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 Dobro, put pod noge! 457 00:31:04,125 --> 00:31:06,083 Mislim da je popušio. Ha? 458 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 To još ne možemo znati. 459 00:31:08,583 --> 00:31:09,916 Ma da, naravno. 460 00:31:11,666 --> 00:31:12,875 Ali ako jest, 461 00:31:13,375 --> 00:31:15,500 ako izguramo ovo, 462 00:31:17,125 --> 00:31:18,250 odužit ću ti se. 463 00:31:18,250 --> 00:31:19,958 Ne mislim na novac. 464 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 - Dugovat ću ti svoj život. - Tako je, Fredwine. 465 00:31:25,875 --> 00:31:26,708 Hoćeš. 466 00:31:36,958 --> 00:31:38,625 Stan broj 12, šesti kat. 467 00:31:38,625 --> 00:31:42,750 Putovnica je u ladici s čarapama u spavaćoj. Treća odozgo, iza gaća. 468 00:31:43,250 --> 00:31:45,833 Samo da se razumijemo, nemaš cimera? 469 00:31:46,416 --> 00:31:47,375 Živim sam. 470 00:31:47,375 --> 00:31:49,416 Dobro. Prepusti to meni. 471 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 Zdravo. 472 00:31:56,750 --> 00:31:59,250 Naporan dan. Toliki ljudi. 473 00:32:00,083 --> 00:32:02,125 Očekujemo li još koga? 474 00:32:02,625 --> 00:32:05,416 Ne. Mislim da je to za danas sve. 475 00:32:06,458 --> 00:32:07,875 Znam da nije lako. 476 00:32:09,416 --> 00:32:13,208 Stalno netko dolazi i odlazi. Ali i tomu će doći kraj, obećavam. 477 00:32:16,375 --> 00:32:17,541 Čemu se smiješ? 478 00:32:18,250 --> 00:32:19,958 I tvoj je otac to rekao. 479 00:32:21,958 --> 00:32:23,125 Hvala, Lawrence. 480 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Ekscelencijo. 481 00:32:28,458 --> 00:32:30,958 Ali ruke su mu bile vezane. 482 00:32:32,416 --> 00:32:33,250 Aha. 483 00:32:34,833 --> 00:32:35,666 Znala si. 484 00:32:36,458 --> 00:32:37,916 Cijelo si vrijeme znala. 485 00:32:38,500 --> 00:32:39,791 Zašto mi nisi rekla? 486 00:32:39,791 --> 00:32:42,208 Zato što mislim da trebaš sam odlučiti. 487 00:32:42,833 --> 00:32:45,375 Tvoj otac nije imao nikakve zamjerke. 488 00:32:46,250 --> 00:32:49,458 Od novca smo svi imali koristi. 489 00:32:50,250 --> 00:32:51,750 Ali to ga je otrovalo. 490 00:32:52,333 --> 00:32:53,541 Otrovalo mu je dušu. 491 00:32:53,541 --> 00:32:55,791 Ne želim da se to dogodi i tebi. 492 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 Neću to dopustiti. 493 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 Sad moram riješiti jedan problem. 494 00:33:01,708 --> 00:33:02,916 Aha, Freddy? 495 00:33:02,916 --> 00:33:04,208 Da, Freddy. 496 00:33:06,083 --> 00:33:08,625 Ali kad ga riješim, a hoću... 497 00:33:10,875 --> 00:33:13,250 uklonit ću tu djelatnost s imanja. 498 00:33:15,125 --> 00:33:15,958 No... 499 00:33:16,916 --> 00:33:18,958 Obećaj mi samo da ćeš se čuvati. 500 00:34:26,000 --> 00:34:26,916 Da vidimo. 501 00:34:45,666 --> 00:34:48,791 Ako ona vratašca odškrineš samo pet centimetara, 502 00:34:49,291 --> 00:34:51,375 priroda si sama nađe put. 503 00:34:51,375 --> 00:34:54,916 Nije ni čudo, sigurno se zbune. Tu dolje je stalno ljeto. 504 00:34:54,916 --> 00:34:56,708 Buraz, nema čega nema. 505 00:34:56,708 --> 00:34:58,791 Bjelouške. Zerdavi. 506 00:35:01,333 --> 00:35:03,875 Jednom mi je uletio crvendać. 507 00:35:03,875 --> 00:35:05,875 Uhvatio sam ga kao lopticu. 508 00:35:05,875 --> 00:35:08,208 Jesi li znao 509 00:35:08,208 --> 00:35:12,416 da ako kažiprst staviš crvendaću na prsa pa ih onako malo protrljaš, 510 00:35:12,416 --> 00:35:14,958 moraš uhvatiti pravi ritam, 511 00:35:14,958 --> 00:35:16,500 podat će ti se. 512 00:35:17,000 --> 00:35:19,500 Razmaknute noge, krila na boku. 513 00:35:20,333 --> 00:35:21,166 Aha. 514 00:35:21,750 --> 00:35:22,583 Halo? 515 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 Jimmy, ja sam. 516 00:35:24,041 --> 00:35:26,291 - Bok. - Nije ondje gdje je rekao. 517 00:35:27,458 --> 00:35:31,625 Buraz, ono što traži nije gdje bi trebalo biti. 518 00:35:31,625 --> 00:35:33,541 Mislio sam da jest ondje. 519 00:35:33,541 --> 00:35:36,875 - Kaže da je ondje gdje je i rekao. - Molim? 520 00:35:36,875 --> 00:35:39,083 - A ladica s čarapama? - U ladici je. 521 00:35:39,083 --> 00:35:40,375 - Jimmy! - U ladici je. 522 00:35:40,375 --> 00:35:42,541 Daj mu taj jebeni mobitel. 523 00:35:42,541 --> 00:35:46,333 Buraz, dobio sam jasne upute da mu ne dam mobitel. 524 00:35:46,333 --> 00:35:49,500 Ako mu ga dam, mogao bi nekog nazvati. Zarobljen je! 525 00:35:49,500 --> 00:35:53,458 Ponovno ga pitaj gdje mu je ta usrana putovnica. 526 00:35:53,458 --> 00:35:56,041 - U ladici s čarapama. - Sranje! Stani. 527 00:35:56,041 --> 00:35:57,750 Pod klavijaturama u boravku. 528 00:35:57,750 --> 00:35:59,625 - Sviraš klavijature? - Da. 529 00:35:59,625 --> 00:36:01,458 - E, svira klavijature! - Jimmy. 530 00:36:01,458 --> 00:36:03,208 - Reci mu da mi ide. - Ide mu. 531 00:36:03,208 --> 00:36:05,250 - I ja sam ih svirao, znaš? - Jimmy. 532 00:36:05,250 --> 00:36:07,500 - Kraj klavijatura, kaže. - Pod njima. 533 00:36:07,500 --> 00:36:09,083 - U ormariću. - U ormariću. 534 00:36:09,083 --> 00:36:11,750 - Ne znam u kojem, ali malen je. - Dobro onda. 535 00:36:29,458 --> 00:36:31,000 E jebiga sad! 536 00:38:41,250 --> 00:38:42,166 Jebote! 537 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 Dobra večer. 538 00:39:33,458 --> 00:39:34,291 Hvala. 539 00:39:46,291 --> 00:39:50,291 Vidi ti njega. U ratničkom odijelu. Jesi li uzeo putovnicu? 540 00:39:51,750 --> 00:39:54,583 Je li bilo komplikacija? Nekako si mi zgužvan. 541 00:39:55,666 --> 00:39:56,791 Zašto smo došli? 542 00:39:56,791 --> 00:40:00,750 Zanima nas zašto bi ujko Stan preplatio tvoju kućerinu. 543 00:40:00,750 --> 00:40:02,291 Zašto govoriš u množini? 544 00:40:02,291 --> 00:40:04,666 Mislim da ga ne zanima kuća. 545 00:40:05,166 --> 00:40:07,541 Mislim da ga zanima naš posao. 546 00:40:08,375 --> 00:40:09,625 A koji je njegov? 547 00:40:09,625 --> 00:40:12,500 Meth. Na njemu je zgrnuo milijarde. 548 00:40:15,750 --> 00:40:17,083 Što si ti, Susan? 549 00:40:18,250 --> 00:40:19,708 Dilerica mekog srca? 550 00:40:19,708 --> 00:40:22,333 Ne volimo mi novac ništa manje od drugih. 551 00:40:22,833 --> 00:40:25,416 Ali njegova roba ide u paketu s nasiljem. 552 00:40:25,416 --> 00:40:29,625 Mi se držimo svog faha zato što je, u odnosu na druge, miran. 553 00:40:30,500 --> 00:40:33,333 Ako mu otvorimo vrata, bit će krvi do koljena. 554 00:40:33,333 --> 00:40:34,500 Stigli ste. 555 00:40:35,250 --> 00:40:39,000 G. Johnston vam pomalo zavidi na odsutnosti. 556 00:40:39,666 --> 00:40:40,500 Izvolite. 557 00:40:44,125 --> 00:40:48,625 Vojvoda od Halsteada u pratnji prijateljice, gđice Susie Glass. 558 00:40:48,625 --> 00:40:52,083 - Dobro došli. - Malo kasnimo. Naletio sam na prijatelja. 559 00:40:53,083 --> 00:40:53,958 Drago mi je. 560 00:40:55,500 --> 00:40:58,250 Dopustite da vam predstavim princezu Rosanne. 561 00:40:59,166 --> 00:41:01,416 - Bok, Rosie. - Eddie. 562 00:41:02,833 --> 00:41:06,083 Rosie, Eddie, Vaša Ekscelencijo, Vaše Visočanstvo. 563 00:41:06,083 --> 00:41:08,875 Dok sam bila mala, ljetovali smo u Halsteadu. 564 00:41:09,500 --> 00:41:10,625 Davno je to bilo. 565 00:41:10,625 --> 00:41:12,125 Mogao sam i misliti! 566 00:41:12,625 --> 00:41:14,458 Malen je ovo svijet. 567 00:41:14,458 --> 00:41:18,500 Princeza Rosanne izravna je potomkinja kralja Leopolda III. 568 00:41:18,500 --> 00:41:20,708 Jedanaesta u redu za belgijsku krunu. 569 00:41:21,291 --> 00:41:23,958 Prošli si put bila dvanaesta. Koga više nema? 570 00:41:24,708 --> 00:41:28,625 Tata je pao s konja. Nemoj reći da ti je žao, nisi ga volio. 571 00:41:29,291 --> 00:41:32,125 Imao je svojih vrlina. Ti si najveća od njih. 572 00:41:35,208 --> 00:41:38,166 - Meni je žao zbog tvog oca. - Svima nam je. 573 00:41:38,833 --> 00:41:41,083 - Poznavali ste pokojnog vojvodu? - Jest. 574 00:41:41,083 --> 00:41:44,458 - Susie je godinama surađivala s njim. - U kojem svojstvu? 575 00:41:44,458 --> 00:41:46,000 Trgujem antikvitetima. 576 00:41:46,958 --> 00:41:48,375 Sretne li slučajnosti. 577 00:41:48,916 --> 00:41:51,458 Možda vi možete presjeći našu debatu. 578 00:41:51,458 --> 00:41:55,666 Ja ću porazgovarati s princezom dok vi odmjeravate svoje antikvitete. 579 00:41:56,166 --> 00:41:57,000 Ugodnu večer. 580 00:41:58,208 --> 00:41:59,041 Idemo? 581 00:42:03,541 --> 00:42:06,708 Tvoj brat sigurno nije presretan što su ga preskočili. 582 00:42:06,708 --> 00:42:08,791 Da, nije baš glatko prošlo. 583 00:42:09,666 --> 00:42:12,375 Ne vadi nos iz koke i partija? 584 00:42:12,375 --> 00:42:15,791 Prvo radi puno, drugo, ne pretjerano. Oprostite. 585 00:42:15,791 --> 00:42:17,333 Ovo je gđa Jones. 586 00:42:18,291 --> 00:42:19,500 Susan Glass. 587 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Drago mi je. 588 00:42:22,083 --> 00:42:24,625 Gđa Jones savjetuje me o akvizicijama. 589 00:42:24,625 --> 00:42:26,791 U kakvom si odnosu s g. Johnstonom? 590 00:42:27,791 --> 00:42:29,208 Vrlo je zabavan. 591 00:42:29,208 --> 00:42:30,416 I velikodušan. 592 00:42:30,416 --> 00:42:33,875 Nedavno sam kupio jedinstveni sat. 593 00:42:34,750 --> 00:42:37,375 Gđa Jones inzistirala je da izradim kopiju. 594 00:42:37,375 --> 00:42:41,166 Vas pitam možete li prepoznati razliku. 595 00:42:41,166 --> 00:42:45,083 Vidim da je to Patek Philippe 1518. 596 00:42:45,750 --> 00:42:47,666 Odlično zapažate, gđice Glass. 597 00:42:48,166 --> 00:42:50,666 Nije to bilo koji Patek Philippe 1518. 598 00:42:50,666 --> 00:42:53,875 Taj je sat nosio Winston Churchill 599 00:42:53,875 --> 00:42:56,791 kad je prihvatio njemačku predaju 1945. 600 00:42:56,791 --> 00:42:58,333 Znaš li čime se bavi? 601 00:42:58,333 --> 00:43:02,791 Čime god da se bavi, očito mu odlično ide. 602 00:43:03,583 --> 00:43:06,958 Uvijek mi šalje avione, darove, jahte i... 603 00:43:06,958 --> 00:43:08,291 Shvatio sam. 604 00:43:08,291 --> 00:43:11,125 Što mislite, Susie? Koliko vrijedi? 605 00:43:11,125 --> 00:43:16,250 Patek Philippe iz tog razdoblja obično vrijedi između dva i pol i tri i pol. 606 00:43:16,250 --> 00:43:21,666 Ali s dokazom da potječe sa zapešća koje je svojim potpisom okončalo rat, 607 00:43:22,375 --> 00:43:23,916 rekla bih da vrijedi... 608 00:43:24,541 --> 00:43:25,791 devet-deset milijuna. 609 00:43:26,541 --> 00:43:27,666 Čista petica. 610 00:43:28,208 --> 00:43:30,291 I zato sam inzistirala na kopiji. 611 00:43:30,875 --> 00:43:34,833 - A što on dobije od tebe? - Priliku za druženje s princezom. 612 00:43:35,875 --> 00:43:39,083 Vjerojatno si primijetio, voli skupljati aristokrate. 613 00:43:39,083 --> 00:43:44,916 Gđice Glass, možete li nam možda reći je li ovo original ili imitacija? 614 00:43:46,666 --> 00:43:48,625 Ako biste bili tako ljubazni. 615 00:43:54,416 --> 00:43:55,250 Pravi je. 616 00:43:56,375 --> 00:43:58,833 Sigurno vam živci titraju što ga haba. 617 00:43:58,833 --> 00:44:01,541 Brzi ste. Kako ste znali? 618 00:44:01,541 --> 00:44:03,875 Lažni je topao kad ga dodirneš. 619 00:44:04,541 --> 00:44:07,541 Prirodni je kristal hladan zbog slabije vodljivosti. 620 00:44:07,541 --> 00:44:09,833 A možda sam samo pogodila. 621 00:44:09,833 --> 00:44:11,500 S lažnjacima nemam posla. 622 00:44:11,500 --> 00:44:14,083 U svom svijetu to i ne moram. 623 00:44:14,583 --> 00:44:18,500 Vidjet ćete da reputacija rješava sve sigurnosne probleme. 624 00:44:19,166 --> 00:44:23,458 Da ovaj sat ostavim na ovom šanku, 625 00:44:24,375 --> 00:44:27,666 znam da bi ondje bio i kad se vratim. 626 00:44:28,333 --> 00:44:31,833 A nas dvoje za to vrijeme taman stignemo popušiti cigaru. 627 00:44:32,625 --> 00:44:33,458 Izvolite. 628 00:44:37,125 --> 00:44:39,500 Nadam se da znaš u što se upuštaš. 629 00:44:39,500 --> 00:44:42,458 Prema meni je on pravi kavalir. 630 00:44:45,666 --> 00:44:48,208 Znaš li ti u što se upuštaš? 631 00:44:51,916 --> 00:44:53,250 Kakva blamaža. 632 00:44:53,833 --> 00:44:55,208 Procurio sam. 633 00:44:55,208 --> 00:44:56,791 Dođi da te očistimo. 634 00:44:57,541 --> 00:44:58,375 Idemo. 635 00:45:03,666 --> 00:45:04,916 - Izvolite. - Hvala. 636 00:45:04,916 --> 00:45:05,833 Nema na čemu. 637 00:45:12,583 --> 00:45:14,750 Prijeđimo na stvar, gđice Glass. 638 00:45:16,083 --> 00:45:18,416 Nećemo se pretvarati da smo poput njih. 639 00:45:19,000 --> 00:45:20,416 Oni žive u ZOO-u, 640 00:45:20,916 --> 00:45:23,541 a mi živimo u džungli. 641 00:45:24,541 --> 00:45:28,000 Da čujem onda zašto njuškate po mom teritoriju. 642 00:45:31,125 --> 00:45:35,500 Vašem ocu treba skinuti kapu što je održao profitabilnost ovog posla. 643 00:45:36,041 --> 00:45:40,750 A vama je pošlo za rukom izbjeći sukobe i konkurenciju. 644 00:45:41,708 --> 00:45:44,375 No, nažalost, ta formula više nije održiva. 645 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 A zašto? 646 00:45:48,750 --> 00:45:50,875 Da je bar kao što je nekad bilo. 647 00:45:51,666 --> 00:45:53,166 Trebat će vam partner. 648 00:45:53,166 --> 00:45:55,208 A vi ste kao neki prorok? 649 00:45:56,375 --> 00:45:58,375 Što vi to znate, a da ja ne znam? 650 00:45:58,375 --> 00:46:00,291 Imate potpuno pravo. 651 00:46:01,250 --> 00:46:02,500 Ja vidim budućnost. 652 00:46:02,500 --> 00:46:05,416 A ako želite zadržati postojeće stanje, 653 00:46:05,416 --> 00:46:07,583 stanje se mora promijeniti. 654 00:46:10,083 --> 00:46:10,916 Pa... 655 00:46:12,250 --> 00:46:14,375 Hvala što ste se ponudili. 656 00:46:14,375 --> 00:46:16,375 Obavezno ću o tome porazmisliti. 657 00:46:16,916 --> 00:46:18,875 Nemojte vi zvati mene, ja ću vas. 658 00:46:18,875 --> 00:46:20,000 Kad odete, 659 00:46:21,416 --> 00:46:22,833 svakako ponesite dar. 660 00:46:23,458 --> 00:46:24,333 Dar? 661 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 Sat. 662 00:46:26,416 --> 00:46:27,416 Za vas je. 663 00:46:27,416 --> 00:46:30,041 Sat dobiješ kad ideš u mirovinu. 664 00:46:30,833 --> 00:46:32,041 Fulali ste trenutak. 665 00:46:59,208 --> 00:47:00,541 Sranje, pazi! 666 00:47:00,541 --> 00:47:01,458 Ne miči se. 667 00:47:02,625 --> 00:47:03,625 Satniče. 668 00:47:05,000 --> 00:47:05,833 Susan. 669 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 Je li sve u redu? 670 00:47:08,416 --> 00:47:10,166 Začepljujemo rupu. 671 00:47:13,791 --> 00:47:14,625 Gotovo. 672 00:47:15,875 --> 00:47:20,166 - Princezo, što ste mu to učinili? - Nisam stručnjak, ali rana je od metka. 673 00:47:20,166 --> 00:47:22,916 - Što ste mu vi učinili? - Glupko. 674 00:47:22,916 --> 00:47:26,750 - To očito nisi ovdje zaradio. - Nisam sigurna da ovo želim čuti. 675 00:47:26,750 --> 00:47:28,125 Ni ja. 676 00:47:28,125 --> 00:47:29,500 Edwarde, nazovi me. 677 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 Uzeo sam putovnicu. 678 00:47:37,500 --> 00:47:40,666 Ali cijena je bila... malo veća od očekivane. 679 00:47:40,666 --> 00:47:44,000 Dobro došao u džunglu. Da nazovem Felixa? 680 00:47:44,000 --> 00:47:45,375 Nazvao sam ga ja. 681 00:47:47,458 --> 00:47:48,875 Što to znači? 682 00:47:48,875 --> 00:47:51,958 Na poprištu je i ima vrlo konkretne upute. 683 00:47:52,958 --> 00:47:54,041 Hoćemo li? 684 00:47:55,458 --> 00:47:56,458 Hvala, Felixe. 685 00:48:04,875 --> 00:48:05,958 Ovako ćemo. 686 00:48:07,541 --> 00:48:08,458 Slušaj. 687 00:48:10,416 --> 00:48:12,250 Kad Evanđelist nazove ubijenog... 688 00:48:12,250 --> 00:48:13,416 - Ubijenog?! - Da. 689 00:48:13,416 --> 00:48:14,708 Ubijenog. 690 00:48:14,708 --> 00:48:16,625 To je tvoj svijet, ne moj. 691 00:48:17,250 --> 00:48:18,625 Ja sam se samo branio. 692 00:48:18,625 --> 00:48:20,166 Smanji doživljaj. 693 00:48:20,166 --> 00:48:21,916 Kad Evanđelist dođe, 694 00:48:21,916 --> 00:48:23,291 zateći će tijelo. 695 00:48:23,291 --> 00:48:24,583 Zašto? 696 00:48:24,583 --> 00:48:26,250 Ostavit ćemo ga ondje 697 00:48:26,250 --> 00:48:28,166 da ispadne da ga je ubio Jethro 698 00:48:28,166 --> 00:48:30,333 dok je tražio putovnicu. 699 00:48:33,250 --> 00:48:35,458 A Evanđelistu će sve to biti logično 700 00:48:35,458 --> 00:48:37,958 kad nađe Tommyjevo tijelo sa sačmaricom 701 00:48:37,958 --> 00:48:40,375 u prtljažniku auta parkiranog... 702 00:48:40,375 --> 00:48:41,541 u luci. 703 00:48:42,041 --> 00:48:43,083 Kakva ironija. 704 00:48:43,666 --> 00:48:46,166 Išao si spašavati jednog, a ubio drugog. 705 00:48:46,791 --> 00:48:50,000 Svjestan sam toga, ali zar mi treba soliti pamet? 706 00:48:51,000 --> 00:48:52,208 Ne solim ti pamet. 707 00:48:52,791 --> 00:48:54,083 Samo komentiram. 708 00:48:55,250 --> 00:48:56,166 Idemo? 709 00:48:56,166 --> 00:48:58,083 Hoćeš li pomoći starom vojniku? 710 00:48:59,041 --> 00:49:01,250 Ili ćeš mi samo prigovarati? 711 00:49:06,375 --> 00:49:07,291 Mogu ja. 712 00:49:10,208 --> 00:49:13,125 Sjedni, a ja ću ti izuti cipele. 713 00:49:13,750 --> 00:49:15,291 Evo, popij nešto. 714 00:49:19,458 --> 00:49:22,125 - Hoćeš li uspjeti? - Ako nešto popijem. 715 00:49:24,625 --> 00:49:25,708 Još si tu? 716 00:49:25,708 --> 00:49:29,500 Ne laskaj si. Ne ševim se s poslugom. 717 00:49:30,250 --> 00:49:32,041 Laku noć. Ubojico. 718 00:49:39,083 --> 00:49:40,458 Tko će mi izuti cipele? 719 00:49:51,958 --> 00:49:52,958 Čekajte tu. 720 00:49:57,416 --> 00:50:00,458 Najednom se aktivirao lokator u njegovom Mercedesu. 721 00:50:01,583 --> 00:50:05,750 Našli smo ga parkiranog kraj veza za peljarske brodice na Temzi. 722 00:50:07,625 --> 00:50:09,583 To nije auto, nego lijes. 723 00:50:09,583 --> 00:50:11,250 Ovo mu je bilo u džepu. 724 00:50:11,250 --> 00:50:13,083 Dokaz A. 725 00:50:13,791 --> 00:50:16,666 Zajedno sa snimkom isprike vašeg brata. 726 00:50:19,041 --> 00:50:22,041 Ispada da ste ipak imali pravo. 727 00:50:22,041 --> 00:50:25,375 Pizdek sam ja, ija ija o 728 00:50:25,375 --> 00:50:26,375 To je taj. 729 00:50:26,375 --> 00:50:29,458 Nisi se baš uživio u izvedbu, je li, sinko? 730 00:50:29,458 --> 00:50:31,208 Pizdek muu, pizdek bee 731 00:50:31,208 --> 00:50:32,291 Ne bih se složio. 732 00:50:33,250 --> 00:50:35,375 Zapravo sam se baš potrudio. 733 00:50:35,375 --> 00:50:37,791 Snobovski sam pizdek ja 734 00:50:37,791 --> 00:50:40,375 Ispostavilo se da je Jethro prava gnjida. 735 00:50:41,416 --> 00:50:42,250 Zašto? 736 00:50:43,625 --> 00:50:47,125 Zato što je ubio dvojicu i pokupio se s novcem! 737 00:50:48,666 --> 00:50:49,500 Našli ste ga? 738 00:50:49,500 --> 00:50:52,833 Nismo još, ali hoćemo, bez brige. 739 00:50:54,500 --> 00:50:56,666 Ali nešto me kopka. 740 00:50:58,208 --> 00:51:00,375 Moj je brat ustrijeljen oružjem 741 00:51:01,041 --> 00:51:03,333 koje smo s njim našli u prtljažniku. 742 00:51:03,333 --> 00:51:05,208 Puška ili nož? 743 00:51:06,541 --> 00:51:10,791 Visokokvalitetna sportska sačmarica engleske izrade. 744 00:51:11,416 --> 00:51:12,500 Dokaz B. 745 00:51:14,291 --> 00:51:17,125 Navodno vrijedi više od 200 000 funta. 746 00:51:18,416 --> 00:51:20,500 Odakle Jethru takva puška? 747 00:51:21,875 --> 00:51:23,791 To je lako objasniti. 748 00:51:24,291 --> 00:51:25,125 Moja je. 749 00:51:25,125 --> 00:51:27,416 Odnosno, naša. 750 00:51:27,416 --> 00:51:29,458 Pripada našem ocu. 751 00:51:30,041 --> 00:51:32,333 Vidio sam da je nema kad ste otišli. 752 00:51:33,125 --> 00:51:36,250 Šlampavi smo, ormar s oružjem često je nezaključan, a... 753 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 Jethro je ostao sam. 754 00:51:40,458 --> 00:51:42,458 I mislio sam da je vaša. 755 00:51:42,458 --> 00:51:44,750 Nije baš da takvo oružje preferira 756 00:51:44,750 --> 00:51:47,625 diler s liverpulske scene. 757 00:51:51,208 --> 00:51:55,333 Ovo joj je prirodno stanište. Zato sam vam je donio. 758 00:51:55,333 --> 00:51:58,583 Smatrao sam da je primjereno ruku vratiti u rukavicu, 759 00:51:58,583 --> 00:51:59,791 da se tako izrazim. 760 00:52:00,666 --> 00:52:03,541 Ali, zanimljivo, dok sam išao ovamo, 761 00:52:04,625 --> 00:52:08,416 osjetio sam kako se razvija onozemaljska povezanost 762 00:52:08,416 --> 00:52:09,958 između mene i te... 763 00:52:10,708 --> 00:52:12,333 palice koja donosi presudu. 764 00:52:14,000 --> 00:52:16,416 Puno tražim od vas, 765 00:52:16,416 --> 00:52:20,125 ali može li ta puška neko vrijeme ostati kod mene? 766 00:52:22,333 --> 00:52:24,958 Mogli bismo imati neugodnosti sa zakonom. 767 00:52:24,958 --> 00:52:27,375 To bi nas zakonski malo usosilo. 768 00:52:33,625 --> 00:52:35,541 - Makar... - A može biti i kod vas. 769 00:52:35,541 --> 00:52:37,208 Jako ste ljubazni. 770 00:52:38,250 --> 00:52:41,416 Ali vjerujte, presuda će biti otjelotvorena. 771 00:52:42,083 --> 00:52:44,958 A pušku ću vam tad vratiti. 772 00:52:46,208 --> 00:52:47,041 Errole. 773 00:52:57,125 --> 00:52:59,083 Za ovo moramo zahvaliti Isusu. 774 00:52:59,083 --> 00:53:00,083 Amen, brate. 775 00:53:00,583 --> 00:53:03,000 Možemo li sad opet živjeti u miru? 776 00:53:04,500 --> 00:53:06,416 Kažeš, „živjeti u miru”. 777 00:53:07,333 --> 00:53:09,416 Ali jesi li se zapitao otkud novac? 778 00:53:10,666 --> 00:53:11,916 Pa ono, od ropstva? 779 00:53:13,666 --> 00:53:15,458 Moram ti nešto pokazati. 780 00:53:22,208 --> 00:53:25,458 Pa jebote pas! 781 00:53:27,833 --> 00:53:29,166 Dobro došao u džunglu. 782 00:53:33,958 --> 00:53:37,458 Ona brodica će te prebaciti na trgovački brod za Australiju. 783 00:53:37,458 --> 00:53:40,625 Usput često staje pa ćeš putovati nekoliko mjeseci. 784 00:53:40,625 --> 00:53:42,208 Ali tako je najsigurnije. 785 00:53:42,708 --> 00:53:47,125 Dok si još tu, što si htio reći u onoj poruci Evanđelistu Johnu Dixonu? 786 00:53:47,875 --> 00:53:49,583 „Ubili su Tommyja, SOS.” 787 00:53:50,166 --> 00:53:51,416 A otkud ti WOW? 788 00:53:51,416 --> 00:53:53,208 Valjda je automatski dopunio. 789 00:53:54,083 --> 00:53:57,750 Teško je tipkati kada te šumom naganja čopor bijesnih pasa. 790 00:54:00,833 --> 00:54:01,750 Sretno, Jethro. 791 00:54:02,791 --> 00:54:03,625 Hvala. 792 00:54:09,625 --> 00:54:11,833 Njega više nećemo vidjeti. 793 00:54:12,666 --> 00:54:14,000 Sigurno imaš pravo. 794 00:54:15,958 --> 00:54:17,583 Hvala ti na pomoći. 795 00:54:19,000 --> 00:54:23,125 Ali posao su prvobitno sklopili moj i tvoj otac. 796 00:54:24,416 --> 00:54:26,333 Trebao bih s njim porazgovarati. 797 00:54:32,375 --> 00:54:33,500 Možemo to srediti. 798 00:54:34,625 --> 00:54:35,458 Dobro. 799 00:54:37,375 --> 00:54:39,500 Mogu li mu nešto donijeti? 800 00:54:40,833 --> 00:54:42,166 Voli roštilj. 801 00:54:42,666 --> 00:54:44,750 - U zatvoru? - Otvorenog je tipa. 802 00:54:45,291 --> 00:54:47,541 A on ima neke... povlastice. 803 00:55:06,125 --> 00:55:07,708 Fantastičan file. 804 00:55:08,750 --> 00:55:10,166 Krasno mramorirano. 805 00:55:10,750 --> 00:55:13,291 Ma baš predivan bubrežnjak. 806 00:55:13,291 --> 00:55:14,541 Predivan. 807 00:55:14,541 --> 00:55:16,416 Lijepo od vas, Ekscelencijo. 808 00:55:17,125 --> 00:55:19,625 Georgie, daj digni krov. 809 00:55:24,833 --> 00:55:26,833 Očito imate dobru vezu. 810 00:55:27,916 --> 00:55:30,541 Moj otac je držao stado White Parka. 811 00:55:30,541 --> 00:55:35,000 Komercijalno neisplativi, ali uživao je kad bi šetače otjerali sa staza. 812 00:55:35,833 --> 00:55:37,791 Veliki rogovi, kratak fitilj. 813 00:55:37,791 --> 00:55:40,250 Otac vam je bio dobar čovjek. 814 00:55:41,083 --> 00:55:42,083 Idi ti, George. 815 00:55:42,708 --> 00:55:45,000 Vratit ću se u suton, može, g. Glass? 816 00:55:45,000 --> 00:55:46,458 Kad sam ja to zakasnio? 817 00:55:46,458 --> 00:55:49,708 - Molim? Pa stalno kasnite! - Hajde, gubi se. 818 00:55:51,416 --> 00:55:53,583 Budi točan, bit će mesa i za tebe. 819 00:55:56,916 --> 00:55:59,541 Znate zašto se na engleskom zove sirloin? 820 00:55:59,541 --> 00:56:03,541 U 17. stoljeću, kralj Jakov, vaš daljnji rođak, ako se ne varam, 821 00:56:03,541 --> 00:56:05,333 priredio je gozbu 822 00:56:05,875 --> 00:56:07,875 s više od stotinu jela. 823 00:56:07,875 --> 00:56:09,375 Potkraj drugog dana 824 00:56:09,375 --> 00:56:14,000 poslužili su mu komad goveđeg buta prve klase koji je bio toliko... 825 00:56:14,750 --> 00:56:18,291 ma mekan da popizdiš, toliko ukusan, 826 00:56:19,083 --> 00:56:21,000 da ga je proglasio vitezom. 827 00:56:22,750 --> 00:56:26,083 Ustaj, Sir Loin. 828 00:56:26,958 --> 00:56:28,375 A ime se uvriježilo. 829 00:56:28,958 --> 00:56:31,583 Kako bi se ono reklo, ušlo je u povijest. 830 00:56:35,500 --> 00:56:38,083 Joj, jebote, pardon. Sjednite. 831 00:56:38,083 --> 00:56:40,541 Zavucite noge pod stol, zgrijte koljena. 832 00:56:40,541 --> 00:56:41,500 Hvala. 833 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 Nema do roštilja usred zime, ha? 834 00:56:46,041 --> 00:56:46,958 Tako je. 835 00:56:48,291 --> 00:56:51,916 Moram priznati, nisam baš ovakav zatvor očekivao. 836 00:56:51,916 --> 00:56:52,958 Ovo je sitnica. 837 00:56:53,458 --> 00:56:55,250 Imamo vam mi teren za golf, 838 00:56:55,250 --> 00:56:56,666 nordijsku saunu, 839 00:56:56,666 --> 00:57:00,166 prirodno jezero za plivanje, dušu dalo za cirkulaciju. 840 00:57:00,166 --> 00:57:03,041 Svejedno, zar nisu noževi u zatvoru problem? 841 00:57:03,041 --> 00:57:03,958 Ma kakvi. 842 00:57:04,708 --> 00:57:06,250 Na svu sreću, 843 00:57:06,250 --> 00:57:10,791 upravitelj je veliki obožavatelj nagrađivanog umijeća g. Kawasakija, 844 00:57:12,000 --> 00:57:14,166 koji će nas tim umijećem počastiti. 845 00:57:14,666 --> 00:57:16,750 Htjeli ste me nešto pitati? 846 00:57:19,708 --> 00:57:20,625 Smijem? 847 00:57:21,708 --> 00:57:22,750 - On? - Da. 848 00:57:22,750 --> 00:57:26,333 Ne ustručavajte se pred g. Kawasakijem, vrlo je pouzdan. 849 00:57:26,875 --> 00:57:29,291 Osim kada treba platiti porez. 850 00:57:30,125 --> 00:57:31,375 Je li tako, chefe? 851 00:57:34,041 --> 00:57:35,625 Iskreno, g. Glass, 852 00:57:35,625 --> 00:57:39,708 ne razumijem zašto je meni u interesu da posao vodite na mom imanju. 853 00:57:41,250 --> 00:57:44,458 Htio bih pokrenuti temu ugovaranja novih uvjeta. 854 00:57:44,458 --> 00:57:46,375 Prikoči malo! 855 00:57:46,375 --> 00:57:47,291 Kako molim? 856 00:57:47,916 --> 00:57:50,250 Da se nisi prenaglio malo, Edwarde? 857 00:57:50,875 --> 00:57:55,833 Ovo je samo upoznavanje. Kao sa ženskom, kad pljuneš na prste da joj lakše uđu. 858 00:57:57,041 --> 00:58:00,000 Nije to platforma za otvaranje pregovora. 859 00:58:00,000 --> 00:58:02,375 Tvog oca sigurno zanima što imam reći. 860 00:58:05,541 --> 00:58:06,833 Što predlažete? 861 00:58:08,458 --> 00:58:10,875 Maknite se s mog posjeda do kraja godine. 862 00:58:12,583 --> 00:58:14,958 A zauzvrat jamčim 863 00:58:15,791 --> 00:58:19,291 da ću vam donijeti daleko veću zaradu. 864 00:58:28,333 --> 00:58:32,000 G. Kawasaki, bacite bubrežnjak na roštilj. 865 00:58:32,000 --> 00:58:35,500 I natočite nam poštenu čašu tog japanskog viskija. 866 00:58:37,583 --> 00:58:39,666 Čeka nas ozbiljan razgovor. 867 00:58:40,958 --> 00:58:43,375 Prvo si trebao pitati mene pa njega. 868 00:58:43,875 --> 00:58:46,458 - U prekršaju si, satniče. - Ti bi me odbila. 869 00:58:46,458 --> 00:58:47,625 Nego što! 870 00:58:48,208 --> 00:58:52,000 Ti si aristokratski vojnik, a ne diler iz južnog Londona. 871 00:58:52,000 --> 00:58:54,500 Stani malo, ja sam to rekao vama. 872 00:58:55,333 --> 00:59:00,500 - A mene trebate da više ne biste ubijali. - Normalno da ne volimo ubijati, tko voli? 873 00:59:00,500 --> 00:59:03,875 Da nije tvog našmrkanog brata, ne bi bilo ovih problema. 874 00:59:04,666 --> 00:59:07,541 A kad počneš ubijati, moraš ubijati do kraja. 875 00:59:07,541 --> 00:59:08,833 A Jethro? 876 00:59:09,416 --> 00:59:10,958 Njega puštamo, je li tako? 877 00:59:14,500 --> 00:59:15,333 Pa otišao je. 878 00:59:21,375 --> 00:59:24,375 Hladno je vani. Uđi, prijatelju. 879 00:59:25,041 --> 00:59:26,833 - Može, hvala. - Pa da. 880 00:59:27,541 --> 00:59:29,208 Popij topli čaj. 881 01:01:15,291 --> 01:01:17,375 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović 58575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.