All language subtitles for The Andy Griffith Show S04E28 The Return Of Malcom Merriweather 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2 0 x264-TrollHD (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:06,540 [ whistling sprightly tune ] 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,346 Starring andy griffith... 3 00:00:12,380 --> 00:00:15,216 With ronny howard... 4 00:00:15,249 --> 00:00:18,252 Also starring don knotts. 5 00:00:23,091 --> 00:00:24,258 Will you sit down. 6 00:00:24,292 --> 00:00:26,260 You're gonna wear A groove in the floor. 7 00:00:26,294 --> 00:00:28,229 Well, where's aunt bee With lunch? 8 00:00:28,262 --> 00:00:30,231 She's usually here And gone by now. 9 00:00:30,264 --> 00:00:31,432 She's a little late. 10 00:00:31,465 --> 00:00:32,700 Well, I'm Hungry, ang. 11 00:00:32,733 --> 00:00:34,535 She'll be along In a few minutes. Relax. 12 00:00:34,568 --> 00:00:37,505 Well, I happen to have This low sugar blood content 13 00:00:37,538 --> 00:00:39,573 And if I don't get My lunch by noon 14 00:00:39,607 --> 00:00:42,576 Then I get a headache and I'm no good to anybody. 15 00:00:42,610 --> 00:00:46,280 Few minutes one way or the other Shouldn't make any difference. 16 00:00:46,314 --> 00:00:48,782 Well, it does to me. I got a clock in my stomach. 17 00:00:48,816 --> 00:00:50,318 You must have. 18 00:00:50,351 --> 00:00:52,586 I go by that Clock, too. 19 00:00:52,620 --> 00:00:54,588 Tick, tick. I know it's time for lunch. 20 00:00:54,622 --> 00:00:56,457 Tick, tick. I know It's time for dinner. 21 00:00:56,490 --> 00:00:59,527 My mother Was the same way. 22 00:00:59,560 --> 00:01:02,396 I remember that About your mother. 23 00:01:02,430 --> 00:01:05,133 She had a clock In her stomach. 24 00:01:07,235 --> 00:01:08,702 Hey, barn. 25 00:01:08,736 --> 00:01:11,872 These clocks you and your mother Had in your stomachs -- 26 00:01:11,905 --> 00:01:14,742 Did the ticking keep Your father awake at night? 27 00:01:16,210 --> 00:01:18,179 You want to Get facetious? 28 00:01:18,212 --> 00:01:21,182 You want to get facetious About the whole thing? 29 00:01:21,215 --> 00:01:22,550 Is that what you want to do, Get facetious? 30 00:01:22,583 --> 00:01:24,718 No -- Well, Just don't get facetious. 31 00:01:24,752 --> 00:01:26,854 Well, I -- That happens to be A very common thing -- 32 00:01:26,887 --> 00:01:28,256 Clock in the stomach. 33 00:01:28,289 --> 00:01:29,757 I know, I know, I know. 34 00:01:29,790 --> 00:01:32,760 Aunt bee once had an elephant She kept on the mantelpiece, 35 00:01:32,793 --> 00:01:34,328 And it had a clock In its stomach. 36 00:01:35,329 --> 00:01:37,465 Now, don't get mad. I was just kidding. 37 00:01:37,498 --> 00:01:40,334 I don't mind you kidding me About my stomach, 38 00:01:40,368 --> 00:01:42,570 But don't kid about My mother's stomach! 39 00:01:42,603 --> 00:01:43,771 Well, I wouldn't think of it. 40 00:01:43,804 --> 00:01:45,639 Well, just don't. That's all. 41 00:01:45,673 --> 00:01:48,809 Got to draw the line someplace, For pete's sake. 42 00:01:48,842 --> 00:01:50,811 Hello, boys. Andy: Oh, hi, aunt bee. 43 00:01:50,844 --> 00:01:52,680 I'm late. I'm sorry. 44 00:01:52,713 --> 00:01:54,848 But I had to get My wash hung out. 45 00:01:54,882 --> 00:01:56,250 I hope you're not starved. 46 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Oh, no, that's all right. 47 00:01:57,818 --> 00:01:59,787 It's a good thing you got here When you did, though. 48 00:01:59,820 --> 00:02:01,489 Barney's clock was About to go off. 49 00:02:01,522 --> 00:02:03,824 I didn't say anything About your mother. 50 00:02:03,857 --> 00:02:05,726 What? Nothing, nothing. 51 00:02:05,759 --> 00:02:07,528 Oh, this is some kind of A lunch. What is it? 52 00:02:07,561 --> 00:02:09,697 Tuna fish sandwiches with little Sweet gherkins cut into 'em? 53 00:02:09,730 --> 00:02:12,833 Mm-hmm. Mm-mmm. Good. 54 00:02:12,866 --> 00:02:15,536 Chocolate brownies With walnuts in 'em. 55 00:02:15,569 --> 00:02:17,238 Boy, you go to way yonder Too much trouble 56 00:02:17,271 --> 00:02:18,572 For us, aunt bee, You know that? 57 00:02:18,606 --> 00:02:20,274 We got to give You a title or something. 58 00:02:20,308 --> 00:02:23,211 Miss luncheon tray Or something like that? 59 00:02:23,244 --> 00:02:25,746 Oh, stop it. I have no time To listen to such blarney. 60 00:02:25,779 --> 00:02:27,348 I've got a cake in the oven 61 00:02:27,381 --> 00:02:29,683 And I've got ironing to do And supper to get, and... 62 00:02:29,717 --> 00:02:31,552 Ooh, ooh, I better take the tray. 63 00:02:31,585 --> 00:02:33,954 No, I won't. I'll get it later. 64 00:02:33,987 --> 00:02:37,325 I hope you'll have enough, If you don't... 65 00:02:37,358 --> 00:02:39,827 You'll have enough. Andy: bye. 66 00:02:39,860 --> 00:02:44,198 I don't know How she does All she does. 67 00:02:44,232 --> 00:02:48,602 Cooks, cleans, sews, shops, Takes care of opie. 68 00:02:48,636 --> 00:02:50,604 I wonder if she knows How much we really appreciate 69 00:02:50,638 --> 00:02:52,806 Everything She does for us. 70 00:03:06,687 --> 00:03:09,357 Well, will you Quit eating and Say something! 71 00:03:09,390 --> 00:03:12,226 She does! I hope so. 72 00:03:12,260 --> 00:03:14,562 Anybody that does As much as she does... 73 00:03:14,595 --> 00:03:18,399 [ horns honking ] 74 00:03:18,432 --> 00:03:21,469 [ tires screech ] 75 00:03:21,502 --> 00:03:24,272 What in the World's that? 76 00:03:24,305 --> 00:03:28,008 [ tires screeching ] 77 00:03:28,041 --> 00:03:29,810 I'm terribly sorry about that. 78 00:03:29,843 --> 00:03:31,379 I had a little altercation With the man in the black car. 79 00:03:31,412 --> 00:03:34,548 What in the world's Going on? 80 00:03:34,582 --> 00:03:37,285 Don't look like Anybody got hurt. 81 00:03:37,318 --> 00:03:39,487 Barn, you know Who that is? 82 00:03:39,520 --> 00:03:41,555 That's malcolm merriweather. 83 00:03:41,589 --> 00:03:43,724 Who? Malcolm merriweather. 84 00:03:43,757 --> 00:03:46,394 English fellow come Through here about a year ago. 85 00:03:46,427 --> 00:03:48,396 Remember? It won't happen again. I promise you. 86 00:03:48,429 --> 00:03:49,930 Bye-bye for now. 87 00:03:54,335 --> 00:03:56,470 Well, hello, judge. Hey. 88 00:03:56,504 --> 00:03:58,972 Hi, there, malcolm. How are you? 89 00:03:59,006 --> 00:04:00,874 I say you, uh, 90 00:04:00,908 --> 00:04:03,411 You notice I don't drive On the left anymore. 91 00:04:03,444 --> 00:04:05,746 Yeah, we -- We notice that. 92 00:04:05,779 --> 00:04:08,449 Of course I, uh, don't drive On the right quite yet, 93 00:04:08,482 --> 00:04:10,584 But I'm halfway there. 94 00:04:10,618 --> 00:04:14,288 So, I travel around 95 00:04:14,322 --> 00:04:16,790 And pick up odd jobs As butler or manservant 96 00:04:16,824 --> 00:04:18,792 To help defray Expenses, you see. 97 00:04:18,826 --> 00:04:21,329 And in between I can take These little sight-seeing trips. 98 00:04:21,362 --> 00:04:24,832 My, it's quite a country, America. Quite a country. 99 00:04:24,865 --> 00:04:27,535 Yeah, yeah, It is a pretty nice country. 100 00:04:27,568 --> 00:04:28,902 We like it ourselves. 101 00:04:28,936 --> 00:04:31,605 Of course, I like The historical places best. 102 00:04:31,639 --> 00:04:34,542 From here I was hoping To go to gettysburg. 103 00:04:34,575 --> 00:04:36,410 Oh, well, if you like Historical places 104 00:04:36,444 --> 00:04:38,078 You ought to get Over to bunker hill. 105 00:04:38,111 --> 00:04:39,780 That's where we Gave you fellows 106 00:04:39,813 --> 00:04:42,650 A shellacking Back there in '76. 107 00:04:42,683 --> 00:04:45,353 Actually, of course, The british won that battle. 108 00:04:45,386 --> 00:04:46,854 Hmm? 109 00:04:46,887 --> 00:04:49,022 Oh, yes, there were Quite a few british victories. 110 00:04:49,056 --> 00:04:52,893 There was, uh, bunker hill, Lexington, concord. 111 00:04:52,926 --> 00:04:57,398 Yeah, well, we Won, didn't we? 112 00:04:57,431 --> 00:04:58,999 Hey, malcolm... 113 00:04:59,032 --> 00:05:05,072 Uh, you say you, uh, you, uh, Pick up odd jobs along the way 114 00:05:05,105 --> 00:05:08,342 To help pay For the trip? 115 00:05:08,376 --> 00:05:09,543 Oh, I have to. 116 00:05:09,577 --> 00:05:11,412 It's shocking The way money goes. 117 00:05:11,445 --> 00:05:13,647 I had dinner In a restaurant last night 118 00:05:13,681 --> 00:05:15,983 And you'll never guess What the bill was. 119 00:05:16,016 --> 00:05:17,951 17 and sixpence Three farthings. 120 00:05:17,985 --> 00:05:20,688 Why that's almost a quid, Give or take a bob or two. 121 00:05:20,721 --> 00:05:22,390 And by the time You've left a tip 122 00:05:22,423 --> 00:05:23,691 You're into a guinea. 123 00:05:23,724 --> 00:05:25,859 Oh, well, you got to spend A quid and some bobs 124 00:05:25,893 --> 00:05:27,395 For anything decent. 125 00:05:27,428 --> 00:05:29,062 Shocking it is. Just shocking. 126 00:05:29,096 --> 00:05:30,564 Well, listen, I was just thinking -- 127 00:05:30,598 --> 00:05:32,433 Since traveling around Is so expensive 128 00:05:32,466 --> 00:05:34,935 And you have to pick up these Odd jobs to pay for your trip, 129 00:05:34,968 --> 00:05:37,971 How'd you like to come over and Work at my house for a while? 130 00:05:38,005 --> 00:05:40,841 Aunt bee's got Way yonder too Much to do. 131 00:05:40,874 --> 00:05:42,109 You'd be a big help. 132 00:05:42,142 --> 00:05:44,912 Are you, uh, are you Offering me a position? 133 00:05:44,945 --> 00:05:47,381 I am, and it's more Than a position. 134 00:05:47,415 --> 00:05:49,583 You'd be staying With friends. 135 00:05:49,617 --> 00:05:53,153 What do you say? Aren't you kind. 136 00:05:53,186 --> 00:05:55,456 Aren't you kind. 137 00:05:55,489 --> 00:05:56,957 Aunt bee? Aunt bee? 138 00:05:56,990 --> 00:05:58,492 Andy, did you Wipe your feet? 139 00:05:58,526 --> 00:05:59,827 I just got finished Doing these floors 140 00:05:59,860 --> 00:06:01,495 And I don't want them All trashed. 141 00:06:01,529 --> 00:06:02,996 Yes, ma'am, I wiped them twice. Listen, aunt bee -- 142 00:06:03,030 --> 00:06:05,533 What are you doing home So early anyways? 143 00:06:05,566 --> 00:06:07,535 Well, you remember down at the Courthouse a little while ago 144 00:06:07,568 --> 00:06:10,037 You were saying how you Had all this work to do? 145 00:06:10,070 --> 00:06:11,639 What? 146 00:06:11,672 --> 00:06:14,642 Well, your troubles are over. Help has arrived. 147 00:06:14,675 --> 00:06:16,810 What are you Talking about? 148 00:06:16,844 --> 00:06:18,512 Come on in, malcolm. 149 00:06:18,546 --> 00:06:19,847 Hello, miss bee. 150 00:06:19,880 --> 00:06:21,181 You remember Malcolm merriweather? 151 00:06:21,214 --> 00:06:22,750 Come through here Last year. 152 00:06:22,783 --> 00:06:25,953 Of course. Malcolm, Well, what a surprise. 153 00:06:25,986 --> 00:06:27,421 [ chuckles ] 154 00:06:27,455 --> 00:06:28,822 Oh, I'm so sorry. 155 00:06:28,856 --> 00:06:32,860 My word, you do look fit. A regular bobby dazzler. 156 00:06:32,893 --> 00:06:35,696 Lovely as ever. Lovely as ever. 157 00:06:35,729 --> 00:06:37,130 Oh, what a way To greet a guest. 158 00:06:37,164 --> 00:06:38,866 Well, that's just it, Aunt bee. 159 00:06:38,899 --> 00:06:41,168 Malcolm's more than a guest. He's gonna work here. 160 00:06:41,201 --> 00:06:42,803 Malcolm? 161 00:06:42,836 --> 00:06:45,673 Yeah, he's gonna Stay right here and work for us. 162 00:06:45,706 --> 00:06:47,708 Oh! Oh, oh. Oh, the guest room. 163 00:06:47,741 --> 00:06:49,877 I'll go right up And straighten it. 164 00:06:49,910 --> 00:06:51,879 Oh, now, don't you Worry about a thing, mum. 165 00:06:51,912 --> 00:06:53,614 Just leave it to me. 166 00:06:53,647 --> 00:06:54,948 Oh, no, no, no. You don't know Where the sheets are. 167 00:06:54,982 --> 00:06:56,484 And I have to straighten up The closet. 168 00:06:56,517 --> 00:06:57,951 Just give me A moment to tidy up 169 00:06:57,985 --> 00:06:59,553 And you sit down and make Yourself comfortable. 170 00:06:59,587 --> 00:07:03,056 Oh, the one time I skip The guest room... 171 00:07:03,090 --> 00:07:04,458 [ sighs ] 172 00:07:04,492 --> 00:07:05,959 She is a dear, Isn't she? 173 00:07:05,993 --> 00:07:07,227 She sure is. 174 00:07:07,260 --> 00:07:10,097 Well, I may as well Get cracking, aye? 175 00:07:10,130 --> 00:07:11,499 Oh, here. 176 00:07:11,532 --> 00:07:13,667 Thank you very much. 177 00:07:13,701 --> 00:07:16,704 Oh, boy. 178 00:07:19,540 --> 00:07:22,843 Great idea having malcolm Stay with us, huh? 179 00:07:22,876 --> 00:07:24,244 Well, I don't know. 180 00:07:24,277 --> 00:07:25,646 What?! 181 00:07:25,679 --> 00:07:27,648 Well, he can do anything -- Cook, clean. 182 00:07:27,681 --> 00:07:30,150 Think of all the leisure time You're gonna have. 183 00:07:30,183 --> 00:07:31,685 Well... 184 00:07:31,719 --> 00:07:34,021 Sure. Watch tv. 185 00:07:34,054 --> 00:07:35,623 You know That show you like 186 00:07:35,656 --> 00:07:37,625 Where everybody's sick And in the hospital? 187 00:07:37,658 --> 00:07:38,992 You can watch The whole thing 188 00:07:39,026 --> 00:07:41,562 Instead of peeping at it Through the kitchen door. 189 00:07:41,595 --> 00:07:43,631 Sit right there And watch every operation 190 00:07:43,664 --> 00:07:45,165 Without missing A single stitch. 191 00:07:45,198 --> 00:07:47,668 No, no, I couldn't. 192 00:07:47,701 --> 00:07:48,902 Why not? 193 00:07:48,936 --> 00:07:53,774 Having a man Around the house all day... 194 00:07:53,807 --> 00:07:55,676 I don't know. 195 00:07:55,709 --> 00:07:58,546 Well, young man, It's long past Your bedtime. 196 00:07:58,579 --> 00:08:00,681 Sure is. You better Get on up there. 197 00:08:00,714 --> 00:08:03,183 What about that trick? Hmm... 198 00:08:03,216 --> 00:08:05,185 You said you'd think About it. 199 00:08:05,218 --> 00:08:07,555 And what do you Think that is? 200 00:08:07,588 --> 00:08:10,057 Ladies and gentlemen, From the mysterious orient 201 00:08:10,090 --> 00:08:13,126 A trick that has confused The crowned heads of europe. 202 00:08:13,160 --> 00:08:16,129 A simple tear in this piece Of newspaper, and now... 203 00:08:16,163 --> 00:08:17,998 If I could have one volunteer From the audience, please? 204 00:08:18,031 --> 00:08:19,232 I'll volunteer. 205 00:08:19,266 --> 00:08:21,034 Thank you, sir. 206 00:08:21,068 --> 00:08:22,903 You'll do very nicely if you'll Hold that gently in either hand 207 00:08:22,936 --> 00:08:25,238 And I'll say the magic words -- Inky, stinky, pinky, poo. 208 00:08:25,272 --> 00:08:27,207 Abracadabra, One, two, three 209 00:08:27,240 --> 00:08:29,910 And there we have A paper ladder. 210 00:08:29,943 --> 00:08:31,311 Oh! 211 00:08:31,344 --> 00:08:32,846 Thanks, mr. Malcolm. 212 00:08:32,880 --> 00:08:35,048 Now that's for you To climb upstairs to bed with. 213 00:08:35,082 --> 00:08:36,584 Don't forget To say good night 214 00:08:36,617 --> 00:08:38,085 And give your aunt bee A big hug. 215 00:08:38,118 --> 00:08:39,286 Good night, opie. 216 00:08:39,319 --> 00:08:40,688 Night, aunt bee. Night, pa. 217 00:08:40,721 --> 00:08:43,190 Night, ope. 218 00:08:43,223 --> 00:08:46,059 Well, goodness, What am I doing Sitting here? 219 00:08:46,093 --> 00:08:47,995 I have to get At those dishes. 220 00:08:48,028 --> 00:08:50,163 They're all finished, mum. They are? 221 00:08:50,197 --> 00:08:52,700 And I found some Laundry dampening, So I took the liberty. 222 00:08:52,733 --> 00:08:55,202 You ironed? Oh, yes, ma'am. 223 00:08:55,235 --> 00:08:56,904 Ironed, folded And nicely put away. 224 00:08:56,937 --> 00:08:59,239 Come on, opie, Let's hurry up. 225 00:09:03,176 --> 00:09:04,678 Oh, good morning, Miss bee. 226 00:09:04,712 --> 00:09:06,847 My goodness, I must have overslept. 227 00:09:06,880 --> 00:09:09,182 Where's andy and opie? They have their breakfast? 228 00:09:09,216 --> 00:09:11,051 Oh, yes, indeed, mum. Had it and gone. 229 00:09:11,084 --> 00:09:13,587 Oh, well, why didn't Somebody call me?! 230 00:09:13,621 --> 00:09:15,088 Now, mum, as I understand it 231 00:09:15,122 --> 00:09:18,792 The whole idea Is for you to Sit back, relax, 232 00:09:18,826 --> 00:09:19,993 And enjoy yourself. 233 00:09:20,027 --> 00:09:21,862 So, sit yourself Down here, and, uh, 234 00:09:21,895 --> 00:09:23,363 I'll see that you get Your breakfast. 235 00:09:23,396 --> 00:09:25,065 Well, where Would we... Uh, coffee, mum? 236 00:09:25,098 --> 00:09:27,067 Yeah, thank you. There you are. 237 00:09:27,100 --> 00:09:29,236 Uh, cream? Please. 238 00:09:29,269 --> 00:09:32,105 A little cream. Uh, sugar? 239 00:09:32,139 --> 00:09:33,974 No, no, no. No sugar. Thank you. No sugar. 240 00:09:34,007 --> 00:09:37,678 Now, perhaps you'd Like to, uh, read The morning paper 241 00:09:37,711 --> 00:09:40,213 And I'll get Your egg for you? 242 00:09:46,219 --> 00:09:50,357 Boy, I'm getting hungry. Ain't you hungry, ang? 243 00:09:50,390 --> 00:09:52,893 Clock in your stomach Bothering you? 244 00:09:52,926 --> 00:09:54,227 Is your tummy Going ticktock? 245 00:09:54,261 --> 00:09:56,229 Now, don't start up With me again, andy. 246 00:09:56,263 --> 00:09:58,265 I didn't say a word About your mother. 247 00:09:58,298 --> 00:10:00,934 You know, you got A warped sense of humor. 248 00:10:00,968 --> 00:10:02,135 Warped! 249 00:10:02,169 --> 00:10:03,871 But you just go on And talk 250 00:10:03,904 --> 00:10:06,106 'cause I ain't even Gonna listen to you. 251 00:10:06,139 --> 00:10:07,808 Well, I... 252 00:10:07,841 --> 00:10:09,342 [ humming ] 253 00:10:13,113 --> 00:10:15,248 You want to make fun Of me all the time 254 00:10:15,282 --> 00:10:16,950 'cause I got this low Sugar blood content? 255 00:10:16,984 --> 00:10:18,151 Is that what you want? 256 00:10:18,185 --> 00:10:19,853 I get hungry. Hmm. 257 00:10:19,887 --> 00:10:22,022 Oh, you're hungry? Yeah, I'm hungry. 258 00:10:22,055 --> 00:10:23,891 Well, why didn't You say something? 259 00:10:23,924 --> 00:10:25,258 You could've gone out. 260 00:10:25,292 --> 00:10:28,428 'cause aunt bee Won't be bringing Lunch today. 261 00:10:28,461 --> 00:10:30,130 You're kidding?! 262 00:10:30,163 --> 00:10:32,299 No. I told her Not to bother 263 00:10:32,332 --> 00:10:34,001 Making up our Lunches anymore. 264 00:10:34,034 --> 00:10:36,003 You told her Not to bother making up...? 265 00:10:36,036 --> 00:10:37,337 You're warped! 266 00:10:37,370 --> 00:10:39,039 Barney, I'm not warped. 267 00:10:39,072 --> 00:10:40,808 Aunt bee's a lady Of leisure now 268 00:10:40,841 --> 00:10:43,844 And I told her not To bother making up Our lunches anymore. 269 00:10:43,877 --> 00:10:46,880 Andy: Well, it's mayberry's Outstanding club woman. 270 00:10:46,914 --> 00:10:48,148 How'd the meeting go? 271 00:10:48,181 --> 00:10:49,349 Just fine. 272 00:10:49,382 --> 00:10:51,318 But can't I bring you Some lunch? 273 00:10:51,351 --> 00:10:54,454 Now there's no work To making tuna fish sandwiches. 274 00:10:54,487 --> 00:10:56,189 Well, if you really Want to... 275 00:10:56,223 --> 00:10:57,390 Absolutely not. 276 00:10:57,424 --> 00:10:59,693 We'll go to the diner And get something. 277 00:10:59,727 --> 00:11:03,897 But I feel funny not doing it. Oh, can't I bring you something? 278 00:11:03,931 --> 00:11:05,232 Oh, she really wants to... 279 00:11:05,265 --> 00:11:06,700 No. 280 00:11:13,373 --> 00:11:16,710 Hello, miss bee. Lovely day, isn't it? 281 00:11:16,744 --> 00:11:19,212 Gentlemen, A little high tea. 282 00:11:19,246 --> 00:11:21,081 What? What's that? 283 00:11:21,114 --> 00:11:23,116 Well, What in the world...? 284 00:11:23,150 --> 00:11:25,318 Well, what in the world Is that? It looks like a big ravioli. 285 00:11:25,352 --> 00:11:27,420 Just a cornish pasty, That's all. 286 00:11:27,454 --> 00:11:29,122 Andy: What's a Cornish pasty? 287 00:11:29,156 --> 00:11:30,991 There's meat and potatoes In one end 288 00:11:31,024 --> 00:11:32,325 And plum pudding in the other. 289 00:11:32,359 --> 00:11:34,027 So you start With the meat and potatoes 290 00:11:34,061 --> 00:11:35,863 And work your way Through to the dessert. 291 00:11:35,896 --> 00:11:37,731 Well, what do you Think of that, huh? 292 00:11:37,765 --> 00:11:39,332 Barney: Isn't that something? 293 00:11:39,366 --> 00:11:41,835 Andy: Salad, pickles, Olives, oh, boy. 294 00:11:41,869 --> 00:11:44,004 It's goodbye waistline With you around, malcolm. 295 00:11:44,037 --> 00:11:45,305 I'll tell you that. 296 00:11:45,338 --> 00:11:47,440 Goodness, you boys Won't be satisfied 297 00:11:47,474 --> 00:11:50,243 With tuna fish sandwiches Anymore, will you? 298 00:11:50,277 --> 00:11:51,879 What'd you say, Aunt bee? 299 00:11:51,912 --> 00:11:55,749 Nothing. Nothing. I'm just going along. 300 00:11:55,783 --> 00:11:57,017 Andy: Okay, go ahead 301 00:11:57,050 --> 00:11:58,886 And have a good Time, aunt bee. 302 00:11:58,919 --> 00:12:01,388 Boy, is this a lunch? I ask you, is this a lunch? 303 00:12:01,421 --> 00:12:03,390 Barney: Tell the truth Now, malcolm 304 00:12:03,423 --> 00:12:05,392 You used to cook For the king of England, did you? 305 00:12:05,425 --> 00:12:06,927 [ andy chuckles ] 306 00:12:06,960 --> 00:12:08,796 I can't wait To get in this. 307 00:12:08,829 --> 00:12:11,331 Mm-mmm. 308 00:12:13,133 --> 00:12:14,935 Opie! 309 00:12:14,968 --> 00:12:16,503 Opie! 310 00:12:16,536 --> 00:12:18,872 What's the matter, Aunt bee? Where is that boy? 311 00:12:18,906 --> 00:12:20,874 He has to go to jimmy Farrington's birthday party. 312 00:12:20,908 --> 00:12:22,209 Well, he's not Out back. 313 00:12:22,242 --> 00:12:23,944 I'll bet he's still In his overalls. 314 00:12:23,977 --> 00:12:25,879 It's like pulling teeth To get that boy to go anywhere. 315 00:12:25,913 --> 00:12:28,048 Hi, pa! Hi, aunt bee! 316 00:12:28,081 --> 00:12:29,983 Well, I'm going To the party now. 317 00:12:30,017 --> 00:12:31,484 Well, don't you Look sharp. 318 00:12:31,518 --> 00:12:33,987 Mr. Malcolm says I'm Well turned out today. 319 00:12:34,021 --> 00:12:36,156 I've never seen Your hair look so neat. 320 00:12:36,189 --> 00:12:38,425 That's 'cause he loaned me His hair tonic. 321 00:12:38,458 --> 00:12:39,960 Here, smell. 322 00:12:39,993 --> 00:12:41,194 Mm! Ooh! 323 00:12:41,228 --> 00:12:43,864 It comes all the way From england. 324 00:12:43,897 --> 00:12:45,833 Oh! Yeah, and he's going To the party with me. 325 00:12:45,866 --> 00:12:48,235 I'm just gonna show them A few magic tricks. 326 00:12:48,268 --> 00:12:51,571 I see. He's gonna teach us some Games and make paper trees And everything. 327 00:12:51,604 --> 00:12:54,274 Come on, mr. Malcolm. Well, bye, ope. 328 00:12:54,307 --> 00:12:57,577 Bye, pa. Bye, aunt bee. 329 00:12:57,610 --> 00:12:59,112 Oh, by the way, I put the roast in the oven, 330 00:12:59,146 --> 00:13:01,548 And I'll be back to turn it off, So not to worry. 331 00:13:03,550 --> 00:13:07,387 Well...Looks like you Got the day off. 332 00:13:07,420 --> 00:13:10,423 Not me. I got to go to work. I'll see you. 333 00:13:15,095 --> 00:13:17,797 [ both humming ] 334 00:13:32,179 --> 00:13:33,847 Come on out here, Malcolm, 335 00:13:33,881 --> 00:13:36,116 And sit down After all that work. 336 00:13:36,149 --> 00:13:37,484 Thank you Very much, sir. 337 00:13:37,517 --> 00:13:39,019 Yeah. 338 00:13:39,052 --> 00:13:41,354 Mighty good beef stew Tonight, malcolm. 339 00:13:41,388 --> 00:13:44,024 Well, I'm glad you enjoyed it. 340 00:13:44,057 --> 00:13:45,625 Wasn't it good, aunt bee? 341 00:13:45,658 --> 00:13:47,627 Hmm? 342 00:13:47,660 --> 00:13:49,863 The beef stew malcolm made. 343 00:13:49,897 --> 00:13:52,332 Yes, it was very nice. 344 00:13:52,365 --> 00:13:54,334 What did you put In that gravy anyways? 345 00:13:54,367 --> 00:13:56,870 Oh, that -- double dollops Of cooking sherry. 346 00:13:56,904 --> 00:13:59,372 Sherry? Well, You shouldn't have done that. 347 00:13:59,406 --> 00:14:00,974 I'm on duty tonight. 348 00:14:01,008 --> 00:14:02,609 You better chew some gum. 349 00:14:02,642 --> 00:14:05,178 Wouldn't do for the deputy to go Out with gravy on his breath. 350 00:14:05,212 --> 00:14:06,880 Gravy... 351 00:14:06,914 --> 00:14:09,616 You say you're planning a trip To gettysburg? 352 00:14:09,649 --> 00:14:12,285 I hope to get There, yes. 353 00:14:12,319 --> 00:14:15,322 Yeah, gettysburg, Pennsylvania. 354 00:14:15,355 --> 00:14:18,658 See, that's famous Because that's where lincoln 355 00:14:18,691 --> 00:14:21,361 Made his famous Gettysburg address speech. 356 00:14:21,394 --> 00:14:25,398 See, lincoln -- he was What we called a pre-si-dent. 357 00:14:25,432 --> 00:14:27,000 And washington, You see 358 00:14:27,034 --> 00:14:28,635 Was our first President. 359 00:14:28,668 --> 00:14:30,037 And then lincoln -- 360 00:14:30,070 --> 00:14:32,439 Now, he didn't come along Till later. 361 00:14:32,472 --> 00:14:33,907 He was, uh... 362 00:14:33,941 --> 00:14:36,243 Uh, 14th or 15th, Somewhere along in there. 363 00:14:36,276 --> 00:14:37,577 16th. 364 00:14:37,610 --> 00:14:40,447 Pierce was the 14th, Buchanan 15th 365 00:14:40,480 --> 00:14:42,649 Lincoln was the 16th. 366 00:14:42,682 --> 00:14:44,117 Well, yeah. 367 00:14:44,151 --> 00:14:47,020 Like I say, it was Somewhere along in there. 368 00:14:47,054 --> 00:14:50,357 Barn, you want to tell malcolm Some more about america? 369 00:14:50,390 --> 00:14:51,558 No. 370 00:14:51,591 --> 00:14:53,026 Opie: Hi, everybody! 371 00:14:53,060 --> 00:14:56,529 Oh, opie, you're all dirty And perspiring. 372 00:14:56,563 --> 00:14:58,231 We were playing Run, sheep, run. 373 00:14:58,265 --> 00:14:59,566 Well, you're gonna play Run, sheep, run 374 00:14:59,599 --> 00:15:00,968 In your bath, young man. 375 00:15:01,001 --> 00:15:02,302 Come on, say good night To everybody. 376 00:15:02,335 --> 00:15:03,636 Give your aunt bee A big hug. 377 00:15:03,670 --> 00:15:06,639 Good night, aunt bee. Good night, opie. 378 00:15:06,673 --> 00:15:08,641 Well, I must say You're very quiet 379 00:15:08,675 --> 00:15:10,177 For a lady of leisure. 380 00:15:10,210 --> 00:15:12,179 Are we having A bit of trouble? 381 00:15:12,212 --> 00:15:15,515 Maybe I can help you. Yes. There you are. 382 00:15:15,548 --> 00:15:17,250 The eight goes On the nine. 383 00:15:17,284 --> 00:15:19,086 Seven goes On the eight. 384 00:15:19,119 --> 00:15:21,288 Jack on the queen, And you're out. 385 00:15:21,321 --> 00:15:22,555 There. 386 00:15:22,589 --> 00:15:24,457 Now you can sit back And relax 387 00:15:24,491 --> 00:15:26,226 And really enjoy Your rest. 388 00:15:26,259 --> 00:15:29,262 How about a glass of milk Before you go to bed? 389 00:15:29,296 --> 00:15:31,131 Uh-huh. And will you make me A paper boat for the bath? 390 00:15:31,164 --> 00:15:32,365 Oh, well, now... 391 00:15:35,535 --> 00:15:38,371 * yaddy-yah, Yaddy-yah * 392 00:15:38,405 --> 00:15:40,373 * yaddy-yum-ta-da-rum 393 00:15:40,407 --> 00:15:42,542 Mr. Malcolm? Huh? 394 00:15:42,575 --> 00:15:45,078 Do you always sing, too, When you do the dishes? 395 00:15:45,112 --> 00:15:46,746 Oh, yeah. How come? 396 00:15:46,779 --> 00:15:49,116 Well, you'll understand This better 397 00:15:49,149 --> 00:15:50,984 When you're older, But you see... 398 00:15:51,018 --> 00:15:52,552 You're happiest When you're working 399 00:15:52,585 --> 00:15:55,055 'cause it -- well, it makes You feel useful, you know. 400 00:15:55,088 --> 00:15:57,390 Yeah, I guess You must be right 401 00:15:57,424 --> 00:15:58,725 'cause when aunt bee Is working 402 00:15:58,758 --> 00:16:01,128 She'd sing all the time. 403 00:16:01,161 --> 00:16:03,130 Really? Well, that's funny. 404 00:16:03,163 --> 00:16:06,199 I don't think I ever heard Your aunt bee sing. 405 00:16:06,233 --> 00:16:07,434 Well, she don't anymore. 406 00:16:07,467 --> 00:16:09,602 You mean, uh... 407 00:16:09,636 --> 00:16:12,139 She used to sing Around the house 408 00:16:12,172 --> 00:16:13,340 When she Was working? 409 00:16:13,373 --> 00:16:15,175 Uh-huh. You probably Never heard her, 410 00:16:15,208 --> 00:16:18,511 But she used To sing a lot. 411 00:16:18,545 --> 00:16:21,681 I see. 412 00:16:21,714 --> 00:16:24,051 Is it just the two of us For sunday dinner? 413 00:16:24,084 --> 00:16:25,252 Yeah. 414 00:16:25,285 --> 00:16:26,486 Where's opie? 415 00:16:26,519 --> 00:16:28,021 He went over to louis's To eat with them. 416 00:16:28,055 --> 00:16:30,023 What's the matter With aunt bee? 417 00:16:30,057 --> 00:16:32,359 She's sick In the bed. 418 00:16:32,392 --> 00:16:34,061 Well, bless her heart. 419 00:16:34,094 --> 00:16:35,395 She must really be Feeling bad. 420 00:16:35,428 --> 00:16:37,264 She didn't even come To preaching this morning. 421 00:16:37,297 --> 00:16:39,266 What's the matter With her? 422 00:16:39,299 --> 00:16:41,134 I'm not sure. 423 00:16:41,168 --> 00:16:43,470 Huh, it's too bad She has to be sick 424 00:16:43,503 --> 00:16:45,472 When she's getting All this rest. 425 00:16:45,505 --> 00:16:47,040 Mm. 426 00:16:50,377 --> 00:16:52,212 Would... Would you...? 427 00:16:52,245 --> 00:16:55,582 I just can't bring myself To ring that thing. 428 00:16:59,752 --> 00:17:01,421 Just to get His attention. 429 00:17:01,454 --> 00:17:04,257 You ain't santa claus On the street corner. 430 00:17:04,291 --> 00:17:07,127 [ slurring ] Don't go ring That bell and go, 431 00:17:07,160 --> 00:17:09,596 "Ting-a-ling-a-ling- A-ling." 432 00:17:09,629 --> 00:17:11,631 I can't be Everywhere At once. 433 00:17:11,664 --> 00:17:13,166 You know, I'm only human, You know. 434 00:17:13,200 --> 00:17:16,169 I've only got One pair of hands... 435 00:17:16,203 --> 00:17:19,072 Miss bee! Miss bee! 436 00:17:19,106 --> 00:17:21,408 Where do you keep that Little, fat old poup sadle? 437 00:17:21,441 --> 00:17:24,111 No, I mean loup sadle. 438 00:17:24,144 --> 00:17:25,778 Soup ladle. 439 00:17:25,812 --> 00:17:27,647 Bee: Bottom of the stove. 440 00:17:27,680 --> 00:17:29,349 You are? 441 00:17:29,382 --> 00:17:31,351 Bottom Of the stove! 442 00:17:31,384 --> 00:17:32,552 I've got you. 443 00:17:32,585 --> 00:17:33,820 * bottom of the stove 444 00:17:33,853 --> 00:17:35,355 * of the stove 445 00:17:35,388 --> 00:17:37,557 * of the stove... 446 00:17:40,660 --> 00:17:43,630 Andy, I think He's been drinking. 447 00:17:43,663 --> 00:17:45,165 Sure acts like it. 448 00:17:45,198 --> 00:17:47,400 That ain't like him. 449 00:17:47,434 --> 00:17:50,403 Hey, soup-soup. Soup-soup. 450 00:17:50,437 --> 00:17:53,406 Beautiful old Loup-loup. 451 00:17:53,440 --> 00:17:55,275 Now, let me get Behind you. 452 00:17:55,308 --> 00:17:57,144 Serve to the left. 453 00:17:57,177 --> 00:18:03,316 And you take away From the right. 454 00:18:03,350 --> 00:18:05,652 Serve To the left. 455 00:18:05,685 --> 00:18:08,355 And the same token 456 00:18:08,388 --> 00:18:11,358 Take away From the right. 457 00:18:11,391 --> 00:18:13,693 Ooh-ooh-ooh... Soup spoons. 458 00:18:13,726 --> 00:18:15,228 You haven't got Any soup spoons. 459 00:18:15,262 --> 00:18:17,897 I'll tend to that. Just hang on a second. 460 00:18:17,930 --> 00:18:20,600 [ chuckling ] 461 00:18:20,633 --> 00:18:22,769 Isn't that Just like america? 462 00:18:22,802 --> 00:18:25,138 They not only got Gold on the streets, 463 00:18:25,172 --> 00:18:26,806 They've got silver On the floor, too. 464 00:18:26,839 --> 00:18:28,808 You see? Silver on the floor. 465 00:18:28,841 --> 00:18:30,210 Silver on the floor. 466 00:18:30,243 --> 00:18:34,547 That's a joke. That's a joke, eh? 467 00:18:34,581 --> 00:18:37,550 Here -- pick the bones out With that. 468 00:18:37,584 --> 00:18:39,419 Now, we want some Salted crackers. 469 00:18:39,452 --> 00:18:40,620 * salted crackers 470 00:18:40,653 --> 00:18:41,888 * salted crackers... 471 00:18:43,623 --> 00:18:46,226 Hey, miss bee... 472 00:18:46,259 --> 00:18:47,727 Where do you keep Your salted crackers? 473 00:18:47,760 --> 00:18:49,429 Top shelf Of the pantry. 474 00:18:49,462 --> 00:18:50,930 You are? 475 00:18:50,963 --> 00:18:52,932 Top shelf Of the pantry! 476 00:18:52,965 --> 00:18:54,701 I've got you. 477 00:18:54,734 --> 00:18:56,636 * top, top shelf, top... 478 00:18:59,872 --> 00:19:01,708 Andy, he's gassed. 479 00:19:01,741 --> 00:19:03,743 Yeah? 480 00:19:06,746 --> 00:19:09,882 This soup's cold. 481 00:19:09,916 --> 00:19:12,752 It's right out Of the can. 482 00:19:12,785 --> 00:19:14,921 There's the top Of the can. 483 00:19:14,954 --> 00:19:19,792 [ slurry singing ] 484 00:19:19,826 --> 00:19:23,296 We've got an english otis On our hands. 485 00:19:23,330 --> 00:19:26,299 I don't know why He can't find those things. 486 00:19:26,333 --> 00:19:28,635 What's the matter with him Calling upstairs like that? 487 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Aunt bee, you didn't Have to come down. 488 00:19:30,537 --> 00:19:34,441 [ crashing ] What's that?! 489 00:19:34,474 --> 00:19:36,476 Oh! Mercy! 490 00:19:36,509 --> 00:19:37,810 What in the World happened? 491 00:19:37,844 --> 00:19:40,247 I found the salted crackers. 492 00:19:44,651 --> 00:19:45,852 Andy? 493 00:19:48,521 --> 00:19:50,490 Sherry -- It's all gone. 494 00:19:50,523 --> 00:19:52,825 You got no choice. Fire him. 495 00:19:52,859 --> 00:19:54,361 I can't believe it. 496 00:19:54,394 --> 00:19:55,862 Andy, this Is exhibit "A." 497 00:19:55,895 --> 00:19:57,730 The guy's a wino. Get rid of him. 498 00:19:57,764 --> 00:19:59,432 Well, barney -- Hey, hey, hey. 499 00:19:59,466 --> 00:20:00,633 I heard that. 500 00:20:00,667 --> 00:20:01,834 You're talking about Getting rid of me, 501 00:20:01,868 --> 00:20:03,236 Aren't you? 502 00:20:03,270 --> 00:20:05,905 After all I've done Around here. 503 00:20:05,938 --> 00:20:07,840 I've tried to do Everything. 504 00:20:07,874 --> 00:20:11,844 I've cooked And scrubbed and cleaned. 505 00:20:11,878 --> 00:20:14,714 But I think I know When I'm not wanted. 506 00:20:14,747 --> 00:20:16,249 I'm leaving. 507 00:20:16,283 --> 00:20:18,918 No, please. Don't try and stop me. 508 00:20:18,951 --> 00:20:22,689 I'm gonna pack up Me things...And leave. 509 00:20:22,722 --> 00:20:25,558 This is all Of the thanks I got. 510 00:20:25,592 --> 00:20:27,760 You never... 511 00:20:28,961 --> 00:20:31,298 Boy, there's nothing I hate worse 512 00:20:31,331 --> 00:20:32,965 Than a wino On a crying jag. 513 00:20:32,999 --> 00:20:35,668 Oh, but what do you Think happened? 514 00:20:35,702 --> 00:20:37,270 I'll tell you What happened. 515 00:20:37,304 --> 00:20:39,272 He fell off the wagon. That's what happened. 516 00:20:39,306 --> 00:20:40,473 He's back On the sauce. 517 00:20:40,507 --> 00:20:41,808 Goodness! 518 00:20:41,841 --> 00:20:43,476 I better get In there 519 00:20:43,510 --> 00:20:45,478 And guard that silverware Till he gets out of the house. 520 00:20:45,512 --> 00:20:47,380 Poor malcolm. 521 00:20:47,414 --> 00:20:49,516 I think it was Just too much for him. 522 00:20:49,549 --> 00:20:51,050 He had too much to do. 523 00:20:51,083 --> 00:20:53,886 Well, I better dress and get Down here and make some supper. 524 00:20:53,920 --> 00:20:55,588 I thought You was sick. 525 00:20:55,622 --> 00:20:57,457 What? Oh, nonsense. 526 00:20:57,490 --> 00:20:58,825 No, I'll be back In a minute. 527 00:20:58,858 --> 00:21:01,728 Now, don't you touch anything. I'll do it all. 528 00:21:15,542 --> 00:21:18,010 [ sniffs ] 529 00:21:18,044 --> 00:21:20,012 Hi, pa. 530 00:21:20,046 --> 00:21:23,383 What happened in here? What are you smelling? 531 00:21:23,416 --> 00:21:25,051 Oh...Nothing. 532 00:21:25,084 --> 00:21:28,621 Just somebody spilled The cooking sherry in the sink. 533 00:21:30,790 --> 00:21:33,626 So, you try being a little more Help 'round here, young man. 534 00:21:33,660 --> 00:21:36,329 And when your aunt bee starts Singing around the house -- 535 00:21:36,363 --> 00:21:38,665 She will soon -- You just join in 536 00:21:38,698 --> 00:21:41,668 And have a regular sing-along With aunt bee, all right? 537 00:21:41,701 --> 00:21:44,003 Okay, pop. 538 00:21:44,036 --> 00:21:46,406 Oh. [ clears throat ] 539 00:21:50,577 --> 00:21:53,413 Well, malcolm, you... 540 00:21:53,446 --> 00:21:55,081 Sobered up mighty quick, Didn't you? 541 00:21:55,114 --> 00:21:57,450 Yeah, well, I, um... I'm, uh... 542 00:21:57,484 --> 00:21:59,619 Very sorry About all this mess. 543 00:21:59,652 --> 00:22:01,788 Don't worry About it. 544 00:22:01,821 --> 00:22:03,923 Aunt bee will Take care of it. 545 00:22:03,956 --> 00:22:07,927 Yeah. I expect she will. 546 00:22:07,960 --> 00:22:09,128 Well, goodbye, sir. 547 00:22:09,161 --> 00:22:11,130 Thanks, malcolm. 548 00:22:11,163 --> 00:22:12,865 For everything. 549 00:22:20,072 --> 00:22:23,376 I always said this place Was too much for anybody. 550 00:22:23,410 --> 00:22:25,378 Maybe now You'll believe me. 551 00:22:25,412 --> 00:22:26,579 Well, out, out! 552 00:22:26,613 --> 00:22:29,782 There's work To be done! 553 00:22:34,454 --> 00:22:39,091 Pa, is mr. Malcolm Ever coming back? 554 00:22:39,125 --> 00:22:42,462 That's hard to say. 555 00:22:42,495 --> 00:22:45,131 He was an awful good cook, Wasn't he? 556 00:22:45,164 --> 00:22:48,868 He sure is a good cook. One of the best around. 557 00:22:48,901 --> 00:22:52,405 And he cleaned the house good And did the dishes good. 558 00:22:52,439 --> 00:22:54,707 Good as aunt bee, Even though he's a man. 559 00:22:54,741 --> 00:22:58,878 Yeah, mighty good. Mighty good. 560 00:22:58,911 --> 00:23:02,582 He was worth every penny We paid him. 561 00:23:02,615 --> 00:23:04,484 We're gonna miss him, too, Aren't we? 562 00:23:04,517 --> 00:23:06,653 Uh-huh. 563 00:23:06,686 --> 00:23:09,656 Of course, there's one thing Aunt bee's awful better at. 564 00:23:09,689 --> 00:23:12,158 Don't say "Awful better." Just say "Better." 565 00:23:12,191 --> 00:23:14,861 Oh, well, then there's one thing Aunt bee's better at. 566 00:23:14,894 --> 00:23:16,796 What's that? 567 00:23:16,829 --> 00:23:18,164 She's better at hugging. 568 00:23:18,197 --> 00:23:20,032 [ chuckles ] 569 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Yeah, she is that. 570 00:23:22,935 --> 00:23:25,905 That kind of hugging, Money can't buy, right? 571 00:23:25,938 --> 00:23:27,206 No. 572 00:23:27,239 --> 00:23:28,908 Why don't you run upstairs And collect one? 573 00:23:28,941 --> 00:23:31,611 Yes, I will, pa. Good night. 574 00:23:31,644 --> 00:23:33,813 Good night. 575 00:23:36,949 --> 00:23:39,952 [ whistling sprightly tune ] 41394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.