All language subtitles for One Percenter 2023 1080p Blu-ray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,807 --> 00:00:33,432 Takuma Toshiro. 2 00:00:34,390 --> 00:00:35,765 You're an actor. 3 00:00:36,765 --> 00:00:40,057 An action film actor, right? 4 00:00:54,765 --> 00:00:57,640 He's just wrapped his debut film BIRTH. 5 00:00:57,640 --> 00:00:59,848 He's the star and action director. 6 00:00:59,848 --> 00:01:02,765 I'm honored to be interviewing Takuma Toshiro. 7 00:01:02,765 --> 00:01:03,723 Thank you. 8 00:01:03,723 --> 00:01:06,640 I hear you're trained in "Assassination-jutsu," 9 00:01:06,640 --> 00:01:09,557 and also something called "Zero Range Combat." 10 00:01:09,890 --> 00:01:12,848 That's right, and they're disciplines I intend to master. 11 00:01:12,848 --> 00:01:15,932 I pursue things to the extreme. It's pointless otherwise. 12 00:01:15,932 --> 00:01:19,973 I think the best word to describe him is "Samurai." 13 00:01:19,973 --> 00:01:23,432 One day I heard some actor wanted to meet me. 14 00:01:23,432 --> 00:01:25,182 He came in wearing a black hoodie. 15 00:01:25,848 --> 00:01:27,223 "Who's this f***er?" 16 00:01:27,223 --> 00:01:29,557 "You're an actor! What can I teach you?" 17 00:01:29,557 --> 00:01:31,182 Well, that's what I thought. 18 00:01:31,182 --> 00:01:34,098 I first saw him at one of our MMA tournaments. 19 00:01:34,098 --> 00:01:35,515 He'd entered as a fighter. 20 00:01:35,515 --> 00:01:37,723 I thought, "What's an actor doing here?" 21 00:01:37,723 --> 00:01:40,057 But he kicked ass with moves I'd never seen. 22 00:01:40,057 --> 00:01:42,432 I had to admit he was something else. 23 00:01:42,682 --> 00:01:46,848 Wouldn't you have to be a war veteran to master "Assassination-jutsu"? 24 00:01:47,140 --> 00:01:49,848 I do have battlefield experience, actually. 25 00:01:50,848 --> 00:01:52,973 Film sets are a war zone. 26 00:01:56,473 --> 00:01:58,640 He was so edgy. 27 00:01:58,640 --> 00:02:00,598 He's in a category all of his own. 28 00:02:00,598 --> 00:02:02,348 That dude's crazy. 29 00:02:02,348 --> 00:02:03,473 He's insane. 30 00:02:03,473 --> 00:02:05,473 For an actor, he's too hardcore. 31 00:02:05,807 --> 00:02:09,723 I've heard you could kill anyone with ease if you wanted to. 32 00:02:10,098 --> 00:02:13,015 Of course, I can kill people, 33 00:02:13,015 --> 00:02:15,223 but I can keep them alive, too. 34 00:02:15,223 --> 00:02:17,932 But everything is in service of my films. 35 00:02:18,182 --> 00:02:19,807 I'm an action film actor. 36 00:02:20,598 --> 00:02:24,848 My understanding of action films was that they shoot several takes, 37 00:02:24,848 --> 00:02:28,140 then they edit the footage to make it look action-packed. 38 00:02:28,140 --> 00:02:31,223 I don't think of him as an "Action Film Actor" at all. 39 00:02:31,223 --> 00:02:34,223 But I heard Toshiro shoots his scenes in one take. 40 00:02:34,223 --> 00:02:37,182 It must be tough for his co-stars. 41 00:02:37,182 --> 00:02:39,015 They need the same skill level. 42 00:02:39,015 --> 00:02:43,140 He took my Zero Range techniques and developed a discipline he calls "Wave." 43 00:02:43,140 --> 00:02:46,015 He stretches his body beyond the limits of average men. 44 00:02:46,015 --> 00:02:47,807 He's incredibly quick and agile. 45 00:02:47,807 --> 00:02:51,432 In my opinion, in every action film made so far, 46 00:02:52,307 --> 00:02:55,390 everyone just follows the choreography. They're dancing. 47 00:02:55,765 --> 00:02:56,807 Dancing? 48 00:02:57,473 --> 00:03:00,932 In normal acting, there's an element of realism, right? 49 00:03:02,057 --> 00:03:05,973 But when it comes to action films, you can't find realism anywhere. 50 00:03:06,515 --> 00:03:08,557 It's hard to define "real." 51 00:03:08,557 --> 00:03:11,723 In the world of MMA, we fight for real. 52 00:03:11,723 --> 00:03:14,640 But we're not trying to murder the other guy. 53 00:03:14,640 --> 00:03:16,640 We fight within the rules. 54 00:03:16,640 --> 00:03:19,140 He's not a "Martial Artist," either. 55 00:03:19,140 --> 00:03:21,765 For example, take the line "Good morning." 56 00:03:21,765 --> 00:03:24,390 Anybody can deliver that with reality. 57 00:03:24,390 --> 00:03:26,932 But in an action film, everyone suddenly goes: 58 00:03:26,932 --> 00:03:28,890 "Punch. Punch." It's so stiff. 59 00:03:28,890 --> 00:03:32,057 Why is there no realism in action? 60 00:03:32,057 --> 00:03:36,432 No matter how much I thought about it, it just didn't feel right. 61 00:03:36,432 --> 00:03:39,890 That's why I started to learn the real deal. 62 00:03:39,890 --> 00:03:44,557 I've trained him alongside guys from JSDF, and my military buddies. 63 00:03:44,557 --> 00:03:47,848 He does things the military guys can't, without any fuss. 64 00:03:48,098 --> 00:03:50,098 He is something special. 65 00:03:50,098 --> 00:03:52,765 If you asked me if he was "The Real Deal," 66 00:03:52,765 --> 00:03:54,265 I'd have to say yes. 67 00:03:56,057 --> 00:03:58,182 You don't get what I'm saying? 68 00:04:00,598 --> 00:04:02,265 Tatsuya. Koji. Come here. 69 00:04:02,515 --> 00:04:03,515 I'll show you. 70 00:04:04,598 --> 00:04:08,307 If he stopped obsessing over movies, and action and whatever... 71 00:04:08,307 --> 00:04:11,598 If he ever wanted to join us, and work on our side of the fence, 72 00:04:11,598 --> 00:04:13,223 our doors would be wide open. 73 00:04:13,223 --> 00:04:15,390 That's how highly I value him. 74 00:04:15,390 --> 00:04:17,765 I'd beat him, if it was in the ring. 75 00:04:17,765 --> 00:04:19,473 If the rules were clear. 76 00:04:19,473 --> 00:04:22,015 But if we were on the street, 77 00:04:22,015 --> 00:04:23,098 fighting for real, 78 00:04:23,348 --> 00:04:26,265 we'd have to keep going until one of us died. 79 00:04:26,265 --> 00:04:29,015 Okay. Come at me for real. 80 00:04:34,223 --> 00:04:36,390 I told you to come for real. 81 00:04:44,223 --> 00:04:45,932 You guys are pathetic. 82 00:04:47,140 --> 00:04:49,807 When I say for real, I mean for real. 83 00:04:50,515 --> 00:04:53,390 Anyway, the point I'm trying to make is: 84 00:04:53,807 --> 00:04:56,890 I want to train my co-stars in "Realism Action," 85 00:04:56,890 --> 00:04:59,890 and make a "100% Pure Action Film." 86 00:05:00,140 --> 00:05:02,140 I guarantee I'll make it! 87 00:05:02,557 --> 00:05:05,140 When it's ready, come interview me again. 88 00:05:11,098 --> 00:05:12,307 Scene 78, 89 00:05:12,307 --> 00:05:13,723 Take 15! 90 00:05:13,723 --> 00:05:15,432 Ready... 91 00:05:16,223 --> 00:05:17,432 Action! 92 00:05:17,432 --> 00:05:18,682 Heave ho! 93 00:05:39,432 --> 00:05:40,432 Switch! 94 00:05:42,598 --> 00:05:43,598 Take this! 95 00:05:56,432 --> 00:05:57,432 Take this! 96 00:06:03,848 --> 00:06:04,848 Sorry. 97 00:06:05,307 --> 00:06:07,557 This won't work in one take. 98 00:06:07,557 --> 00:06:08,890 I'll do some close-ups. 99 00:06:11,473 --> 00:06:12,473 Cut! 100 00:06:13,098 --> 00:06:14,557 Amazing! 101 00:06:16,015 --> 00:06:18,140 Way to go, Junpei. 102 00:06:19,557 --> 00:06:21,098 Let's get you some water. 103 00:06:24,515 --> 00:06:26,098 Dumb it down for him. 104 00:06:26,098 --> 00:06:27,640 Aren't you a pro? 105 00:06:30,223 --> 00:06:32,557 Toshiro's keeping quiet today. 106 00:06:33,932 --> 00:06:36,932 It's his first film in ages. He can't screw up. 107 00:06:37,390 --> 00:06:41,140 If Mr. Shin didn't get him this gig for old time's sake, 108 00:06:41,140 --> 00:06:42,848 we wouldn't be here either. 109 00:06:42,848 --> 00:06:44,057 You're so right. 110 00:06:44,848 --> 00:06:47,015 I'm an action film actor. 111 00:06:47,890 --> 00:06:50,140 It's been so long, I nearly forgot. 112 00:06:50,140 --> 00:06:51,182 Actor? 113 00:06:51,182 --> 00:06:52,473 You're just a stuntman. 114 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 Idiot. 115 00:06:54,432 --> 00:06:56,598 Hey. That cuts deep. 116 00:06:59,390 --> 00:07:01,057 Tatsuya, this looks bad... 117 00:07:01,057 --> 00:07:02,807 - No way. - Where's Mr. Shin? 118 00:07:02,807 --> 00:07:04,223 We have to find him! 119 00:07:04,848 --> 00:07:06,223 What did you just say? 120 00:07:07,140 --> 00:07:08,515 I didn't say a thing. 121 00:07:08,515 --> 00:07:09,848 Know what? 122 00:07:10,223 --> 00:07:11,682 I've heard the rumors. 123 00:07:11,682 --> 00:07:14,723 You think everyone else's action work is pathetic. 124 00:07:14,723 --> 00:07:16,140 You say it's just dancing. 125 00:07:16,473 --> 00:07:18,598 So you think I'm pathetic too? 126 00:07:18,598 --> 00:07:21,807 I learned how to direct in Hong Kong. They call me "Sir Tony." 127 00:07:21,807 --> 00:07:24,598 And you still think I'm pathetic? 128 00:07:26,265 --> 00:07:27,640 No, I don't. 129 00:07:27,640 --> 00:07:30,598 You think wire action is just people whizzing around? 130 00:07:30,598 --> 00:07:32,265 It's all a joke to you? 131 00:07:33,515 --> 00:07:34,932 Never crossed my mind. 132 00:07:34,932 --> 00:07:36,307 Listen up. 133 00:07:36,307 --> 00:07:40,307 Why do people watch action films? It's not for the realism. 134 00:07:40,307 --> 00:07:42,390 All they want is fantasy. 135 00:07:42,807 --> 00:07:45,182 If it's flashy and cool, they're happy! 136 00:07:45,182 --> 00:07:46,973 There's a word for what you do. 137 00:07:46,973 --> 00:07:48,265 "Niche." 138 00:07:48,265 --> 00:07:49,515 What's this film? 139 00:07:49,515 --> 00:07:50,515 "Mainstream." 140 00:07:52,307 --> 00:07:53,390 Are we clear? 141 00:07:55,807 --> 00:07:56,890 Toshiro? 142 00:07:57,265 --> 00:07:58,348 Hey! 143 00:07:58,348 --> 00:07:59,473 You listening? 144 00:08:09,390 --> 00:08:11,807 What's bugging you so much? 145 00:08:12,682 --> 00:08:16,515 Aren't you playing the middle boss in this film? 146 00:08:16,515 --> 00:08:19,307 It's not a bad role at all. 147 00:08:19,598 --> 00:08:20,682 Right? 148 00:08:21,682 --> 00:08:22,765 I must admit. 149 00:08:23,765 --> 00:08:25,307 BIRTH was a hit. 150 00:08:26,015 --> 00:08:28,807 The DVDs sold well. You went to all the festivals. 151 00:08:28,807 --> 00:08:30,473 But when was that? 152 00:08:30,473 --> 00:08:32,182 10 years ago. 153 00:08:32,182 --> 00:08:34,348 The world's changed since then. 154 00:08:34,723 --> 00:08:35,890 I know. 155 00:08:36,223 --> 00:08:38,515 Of course, I know you well. 156 00:08:39,307 --> 00:08:41,140 You're Mr. Stoic. 157 00:08:41,515 --> 00:08:44,640 You're always training and building your repertoire. 158 00:08:44,932 --> 00:08:46,723 What's that thing you do? 159 00:08:46,723 --> 00:08:49,098 It's called something... murder? 160 00:08:49,098 --> 00:08:50,307 "Assassination-jutsu." 161 00:08:52,972 --> 00:08:57,140 Everyone respects how you developed that "Wave" discipline of yours. 162 00:08:57,140 --> 00:08:58,515 But you know. 163 00:08:58,847 --> 00:09:00,807 That makes no difference here. 164 00:09:00,807 --> 00:09:02,807 Who cares if it feels like a dance? 165 00:09:02,807 --> 00:09:05,182 Just hurry up and get the scene done. 166 00:09:05,182 --> 00:09:08,057 Isn’t that what makes you a professional? 167 00:09:09,473 --> 00:09:11,473 - Yeah. - Mr. Takuma, you're on! 168 00:09:16,265 --> 00:09:17,265 Hey! 169 00:09:17,723 --> 00:09:19,348 Old dude, wait up! 170 00:09:19,973 --> 00:09:21,348 Yeah, you. 171 00:09:21,348 --> 00:09:23,723 Old dude in the fuzzy clothes. 172 00:09:23,723 --> 00:09:25,890 Aren't you the guy from BIRTH? 173 00:09:25,890 --> 00:09:26,973 I am. 174 00:09:26,973 --> 00:09:27,973 I knew it. 175 00:09:27,973 --> 00:09:30,890 I saw it so long ago, I don't remember much of it. 176 00:09:30,890 --> 00:09:33,765 But I know you pursue realism. That's lit. 177 00:09:33,765 --> 00:09:36,557 And I know that thing you do. Goes like this. 178 00:09:36,557 --> 00:09:38,473 - That "Tornado" thing. - It's "Wave." 179 00:09:38,473 --> 00:09:39,932 - "Wave"? - "Wave." 180 00:09:39,932 --> 00:09:41,932 Your "Wave" thing. That's lit, too. 181 00:09:41,932 --> 00:09:43,182 But guess what. 182 00:09:43,182 --> 00:09:46,057 I'm a martial artist, too. So, when we're rolling-- 183 00:09:46,057 --> 00:09:47,182 Tell me. 184 00:09:47,515 --> 00:09:50,348 What's the difference between "Martial Arts" and "Action"? 185 00:09:59,473 --> 00:10:01,140 Scene 85, Take 1. 186 00:10:01,557 --> 00:10:02,848 Ready... 187 00:10:04,807 --> 00:10:05,973 Action! 188 00:10:32,598 --> 00:10:34,640 Cut, cut, cut! 189 00:10:34,640 --> 00:10:36,807 That's not how we rehearsed it. 190 00:10:36,807 --> 00:10:38,557 Let's go once more. 191 00:10:38,557 --> 00:10:39,640 Once more. 192 00:10:39,640 --> 00:10:40,723 Sorry. 193 00:10:41,015 --> 00:10:42,182 Take a break. 194 00:10:42,557 --> 00:10:44,140 Sure. Good idea. 195 00:10:44,473 --> 00:10:45,598 Let's take a break! 196 00:13:45,223 --> 00:13:47,640 - That's it. Goodbye. - Goodbye. 197 00:13:51,307 --> 00:13:52,432 Wait! 198 00:13:54,182 --> 00:13:55,765 I'm Akira. 199 00:13:56,348 --> 00:13:59,057 I joined Toshiro's team just a few months ago. 200 00:13:59,432 --> 00:14:01,098 But before I knew it, 201 00:14:01,098 --> 00:14:03,140 I was his only apprentice. 202 00:14:09,057 --> 00:14:13,432 When I found the training too hard and nearly gave up, Toshiro told me: 203 00:14:13,765 --> 00:14:16,057 "When life gets tough, turn the other cheek. 204 00:14:16,057 --> 00:14:19,015 Even if your tears are streaming down it." 205 00:14:25,223 --> 00:14:28,515 There are many martial artists in the world, 206 00:14:28,515 --> 00:14:32,307 but only one in every hundred are able to master their art. 207 00:14:32,598 --> 00:14:34,182 They are the chosen ones. 208 00:14:34,182 --> 00:14:36,223 They are the One-Percenters. 209 00:14:37,765 --> 00:14:40,807 It's the tale of a man who goes all the way. 210 00:14:40,807 --> 00:14:42,515 That poster... 211 00:14:43,098 --> 00:14:46,307 There's a film I was supposed to shoot after BIRTH. 212 00:14:46,807 --> 00:14:48,307 This is the teaser poster. 213 00:14:49,473 --> 00:14:53,015 We'll use this as a motif for our new film. 214 00:14:53,015 --> 00:14:54,265 New film? 215 00:14:55,473 --> 00:14:57,390 That last shoot opened my eyes. 216 00:14:58,807 --> 00:15:01,515 If I'm going to master "The Way of Real Action," 217 00:15:01,515 --> 00:15:03,348 I have to do it myself. 218 00:15:03,348 --> 00:15:06,307 But that will be expensive. How will you finance it? 219 00:15:06,307 --> 00:15:08,557 If we shoot one scene a day, it can be done. 220 00:15:08,557 --> 00:15:10,182 You need a story and a script. 221 00:15:10,182 --> 00:15:12,557 It's been in my head for the last ten years. 222 00:15:13,140 --> 00:15:16,682 If I perform real action, that will be a drama in itself. 223 00:15:20,057 --> 00:15:23,223 Now I think about it, it's been 10 years since BIRTH. 224 00:15:24,057 --> 00:15:27,890 I pursued the Way of Real Action all alone, without much success. 225 00:15:29,057 --> 00:15:31,265 But it's time I did what I want. 226 00:15:31,265 --> 00:15:33,890 The gods have slapped me into action. 227 00:15:34,432 --> 00:15:36,223 And I'm not alone now. 228 00:15:37,140 --> 00:15:38,307 I have you. 229 00:15:39,848 --> 00:15:41,015 Let's do it. 230 00:15:41,515 --> 00:15:45,015 Let's make an authentic real action film! 231 00:15:47,265 --> 00:15:50,473 "This film isn't just about unfinished business. 232 00:15:50,473 --> 00:15:54,348 I'm going to display all the techniques I perfected over the past 10 years!" 233 00:15:54,348 --> 00:15:55,890 So Toshiro swore. 234 00:15:56,140 --> 00:15:57,682 The first is "Wave." 235 00:15:58,432 --> 00:16:00,807 You should never punch with just your fists. 236 00:16:00,807 --> 00:16:04,515 Stretch your shoulder blades and roll them to emit a wave-like blow. 237 00:16:05,182 --> 00:16:07,807 With Wave, you don't need to wind up a punch. 238 00:16:07,807 --> 00:16:10,348 It even works at "zero range." 239 00:16:11,640 --> 00:16:12,723 Give it to me. 240 00:16:34,307 --> 00:16:37,473 Now let's show you a real Wave punch. 241 00:16:38,807 --> 00:16:39,932 Here goes. 242 00:16:49,598 --> 00:16:51,807 Films need an ideal location. 243 00:16:52,307 --> 00:16:54,682 With a great location, great ideas flow. 244 00:16:54,682 --> 00:16:57,015 It helps you get a great cast and crew too. 245 00:16:57,598 --> 00:17:00,723 I ran around pitching like my life depended on it. 246 00:17:05,140 --> 00:17:08,348 Today's lesson is for pros. "Dodging Bullets with Wave." 247 00:17:08,598 --> 00:17:10,140 Did you say "Bullet"? 248 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 Like from a gun? 249 00:17:18,390 --> 00:17:19,973 Shoot at me with all you have. 250 00:17:22,973 --> 00:17:26,265 Of course, nobody can dodge a bullet after it's fired. 251 00:17:26,265 --> 00:17:29,306 But if you watch closely, you can tell when they'll shoot. 252 00:17:29,681 --> 00:17:30,973 Their eyes dart. 253 00:17:31,431 --> 00:17:34,723 When you nail that, you use Wave to move just in time. 254 00:17:34,723 --> 00:17:36,640 You shift your "median plane." 255 00:17:46,890 --> 00:17:47,932 Idiot! 256 00:17:47,932 --> 00:17:50,973 Who shoots with their eyes closed? You grazed my cheek. 257 00:17:50,973 --> 00:17:52,682 Now it's your turn. 258 00:17:55,140 --> 00:17:57,848 Median plane. 259 00:17:58,973 --> 00:18:00,057 Median plane. 260 00:18:00,473 --> 00:18:01,473 Median plane. 261 00:18:01,723 --> 00:18:05,682 Median plane. 262 00:18:06,807 --> 00:18:07,807 Median plane. 263 00:18:24,182 --> 00:18:25,432 BIRTH. 264 00:18:25,765 --> 00:18:28,807 Let me be frank. That was a great film. 265 00:18:29,515 --> 00:18:33,723 Thinking about it now, it's one of Japan's greatest cult films ever. 266 00:18:33,723 --> 00:18:35,473 But it was ahead of its time. 267 00:18:36,182 --> 00:18:39,307 Let me be frank. Despite how I look, I'm a film buff. 268 00:18:39,557 --> 00:18:43,182 So, I really am interested in this new film of yours. 269 00:18:48,182 --> 00:18:49,432 Thank you. 270 00:18:50,390 --> 00:18:53,557 But be careful. Locations can be expensive. 271 00:18:53,848 --> 00:18:55,348 It's all about the money. 272 00:18:55,890 --> 00:18:57,390 What's your budget? 273 00:18:57,723 --> 00:19:00,473 Well, let me be frank... 274 00:19:13,973 --> 00:19:15,307 Stop wasting my time. 275 00:19:18,390 --> 00:19:19,515 Mr. Kanda! 276 00:19:21,182 --> 00:19:22,348 Mr. Kanda... 277 00:19:22,890 --> 00:19:24,848 Everyone has turned us down. 278 00:19:25,348 --> 00:19:27,807 I have nobody else to turn to. 279 00:19:29,015 --> 00:19:30,223 Please! 280 00:19:40,682 --> 00:19:42,348 Now that you mention it, 281 00:19:42,348 --> 00:19:44,515 one place does come to mind. 282 00:19:44,973 --> 00:19:46,307 If I can be frank. 283 00:19:48,307 --> 00:19:52,223 Let me be frank. You won't find many locations better than this. 284 00:19:52,598 --> 00:19:56,265 It used to be a zinc factory, built before the war. 285 00:19:56,557 --> 00:20:00,348 Surprisingly enough, it was still running until just a few years ago. 286 00:20:01,140 --> 00:20:05,223 Of course, there's no electricity. No cell phone reception either. 287 00:20:05,598 --> 00:20:07,682 But let me be frank. 288 00:20:08,057 --> 00:20:10,015 It has a few issues. 289 00:20:10,848 --> 00:20:13,390 I'll need the introduction fee up front. 290 00:20:13,682 --> 00:20:16,432 Non-cancelable. Non-refundable. No matter what. 291 00:20:16,807 --> 00:20:18,140 Be frank. Like it? 292 00:20:30,432 --> 00:20:31,973 Hey, start recording. 293 00:20:32,348 --> 00:20:33,182 Yes sir! 294 00:20:37,223 --> 00:20:38,307 Huh? 295 00:20:51,973 --> 00:20:53,890 Give me more! 296 00:20:55,182 --> 00:20:56,140 More! 297 00:20:56,140 --> 00:20:57,807 You must act divinely! 298 00:20:58,932 --> 00:21:02,682 This film is the tale of a man who challenges the gods. 299 00:21:02,682 --> 00:21:04,557 We're portraying karma! 300 00:21:05,223 --> 00:21:07,598 Fight like you're dancing! 301 00:21:08,432 --> 00:21:10,390 Try basing it on... 302 00:21:10,390 --> 00:21:11,557 I know! 303 00:21:12,307 --> 00:21:14,682 The Nutcracker. 304 00:21:21,515 --> 00:21:23,223 They really are dancing. 305 00:21:27,182 --> 00:21:28,640 Cut, cut, cut! 306 00:21:31,348 --> 00:21:32,932 Brothers! 307 00:21:34,557 --> 00:21:35,932 What a coincidence. 308 00:21:38,265 --> 00:21:39,682 Who do we have here? 309 00:21:40,223 --> 00:21:41,307 I've got this. 310 00:21:43,098 --> 00:21:44,890 What are you doing here? 311 00:21:44,890 --> 00:21:47,182 - What about you? - Exactly as it looks. 312 00:21:47,432 --> 00:21:49,890 I'm shooting a storyboard. 313 00:21:49,890 --> 00:21:53,557 It's a Chinese-funded blockbuster. With a simultaneous worldwide release. 314 00:21:53,557 --> 00:21:56,515 And the director is the one and only... 315 00:21:56,848 --> 00:21:58,140 Ta-da! 316 00:21:58,848 --> 00:22:00,307 Kinameri Sunao. 317 00:22:03,807 --> 00:22:06,557 Don't tell me... You know Kinameri Sunao, right? 318 00:22:06,557 --> 00:22:08,807 At the Montreal World Film Festival he was-- 319 00:22:08,807 --> 00:22:09,723 Nope. 320 00:22:11,973 --> 00:22:12,973 Sorry. 321 00:22:13,265 --> 00:22:14,473 No, no. 322 00:22:15,140 --> 00:22:19,765 I'm getting the sense that fellow and I live in completely different worlds. 323 00:22:20,723 --> 00:22:23,223 More importantly, we have this island! 324 00:22:23,765 --> 00:22:25,765 I absolutely love it! 325 00:22:27,098 --> 00:22:28,473 Sign the final contract. 326 00:22:28,807 --> 00:22:31,640 What do you mean by "Final contract"? 327 00:22:31,640 --> 00:22:33,390 We came scouting for a location. 328 00:22:33,390 --> 00:22:35,348 Then it's time to give up. 329 00:22:35,348 --> 00:22:39,182 We've been in prep for six months through a coordinator called Kanda. 330 00:22:39,848 --> 00:22:41,307 Kanda? 331 00:22:41,307 --> 00:22:42,390 He screwed us. 332 00:22:42,390 --> 00:22:45,807 The bigger surprise is that someone actually gave you a job. 333 00:22:46,265 --> 00:22:47,473 Is it direct-to-video? 334 00:22:48,140 --> 00:22:49,057 Streaming only? 335 00:22:50,015 --> 00:22:51,265 Don't tell me... 336 00:22:51,265 --> 00:22:52,723 It might be an indie film. 337 00:22:54,973 --> 00:22:56,640 You're shooting an indie film? 338 00:22:56,640 --> 00:22:57,640 Shut up! 339 00:22:58,057 --> 00:23:00,973 Compared to that pansy's dance film, 340 00:23:00,973 --> 00:23:04,598 my Real Action film is a million times more fun. 341 00:23:07,098 --> 00:23:10,348 Okay, I like this place. We're definitely gonna shoot here. 342 00:23:11,348 --> 00:23:12,682 Stop screwing around. 343 00:23:12,932 --> 00:23:14,682 We got here first. 344 00:23:57,932 --> 00:23:59,182 Keep moving. 345 00:24:01,473 --> 00:24:02,640 Give up! 346 00:24:06,932 --> 00:24:07,932 Come here! 347 00:24:09,182 --> 00:24:10,473 Come with us! 348 00:24:11,432 --> 00:24:12,515 Well, well. 349 00:24:24,390 --> 00:24:25,682 Am I seeing things? 350 00:24:26,307 --> 00:24:27,932 - Check it out. - Yes sir. 351 00:24:27,932 --> 00:24:28,848 Let's go. 352 00:24:30,640 --> 00:24:32,473 - Go with him! - Yes sir. 353 00:24:36,807 --> 00:24:38,182 I'm calling the cops. 354 00:24:38,182 --> 00:24:40,765 Don't be an idiot! There's no reception! 355 00:24:50,265 --> 00:24:51,057 Huh? 356 00:25:21,140 --> 00:25:22,682 If I make it out alive... 357 00:25:23,890 --> 00:25:25,973 If you make it out alive, 358 00:25:25,973 --> 00:25:29,473 this experience will bring your film to life like no other. 359 00:25:30,473 --> 00:25:34,390 This might be our film's greatest chance ever. 360 00:25:35,473 --> 00:25:36,557 Toshiro. 361 00:25:37,682 --> 00:25:39,932 You don't get the reality! 362 00:25:39,932 --> 00:25:41,432 Films are fiction. 363 00:25:41,432 --> 00:25:43,348 Make-believe. Get it? 364 00:25:45,515 --> 00:25:46,557 Hey. 365 00:25:46,973 --> 00:25:48,265 Let's flee while we can. 366 00:25:48,265 --> 00:25:49,307 Okay. 367 00:26:01,932 --> 00:26:03,515 Film the whole thing. 368 00:26:04,140 --> 00:26:05,182 I will! 369 00:26:12,473 --> 00:26:13,640 Come on! 370 00:26:13,640 --> 00:26:14,723 Move it! 371 00:26:20,890 --> 00:26:22,140 You traitor! 372 00:26:22,807 --> 00:26:25,182 You swore loyalty to my father! 373 00:26:25,182 --> 00:26:26,682 The old man's dead. 374 00:26:27,057 --> 00:26:28,682 The moral code no longer applies. 375 00:26:29,598 --> 00:26:30,598 Tell me. 376 00:26:31,307 --> 00:26:32,307 Where are the goods? 377 00:26:33,807 --> 00:26:34,848 Spit it out! 378 00:26:36,390 --> 00:26:38,057 You can act tough. 379 00:26:38,723 --> 00:26:40,973 But wasting time will only make things worse. 380 00:26:41,640 --> 00:26:44,057 I had a call from my guy in Tokyo. 381 00:26:44,557 --> 00:26:46,973 Arachnid are headed for this island. 382 00:26:48,723 --> 00:26:50,848 - Arachnid? - Yeah. 383 00:26:51,390 --> 00:26:54,015 If we don't leave soon, we're all in trouble. 384 00:26:54,432 --> 00:26:55,390 Spit it out! 385 00:26:55,640 --> 00:26:57,015 Where are the goods? 386 00:27:04,390 --> 00:27:05,473 Who the hell are you? 387 00:27:10,432 --> 00:27:11,432 Listen up. 388 00:27:11,682 --> 00:27:13,098 When you knock them down, 389 00:27:13,932 --> 00:27:15,723 if they get back up, it's not enough. 390 00:27:34,265 --> 00:27:35,182 Toshiro! 391 00:27:36,098 --> 00:27:37,223 Don't worry. 392 00:27:37,223 --> 00:27:38,682 I'm just knocking him out. 393 00:27:50,848 --> 00:27:53,098 I could kill you right now. 394 00:27:54,223 --> 00:27:55,473 But I won't. 395 00:27:56,098 --> 00:27:57,390 Know why? 396 00:28:03,598 --> 00:28:05,515 Because I'm an action film actor. 397 00:28:12,473 --> 00:28:13,515 I knew it. 398 00:28:13,848 --> 00:28:15,140 He's insane. 399 00:28:15,848 --> 00:28:17,432 What do we do now? 400 00:28:19,223 --> 00:28:21,390 Our boat comes later tonight. 401 00:28:21,723 --> 00:28:24,348 Until then, we'll hide near the shore, 402 00:28:24,348 --> 00:28:25,682 and hang in there. 403 00:28:45,182 --> 00:28:47,015 What are you doing here? 404 00:28:50,890 --> 00:28:52,015 Who are you? 405 00:29:03,140 --> 00:29:04,432 No way! 406 00:29:04,432 --> 00:29:05,682 No damn way! 407 00:29:21,932 --> 00:29:23,932 This guy is insane! 408 00:29:24,848 --> 00:29:25,890 Koji! 409 00:29:25,890 --> 00:29:27,265 This way, Koji! 410 00:29:28,640 --> 00:29:29,682 Wait. 411 00:29:31,348 --> 00:29:32,973 They'll hear us. 412 00:29:34,723 --> 00:29:37,390 Didn't you say nobody comes to this island? 413 00:29:38,390 --> 00:29:40,057 They have nowhere to hide. 414 00:29:41,057 --> 00:29:42,890 Let's just get this done. 415 00:29:53,807 --> 00:29:55,015 Let's go. 416 00:29:56,473 --> 00:29:58,390 My name's Maria. 417 00:29:59,265 --> 00:30:03,640 My father was Chairman of Kurokawa-kai, the organized crime syndicate. 418 00:30:05,140 --> 00:30:08,015 He passed away a few days ago from a sudden illness. 419 00:30:08,515 --> 00:30:10,932 The in-fighting began right away. 420 00:30:12,265 --> 00:30:15,182 They're fighting over my father's inheritance. 421 00:30:16,515 --> 00:30:18,723 That's why they're here? 422 00:30:19,015 --> 00:30:20,140 Yes. 423 00:30:20,682 --> 00:30:22,557 But it's not money. 424 00:30:23,640 --> 00:30:27,723 His inheritance is the two tons of cocaine he hid on this island. 425 00:30:28,348 --> 00:30:29,557 Cocaine? 426 00:30:30,557 --> 00:30:31,640 Yes. 427 00:30:37,723 --> 00:30:40,348 Well, your friends have arrived. 428 00:30:56,682 --> 00:30:57,723 Oh my. 429 00:30:58,515 --> 00:30:59,640 What's this? 430 00:31:13,640 --> 00:31:16,682 Uncle Takenouchi, stop spewing such crap. 431 00:31:18,473 --> 00:31:19,848 I'm telling the truth. 432 00:31:20,598 --> 00:31:22,723 A stranger came in punching. 433 00:31:23,057 --> 00:31:24,557 He took out everyone. 434 00:31:25,182 --> 00:31:26,265 Are you telling me... 435 00:31:26,932 --> 00:31:28,432 Jackie Chan's here? 436 00:31:30,932 --> 00:31:32,140 I'm not lying. 437 00:31:32,848 --> 00:31:33,973 Believe me. 438 00:31:34,973 --> 00:31:37,515 His henchmen all say the same thing. 439 00:31:38,723 --> 00:31:40,473 There's a boogeyman here? 440 00:31:40,973 --> 00:31:42,640 That's a bit hard to believe. 441 00:31:44,890 --> 00:31:46,015 What about Maria? 442 00:31:47,432 --> 00:31:48,598 Where is she? 443 00:31:49,265 --> 00:31:51,515 I think... he has her... 444 00:31:55,848 --> 00:31:56,973 He's spoken. 445 00:31:57,515 --> 00:31:58,515 Right. 446 00:32:01,932 --> 00:32:03,307 Takenouchi... 447 00:32:04,557 --> 00:32:08,515 I brought all my guns thinking you and I would have a war. 448 00:32:09,473 --> 00:32:11,723 But this has ended so easily. 449 00:32:12,723 --> 00:32:14,098 Thanks to Jackie. 450 00:32:16,557 --> 00:32:17,723 Wait. 451 00:32:17,723 --> 00:32:18,723 Shishido... 452 00:32:19,723 --> 00:32:20,807 Please. 453 00:32:21,307 --> 00:32:22,890 When you arrive in hell, 454 00:32:23,848 --> 00:32:25,765 say hi to the old man for me. 455 00:32:42,390 --> 00:32:44,098 This is getting interesting. 456 00:32:44,598 --> 00:32:45,765 Time to go. 457 00:32:49,473 --> 00:32:51,140 Who are those guys? 458 00:32:53,265 --> 00:32:55,807 "Arachnid" is Shishido's private army. 459 00:32:55,807 --> 00:32:59,182 He recruits retired commandos with no place to go. 460 00:32:59,640 --> 00:33:01,390 They're an assassination squad. 461 00:33:02,223 --> 00:33:05,265 They did all of Kurokawa-kai's dirty work. 462 00:33:08,140 --> 00:33:11,890 But a few years ago, my father started worrying Shishido was out of control. 463 00:33:11,890 --> 00:33:13,182 He cut all ties. 464 00:33:14,265 --> 00:33:17,140 Shishido has hated my father ever since. 465 00:33:17,432 --> 00:33:20,265 He's been waiting to take vengeance upon Kurokawa-kai. 466 00:33:22,015 --> 00:33:23,265 And the brat? 467 00:33:23,890 --> 00:33:26,598 Regroup with the squad outside, 468 00:33:27,307 --> 00:33:30,765 then split into three teams and start combing the building. 469 00:33:31,140 --> 00:33:35,348 Our targets are the chairman's daughter and the mysterious guy. 470 00:33:35,765 --> 00:33:39,265 Assume the mysterious guy has combatant training. 471 00:33:39,932 --> 00:33:41,182 Exert caution. 472 00:33:41,682 --> 00:33:43,307 Don't harm Maria. 473 00:33:45,432 --> 00:33:47,598 If she gets even one scratch, 474 00:33:48,557 --> 00:33:50,098 I'll gouge your eyes out. 475 00:33:52,932 --> 00:33:54,140 Daddy... 476 00:33:58,432 --> 00:34:00,015 I think you should watch out. 477 00:34:00,682 --> 00:34:03,223 Not even the real Jackie could do this. 478 00:34:05,432 --> 00:34:06,557 Right. 479 00:34:15,640 --> 00:34:16,682 This way. 480 00:34:22,765 --> 00:34:26,182 As it turns out, he was the real deal. 481 00:34:26,723 --> 00:34:28,057 - What? - Yes. 482 00:34:29,473 --> 00:34:32,140 Where can we hide on such a small island? 483 00:34:32,140 --> 00:34:33,598 We'll get caught before long. 484 00:34:34,307 --> 00:34:36,390 If we're gonna die anyway... 485 00:34:37,557 --> 00:34:38,807 You know what? 486 00:34:39,057 --> 00:34:40,765 Those were my thoughts exactly. 487 00:34:40,765 --> 00:34:42,390 - Hey. - Cut it out. 488 00:34:43,682 --> 00:34:45,932 What are you guys talking about? 489 00:34:46,473 --> 00:34:47,682 Sorry, Tony. 490 00:34:49,640 --> 00:34:50,723 Thank you! 491 00:34:50,973 --> 00:34:52,348 Let's go. 492 00:34:52,348 --> 00:34:53,390 Hey! 493 00:34:54,140 --> 00:34:55,265 Wait! 494 00:34:59,723 --> 00:35:01,057 For real? 495 00:35:03,765 --> 00:35:04,932 BIRTH? 496 00:35:05,807 --> 00:35:07,098 I know that film. 497 00:35:07,098 --> 00:35:09,307 My father watched it so many times. 498 00:35:09,890 --> 00:35:11,890 Now it makes sense. 499 00:35:12,307 --> 00:35:14,473 I thought I'd seen you somewhere. 500 00:35:15,015 --> 00:35:16,432 Happened a long time ago. 501 00:35:20,515 --> 00:35:22,223 Hide here for a while. 502 00:35:23,515 --> 00:35:24,557 What about you? 503 00:35:25,432 --> 00:35:27,265 They're professional killers. 504 00:35:27,265 --> 00:35:28,973 This needs a professional response. 505 00:35:29,765 --> 00:35:31,057 Assassination-jutsu? 506 00:35:31,473 --> 00:35:35,015 For us to get out alive, they must be taken out as quickly as possible. 507 00:35:35,473 --> 00:35:37,723 I need to do this alone. 508 00:35:39,348 --> 00:35:40,348 Okay? 509 00:38:16,307 --> 00:38:18,182 What happened, Team Wesley? 510 00:38:19,265 --> 00:38:20,473 Do you copy? 511 00:38:22,015 --> 00:38:23,765 Do you copy, Team Wesley? 512 00:38:26,432 --> 00:38:28,307 Team Wesley, do you copy? 513 00:38:29,723 --> 00:38:31,223 Can you hear me? 514 00:38:33,807 --> 00:38:34,973 I can. 515 00:38:39,348 --> 00:38:40,890 So you're Shishido? 516 00:38:42,682 --> 00:38:44,640 I don't believe we've met, 517 00:38:44,640 --> 00:38:45,890 Jackie Chan. 518 00:38:46,473 --> 00:38:48,973 Jackie? I think I prefer Bruce Lee. 519 00:38:49,432 --> 00:38:52,807 I don't have time to play with military cosplaying yakuza. 520 00:38:53,307 --> 00:38:54,682 Who exactly are you? 521 00:38:55,432 --> 00:38:57,390 Are you a syndicate hitman? 522 00:38:57,390 --> 00:38:59,682 Or a law enforcement officer? 523 00:38:59,682 --> 00:39:01,307 Neither of those, actually. 524 00:39:01,598 --> 00:39:04,640 Then could you try minding your own business? 525 00:39:05,098 --> 00:39:08,057 I hate it when my men get injured for nothing! 526 00:39:08,682 --> 00:39:11,432 I live up to my fans' expectations. That's my job. 527 00:39:13,307 --> 00:39:14,307 Fans? 528 00:39:17,265 --> 00:39:19,765 I look forward to seeing you later. Bye. 529 00:39:20,223 --> 00:39:21,848 Wait. Don't switch off. 530 00:39:23,640 --> 00:39:25,307 How do you know Maria? 531 00:39:27,182 --> 00:39:28,723 At least tell me that. 532 00:39:30,890 --> 00:39:33,515 Like I said. She's a fan. 533 00:39:33,515 --> 00:39:34,348 Huh? 534 00:39:34,348 --> 00:39:35,640 What are you... 535 00:39:39,140 --> 00:39:41,182 Daddy, did you hear that? 536 00:39:41,182 --> 00:39:42,557 Of course, I did. 537 00:39:43,348 --> 00:39:44,598 Then you know. 538 00:39:45,140 --> 00:39:47,682 Find that Kung Fu freak and slaughter him. 539 00:39:48,348 --> 00:39:49,848 Roger. 540 00:39:54,765 --> 00:39:56,098 Sensei. 541 00:43:09,848 --> 00:43:12,890 Team Alvin, Team Mickey, maintain your distance! 542 00:43:13,307 --> 00:43:14,348 We're coming! 543 00:43:26,765 --> 00:43:29,973 Judging by his handiwork, he's a mercenary or an assassin. 544 00:43:32,515 --> 00:43:34,807 But he didn't finish them off. 545 00:43:36,140 --> 00:43:38,307 Who the hell is he? 546 00:43:42,390 --> 00:43:44,515 Jackie... 547 00:43:48,515 --> 00:43:49,598 Men. 548 00:43:50,432 --> 00:43:53,932 You can leave now, with no pay. You have three seconds. 549 00:43:55,098 --> 00:43:56,515 Three. 550 00:43:57,390 --> 00:43:58,515 Two. 551 00:44:04,598 --> 00:44:06,098 As for their pay, 552 00:44:06,932 --> 00:44:08,682 it just got added to yours. 553 00:45:05,890 --> 00:45:07,015 Keep quiet. 554 00:45:17,432 --> 00:45:18,682 Sorry about that. 555 00:45:19,390 --> 00:45:21,390 I heard a noise and came to check. 556 00:45:23,515 --> 00:45:25,348 Don't leave me alone again. 557 00:45:38,765 --> 00:45:42,140 I used to get bullied so badly. 558 00:45:43,640 --> 00:45:45,390 It started in grade school. 559 00:45:45,890 --> 00:45:48,390 I hated going to school so much, 560 00:45:48,932 --> 00:45:50,973 I even contemplated suicide. 561 00:45:53,182 --> 00:45:56,432 I wanted to be like the action stars you see in movies. 562 00:45:56,682 --> 00:45:59,765 I wanted to live as strong as they did. 563 00:46:01,057 --> 00:46:03,348 I just had to get stronger. 564 00:46:05,598 --> 00:46:08,432 Even someone like you went through something like that. 565 00:46:09,515 --> 00:46:13,598 I was so desperate to get stronger, I armed myself with all the techniques. 566 00:46:14,765 --> 00:46:19,307 But after a while I started thinking, "What's the point of being strong?" 567 00:46:21,348 --> 00:46:24,682 Maybe not completely, but I think I understand. 568 00:46:26,765 --> 00:46:29,932 I've lived with prejudice my whole life. 569 00:46:32,140 --> 00:46:35,515 I was always surrounded by menacing men. 570 00:46:37,723 --> 00:46:39,390 That's why I tried so hard. 571 00:46:39,640 --> 00:46:43,307 I had to follow the right path. More than anyone else. 572 00:46:46,598 --> 00:46:48,973 But that's not natural. 573 00:46:51,473 --> 00:46:52,932 One day I realized, 574 00:46:53,348 --> 00:46:56,182 I had no idea who I really was. 575 00:46:59,890 --> 00:47:01,598 I wonder where they are. 576 00:47:02,223 --> 00:47:04,223 Our real selves. 577 00:47:15,640 --> 00:47:17,140 You think he's here? 578 00:47:17,640 --> 00:47:19,890 Yes, I can sense someone. 579 00:47:20,432 --> 00:47:21,723 Keep your eyes open. 580 00:47:22,182 --> 00:47:23,265 Will do. 581 00:47:29,307 --> 00:47:31,098 They're on our side. 582 00:47:31,723 --> 00:47:32,973 You're safe now. 583 00:47:37,223 --> 00:47:39,098 Aren't we escaping together? 584 00:47:41,098 --> 00:47:43,682 I still have some unfinished business. 585 00:47:44,265 --> 00:47:45,390 So... 586 00:47:46,057 --> 00:47:47,223 Sorry. 587 00:47:50,432 --> 00:47:51,473 Toshiro? 588 00:47:52,057 --> 00:47:53,223 Who are you? 589 00:52:06,557 --> 00:52:08,015 What's that smell? 590 00:52:09,015 --> 00:52:11,057 It used to be a zinc factory. 591 00:52:11,682 --> 00:52:12,973 Really? 592 00:52:13,848 --> 00:52:15,140 It stinks. 593 00:52:22,515 --> 00:52:24,223 - Tell me. - Yes? 594 00:52:24,932 --> 00:52:28,140 This island was still running until a few years ago, right? 595 00:52:28,140 --> 00:52:29,640 That's what I've heard. 596 00:52:32,390 --> 00:52:33,598 Got a lighter? 597 00:52:46,557 --> 00:52:49,598 Jackie! 598 00:52:55,557 --> 00:52:56,473 Hey! 599 00:53:29,265 --> 00:53:31,807 Daddy, I hope you like fireworks. 600 00:53:58,182 --> 00:53:59,515 What was that? 601 00:54:01,265 --> 00:54:02,265 Look. 602 00:54:07,432 --> 00:54:08,473 Let's go. 603 00:54:12,098 --> 00:54:14,223 Tell us where Jackie went. 604 00:54:14,598 --> 00:54:15,640 Jackie? 605 00:54:16,057 --> 00:54:17,265 Who's that? 606 00:54:17,265 --> 00:54:19,182 Come with us. Shishido's waiting. 607 00:54:19,182 --> 00:54:21,307 - No! - Don't make this difficult. 608 00:54:21,307 --> 00:54:22,432 Get back! 609 00:54:31,890 --> 00:54:33,015 Tony! 610 00:54:45,265 --> 00:54:47,348 Don't yell before you attack. 611 00:55:03,057 --> 00:55:04,432 Hey. 612 00:56:14,640 --> 00:56:15,598 Stop it! 613 00:56:16,140 --> 00:56:17,598 We'll do as you say. 614 00:56:17,598 --> 00:56:20,557 I'll tell you where the cocaine is. Just don't kill him! 615 00:56:25,515 --> 00:56:26,598 Really? 616 00:56:27,140 --> 00:56:28,265 Maria's there? 617 00:57:08,932 --> 00:57:10,348 Is that Jackie's? 618 00:57:34,348 --> 00:57:36,390 I'm Shishido's daughter, Ami. 619 00:57:36,765 --> 00:57:37,890 Nice to meet you. 620 00:57:42,515 --> 00:57:43,682 I've heard of you. 621 00:57:47,098 --> 00:57:48,682 Don't kill them. 622 00:57:52,932 --> 00:57:54,223 Of course not. 623 00:58:05,432 --> 00:58:08,515 Toshiro will definitely get you. 624 00:58:10,390 --> 00:58:11,682 You'll see. 625 00:58:25,348 --> 00:58:26,557 Mr. Shishido. 626 00:58:29,140 --> 00:58:30,140 Look. 627 00:58:33,765 --> 00:58:35,265 What the hell is this? 628 00:58:37,015 --> 00:58:38,557 Everything is in service of my films. 629 00:58:39,015 --> 00:58:40,432 I'm an action film actor. 630 01:00:07,015 --> 01:00:08,223 So, Maria... 631 01:00:08,932 --> 01:00:11,015 How did you like your dad? 632 01:00:12,432 --> 01:00:13,807 My father... 633 01:00:14,640 --> 01:00:16,223 I love my daddy. 634 01:00:16,515 --> 01:00:18,682 He does whatever I ask. 635 01:00:19,890 --> 01:00:21,057 But... 636 01:00:22,807 --> 01:00:24,640 He made two mistakes. 637 01:00:25,932 --> 01:00:27,348 Know what he did? 638 01:00:31,973 --> 01:00:33,932 He killed my mom in an accident. 639 01:00:35,432 --> 01:00:37,598 That's when I lost my leg. 640 01:00:40,515 --> 01:00:41,890 That's his first mistake. 641 01:00:45,182 --> 01:00:46,640 The second one is... 642 01:00:49,973 --> 01:00:52,390 He created someone like me. 643 01:00:57,182 --> 01:00:58,015 Let's go. 644 01:01:34,182 --> 01:01:35,265 Here? 645 01:01:37,140 --> 01:01:40,848 I'm not sure, but my father said it was in this warehouse. 646 01:01:43,348 --> 01:01:44,598 Oh, no. 647 01:01:44,973 --> 01:01:47,098 My daddy will be so disappointed. 648 01:01:48,223 --> 01:01:49,682 But I don't care. 649 01:01:50,890 --> 01:01:54,015 To be honest, I don't care about the cocaine. 650 01:01:56,098 --> 01:01:58,390 My true goal is... 651 01:02:03,307 --> 01:02:05,265 Maria, it's you. 652 01:02:11,098 --> 01:02:14,557 We're both the daughters of murderers. 653 01:02:16,932 --> 01:02:18,557 It's not our fault. 654 01:02:19,348 --> 01:02:20,890 Kids can't choose their parents. 655 01:02:23,307 --> 01:02:26,432 All I wanted was someone who understood. 656 01:02:29,140 --> 01:02:30,848 I just wanted a friend. 657 01:02:39,307 --> 01:02:41,057 You know how I feel. 658 01:02:42,098 --> 01:02:43,265 Right? 659 01:02:45,557 --> 01:02:47,723 How many people have you killed? 660 01:02:49,307 --> 01:02:50,848 You're insane! 661 01:02:51,223 --> 01:02:53,682 You're a lunatic who kills for fun! 662 01:02:55,307 --> 01:02:56,932 It's not just your father. 663 01:02:57,723 --> 01:02:59,223 You're the same. 664 01:03:01,682 --> 01:03:03,223 Don't say that. 665 01:03:09,932 --> 01:03:12,640 I thought you of all people would understand. 666 01:03:17,473 --> 01:03:18,598 Ami! 667 01:03:25,265 --> 01:03:26,640 What's wrong? 668 01:03:30,723 --> 01:03:31,807 It's nothing. 669 01:03:33,140 --> 01:03:34,890 What happened to your face? 670 01:03:35,640 --> 01:03:36,973 Did Jackie get you? 671 01:03:38,557 --> 01:03:40,390 We were annihilated. 672 01:03:43,557 --> 01:03:45,932 He wiped everybody out. 673 01:03:46,473 --> 01:03:48,682 That stupid action film actor. 674 01:03:48,682 --> 01:03:50,057 What is he? 675 01:03:52,390 --> 01:03:54,432 An action film actor. 676 01:03:55,973 --> 01:03:57,890 So, he really was Jackie Chan. 677 01:03:58,390 --> 01:04:01,265 Anyway, where are the goods? 678 01:04:02,598 --> 01:04:05,682 Daddy, this is a bit hard to say, but... 679 01:04:06,515 --> 01:04:09,265 It looks like old Kurokawa duped us. 680 01:04:09,723 --> 01:04:12,140 Huh? What's going on? 681 01:04:12,140 --> 01:04:13,890 Gotta admire the old guy. 682 01:04:14,140 --> 01:04:15,807 Do you know what that means? 683 01:04:16,182 --> 01:04:17,765 Without the goods, 684 01:04:18,140 --> 01:04:19,765 we are done for! 685 01:04:25,140 --> 01:04:26,390 Tell me. 686 01:04:27,307 --> 01:04:28,765 What's going on? 687 01:04:30,015 --> 01:04:32,015 I don't know. I just... 688 01:04:32,807 --> 01:04:33,973 Stop it, Daddy. 689 01:04:34,307 --> 01:04:36,682 It must be somewhere on this island. 690 01:04:37,390 --> 01:04:38,682 Dead or alive, 691 01:04:39,098 --> 01:04:41,307 I'll drag you around until we find it! 692 01:04:41,307 --> 01:04:42,682 Stop it, Daddy. 693 01:04:49,890 --> 01:04:51,307 I told you to stop! 694 01:04:51,598 --> 01:04:52,557 Shut up! 695 01:05:02,473 --> 01:05:03,557 Ami... 696 01:05:10,682 --> 01:05:12,057 That was your fault. 697 01:05:13,765 --> 01:05:15,265 I told you to stop. 698 01:05:15,807 --> 01:05:18,098 You said you'd do whatever I asked. 699 01:05:18,848 --> 01:05:19,890 Liar. 700 01:05:30,848 --> 01:05:32,098 You're Jackie? 701 01:05:36,057 --> 01:05:37,848 I came, just as I promised. 702 01:05:38,598 --> 01:05:40,057 One thing first. 703 01:05:40,348 --> 01:05:42,557 If you're after the cocaine, it's not here. 704 01:05:42,557 --> 01:05:43,807 You're not even close. 705 01:05:44,515 --> 01:05:46,432 You want to be a hero and save Maria? 706 01:05:46,432 --> 01:05:47,473 Wrong again. 707 01:05:48,557 --> 01:05:50,182 Then I've no idea at all. 708 01:05:50,182 --> 01:05:51,890 Tell me why you're here. 709 01:05:53,015 --> 01:05:54,765 If you want a real answer... 710 01:05:57,223 --> 01:05:58,723 I don't know myself. 711 01:06:00,723 --> 01:06:01,848 He makes no sense. 712 01:06:02,640 --> 01:06:03,807 This is too much. 713 01:06:04,765 --> 01:06:06,473 Deal with him, Sensei. 714 01:11:44,890 --> 01:11:47,515 Why are you guys hitting it off? 715 01:11:48,307 --> 01:11:51,015 This isn't an action flick, asshole. 716 01:12:16,682 --> 01:12:17,848 Daddy, 717 01:12:19,057 --> 01:12:20,348 is this... 718 01:12:27,557 --> 01:12:28,890 I see. 719 01:12:28,890 --> 01:12:31,432 He stashed it in the plaster. 720 01:12:32,140 --> 01:12:34,807 The old man thought that one through. 721 01:12:47,348 --> 01:12:49,182 The credits are already rolling. 722 01:12:52,140 --> 01:12:53,223 You shitty actor. 723 01:12:54,848 --> 01:12:56,098 Toshiro! 724 01:12:59,598 --> 01:13:01,932 Akira, why are you here? 725 01:13:07,682 --> 01:13:10,390 I made myself a promise. 726 01:13:11,890 --> 01:13:13,515 No matter what, 727 01:13:13,515 --> 01:13:16,223 I'd always follow in your footsteps. 728 01:13:17,640 --> 01:13:18,807 But now, 729 01:13:19,848 --> 01:13:22,557 just this once, can I take a step forward? 730 01:13:25,598 --> 01:13:26,973 Let me say this. 731 01:13:28,182 --> 01:13:31,140 It is time for you to change. 732 01:13:33,682 --> 01:13:37,890 I remember when you told me about the "One-Percenters." 733 01:13:38,390 --> 01:13:40,932 Those who've gone all the way. 734 01:13:42,515 --> 01:13:44,182 If you want to become one, 735 01:13:44,765 --> 01:13:46,140 you must change. 736 01:13:47,348 --> 01:13:50,890 You must allow yourself to do that which you never did before. 737 01:13:52,057 --> 01:13:53,223 Allow what? 738 01:13:53,807 --> 01:13:55,515 Akira, what are you saying? 739 01:13:59,765 --> 01:14:00,973 Kill her. 740 01:14:06,015 --> 01:14:10,098 You did not train in your disciplines to kill people. 741 01:14:10,348 --> 01:14:11,807 I know that. 742 01:14:13,182 --> 01:14:14,390 However... 743 01:14:16,015 --> 01:14:17,182 However... 744 01:14:18,932 --> 01:14:22,682 You cannot die at the hands of trash like these. 745 01:14:24,890 --> 01:14:26,348 That must not happen. 746 01:14:28,807 --> 01:14:30,098 Akira, 747 01:14:30,098 --> 01:14:31,223 stop it! 748 01:14:32,848 --> 01:14:34,640 Some people deserve to die. 749 01:14:34,640 --> 01:14:35,765 Stop it! 750 01:14:36,098 --> 01:14:37,807 - Stop it! - Go all the way! 751 01:14:41,182 --> 01:14:42,265 Do it. 752 01:14:42,265 --> 01:14:43,307 Stop it! 753 01:14:47,557 --> 01:14:49,515 Then I'll be your catalyst. 754 01:14:57,682 --> 01:14:59,098 Come on. Shoot me. 755 01:14:59,557 --> 01:15:01,348 You stupid brat! 756 01:15:01,682 --> 01:15:02,765 Okay. 757 01:15:14,598 --> 01:15:18,182 Guys that hit girls are scum. 758 01:15:34,765 --> 01:15:35,932 Cut! 759 01:15:37,765 --> 01:15:40,765 The next shot will be Ami's last dying breath. 760 01:15:40,765 --> 01:15:43,098 Art department, please get the blood ready. 761 01:15:43,098 --> 01:15:45,557 The cast can take a short break. 762 01:15:53,390 --> 01:15:55,932 Way to go, Toshiro. 763 01:15:55,932 --> 01:15:58,307 That's the face of a man "gone all the way." 764 01:15:58,307 --> 01:15:59,932 You had my blood curdling. 765 01:16:00,932 --> 01:16:03,598 Mr. Shin, I was thinking. 766 01:16:04,182 --> 01:16:07,807 I'm okay with Akira getting killed, and killing Ami in return. 767 01:16:07,807 --> 01:16:10,723 But I think we could take it somewhere else, too. 768 01:16:11,432 --> 01:16:14,140 - Akira? - That would've been fine back in BIRTH. 769 01:16:14,140 --> 01:16:17,890 But this time around, we could take a deeper look into their psyche. 770 01:16:17,890 --> 01:16:20,640 What are you talking about? This is an action movie. 771 01:16:21,015 --> 01:16:23,765 Kill the bad guy at the end, and everyone's happy. 772 01:16:23,765 --> 01:16:27,390 But if Akira gets killed, using that as a trigger feels a little-- 773 01:16:27,390 --> 01:16:28,682 Toshiro! 774 01:16:30,348 --> 01:16:33,265 Who is this Akira you keep talking about? 775 01:16:42,973 --> 01:16:43,973 Toshiro. 776 01:16:44,682 --> 01:16:45,848 Toshiro! 777 01:16:47,557 --> 01:16:48,723 Toshiro! 778 01:16:49,140 --> 01:16:52,098 If you kill her, you'll be no different from them. 779 01:16:57,682 --> 01:16:58,765 Akira? 780 01:16:59,557 --> 01:17:00,640 Akira? 781 01:17:03,432 --> 01:17:04,515 Akira! 782 01:17:14,432 --> 01:17:16,848 Tatsuya, Koji. Nice timing. 783 01:17:17,223 --> 01:17:19,098 I can't find Akira anywhere. 784 01:17:20,765 --> 01:17:23,348 See? It's just like we said. 785 01:17:24,098 --> 01:17:27,473 He really does believe it's true. 786 01:17:29,140 --> 01:17:31,265 That he has a third trainee? 787 01:17:31,890 --> 01:17:33,057 Yes. 788 01:17:33,473 --> 01:17:35,848 Toshiro calls him "Akira." 789 01:17:36,765 --> 01:17:38,848 I think he created this figure, 790 01:17:39,098 --> 01:17:43,432 because it was the only way he could maintain his mental balance. 791 01:17:44,223 --> 01:17:46,390 He did it because he had to. 792 01:17:51,557 --> 01:17:54,182 It's the tale of a man who goes all the way. 793 01:17:54,182 --> 01:17:56,307 I'm not alone now. I have you. 794 01:17:56,307 --> 01:17:57,473 You grazed my cheek. 795 01:17:57,473 --> 01:17:58,348 Please! 796 01:18:04,432 --> 01:18:05,557 He screwed us. 797 01:18:05,557 --> 01:18:07,098 The in-fighting began. 798 01:18:07,098 --> 01:18:07,973 Okay? 799 01:18:09,682 --> 01:18:11,223 Don't leave me alone again. 800 01:18:18,265 --> 01:18:19,140 Yes. 801 01:18:19,682 --> 01:18:22,848 Toshiro was alone from the first time I saw him. 802 01:18:23,348 --> 01:18:25,765 When did I sense something was wrong? 803 01:18:27,640 --> 01:18:29,640 I didn't sense anything at all. 804 01:18:30,557 --> 01:18:34,598 But I was scared for my life, and I was panicking... 805 01:18:35,098 --> 01:18:38,890 If Toshiro wasn't there, I wouldn't have made it out alive. 806 01:18:39,723 --> 01:18:41,557 I'll be in his debt forever. 807 01:18:43,140 --> 01:18:44,140 Sure. 808 01:18:46,515 --> 01:18:49,682 The fact he was scouting alone was a bit weird. 809 01:18:49,682 --> 01:18:53,640 But it's not totally unheard of in the industry nowadays. 810 01:18:54,515 --> 01:18:56,890 When did he start getting weird? 811 01:18:57,557 --> 01:18:58,890 I don't know. 812 01:19:00,640 --> 01:19:02,598 Probably from the day he was born. 813 01:19:04,807 --> 01:19:05,807 Sorry. 814 01:19:07,432 --> 01:19:08,557 Yes. 815 01:19:09,223 --> 01:19:11,598 When we arrived, 816 01:19:11,598 --> 01:19:14,640 Toshiro was just... standing there. 817 01:19:14,640 --> 01:19:16,723 He was totally out of it. 818 01:19:17,057 --> 01:19:19,307 It's like he has no memory. 819 01:19:19,598 --> 01:19:22,932 Or maybe it's more like he alters his memory. 820 01:19:23,390 --> 01:19:24,932 Like I said, 821 01:19:24,932 --> 01:19:27,223 he didn't do anything wrong. 822 01:19:27,223 --> 01:19:28,723 He saved the day. 823 01:19:29,598 --> 01:19:30,973 So, why? 824 01:19:31,390 --> 01:19:32,973 Why keep hounding him? 825 01:19:52,390 --> 01:19:53,807 Takuma Toshiro. 826 01:19:54,973 --> 01:19:57,515 This is how you described your own actions: 827 01:19:57,515 --> 01:19:59,473 "I just played my part." 828 01:19:59,473 --> 01:20:00,848 Is that right? 829 01:20:03,890 --> 01:20:05,432 You also said this: 830 01:20:06,140 --> 01:20:11,348 "There were strong people and bad people, and they were all in the same place. 831 01:20:12,098 --> 01:20:13,682 That's all it was." 832 01:20:17,890 --> 01:20:21,390 When you say "strong people" are you talking about yourself? 833 01:20:24,682 --> 01:20:26,182 You're an actor. 834 01:20:26,932 --> 01:20:28,848 An action film actor, right? 835 01:20:59,515 --> 01:21:02,515 From here on, I'll give you my personal opinion. 836 01:21:04,473 --> 01:21:05,723 Toshiro, 837 01:21:06,265 --> 01:21:08,057 I think you enjoyed it. 838 01:21:09,557 --> 01:21:13,098 You got to act like a movie superhero, for real. 839 01:21:14,223 --> 01:21:15,390 But you know what? 840 01:21:15,682 --> 01:21:17,598 Movies aren't real life. 841 01:21:18,807 --> 01:21:22,598 You're only strong in your movies because that's how you're portrayed. 842 01:21:22,598 --> 01:21:24,223 If you lose, it's over. 843 01:21:25,098 --> 01:21:27,557 You die. That's what happens in reality. 844 01:21:31,265 --> 01:21:34,223 For a person to be strong in a film, 845 01:21:34,515 --> 01:21:36,807 they must be strong in real life. 846 01:21:37,348 --> 01:21:38,640 Huh? 847 01:21:40,223 --> 01:21:41,640 A One-Percenter. 848 01:21:49,182 --> 01:21:51,432 Real action film actors are 849 01:21:53,307 --> 01:21:54,765 strong. 850 01:22:22,182 --> 01:22:23,848 SAKAGUCHI TAK 851 01:24:38,890 --> 01:24:41,140 ACTION DIRECTOR SONOMURA KENSUKE 852 01:24:42,640 --> 01:24:45,140 EXECUTIVE PRODUCER OTA TAKAYUKI 853 01:24:47,265 --> 01:24:50,932 WRITTEN & DIRECTED BY YAMAGUCHI YUDAI 57419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.