All language subtitles for On.ne.choisit.pas.sa.famille.2011.You.Dont.Choose.Your.Family.1080p.BluRay.MULTi.H264.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,393 --> 00:01:02,437 "Тойота", "Ауди", "Мерседес" - мечтают выкупить мой участок. 2 00:01:02,771 --> 00:01:06,108 - Десять лет уговаривают! - Так вы продайте его! 3 00:01:06,316 --> 00:01:08,694 Это папин автосалон! Он в гробу перевернется. 4 00:01:08,860 --> 00:01:11,154 В вашем возрасте пора думать и о себе. 5 00:01:11,363 --> 00:01:14,283 Я думаю, Корали, видали, что у входа пришвартовано? 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,993 Яхта, что ли? 7 00:01:16,285 --> 00:01:18,537 Я о красной машине, она стоит у салона: 8 00:01:18,745 --> 00:01:20,497 последняя "Лянча Флавия"! 9 00:01:20,831 --> 00:01:24,710 Движок - шесть цилиндров, 3.6 литров, 283 лошади... 10 00:01:25,127 --> 00:01:27,045 Она продана, но пока у меня. 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,923 Может, сгоняем в Довиль, сыграем в рулетку? 12 00:01:31,675 --> 00:01:33,427 Понял, извините... 13 00:01:35,012 --> 00:01:39,141 Да, Ирен, побыстрее, у меня клиенты. 14 00:01:40,517 --> 00:01:41,768 Что? 15 00:01:42,477 --> 00:01:44,313 КРИСТИАН КЛАВЬЕ 16 00:01:45,731 --> 00:01:47,524 Мсье Борньоли! Но нельзя же так! 17 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 ЖАН РЕНО 18 00:01:51,737 --> 00:01:53,196 Скорее! Ключи от машины! 19 00:01:56,575 --> 00:01:58,785 Ключи! 20 00:01:59,328 --> 00:02:02,456 - Поскорее помойте голову! - Нет времени. 21 00:02:02,748 --> 00:02:04,249 А то волосы покраснеют! 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 МЮРИЭЛЬ РОБЕН 23 00:02:09,171 --> 00:02:11,381 ЭЛЕНА НОГЕРРА 24 00:02:14,384 --> 00:02:18,430 ПАПАШИ БЕЗ ВРЕДНЫХ ПРИВЫЧЕК 25 00:02:38,283 --> 00:02:41,787 Напокупали скоростных машин, а ездят, как черепахи! 26 00:03:05,102 --> 00:03:07,354 Где он? 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Это не моя проблема. 28 00:03:09,690 --> 00:03:12,859 - Что это у вас с головы течет? - Ничего, Ирен! Сейчас не время! 29 00:03:13,068 --> 00:03:16,905 - Мсье Борньоли? - Вы не можете забирать мои машины! 30 00:03:17,572 --> 00:03:20,659 - Ирен, ложитесь под колеса грузовика! - У меня предписание! 31 00:03:20,826 --> 00:03:24,663 - Вы не оплатили пошлину... - А мне что, продавать устрицы? 32 00:03:25,205 --> 00:03:27,708 Ладно, не буду психовать, сейчас все уладим. 33 00:03:28,041 --> 00:03:30,752 Я набираю девушке, которая ведет мой счет в банке. 34 00:03:31,044 --> 00:03:33,964 Мадам Флапи? Да, и вам того же... 35 00:03:34,297 --> 00:03:37,384 - У меня тут... - Адвокатское бюро "Шомей и Бертон". 36 00:03:37,843 --> 00:03:40,470 У меня мсье Бретон, ему нужны гарантии моей платежеспособности... 37 00:03:40,637 --> 00:03:41,847 Даю трубку. 38 00:03:43,014 --> 00:03:45,559 Добрый день, да, мэтр Шомей. 39 00:03:46,268 --> 00:03:49,771 Задолженность в размере 234 000 евро. 40 00:03:50,021 --> 00:03:54,359 В моем бизнесе это - десяток машин продать. Разгружай, мы все решили! 41 00:03:54,651 --> 00:03:56,987 Понял, до свидания, мадам. 42 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 Мой отец был клиентом этого банка. Что она сказала? 43 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 Что на этот раз они не с вами. Они перекрывают канал! 44 00:04:03,994 --> 00:04:04,911 Мне очень жаль, месье. 45 00:04:05,036 --> 00:04:07,122 Грузим дальше! 46 00:04:07,789 --> 00:04:09,875 А те две, что внутри, тоже увозим? 47 00:04:11,626 --> 00:04:14,087 Авторы сценария: Кристиан Клавье Мишель Дельгадо 48 00:04:15,589 --> 00:04:19,009 Не лежите на асфальте, простудитесь. Да, кабриолет - тоже! 49 00:04:19,342 --> 00:04:21,595 Режиссер Кристиан Клавье 50 00:04:22,596 --> 00:04:25,724 Что? Вы хотите ребенка? 51 00:04:26,183 --> 00:04:29,352 Да. Мы три года об этом думали! Пора уже детей заводить. 52 00:04:30,103 --> 00:04:32,397 Мы же сражались за это! 53 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 Что с тобой, Жан-Поль? С дуба рухнул? 54 00:04:35,525 --> 00:04:38,653 Это прекрасно! Можно, я покормлю его? 55 00:04:38,904 --> 00:04:41,907 Да хоть обкорми, только попробуй сосредоточиться. 56 00:04:42,741 --> 00:04:44,493 - Жан-Поль, ты смотришь? - Да. 57 00:04:46,369 --> 00:04:49,289 - Ты с нами, Жан-Поль? - Да, я с вами. 58 00:04:50,707 --> 00:04:55,378 - В этой деревне на сваях... - Суперская маечка! 59 00:04:55,879 --> 00:04:58,799 - Стоп! - Что опять не так? 60 00:04:59,132 --> 00:05:01,802 Лягушонок, попроси их помолчать. 61 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 Пусть смотрят, только молча. 62 00:05:04,763 --> 00:05:06,973 А почему ты сказала "стоп" в передаче? 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,935 Это стажер снимает, как мы снимаем передачу. 64 00:05:11,520 --> 00:05:12,771 Именно здесь, 65 00:05:14,815 --> 00:05:16,566 в настоящей глубинке Таиланда... 66 00:05:17,150 --> 00:05:18,610 Запутался, что ли? 67 00:05:20,946 --> 00:05:23,114 Я понял, это прикол такой. 68 00:05:23,949 --> 00:05:26,326 Что, всем плевать, что старик упал в воду? 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 Всегда смешно, когда падают старики. 70 00:05:30,247 --> 00:05:31,790 Алекс, подкинь табаку. 71 00:05:32,249 --> 00:05:35,001 - Смешно, правда! - Замолчи и смотри! 72 00:05:35,877 --> 00:05:37,420 - Это что? - Садок для креветок. 73 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 - А ты где? - Жан-Поль, я в садке! 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Ты нырнула в эту гадкую жижу? 75 00:05:42,384 --> 00:05:44,803 Дикая история! Правда, Кокто? 76 00:05:45,804 --> 00:05:47,639 Дедулю тошнит! Какая гадость... 77 00:05:49,516 --> 00:05:52,853 Кто эта девочка? Такая грустная куколка. 78 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 - Майли. - Майли - это его внучка, которая... 79 00:05:56,231 --> 00:05:58,817 Кокто! Сидеть. Что сказал папа? Кокто. 80 00:05:59,025 --> 00:06:02,237 Тут она провожает дедушку, его везут на пироге в больницу. 81 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 У них вместо "скорой помощи" пироги? Чокнуться можно! 82 00:06:07,117 --> 00:06:09,578 - Ты где? Я тебя не вижу. - Работаю. 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Эта дура-ведущая не захотела прерывать съемки! 84 00:06:12,831 --> 00:06:14,958 Так ничего не выйдет. 85 00:06:15,667 --> 00:06:17,210 Сиди, будь паинькой... 86 00:06:20,630 --> 00:06:22,674 Красавчик, привет! 87 00:06:23,300 --> 00:06:25,886 Кто этот симпатяга? Он откуда? Он не китаец? 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 Это местный врач-француз. 89 00:06:29,306 --> 00:06:32,225 Браво, Ким! Ты спасла человека. 90 00:06:32,642 --> 00:06:34,686 Не отбей себе ладони: дедушка умер. 91 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 У малышки никого не осталось. 92 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 Какая ужасная история. 93 00:06:42,944 --> 00:06:45,739 Плюнь, Кокто! Он проглотил фольгу! 94 00:06:49,701 --> 00:06:53,330 - Вот умничка, плюнул. - Да уж, плюнул так плюнул. 95 00:06:53,663 --> 00:06:56,625 Ерунда, газировки подлить - и отстирается. 96 00:06:57,042 --> 00:07:00,378 - Зачем вы показали эту депрессуху? - Мы хотим ее удочерить. 97 00:07:00,795 --> 00:07:03,632 - Я буду крестным! - Нет, ты можешь больше. 98 00:07:07,427 --> 00:07:08,845 Как это - больше? 99 00:07:10,305 --> 00:07:12,641 В Тайланде изменили правила усыновления. 100 00:07:13,016 --> 00:07:17,312 Несемейным детей не отдают. Оба родителя должны явиться лично. 101 00:07:17,562 --> 00:07:20,523 - Только семейные пары. - Вот и помоги нам. 102 00:07:21,650 --> 00:07:24,819 Побудь моим мужем. Съездим вместе за девочкой в Бангкок. 103 00:07:25,195 --> 00:07:28,657 - Кто, если не ты? - Я бы с радостью, 104 00:07:29,032 --> 00:07:31,493 но у меня уши звенят в самолете, 105 00:07:31,952 --> 00:07:35,830 вы хотите, чтобы Кокто просидел десять часов в трюме? 106 00:07:36,081 --> 00:07:38,249 Он же у меня такой поросенок! 107 00:07:38,541 --> 00:07:40,085 Нет, представляешь... 108 00:07:41,252 --> 00:07:42,796 Если он обгадится там? 109 00:07:43,296 --> 00:07:47,008 Конечно, если бы мы знали, что Кокто поросенок, 110 00:07:47,342 --> 00:07:50,136 мы 6 и просить тебя не стали! Никогда! 111 00:07:52,347 --> 00:07:56,518 Все на мази! Наш друг в мэрии сделает свидетельство о браке. 112 00:07:57,018 --> 00:07:59,229 - Фальшивку. - Настоящее. 113 00:07:59,479 --> 00:08:02,065 - Настоящую фальшивку. - Эрве, я тебе говорю, 114 00:08:02,399 --> 00:08:04,025 бумаги есть, ты ничем не рискуешь! 115 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 Это прекрасно, но у меня и так переработки. 116 00:08:10,740 --> 00:08:12,450 Так, куда я дел наручники? 117 00:08:13,743 --> 00:08:15,829 Да! Опять вчера забыл их. 118 00:08:16,871 --> 00:08:19,249 Вы так много делаете для сообщества! 119 00:08:21,793 --> 00:08:23,336 Я с вами всей душой. 120 00:08:26,256 --> 00:08:28,425 Я знала, что у него на уме одна работа. 121 00:08:28,925 --> 00:08:31,594 - Неужели нам никто не поможет? - Есть идея. Послушай. 122 00:08:31,803 --> 00:08:34,848 Давай попросим помочь твоего бывшего мужа? 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,474 Да. 124 00:08:39,561 --> 00:08:41,646 Проблема в том, что у Надин будет двойня. 125 00:08:42,647 --> 00:08:44,399 - Поздравляю. - Близнецы - это чудо. 126 00:08:44,941 --> 00:08:47,402 Она все время лежит в кровати, задрав ноги. 127 00:08:48,820 --> 00:08:51,906 Я не знаю, как ей объяснить, что я еду в Таиланд с бывшей женой, 128 00:08:52,115 --> 00:08:53,950 притворяясь ее мужем, хотя 129 00:08:54,993 --> 00:08:56,745 я им уже был. 130 00:08:57,412 --> 00:08:59,122 Алекс, обратись к своему брату. 131 00:08:59,622 --> 00:09:00,957 Он с ней в ссоре. 132 00:09:03,001 --> 00:09:04,419 - Жаль. - К тому же, 133 00:09:04,711 --> 00:09:06,796 он ненавидит блондинок, то есть меня. 134 00:09:06,963 --> 00:09:10,967 У них одна фамилия. И ему нужны деньги на автосалон. 135 00:09:11,301 --> 00:09:12,886 Придется так и сделать. 136 00:09:32,572 --> 00:09:36,159 - Привет, Гвен, как она сегодня? - То так, то сяк... 137 00:09:36,284 --> 00:09:39,079 - Это ты, Сезар? - Да, это я, мама! 138 00:09:39,329 --> 00:09:41,539 Чуть не упала вчера, бросая хлеб голубям. 139 00:09:43,875 --> 00:09:45,960 - А с вами что? - Ничего, а что? 140 00:09:46,169 --> 00:09:49,047 Кстати, ваша сестра тоже здесь. 141 00:09:49,339 --> 00:09:52,300 Я знаю, не надо шептаться, мы у врача. 142 00:09:52,509 --> 00:09:54,636 Что же мне, орать об этом, что ли? 143 00:09:56,429 --> 00:09:57,722 Как дела? 144 00:10:00,183 --> 00:10:03,728 - Что случилось? - Вчера я решила, что все кончено. 145 00:10:04,229 --> 00:10:08,191 - Я позвоню доктору Фитусси? - Поздно. Звони нотариусу. 146 00:10:10,276 --> 00:10:12,821 А что у тебя на голове? 147 00:10:13,404 --> 00:10:14,823 Сезар, это ожог? 148 00:10:15,365 --> 00:10:17,992 - Привет, Сезар. - Алекс! 149 00:10:20,203 --> 00:10:22,288 Как приятно видеть вас снова вместе! 150 00:10:24,165 --> 00:10:26,501 Я унесу этот образ с собой. 151 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 Унеси, если хочешь. 152 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 - Ты что? Гонишь ее в могилу? - Кого это в могилу? 153 00:10:32,966 --> 00:10:34,884 Да никого, генерала де Голля! 154 00:10:35,093 --> 00:10:39,013 Перестань! Я знаю, что генерал де Голль умер в прошлом году! 155 00:10:39,305 --> 00:10:41,891 Гвен, все готово? ЕЙ пора обедать. 156 00:10:42,350 --> 00:10:44,018 Обедать я больше не буду. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,814 У меня сужение гортани, по словам доктора. 158 00:10:48,106 --> 00:10:51,276 Мама, всему есть предел! Сужения гортани не бывает! 159 00:10:51,568 --> 00:10:53,903 А вот и бывает! Оно убило кошку Ким. 160 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 Кто такая Ким? 161 00:10:56,614 --> 00:10:59,284 Это девочка очень важна для меня, ПОЙМИ. 162 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 Не хочется оставлять маму одну. 163 00:11:02,453 --> 00:11:07,000 Есть Гвен, и я поживу здесь три дня, послежу за ней. Я с вами не поеду. 164 00:11:07,458 --> 00:11:08,710 Сезар! 165 00:11:10,044 --> 00:11:11,337 Тихо! Ты что! 166 00:11:12,380 --> 00:11:13,965 Ты мой последний шанс. 167 00:11:14,382 --> 00:11:16,551 Я все понял, не волнуйся, я догнал. 168 00:11:17,552 --> 00:11:20,597 На выходных в моем салоне день открытых дверей. 169 00:11:21,222 --> 00:11:22,974 Блин! Я совсем забыл об этом. 170 00:11:24,350 --> 00:11:27,312 - Нельзя пока прикрыть эти двери? - Это условие фирмы! 171 00:11:27,604 --> 00:11:30,982 И потом, в моих интересах продать побольше. 172 00:11:31,441 --> 00:11:32,358 Как дела в салоне? 173 00:11:32,442 --> 00:11:34,569 Как в сказке - чем дальше, тем страшнее. 174 00:11:34,777 --> 00:11:38,156 А если я дам тебе столько, сколько ты тогда просил? 175 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Это не повредит. Не повредит. 176 00:11:44,120 --> 00:11:48,374 Надо проверить счета - может быть, этого мало. Ну, посмотрим. 177 00:11:48,458 --> 00:11:50,084 Я добавлю. 178 00:11:51,211 --> 00:11:52,879 А у вас точно все на мази с документами? 179 00:11:53,087 --> 00:11:55,256 А то в этих странах все может обернуться кошмаром. 180 00:11:55,757 --> 00:11:58,801 Я не отправлю тебя на убой! Я твоя сестра. И я адвокат. 181 00:11:59,093 --> 00:12:02,597 - У тебя есть связи среди оценщиков? - Да, и что? 182 00:12:02,931 --> 00:12:05,350 У меня полная коллекция "Рено 4" - все модели! 183 00:12:05,725 --> 00:12:08,353 И только одной не хватает: "Саванны"! Песочного цвета, 184 00:12:08,686 --> 00:12:12,440 с багажником на крыше! Перехватишь ее на аукционе? 185 00:12:13,066 --> 00:12:16,945 А если нет? Я добавлю 50 000 евро, если поедешь с Ким. 186 00:12:18,446 --> 00:12:21,032 Меня так растрогал этот вьетнамский сиротка! 187 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 Она таиландка... И это девочка. 188 00:12:24,160 --> 00:12:25,995 Какая разница? 189 00:12:26,329 --> 00:12:29,332 Вьетнамка или нет, главное - что она сирота, бедняжечка! 190 00:12:30,541 --> 00:12:32,210 Погоди, я тебе запишу... 191 00:12:33,086 --> 00:12:34,921 "Рено 4", четыре - как цифра, 192 00:12:35,213 --> 00:12:37,173 и потом "Саванна" - как "Саванна". 193 00:12:38,549 --> 00:12:40,385 - А ее имя не запишешь? - Чье имя? 194 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 Малышки! Майли. 195 00:12:43,304 --> 00:12:45,890 - Красивое имя, правда? - Конечно. 196 00:12:46,307 --> 00:12:49,852 Я в этом не понимаю. Говорят, у них там просто рай, в Таиланде? 197 00:12:57,735 --> 00:13:00,989 В Бангкоке врачам надо только деньги, деньги! 198 00:13:01,322 --> 00:13:04,826 Я хорошо вас слышу, но я терапевт. Я не укорачиваю уши. 199 00:13:05,243 --> 00:13:07,829 Доктор Луиш! Мы вас знать очень давно! 200 00:13:08,204 --> 00:13:10,707 Пожалуста! Целуй! 201 00:13:12,208 --> 00:13:15,003 Такие большие! Бестолковые! 202 00:13:15,670 --> 00:13:17,714 Главное, что он хорошо слышит. 203 00:13:17,964 --> 00:13:19,382 - Урод! - Какой он урод... 204 00:13:19,549 --> 00:13:22,969 - Зато он выделяется из толпы. - Он не может надеть кепка! 205 00:13:23,219 --> 00:13:25,138 Другие - да, а он - без кепка! 206 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Да, но так решила природа. 207 00:13:27,724 --> 00:13:30,685 Есть две части тела, которые растут всю жизнь: 208 00:13:31,060 --> 00:13:33,521 - это нос и уши. - Доктор, 209 00:13:33,771 --> 00:13:37,567 а есть часть тела, которая всю жизнь уменьшается. 210 00:13:57,086 --> 00:13:59,130 СИРОТСКИЙ ПРИЮТ "ПАТАЙЯ-ЧУН" 211 00:14:24,739 --> 00:14:27,408 Доктор Луиш! 212 00:14:29,410 --> 00:14:31,079 - Привет, малышка. - Привет. 213 00:14:37,168 --> 00:14:38,878 - Иди, поиграй. - Хорошо. 214 00:14:42,715 --> 00:14:44,759 Здравствуйте, мать Мари-Суй, что им было надо? 215 00:14:44,967 --> 00:14:46,803 Повесили новые правила усыновления 216 00:14:47,011 --> 00:14:48,888 прямо на детские фотографии! 217 00:14:49,097 --> 00:14:50,264 Да, про это я слышал. 218 00:14:50,473 --> 00:14:53,601 Теперь детей отдают только семейным парам. 219 00:14:54,060 --> 00:14:58,314 Так и надо: я всегда считал, что у ребенка должны быть отец и мать. 220 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Опять у вас лихорадка? 221 00:15:07,907 --> 00:15:09,867 Закатайте рукав. 222 00:15:10,701 --> 00:15:14,247 Вы знаете, что малышка Майли покинет нас на этой неделе? 223 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 Ее приемные родители уже едут. 224 00:15:17,708 --> 00:15:19,252 Как я не люблю уколы. 225 00:15:19,752 --> 00:15:21,963 Я должна их встретить в аэропорту. 226 00:15:22,130 --> 00:15:25,466 В таком состоянии - нельзя. Что, больше некому, кроме вас? 227 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 Сестра Люсьенн попала в аварию... Она... 228 00:15:32,515 --> 00:15:35,476 врезалась в большого слона на Тук-Туке. 229 00:15:36,602 --> 00:15:39,605 У нее отобрали права на шесть лет. 230 00:15:40,523 --> 00:15:42,483 Вот если бы вы съездили за ними в Бангкок... 231 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Там дурные воспоминания. 232 00:15:44,986 --> 00:15:47,405 Но прошло пять лет с тех пор, 233 00:15:47,697 --> 00:15:49,782 как Господь призвал к себе вашу жену. 234 00:15:49,949 --> 00:15:52,827 Снимите траур, не отказывайте себе в радостях! 235 00:15:54,120 --> 00:15:56,456 Это же французы: вам должно быть приятно. 236 00:15:57,039 --> 00:15:58,416 Я стараюсь их избегать. 237 00:15:59,083 --> 00:16:01,419 Между прочим, мать работает на телевидении. 238 00:16:01,627 --> 00:16:05,506 - А отец? - Что-то с автомобилями. Заправщик... 239 00:16:05,798 --> 00:16:07,884 - Сколько ему лет? - Пятьдесят с лишним. 240 00:16:08,217 --> 00:16:10,303 Так, значит, в пятьдесят - заправщик... 241 00:16:10,511 --> 00:16:12,763 Надеюсь, они дадут Майли высшее образование. 242 00:16:13,848 --> 00:16:17,810 Они прилетают завтра, в три дня. Рейс "Тай 807". 243 00:16:24,192 --> 00:16:25,443 Ну, где же он? 244 00:16:26,319 --> 00:16:29,238 - Надеюсь, он не решил слинять? - Он мне слово дал! 245 00:16:29,697 --> 00:16:32,492 - Ненавижу непунктуальность. - Ага, вот и он! 246 00:16:39,123 --> 00:16:41,584 Первый раз вижу волосы такого цвета. 247 00:16:42,043 --> 00:16:44,170 Что это: то ли бордовый, то ли акажу? 248 00:16:45,379 --> 00:16:47,256 Всем привет, извините, что опоздал: 249 00:16:47,548 --> 00:16:49,509 уехал в Орли - привык всегда вылетать оттуда. 250 00:16:49,759 --> 00:16:51,052 А вот и самец! 251 00:16:51,469 --> 00:16:52,970 То есть, мамец! 252 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 - Очень рада, Ким. - Сезар. 253 00:16:57,308 --> 00:17:00,186 Может, поцелуемся? Раз уж мы женаты... 254 00:17:01,521 --> 00:17:03,648 Ну да, почему бы и нет? 255 00:17:07,235 --> 00:17:09,570 "Анжела" от "Кашарель"! 256 00:17:09,820 --> 00:17:11,906 - Так пахла одна моя бывшая. - Нет-нет! 257 00:17:12,281 --> 00:17:15,326 Нет, это "Мяу" от "Гуду". Так никто не пах? 258 00:17:16,869 --> 00:17:18,120 " Гуду"? 259 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 Секундочку. Отойдем! 260 00:17:21,582 --> 00:17:23,793 Я сказал Ирен, что ты скоро переведешь деньги. 261 00:17:24,126 --> 00:17:26,087 Ты их получишь, когда вернешься с девочкой. 262 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Чтоб ты знала, что Ирен в курсе. А она ничего! 263 00:17:29,924 --> 00:17:34,345 Забавная, не пойму, кого-то она мне напоминает, но кого? 264 00:17:34,804 --> 00:17:36,722 - Не помню... - Ничего, вспомнишь. 265 00:17:37,014 --> 00:17:39,433 - У нас проблемы? - Нет, милая, все нормально. 266 00:17:39,850 --> 00:17:41,852 Что, пошли на регистрацию. 267 00:17:42,186 --> 00:17:44,981 - Я возьму ваш чемодан, Ким! - Большое спасибо. 268 00:17:46,941 --> 00:17:48,192 Ни фига себе! 269 00:17:48,776 --> 00:17:50,528 Там тонны три! Что там у вас? 270 00:17:50,736 --> 00:17:53,197 Это плитка с кухни, чтобы не украли. 271 00:17:53,823 --> 00:17:56,576 Вы прямо юмористка, как я. 272 00:17:56,867 --> 00:17:58,578 Можем с вами зарабатывать в Бангкоке концертами. 273 00:17:58,786 --> 00:17:59,954 Не будет времени. 274 00:18:00,162 --> 00:18:02,331 Я понял, на кого вы похожи со спины! 275 00:18:02,623 --> 00:18:03,958 Наверное, еще одна бывшая? 276 00:18:04,166 --> 00:18:06,836 Нет! Наш школьный физрук, мсье Шовло! 277 00:18:07,128 --> 00:18:09,046 Классный был мужик! Мы его звали "майкой", 278 00:18:09,255 --> 00:18:11,048 потому что он зимой и летом ходил в майке, 279 00:18:11,257 --> 00:18:14,135 как и ты, то есть, как и вы. 280 00:18:15,720 --> 00:18:18,014 - Я не выдержу двое суток. - А ты не верила. 281 00:18:18,222 --> 00:18:19,140 Шовло тот еще был фрукт, 282 00:18:19,265 --> 00:18:20,725 и выпить не дурак. 283 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 - Народу-то сколько! - Бангкок. Бизнес класс, прошу вас. 284 00:18:30,651 --> 00:18:32,612 Пока. Не волнуйся. 285 00:18:35,740 --> 00:18:38,784 - Все сделаем! - Не волнуйся. Пока. 286 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 Подержи. 287 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Так ты, значит, в телике? 288 00:18:55,259 --> 00:18:58,763 Алекс мне сказала, что ты ведешь передачу "Дома и груди"? 289 00:18:59,055 --> 00:19:01,641 Я звукоинженер. И это "Дома и люди". 290 00:19:01,891 --> 00:19:05,978 Все равно. Я телик не смотрю: я, как и ты, люблю читать. 291 00:19:08,356 --> 00:19:09,815 Они что, обалдели? 292 00:19:10,900 --> 00:19:14,195 Теперь можно закрывать лавочку! 293 00:19:14,487 --> 00:19:16,947 - Что случилось? - Снова вводят налог на пробег! 294 00:19:17,156 --> 00:19:20,743 И так дела шли уныло, а теперь проще луком в Сибири торговать! 295 00:19:20,993 --> 00:19:22,745 - Снегом. - Что снегом? 296 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Да снегом в Сибири, а не луком. 297 00:19:25,748 --> 00:19:27,958 - Да я это просто так... - Шампанского? 298 00:19:28,709 --> 00:19:31,253 - Может, по шампусику? - Я не пью. 299 00:19:31,837 --> 00:19:34,465 Тогда сочку или шипучки? Какая у вас шипучка? 300 00:19:34,715 --> 00:19:36,550 Нет, спасибо, я не хочу пить. 301 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Ладно, а я вот возьму шампанского. 302 00:19:42,973 --> 00:19:45,768 - Ничего так стюардесса? - Да. Ничего. 303 00:19:52,066 --> 00:19:55,945 Прости, я был не прав: я слишком бурно отреагировал на ваши 304 00:19:56,278 --> 00:20:00,366 - поцелуйчики при всех. - Мы просто прощались. 305 00:20:01,909 --> 00:20:04,537 Понятное дело, почему же еще... 306 00:20:09,709 --> 00:20:13,087 Ты видела этот вестерн про двух ковбоев, которые... 307 00:20:13,379 --> 00:20:14,797 Как он назывался? 308 00:20:15,131 --> 00:20:18,008 Суперский фильм! Чего-то типа "Лысая гора". 309 00:20:18,175 --> 00:20:19,677 "Горбатая гора". 310 00:20:19,844 --> 00:20:23,055 Лысая гора - это там, где ведьмы, зато уже ближе к Сибири. 311 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Ну да, но гора-то там была! 312 00:20:25,683 --> 00:20:29,228 На этот фильм меня одна бывшая затащила, 313 00:20:29,520 --> 00:20:31,063 но пробрало до кишок! 314 00:20:31,731 --> 00:20:33,983 Хотя я не... совсем! 315 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Но, правда, вот два мужика 316 00:20:37,445 --> 00:20:40,197 любят друг друга по-настоящему, 317 00:20:40,990 --> 00:20:42,408 совсем как... 318 00:20:42,908 --> 00:20:44,910 Как ты и Алекс - но мужики! 319 00:20:47,371 --> 00:20:50,207 - Я уснуть попробую. - За меня не волнуйся, 320 00:20:50,499 --> 00:20:54,503 у меня чтиво есть и "Аргус", и "Сентраль", и "Авто-плюс" 321 00:20:55,004 --> 00:20:58,507 и даже "Автомобильный вестник", который, если хочешь знать... 322 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 - Я не хочу знать. - Вместо Библии. 323 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 - Шампанского? - А как же! 324 00:21:06,474 --> 00:21:07,850 А как вас зовут? 325 00:21:09,810 --> 00:21:11,228 Все равно узнаю! 326 00:21:27,203 --> 00:21:28,996 Сезар! Сезар! 327 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 - Пора просыпаться. - Сейчас. 328 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 - Мы где? - В самолете! 329 00:21:33,459 --> 00:21:35,669 Через час прилетаем, надо порепетировать. 330 00:21:35,878 --> 00:21:37,338 Что репетировать? 331 00:21:38,506 --> 00:21:41,133 У меня башка чугунная. 332 00:21:41,342 --> 00:21:43,677 Я сказала матери Мари-Суй, что мы 10 лет вместе, 333 00:21:43,761 --> 00:21:45,471 надо сверить наши показания. 334 00:21:45,763 --> 00:21:48,015 Вот черт! Я потерял носок! 335 00:21:48,516 --> 00:21:50,142 Ничего, потом поищем! 336 00:21:51,143 --> 00:21:52,061 Вот что, соберись. 337 00:21:52,228 --> 00:21:54,313 Если начнут задавать вопросы, что ты ответишь? 338 00:21:55,231 --> 00:21:58,108 - Где мы познакомились? - Вчера, в аэропорту. 339 00:21:58,317 --> 00:22:01,737 Мадмуазель, вам ночью никто не приносил белый шерстяной носок? 340 00:22:01,987 --> 00:22:04,031 - Нет, месье. - Никуда не делся твой носок. 341 00:22:04,240 --> 00:22:05,157 С тобой в самолете. 342 00:22:05,241 --> 00:22:09,161 Отыщется. Еще раз: где мы познакомились? 343 00:22:09,370 --> 00:22:10,996 Где скажешь! Наверное, сперли. 344 00:22:11,163 --> 00:22:12,873 Шотландская шерсть - дорогая вещь... 345 00:22:13,082 --> 00:22:14,708 Разве что кто-то однОНоГИй. 346 00:22:14,834 --> 00:22:17,044 Нас с тобой познакомила твоя сестра! 347 00:22:17,753 --> 00:22:22,341 Да, но я не думаю, что разумно вмешивать мою сестру. 348 00:22:22,508 --> 00:22:24,426 - Почему? - Это же элементарно! 349 00:22:24,552 --> 00:22:26,303 Вы с сестрой снимаете квартиру, 350 00:22:26,512 --> 00:22:28,472 если будет проверка, подумают что угодно! 351 00:22:29,139 --> 00:22:31,100 Допустим, тогда, значит, "у друзей"? 352 00:22:31,392 --> 00:22:33,686 - Да, так уже лучше. - Дальше. 353 00:22:33,853 --> 00:22:35,771 Дальше я не смогу выйти из самолета в одном носке! 354 00:22:35,980 --> 00:22:37,022 Меня сразу запалят! 355 00:22:37,231 --> 00:22:39,149 Я спрошу у стюардессы, у них есть запасы. 356 00:22:39,358 --> 00:22:42,194 - Но нет шотландской шерсти. - Есть! Представь себе! 357 00:22:42,403 --> 00:22:43,779 У этой компании - есть. 358 00:23:01,881 --> 00:23:03,883 Следующий! Паспорт, пожалуйста. 359 00:23:04,341 --> 00:23:06,927 По делам или на отдых? 360 00:23:11,640 --> 00:23:12,933 На отдых или по делам? 361 00:23:13,142 --> 00:23:14,560 - На отдых. - Понятно. 362 00:23:14,768 --> 00:23:15,686 Следующий. 363 00:23:15,769 --> 00:23:17,062 - Здрасьте. - Добрый день. 364 00:23:17,187 --> 00:23:19,440 Пожалуйста, снимите очки и посмотрите в камеру. 365 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 Сейчас. 366 00:23:23,235 --> 00:23:25,696 Спасибо. По делам или отдыхать? 367 00:23:25,905 --> 00:23:29,241 Ни то, ни другое. Усыновлять... Удочерять. 368 00:23:29,450 --> 00:23:33,454 Удочерять. Где ваша жена? 369 00:23:33,662 --> 00:23:36,081 А, там. Вон она... Как там тебя! 370 00:23:37,124 --> 00:23:39,084 Дорогая, подойди сюда! 371 00:23:39,460 --> 00:23:43,172 - Пожалуйста, паспорт. - Дай паспорт. Это моя жена, Ким! 372 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 Ким Борньоли. 373 00:23:47,718 --> 00:23:50,638 Фамилии разные. Вы не женаты? 374 00:23:51,180 --> 00:23:55,392 Женаты! Да еще как! Мы поженились две недели назад. 375 00:23:56,060 --> 00:23:58,520 У меня и свидетельство с собой. 376 00:23:58,729 --> 00:24:01,649 - Да, свидетельство. - Иди сюда! 377 00:24:03,859 --> 00:24:05,736 - Что ты им сказал? - Ничего! 378 00:24:06,070 --> 00:24:09,281 Правду: что приехал удочерять! А зачем врать-то? 379 00:24:10,991 --> 00:24:13,243 "Зачем"? Вот тебе и ответ. 380 00:24:16,038 --> 00:24:17,331 Проблемы? 381 00:24:21,210 --> 00:24:23,253 - Идите за ним. - Да, а зачем? 382 00:24:23,712 --> 00:24:25,673 Идите за ним, спасибо. 383 00:24:34,974 --> 00:24:36,266 Так! 384 00:24:36,475 --> 00:24:38,060 Лицом, не моргать. 385 00:24:39,728 --> 00:24:40,938 Лицом. 386 00:24:45,234 --> 00:24:46,527 Спасибо. 387 00:24:50,531 --> 00:24:52,908 Что это за бумаги? Почему он забрал мой паспорт? 388 00:24:53,200 --> 00:24:56,662 Зато взамен тебе дали разрешение на перемещение по стране. 389 00:24:57,162 --> 00:24:58,706 Но паспорт-то них остался! 390 00:24:58,914 --> 00:25:01,333 Вернут, когда поедем обратно с Майли. 391 00:25:01,542 --> 00:25:03,794 - С кем? - С Майли! С нашей дочерью! 392 00:25:04,003 --> 00:25:06,630 Ладно, не волнуйся, я устал от перелета. 393 00:25:06,839 --> 00:25:09,550 Если честно, эти китайские имена - все одинаковые. 394 00:25:10,926 --> 00:25:14,930 Мистер и миссис Борньоли, вас ожидают у выхода. 395 00:25:15,556 --> 00:25:18,809 Они проверили свидетельство о браке! Нам конец! 396 00:25:19,018 --> 00:25:20,936 Без паники. Может, они нашли твой носок? 397 00:25:21,103 --> 00:25:24,148 Пошли. Бери мою сумку И ИДИ СПОКОЙНО. 398 00:25:27,693 --> 00:25:29,445 У нас даже нет телефона посольства! 399 00:25:34,074 --> 00:25:36,201 - Черт! - Что опять такое? 400 00:25:36,410 --> 00:25:38,328 Это же французский врач из приюта. 401 00:25:39,121 --> 00:25:40,831 Французский врач... Вот это хорошая новость! 402 00:25:41,081 --> 00:25:44,126 В таких странах всегда полезно иметь под рукой врача. 403 00:25:44,293 --> 00:25:46,420 - Говорить буду я. - Почему таким тоном? 404 00:25:46,628 --> 00:25:47,546 Рот закрой. 405 00:25:49,631 --> 00:25:51,550 - Дорогой... - Мсье и мадам Борньоли? 406 00:25:51,759 --> 00:25:54,845 - Это мы. - Доктор Луиш Ишкебан. 407 00:25:55,054 --> 00:25:57,973 Мать Мари-Суй попросила приехать вместо нее. 408 00:25:58,140 --> 00:26:02,436 Здрасьте, тут такая влажность, что у меня ладони потеют. 409 00:26:02,603 --> 00:26:04,688 В аэропорту как раз прохладно. 410 00:26:04,897 --> 00:26:07,691 Понятно... Что же тогда на улице? 411 00:26:09,735 --> 00:26:13,363 Искебан - это вроде испанская фамилия? 412 00:26:13,572 --> 00:26:16,283 - Ровно наоборот! Я - баск. - "Ровно наоборот"... 413 00:26:16,492 --> 00:26:17,618 Больная тема, да? 414 00:26:17,826 --> 00:26:19,912 Все еще натравливаете друг на друга быков? 415 00:26:20,788 --> 00:26:23,874 Неужели все, что вы знаете о басках - это коррида? 416 00:26:24,041 --> 00:26:27,377 Так вы откуда родом? 417 00:26:27,586 --> 00:26:31,924 - Я родился в Арканге. - Не там ли родился Дарио Морено? 418 00:26:32,132 --> 00:26:33,592 Нет, Луис Мариано. 419 00:26:33,759 --> 00:26:37,888 Мариано! Хотя Мариано и Морено - они ж одинаковые, 420 00:26:38,097 --> 00:26:40,474 как из одной канавы, если позволите. 421 00:26:45,521 --> 00:26:47,147 Я на парковку пойду. 422 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 - Мы с вами, доктор. - А он ничего! 423 00:26:50,609 --> 00:26:51,527 Идем. 424 00:26:58,617 --> 00:26:59,827 Девушки. 425 00:27:00,077 --> 00:27:02,454 Доктор, сразу поедем в приют? 426 00:27:02,538 --> 00:27:06,917 Сегодня туда нельзя, нас слегка задело тайфуном, 9 баллов! 427 00:27:07,126 --> 00:27:10,754 Девять? Сколько же времени мы здесь проторчим? 428 00:27:10,921 --> 00:27:12,464 Сколько надо, милый. 429 00:27:13,590 --> 00:27:16,093 До завтра я заказал номера в очень хорошем отеле. 430 00:27:16,301 --> 00:27:18,095 Вам должно понравиться. 431 00:27:18,387 --> 00:27:20,973 - Тут одни японские машины? - Все верно. 432 00:27:21,723 --> 00:27:23,684 Вы же заправщик, у вас глаз наметан. 433 00:27:24,143 --> 00:27:25,644 - Кто заправщик? - Вы. 434 00:27:25,894 --> 00:27:27,354 Никакой я не заправщик! 435 00:27:27,604 --> 00:27:30,941 Так написано в документах, которые мне показывала настоятельница. 436 00:27:31,233 --> 00:27:33,152 Что, старушка совсем ку-ку? 437 00:27:33,485 --> 00:27:36,280 Да успокойся ты, это я виновата. 438 00:27:36,488 --> 00:27:39,825 Сказала, что ты автослесарь, а она написала заправщик. 439 00:27:40,033 --> 00:27:43,036 Автослесарь, заправщик - они же, из одной канавы. 440 00:27:43,245 --> 00:27:44,663 Как вы говорите. 441 00:27:44,872 --> 00:27:47,875 Я же не автослесарь! Зачем ты ей это сказала? 442 00:27:48,584 --> 00:27:50,669 Но ваша работа связана с автомобилями? 443 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 Я - эксклюзивный дилер, 444 00:27:52,212 --> 00:27:57,009 импортер дорогих итальянских машин в Париже и пригородах. 445 00:27:57,217 --> 00:28:00,220 Котик, я почти попала - ты торгуешь машинами. 446 00:28:00,429 --> 00:28:02,723 Приехали! Теперь я торгую тачками! 447 00:28:02,931 --> 00:28:04,474 А в свободное время - арбузами! 448 00:28:04,808 --> 00:28:09,271 Торговец, заправщик - мне все равно, лишь бы вы были добры к Майли! 449 00:28:09,479 --> 00:28:12,357 Доктор прав: это самое главное! 450 00:28:12,566 --> 00:28:15,944 Понятно. Я к тому, что заправщиков сейчас почти не осталось. 451 00:28:16,153 --> 00:28:17,779 Все станции на самообслуживании! 452 00:28:17,988 --> 00:28:20,115 Вы уж просветите вашу мать Маринуй! 453 00:28:23,452 --> 00:28:26,413 "Мари-Суй". Я ей все передам. 454 00:28:31,251 --> 00:28:32,961 Вот это да! 455 00:28:33,587 --> 00:28:35,547 Какая ржавая посудина. 456 00:28:36,715 --> 00:28:39,176 - Сдайте ее в металлолом! - Ни за что! 457 00:28:39,384 --> 00:28:41,511 Это была машина моей жены, она ее любила. 458 00:28:41,887 --> 00:28:44,681 Простите, доктор, мы же не знали. 459 00:28:44,890 --> 00:28:47,392 - Да, мы это... - Мы не знали. 460 00:28:50,312 --> 00:28:52,064 Кладите сумки и усаживайтесь. 461 00:28:55,859 --> 00:28:59,404 - Ну, мы же не знали! - Рот закрой, говорю! 462 00:29:01,949 --> 00:29:04,534 - Шевелись, Сезар! - Да, сейчас! 463 00:29:06,161 --> 00:29:08,747 Ну а что, старушка-то на ходу! 464 00:29:08,914 --> 00:29:11,458 Раньше на них такие деньги срубали! 465 00:29:33,897 --> 00:29:37,359 - Но мы же вообще не едем! - Это Бангкок. 466 00:29:40,070 --> 00:29:43,740 В принципе, я по природе очень любопытный, 467 00:29:43,949 --> 00:29:45,784 и тут меня кое-что поражает. 468 00:29:45,993 --> 00:29:48,620 Ты про энергию, которую излучает этот город? 469 00:29:48,787 --> 00:29:51,290 Нет, я имел в виду размеры ушей. 470 00:29:51,498 --> 00:29:53,750 - Не поняла, чьих ушей? - Всех вокруг! 471 00:29:53,917 --> 00:29:55,836 У каждого третьего уши огромные! 472 00:29:56,837 --> 00:29:59,798 Что ты говоришь такое, Сезар? 473 00:30:00,007 --> 00:30:02,384 - Он шутит, доктор. - Нет, он прав. 474 00:30:02,467 --> 00:30:06,346 Этот феномен я давно наблюдаю, но объяснить не могу. 475 00:30:07,848 --> 00:30:09,099 Я ж говорю... 476 00:30:09,266 --> 00:30:12,519 Бангкок - это не Таиланд, город изуродован машинами, 477 00:30:12,644 --> 00:30:16,857 а еще некоторые европейцы едут сюда в погоне за плотскими утехами. 478 00:30:17,065 --> 00:30:19,860 Да, это ужасно. И мерзко. Дорогой! 479 00:30:20,068 --> 00:30:22,779 Да, я вот думаю: это же родина слонов. 480 00:30:22,988 --> 00:30:25,282 Может, отсюда и такие огромные уши? 481 00:30:25,490 --> 00:30:27,868 Давай закроем тему с ушами! Хватит! 482 00:30:28,076 --> 00:30:29,870 А еще некоторые детьми торгуют. 483 00:30:30,078 --> 00:30:32,205 Полгода назад арестовали пару из Новой Зеландии. 484 00:30:32,414 --> 00:30:35,959 Якобы муж и жена, приехали с фальшивыми документами. 485 00:30:36,251 --> 00:30:39,087 Нет, ну это же кошмар! 486 00:30:39,296 --> 00:30:42,341 - И что с ними стало? - Получили 25 лет тюрьмы. 487 00:30:42,549 --> 00:30:44,718 Вот это да, это даже не смешно. 488 00:30:44,926 --> 00:30:47,721 Да, но это же торговцы детьми, котик. 489 00:30:47,929 --> 00:30:51,975 - Так им и надо! - Я бы таких убивал на месте. 490 00:30:55,604 --> 00:30:58,148 - Кажется, поехали. - Да, поехали. 491 00:31:16,958 --> 00:31:19,252 - Добро пожаловать. - Отгоните машину. 492 00:31:24,091 --> 00:31:25,634 Классный отель! 493 00:31:25,842 --> 00:31:27,969 - Спасибо, док! - Не за что. 494 00:31:28,178 --> 00:31:30,806 Мы идем насквозь, к пристани: так мы обходим пробки. 495 00:31:30,972 --> 00:31:33,141 - Вот как... - Нечего вам делать 496 00:31:33,308 --> 00:31:35,143 - в этом логове туристов. - Ну, не знаю. 497 00:31:35,352 --> 00:31:36,269 А я согласна! 498 00:31:36,478 --> 00:31:38,897 Все эти огромные хоромы слишком давят. 499 00:31:39,106 --> 00:31:42,150 - Не говоря о расценках. - Фигня, сестра оплатит. 500 00:31:42,359 --> 00:31:45,195 Сестра? У вас проблемы с деньгами? 501 00:31:45,404 --> 00:31:46,571 Нет, никаких проблем. 502 00:31:46,655 --> 00:31:50,826 Дело в том, что... подождите минуточку. Простите, я сейчас. 503 00:31:51,034 --> 00:31:51,952 - Одну минуту. - А это кто? 504 00:31:52,119 --> 00:31:53,370 - Я вас догоню. Погоди. - Это кто? 505 00:31:54,663 --> 00:31:55,914 Я вас догоню. 506 00:31:57,249 --> 00:31:59,876 Нет, на самом деле, моя сестра... 507 00:32:00,085 --> 00:32:01,837 Это я одолжил ей денег. 508 00:32:02,045 --> 00:32:05,924 У нее такая профессия, что наличными вернуть она не может, 509 00:32:06,133 --> 00:32:10,303 вот и говорит: поселите малышку в красивом отеле, мне будет приятно! 510 00:32:10,512 --> 00:32:13,890 - Раз ей приятно... - Кто она по профессии? 511 00:32:14,099 --> 00:32:15,600 Адвокат в огромной конторе. 512 00:32:15,809 --> 00:32:19,104 Обналичка в этих кругах - мутное дело! 513 00:32:20,522 --> 00:32:22,732 - М утное дело? - Да. 514 00:32:24,568 --> 00:32:26,987 Таких дураков, как твой брат, еще поискать. 515 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 - Где он сейчас? - Не знаю, его куда-то увел врач. 516 00:32:30,198 --> 00:32:32,576 - Таец? - Нет, француз, доктор Брусс. 517 00:32:32,784 --> 00:32:35,120 Или как-то так... Нет, не Ус, Брусс! 518 00:32:35,328 --> 00:32:37,289 А почему это он вас встретил? 519 00:32:37,497 --> 00:32:39,875 - Не знаю! - Они что-то подозревают? 520 00:32:40,083 --> 00:32:41,710 Нет! Он ничего не заметил, 521 00:32:41,918 --> 00:32:43,628 просто решил, что я замужем за дебилом. 522 00:32:44,838 --> 00:32:47,966 Подожди, он сейчас опять сотворит какую-то глупость. 523 00:32:48,091 --> 00:32:51,094 Он садится в лодку, сейчас бухнется в воду. 524 00:32:51,386 --> 00:32:53,263 Есть! Только не он, а сумка. 525 00:32:53,805 --> 00:32:56,016 - Все, забудьте. - Фигушки! 526 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Там все мои футболки "Лакост"! 527 00:32:57,851 --> 00:32:59,227 И фирменная куртка "Лянча"! 528 00:32:59,644 --> 00:33:01,980 Я ему денег дам, если он нырнет за сумкой! 529 00:33:02,189 --> 00:33:04,357 Да он за десять долларов реку переплывет! 530 00:33:04,941 --> 00:33:08,945 - Дай сюда бутерброд. - Зачем бутерброд? Я не голоден. 531 00:33:09,070 --> 00:33:11,781 Бросьте его в воду - и все поймете. Бросайте! 532 00:33:12,115 --> 00:33:13,658 Причем тут моя сумка? 533 00:33:17,704 --> 00:33:19,581 Это что такое? Какой ужас! 534 00:33:19,748 --> 00:33:23,168 Это сомы. Священные рыбы, их нельзя ловить, 535 00:33:23,376 --> 00:33:26,922 в реке их миллионы, а по дну ходят вараны размером с человека! 536 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Вашей сумки больше нет. 537 00:33:28,715 --> 00:33:32,177 Что случилось? Котик, ты что-то потерял? 538 00:33:32,802 --> 00:33:34,638 Вараны сожрали мои футболки! 539 00:33:35,305 --> 00:33:38,475 Вараны сожрали мои футболки! 540 00:33:38,683 --> 00:33:40,810 Хорошенькое начало! 541 00:34:02,207 --> 00:34:03,625 Роскошный район. 542 00:34:07,212 --> 00:34:09,130 - Сюда? - Да. 543 00:34:10,048 --> 00:34:13,176 - Так, и чего дальше? - Выходим. 544 00:34:14,177 --> 00:34:16,888 Выходим? Хорошо. Я пошел. 545 00:34:17,597 --> 00:34:19,474 - Выходи. - Не торопи меня! 546 00:34:19,641 --> 00:34:21,726 - Чуть не упал. - Сезар! 547 00:34:22,060 --> 00:34:23,270 Все, ура! 548 00:34:23,853 --> 00:34:25,146 А сумка? 549 00:34:26,439 --> 00:34:27,732 Идемте. 550 00:34:28,024 --> 00:34:30,360 Конечно, кто же потащит эту сумку? 551 00:34:31,444 --> 00:34:34,739 - Это мама. - Мама, я тебя слышу! 552 00:34:34,906 --> 00:34:37,033 Ты приехал? Никто мне не звонит! 553 00:34:37,242 --> 00:34:40,704 Я отлично добрался в Довиль. Извини, тут ветер и очень шумно. 554 00:34:40,912 --> 00:34:42,414 Я тебя не слышу! 555 00:34:42,622 --> 00:34:44,833 Что ж тут за связь паршивая! 556 00:34:45,041 --> 00:34:47,043 Ты зачем сказал ей, что ты в Довиле? 557 00:34:47,252 --> 00:34:48,295 Почему вы врете матери? 558 00:34:48,503 --> 00:34:50,630 Когда я далеко, у нее тахикардия. 559 00:34:50,839 --> 00:34:54,384 Как-то пульс поднялся до 196-и, как у Лэнса Армстронга. 560 00:34:54,593 --> 00:34:57,178 - Но без велосипеда. - Конечно, куда ей велосипед. 561 00:34:57,387 --> 00:35:00,140 - Как вкусно пахнет! - Да, пахнет! 562 00:35:00,307 --> 00:35:02,726 Не уверен, что вкусно, но пахнет. Нам еще далеко? 563 00:35:05,812 --> 00:35:08,857 - Это ты? - Мама, а кто еще это может быть? 564 00:35:09,065 --> 00:35:11,484 Гвен нарядила кошку пожарным! 565 00:35:11,693 --> 00:35:14,237 - И она накакала на ковер! - Ну нет, мама... 566 00:35:14,446 --> 00:35:17,741 Разве Гвен могла накакать на ковер? 567 00:35:17,949 --> 00:35:20,243 - Это наверняка кошка! - Сезар, ты не... 568 00:35:20,452 --> 00:35:23,705 Разъединилось. Как же плохо стареть. 569 00:35:23,913 --> 00:35:26,416 - Чем болеет ваша мать? - Всем подряд! 570 00:35:26,583 --> 00:35:28,960 Перед моим отъездом у нее было сужение гортани. 571 00:35:29,169 --> 00:35:31,588 - Первый раз слышу о таком. - Где он, ваш отель? 572 00:35:31,796 --> 00:35:33,673 - Ты можешь помолчать. - Мы уже в нем. 573 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Как здесь очаровательно! Как в кукольном домике! 574 00:35:38,845 --> 00:35:39,888 В том было гораздо лучше. 575 00:35:48,730 --> 00:35:49,648 Сюда. 576 00:35:51,024 --> 00:35:54,194 Буквально это означает - "Гнездо влюбленных ласточек". 577 00:35:55,487 --> 00:35:56,529 Это про нас. 578 00:35:57,822 --> 00:35:58,990 Проходите. 579 00:35:59,991 --> 00:36:01,743 Какое маленькое гнездышко. 580 00:36:04,537 --> 00:36:06,456 Это кровать для двоих? 581 00:36:06,581 --> 00:36:10,960 Тесновата, но тайцы считают, что муж и жена всегда спят обнявшись. 582 00:36:11,169 --> 00:36:14,047 Деваться некуда! Хотя оно и к лучшему. 583 00:36:14,255 --> 00:36:16,800 Представим, что это наш второй медовый месяц! 584 00:36:19,928 --> 00:36:22,263 Я вас покину. Мой номер напротив. 585 00:36:22,430 --> 00:36:24,182 Встретимся через полчаса в баре. 586 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 Я заказал традиционный тайский ужин. 587 00:36:26,685 --> 00:36:27,852 Спасибо! 588 00:36:30,105 --> 00:36:31,773 Убери руку немедленно! 589 00:36:32,065 --> 00:36:33,733 Я все делаю, как договорились. 590 00:36:33,942 --> 00:36:35,985 Не валяй дурака, а то пожалеешь! 591 00:36:38,947 --> 00:36:41,157 Он меня напугал! Слышала, что он говорил в машине? 592 00:36:42,283 --> 00:36:45,495 Если он узнает правду, он нас прибьет и не поморщится. 593 00:36:45,662 --> 00:36:46,621 Я все слышала. 594 00:36:46,830 --> 00:36:49,124 Все было бы хорошо, если б ты не глупил на каждом шагу. 595 00:36:49,332 --> 00:36:51,710 - Да где это я глупил? - Сумку! 596 00:36:52,001 --> 00:36:54,587 Везде! Не упустил ни одного случая! 597 00:36:55,255 --> 00:37:00,218 Имей в виду: если я вернусь без Майли, денег ты не увидишь. 598 00:37:00,969 --> 00:37:02,762 Так что давай уже, соберись! 599 00:37:02,971 --> 00:37:05,473 Конечно, если твой салон тебе нужен. 600 00:37:06,516 --> 00:37:09,352 - Это что за бочка? - Закрой! Кипяток! 601 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 Это чтобы лапшу варить? 602 00:37:11,438 --> 00:37:15,859 Это азиатская традиция. Всегда держать под рукой горячую воду. 603 00:37:16,025 --> 00:37:19,612 - У них культ чистоты. - Дурость! Зачем в комнате кипяток? 604 00:37:19,821 --> 00:37:20,864 Чище от этого не станешь. 605 00:37:21,823 --> 00:37:24,701 Тут даже нет дивана! Как же мы будем спать? 606 00:37:24,909 --> 00:37:26,828 Я лягу на пол, а ты - на кровать. 607 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 Так лучше, а то у меня... 608 00:37:28,872 --> 00:37:30,248 Ты куришь трубку? 609 00:37:31,583 --> 00:37:33,960 - Да, а что, тебе мешает дым? - Нет! 610 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 Не люблю курящих женщин. 611 00:37:37,380 --> 00:37:39,507 Если сказали бы мне, что я буду жить с женщиной, курящей трубку... 612 00:37:39,716 --> 00:37:42,218 Если бы мне сказали, что я буду жить с мужиком, 613 00:37:42,385 --> 00:37:44,053 у которого на голове буфет красного дерева. 614 00:37:44,220 --> 00:37:47,724 - Да... Пойду-ка я лучше в бар. - Много не пей! 615 00:37:47,932 --> 00:37:49,267 Второй носок потеряешь. 616 00:37:54,731 --> 00:37:57,734 Это же не отель, а развалины какие-то! 617 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Путает Луиса Мариано с Дарио Морено, 618 00:38:07,994 --> 00:38:12,081 эдипов комплекс к матери, уклоняется от уплаты налогов. 619 00:38:15,043 --> 00:38:18,463 Это настоящий тайский ресторан, ботинки надо снимать. 620 00:38:18,713 --> 00:38:20,507 Гигиена - прежде всего. 621 00:38:20,757 --> 00:38:22,675 Не понимаю, какой смысл есть босыми, 622 00:38:22,884 --> 00:38:25,762 ладно, как скажете, надеюсь, их не сопрут обезьяны? 623 00:38:25,929 --> 00:38:27,722 А то после варанов у меня... 624 00:38:33,228 --> 00:38:34,854 - Какая прелесть! - Сюда? 625 00:38:41,945 --> 00:38:43,404 Такая экзотика. 626 00:38:45,448 --> 00:38:47,075 У меня будет растяжение. 627 00:38:48,493 --> 00:38:50,537 А ноги куда девать? Тут нет места. 628 00:38:51,162 --> 00:38:54,916 Свои прекрасные стройные ноги мог бы оставить в отеле. 629 00:38:55,792 --> 00:38:58,378 С приездом в Таиланд! До дна! 630 00:39:00,964 --> 00:39:03,216 Осторожно, тут сплошные градусы. 631 00:39:03,550 --> 00:39:06,094 Да. На вкус, как мыло. Это что? 632 00:39:06,302 --> 00:39:08,471 Рисовый спирт с ароматом бадьяна. 633 00:39:08,763 --> 00:39:11,724 Очень удобно: и выпил и рот прополоскал. 634 00:39:12,141 --> 00:39:15,103 Я заказал для вас настоящий ужин тайских рыбаков. 635 00:39:15,353 --> 00:39:16,813 Уже слюнки потекли! 636 00:39:17,105 --> 00:39:18,982 Мы любим рыбу! Да, милый? 637 00:39:19,357 --> 00:39:21,734 Да. Надеюсь, там нет жареных варанов? 638 00:39:22,944 --> 00:39:24,863 Может, найдешь свои футболки? 639 00:39:25,697 --> 00:39:29,409 Мне бы стейк с картошкой, да стул с ножками. 640 00:39:31,578 --> 00:39:34,372 Их фирменное блюдо. Как думаете, что это? 641 00:39:35,748 --> 00:39:37,542 Лучше не знать, а то в рот не полезет. 642 00:39:39,419 --> 00:39:42,088 - Большой слизняк. - Ты что? 643 00:39:42,338 --> 00:39:44,257 Мы же не у папуасов, это цивилизованная страна. 644 00:39:44,757 --> 00:39:47,051 Она права. Это морская улитка с чесноком, 645 00:39:47,176 --> 00:39:49,387 маринованная в рыбном соусе с перцем. 646 00:39:49,721 --> 00:39:51,598 Любимое блюдо тайских рыбаков. 647 00:39:52,015 --> 00:39:54,893 Супер. А можно мне любимое блюдо французов? 648 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Чуть-чуть! 649 00:40:10,617 --> 00:40:11,868 Ну как? 650 00:40:16,164 --> 00:40:17,790 Вкусно, 651 00:40:18,166 --> 00:40:21,586 если привыкнуть к консистенции. 652 00:40:22,378 --> 00:40:24,672 Она как резина или кожа - 653 00:40:25,465 --> 00:40:27,383 очень толстая. 654 00:40:27,926 --> 00:40:30,136 У них такие свежие улитки! 655 00:40:30,553 --> 00:40:33,556 - Ты как будто в море. - Точно. В открытом море. 656 00:40:33,765 --> 00:40:37,060 - Уже тошнит. - Мари-Суй просила заполнить анкету. 657 00:40:37,518 --> 00:40:39,395 Сейчас? О нет, мне надоели вопросы. 658 00:40:39,979 --> 00:40:42,732 - Дорогой, не пей без закуси. - А чем закусывать? 659 00:40:43,066 --> 00:40:47,737 Без анкеты и без моего одобрения вы не сможете забрать ребенка. 660 00:40:48,363 --> 00:40:50,031 - Мы готовы. - Хорошо. 661 00:40:51,366 --> 00:40:55,161 Считаете ли вы необходимым учить ребенка тайскому языку? 662 00:40:55,370 --> 00:40:57,789 - Безусловно. - Это еще зачем? 663 00:40:57,956 --> 00:41:01,668 Я считаю, учить тайский совершенно ни к чему. 664 00:41:01,834 --> 00:41:03,795 Но это же ее родной язык! 665 00:41:03,962 --> 00:41:05,463 Да на фига он нужен? 666 00:41:05,713 --> 00:41:07,340 Здесь все говорят по-английски! 667 00:41:07,548 --> 00:41:09,425 - Плохо, но говорят. - У вас есть разногласия. 668 00:41:09,592 --> 00:41:11,177 - Ставлю прочерк? - Ставьте! 669 00:41:11,511 --> 00:41:12,804 А к этому пойлу привыкаешь! 670 00:41:13,137 --> 00:41:15,223 Нет! Не ставьте прочерк. 671 00:41:15,515 --> 00:41:17,558 Обсудим это на свежую голову. 672 00:41:17,809 --> 00:41:19,936 Тебя утомил перелет. 673 00:41:20,311 --> 00:41:23,731 Совсем не утомил! Просто я против, чтобы ребенок учил китайский! 674 00:41:24,816 --> 00:41:26,943 - Тайский. - И тайский тоже! 675 00:41:31,030 --> 00:41:33,950 - Что я сказал? - Глупости! Это достает! 676 00:41:39,539 --> 00:41:43,001 - Какой-то он агрессивный... - Пошел вон! 677 00:42:03,855 --> 00:42:07,859 - Вы что, гомофоб? - Нет, но я против проституции. 678 00:42:08,067 --> 00:42:11,320 О, тут я с вами! Аплодирую двумя руками. 679 00:42:11,529 --> 00:42:12,989 Вы уверены, что это тот случай? 680 00:42:13,656 --> 00:42:16,659 Это ж сразу видно! Они оба - проституты! 681 00:42:16,868 --> 00:42:19,620 Здесь это просто бич, послушай доктора Луи! 682 00:42:20,038 --> 00:42:23,750 Две недели этот мальчик ушел из своей деревни искать работу, 683 00:42:23,958 --> 00:42:25,543 я устроил его сюда, на кухню: 684 00:42:25,752 --> 00:42:27,503 хозяйка дружила с моей женой, 685 00:42:27,837 --> 00:42:31,132 а он взял и ушел на панель. Ему семнадцать. 686 00:42:44,604 --> 00:42:48,066 - О, мы замечательно поели. - Роскошно! 687 00:42:48,191 --> 00:42:50,693 - Ужин еще не закончен. - Правда? 688 00:42:53,362 --> 00:42:56,783 Фаршированные рыбьи головы и печень селедки. 689 00:42:58,826 --> 00:43:00,203 Нет, это выше моих сил. 690 00:43:00,703 --> 00:43:04,332 Они мне смотрят в глаза! Это все равно, что есть людей! 691 00:43:04,582 --> 00:43:08,169 - Это деликатес. - Мы - люди простые. Я пас. 692 00:43:08,336 --> 00:43:12,131 Раз уж вы знакомы с хозяйкой, попросите ее убрать музыку. 693 00:43:12,340 --> 00:43:15,593 - Это же пытка! - Это точно! 694 00:43:15,802 --> 00:43:19,639 Как будто кошку прищемили... Не знаю чем... Может, дверью? 695 00:43:23,142 --> 00:43:25,978 И потом, такая смешная песня, а она ее портит! 696 00:43:26,145 --> 00:43:28,815 - В этой стране одни бездарности! - Ну все, хватит. 697 00:43:29,023 --> 00:43:30,316 Мы поняли твою мысль. Остановись. 698 00:43:30,483 --> 00:43:33,152 Ваша жена была француженка? 699 00:43:33,361 --> 00:43:35,988 Нет, тайка. Ее звали Ти-Понг. 700 00:43:36,781 --> 00:43:39,033 Она была известной здесь певицей. 701 00:43:39,242 --> 00:43:41,119 Но умерла пять лет назад. 702 00:43:42,120 --> 00:43:43,955 Это она поет. 703 00:43:48,835 --> 00:43:51,712 - Вот это? - "Кошка" - это она. 704 00:43:52,004 --> 00:43:54,674 А, это она? 705 00:43:56,551 --> 00:43:59,011 Наверное, жаль, что мы не понимаем слов. 706 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 Вообще-то, она поет по-французски. 707 00:44:00,972 --> 00:44:03,599 Точно! Ну конечно! Дорогая, послушай! 708 00:44:05,101 --> 00:44:08,062 - Это же явно французский язык! - Да, он прав. 709 00:44:08,271 --> 00:44:10,231 У меня совершенно нет слуха. 710 00:44:10,731 --> 00:44:14,026 Вы проконсультируйтесь об этом с врачом. 711 00:44:14,819 --> 00:44:16,821 Я все-таки попробую эти... 712 00:44:17,697 --> 00:44:19,282 фаршированные головы. 713 00:44:19,532 --> 00:44:21,659 - Да, я тоже. Я тоже. - Давай, накладывай. 714 00:44:22,285 --> 00:44:25,204 - Как это едят? Надо чистить? - Это сюрприз! 715 00:44:25,413 --> 00:44:26,789 Никто не знает, что внутри. 716 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 Вот, ты уже узнаешь припев. 717 00:44:31,419 --> 00:44:33,087 Да, интересный мотив. 718 00:44:41,721 --> 00:44:44,515 И, нескромный вопрос, 719 00:44:44,807 --> 00:44:47,435 но считайте, что я задаю его как врач. 720 00:44:48,269 --> 00:44:50,146 Валяйте, доктор. 721 00:44:50,605 --> 00:44:53,524 Сколько раз вы занимаетесь любовью в месяц? 722 00:45:00,364 --> 00:45:02,200 Ну и вопросик. 723 00:45:02,491 --> 00:45:06,370 В самом деле, это очень личный вопрос. 724 00:45:06,579 --> 00:45:08,372 Мы обязаны ответить? 725 00:45:08,581 --> 00:45:13,127 Это важный вопрос, отвечать надо письменно, по отдельности. 726 00:45:13,461 --> 00:45:16,255 Отличный способ выявить мошенников. 727 00:45:16,505 --> 00:45:18,674 Понятно, это неглупо. 728 00:45:18,841 --> 00:45:20,676 Да, коварный прием. 729 00:45:29,518 --> 00:45:30,770 Спасибо. 730 00:45:39,946 --> 00:45:43,074 - Есть проблемы. - Да? 731 00:45:43,324 --> 00:45:44,617 Какие? 732 00:45:46,869 --> 00:45:51,749 Это навскидку. Мы не ведем бухучет. 733 00:45:52,083 --> 00:45:55,628 - Да, но цифры разнятся в три раза! - В смысле? 734 00:45:56,921 --> 00:45:59,590 - Ваша жена ответила "четыре". - Да. 735 00:45:59,799 --> 00:46:04,136 А вы "двенадцать", как вы это объясните? 736 00:46:09,267 --> 00:46:11,560 Я просто в шоке! 737 00:46:12,061 --> 00:46:15,189 Простите меня, Сезар прав. 738 00:46:15,398 --> 00:46:19,735 Слава богу! Я уж думал, что у нее провалы в памяти. 739 00:46:21,946 --> 00:46:23,197 Ответ женщины. 740 00:46:23,447 --> 00:46:27,201 У Сезара количество раз, а у меня - оргазмы. 741 00:46:28,744 --> 00:46:31,330 Вот вам и вся разница. 742 00:46:47,930 --> 00:46:51,434 Осторожно, милый! Ты же идешь по чужим ботинкам. 743 00:46:51,642 --> 00:46:53,227 Это не ботинки, а шлепанцы. 744 00:46:57,440 --> 00:47:01,027 Уважение к людям - это главное правило местной жизни. 745 00:47:01,235 --> 00:47:02,903 А что, им так трудно убрать свою обувь? 746 00:47:07,533 --> 00:47:11,329 - Всего хорошего. - Простите за эту драку в ресторане. 747 00:47:11,537 --> 00:47:15,458 Обычно я сдержан. Бангкок плохо на меня влияет. 748 00:47:16,625 --> 00:47:18,461 - Спокойной ночи. - И вам. 749 00:47:18,669 --> 00:47:21,088 Еще раз спасибо за все, что вы делаете для Майли. 750 00:47:21,297 --> 00:47:23,716 - Мы очень тронуты. - Да-да... 751 00:47:32,350 --> 00:47:34,643 Ты почему заговорил по-немецки? 752 00:47:34,769 --> 00:47:37,104 Я проходил стажировку в "Мерседесе"! 753 00:47:41,650 --> 00:47:44,487 Эти рыбьи головы просятся наружу, у тебя нет? 754 00:47:44,695 --> 00:47:47,406 Да, только не надо рыгать мне прямо в нос. 755 00:47:50,576 --> 00:47:53,954 Да уж... Вот это поели... 756 00:47:56,374 --> 00:47:57,666 Что ты делаешь? 757 00:48:00,211 --> 00:48:03,214 Это глупо. Не ложись на полу, 758 00:48:03,589 --> 00:48:05,299 спину угробишь. 759 00:48:06,425 --> 00:48:08,886 Иди ко мне в кроватку, пупсик! 760 00:48:11,138 --> 00:48:12,848 Знаешь что, "пупсик"? 761 00:48:13,349 --> 00:48:16,060 Завяжи себе член узлом и отвали от меня! 762 00:48:16,519 --> 00:48:20,147 Жена заботлива, у мужа много недостатков, 763 00:48:20,689 --> 00:48:22,942 надеюсь найти достоинства. 764 00:48:41,836 --> 00:48:46,090 Ты ведь не забыла, что теперь ты - моя жена, моя пухленькая! 765 00:48:46,257 --> 00:48:47,174 Убери руки! 766 00:48:52,555 --> 00:48:54,557 Ты обалдела? Жжет! 767 00:48:54,849 --> 00:48:57,309 - Посмотри, есть волдыри? - Нет никаких волдырей! 768 00:48:57,643 --> 00:48:59,270 Я тебя намажу Биафином. 769 00:48:59,562 --> 00:49:01,730 Биафин - это хорошо, давай! 770 00:49:04,525 --> 00:49:06,569 Ложись на кровать! Сейчас попробуем. 771 00:49:12,491 --> 00:49:15,995 Я все делаю медленно, чтобы получше вошло. 772 00:49:16,370 --> 00:49:21,584 - Осторожно! - Расслабься, а то не войдет! 773 00:49:22,960 --> 00:49:24,753 Как хорошо... 774 00:49:26,797 --> 00:49:30,384 Дикие сексуальные пристрастия. 775 00:49:41,562 --> 00:49:44,815 Ким, все плохо. Я... 776 00:49:46,108 --> 00:49:48,068 Сам себе помажь. 777 00:49:58,454 --> 00:50:00,498 Доктор, все очень плохо. 778 00:50:06,962 --> 00:50:09,256 - Что опять? - Я очень извиняюсь, 779 00:50:09,465 --> 00:50:10,758 но я съел какую-то дрянь. 780 00:50:10,925 --> 00:50:14,220 - У вас нет противорвотного, Луис? - Луиш. 781 00:50:14,803 --> 00:50:16,514 - Пардон? - Доктор Луиш! 782 00:50:16,639 --> 00:50:19,850 Как в слове "шиш" или "кукиш"! 783 00:50:20,059 --> 00:50:21,519 "Иш"! Это так трудно? 784 00:50:21,769 --> 00:50:23,896 Ложитесь спать, и все пройдет. 785 00:50:24,063 --> 00:50:25,272 Нет, лежа еще хуже! 786 00:50:25,481 --> 00:50:27,775 Закрою глаза - и вижу, как эти рыбьи головы хохочут. 787 00:50:28,192 --> 00:50:31,779 - Меня вырвет сейчас. - Спокойно, я что-нибудь найду. 788 00:50:35,866 --> 00:50:38,077 - Больше вам нечем заняться? - Это пиджак жены, 789 00:50:38,244 --> 00:50:41,872 у меня ничего нет. Помните, мои вещи сожрали вараны. 790 00:50:44,416 --> 00:50:47,461 Докатились: я должен носить чужую одежду! 791 00:50:47,628 --> 00:50:50,089 - Чужую? - В смысле, женскую. 792 00:50:50,297 --> 00:50:51,340 Пиджак моей жены. 793 00:50:52,424 --> 00:50:54,677 Тут можно купить водительские перчатки? 794 00:50:54,927 --> 00:50:58,722 Не из натуральной кожи, это в подарок моему старшему механику. 795 00:50:58,889 --> 00:51:01,267 - У него двух пальцев нет. - Я не знаю. 796 00:51:01,433 --> 00:51:03,769 Вам уже лучше, может, вернемся в отель? 797 00:51:03,978 --> 00:51:07,064 Нет! Головы поднялись, они прямо здесь! 798 00:51:07,273 --> 00:51:09,483 В гортани? Это у вас семейное. 799 00:51:09,692 --> 00:51:12,194 - Это передается по наследству. - Серьезно? 800 00:51:12,361 --> 00:51:16,615 Не так быстро, у меня колет в боку. Это не кость проткнула легкое? 801 00:51:16,824 --> 00:51:20,452 - Какое интересное место! - Здесь дежурная аптека. 802 00:51:20,953 --> 00:51:24,665 Вот как? А здесь продают настоящие лекарства? 803 00:51:24,832 --> 00:51:28,210 В этой стране любят все сдирать, вот я и спрашиваю. 804 00:51:30,379 --> 00:51:32,172 А нельзя нам без очереди? 805 00:51:32,590 --> 00:51:35,384 Просто головы уже на подходе, ия совсем... 806 00:51:38,637 --> 00:51:40,055 - Алло! - Это Алекс! 807 00:51:40,222 --> 00:51:41,390 Алекс! Моя сестра. 808 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 Почему тут все так громко! 809 00:51:45,227 --> 00:51:46,895 Кошмар! Ад, а не деревня! 810 00:51:47,187 --> 00:51:50,357 Подожди, я ничего не слышу! Сейчас зайду куда-нибудь! 811 00:51:50,566 --> 00:51:51,609 Сейчас, погоди. 812 00:51:51,817 --> 00:51:54,653 Я прошу тебя, постарайся не переругаться с Ким. 813 00:51:54,862 --> 00:51:56,113 Я с ней просто паинька! 814 00:51:56,697 --> 00:51:58,365 Как там мама? Как у нее дела? 815 00:51:58,574 --> 00:52:01,410 - Не вздумай нарушить наш уговор! - Ты не ответила про маму. 816 00:52:01,577 --> 00:52:02,578 Как у нее дела? 817 00:52:02,786 --> 00:52:06,915 Прекрасно! Утром заперла в шкафу Гвен и спрятала ключ в масле. 818 00:52:07,124 --> 00:52:09,251 Ничего, главное, чтоб она не скучала! 819 00:52:09,418 --> 00:52:12,671 Хоть кому-то весело! Не представляешь, что я тут терплю. 820 00:52:14,048 --> 00:52:16,216 А где ты сейчас? Что за шум? 821 00:52:16,425 --> 00:52:17,760 - Бесплатный секс. - Чего? 822 00:52:17,926 --> 00:52:20,387 - Для тебя - бесплатно. - Что там для тебя бесплатно, Сезар? 823 00:52:20,596 --> 00:52:24,767 - Француз! Пьер Карден! - Нет, это недоразумение. 824 00:52:24,975 --> 00:52:26,060 - Меня с кем-то перепутали. - Это подарок! 825 00:52:26,226 --> 00:52:29,647 - Кто там с тобой? - Нет, я не Пьер Карден! 826 00:52:29,938 --> 00:52:34,026 - Так, сюда смотри! - Ты там пошел по проституткам? 827 00:52:34,193 --> 00:52:38,155 Какая же ты сволочь! Никаких денег ты не увидишь. 828 00:52:38,322 --> 00:52:39,239 Ты с ума сошла? 829 00:52:39,406 --> 00:52:43,952 Я не... Я стою в очереди за лекарствами с врачом из приюта. 830 00:52:44,161 --> 00:52:46,163 - Ты мне врешь! - Я заболел! 831 00:52:46,372 --> 00:52:48,999 - Пойдем со мной! - Нет, не пойдем, иди одна. 832 00:52:49,583 --> 00:52:50,959 - Борньоли! - Доктор! 833 00:52:52,544 --> 00:52:55,005 - Сезар! - Как вы попали в этот притон? 834 00:52:55,214 --> 00:52:58,008 Сестра не верит, что мы с вами в аптеке! 835 00:52:58,217 --> 00:53:00,260 Скажите ей, что мне нехорошо. 836 00:53:00,594 --> 00:53:03,389 - Да? - Добрый вечер, вы врач из приюта? 837 00:53:03,597 --> 00:53:06,016 - Все правильно, он болен. - Ничего серьезного? 838 00:53:06,225 --> 00:53:09,269 Пустяки! Всего лишь сильная рвота, до свидания, мадам! 839 00:53:10,896 --> 00:53:12,940 Вы плохо объяснили! Она не поверила! 840 00:53:13,816 --> 00:53:17,027 Примите это. Это "рвотостоп", радикальное средство. 841 00:53:17,194 --> 00:53:19,988 Хорошо, что радикальное, а то у меня головы вот тут торчат. 842 00:53:20,364 --> 00:53:23,367 Вот ведь поужинали. Скотина, она увела у меня часы! 843 00:53:23,742 --> 00:53:25,619 - Фирменные часы "Лянча"! - Куда вы пошли? 844 00:53:25,744 --> 00:53:27,246 Борньоли! Вы куда?! 845 00:53:35,546 --> 00:53:37,339 Гони часы, а то хуже будет! 846 00:53:37,548 --> 00:53:40,426 Это я с виду вежливый, но злить меня лучше не надо! 847 00:54:01,780 --> 00:54:05,576 Я увидел белый поезд, и он меня переехал. 848 00:54:05,784 --> 00:54:07,119 Да, это электрошок. 849 00:54:07,411 --> 00:54:11,874 Три тысячи вольт! Учитывая шок от испуга, ты мог бы и двинуть кони. 850 00:54:12,082 --> 00:54:13,250 Двинуть кони? 851 00:54:13,459 --> 00:54:18,088 Ах, да: кони, лошадки, ипподром... 852 00:54:18,255 --> 00:54:20,048 Хороший знак: башка варит. 853 00:54:20,257 --> 00:54:22,384 Башка варит, бочка жарит, 854 00:54:22,593 --> 00:54:23,761 бочкотара... 855 00:54:45,115 --> 00:54:46,325 Где вы были? 856 00:54:48,035 --> 00:54:50,329 Ты что, был у парикмахера в три часа ночи? 857 00:54:50,537 --> 00:54:51,872 Я был в аптеке! Мне было плохо! 858 00:54:52,164 --> 00:54:54,374 Надо намочить голову, а то так и останется. 859 00:54:54,541 --> 00:54:57,336 Простите, вы не могли бы оставить меня одного? 860 00:54:57,961 --> 00:54:59,546 Что случилось, доктор? 861 00:55:00,923 --> 00:55:03,050 Не надо было мне приезжать в Бангкок. 862 00:55:03,258 --> 00:55:04,551 Я так и знал... 863 00:55:05,260 --> 00:55:08,263 - Знаете, как умерла моя жена? - Нет. 864 00:55:10,015 --> 00:55:11,308 Я ее убил. 865 00:55:15,479 --> 00:55:17,064 Вот оно как... 866 00:55:17,564 --> 00:55:19,691 Ты слышала, дорогая? 867 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 Я? Слышала. 868 00:55:24,279 --> 00:55:27,658 Она попросила меня устроить показательный матч в Пелоту 869 00:55:27,866 --> 00:55:30,452 по случаю выхода ее альбома с песнями Мариано. 870 00:55:30,661 --> 00:55:33,580 Это то, что сейчас играет! Эту песню я узнаю. 871 00:55:33,747 --> 00:55:37,543 - Это опять поет его жена! - Да, я понял... 872 00:55:45,175 --> 00:55:49,721 Мы соорудили площадку на парковке супермаркета в Бангкоке. 873 00:55:49,847 --> 00:55:52,724 - Собрались все баски Таиланда. - А их тут много? 874 00:55:52,891 --> 00:55:54,059 Сорок три. 875 00:55:54,434 --> 00:55:56,520 Я положил мяч в большую чистеру. 876 00:55:56,728 --> 00:55:58,355 Ти-Понг улыбалась фотографу. 877 00:55:58,564 --> 00:56:02,234 Она не видела, что мяч летит на нее. 280 километров в час! 878 00:56:02,442 --> 00:56:05,988 - Она умерла на месте. - 280 километров в час! 879 00:56:06,864 --> 00:56:08,866 Ничего себе игры! 880 00:56:09,116 --> 00:56:11,743 Так не бывает, но на меня обрушилось. 881 00:56:11,952 --> 00:56:13,203 На нее. То есть... 882 00:56:14,663 --> 00:56:16,123 Да, засада. 883 00:56:16,373 --> 00:56:18,959 В тот день моя жизнь остановилась. 884 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Не говорите так. 885 00:56:20,752 --> 00:56:23,338 У меня есть друг, с которым случилось то же самое. 886 00:56:23,547 --> 00:56:25,340 - Он убил свою жену? - Нет, собаку. 887 00:56:25,549 --> 00:56:27,968 - Не вижу связи. - Он закрывал гараж 888 00:56:28,135 --> 00:56:29,887 и не заметил собачку, ну и... 889 00:56:30,846 --> 00:56:32,389 И пополам болоночка! 890 00:56:32,598 --> 00:56:37,352 Мы скинулись, купили ему новую, покрепче - ризеншнауцера. 891 00:56:37,519 --> 00:56:40,314 И все стало, как раньше! 892 00:56:41,064 --> 00:56:43,317 Я была права: связи никакой. 893 00:56:43,525 --> 00:56:44,818 Как это... 894 00:56:45,152 --> 00:56:47,404 Вы не понимаете своего счастья. 895 00:56:47,613 --> 00:56:48,697 - Нет. - Да. 896 00:56:54,995 --> 00:56:56,288 Доброй ночи. 897 00:57:02,002 --> 00:57:04,838 В глубине души он добрейший человек! 898 00:57:07,758 --> 00:57:11,637 В следующий раз не сравнивай его жену с болонкой. 899 00:57:31,198 --> 00:57:33,784 Господин, вас к телефону. 900 00:57:33,951 --> 00:57:36,954 Что, меня? Я слушаю. 901 00:57:37,162 --> 00:57:38,538 Это Пьер Карден говорит? 902 00:57:38,747 --> 00:57:39,790 Пьер Карден? 903 00:57:39,957 --> 00:57:42,542 У меня паспорт твоей жены и документы. 904 00:57:42,751 --> 00:57:46,880 - И документы? - В десять, метро Сукумвит. 905 00:57:47,089 --> 00:57:50,425 - У эскалатора внизу. - Мне очень нужны эти документы! 906 00:57:50,634 --> 00:57:53,011 - С тебя 50000 бат. - 50000?! 907 00:57:58,976 --> 00:58:01,687 Луш! Доктор Луш, откройте! 908 00:58:06,191 --> 00:58:09,111 - В чем дело? - Та проститутка украла часы 909 00:58:09,319 --> 00:58:10,904 и документы! 910 00:58:19,621 --> 00:58:21,289 Осторожно. 911 00:58:22,082 --> 00:58:25,293 Не волнуйся, не дашь ты им пятьдесят тысяч. 912 00:58:25,502 --> 00:58:27,671 Торгуйтесь сами, вы лучше знаете этот народ. 913 00:58:27,879 --> 00:58:31,216 Торговаться не будем: баски никогда не ведутся на шантаж! 914 00:58:31,383 --> 00:58:34,803 Только я не баск, я лучше подстрахуюсь. 915 00:58:35,721 --> 00:58:38,056 Почему остановились? Нам сюда. 916 00:58:38,598 --> 00:58:40,976 Мой дядюшка Эчегарай говорил... 917 00:58:42,602 --> 00:58:45,814 - Простите, по-испански не горазд. - Это баскский! 918 00:58:46,023 --> 00:58:48,316 "Руби петуху гребешок, пока он не разозлился"! 919 00:58:48,483 --> 00:58:51,361 - Слушайся меня или разбирайся сам! - Подожди ты! 920 00:58:57,325 --> 00:58:59,286 Сюда! Все делай, как она скажет, 921 00:58:59,494 --> 00:59:01,496 я буду ждать здесь: никуда не денутся. 922 00:59:01,663 --> 00:59:02,831 А я-то на передовой! 923 00:59:03,165 --> 00:59:07,044 Там всего одна настоящая купюра - просекут, накроется твой план! 924 00:59:07,252 --> 00:59:10,297 Сразу они не откроют, скинут пакет сообщникам. 925 00:59:10,505 --> 00:59:12,215 Триада всегда так действует. 926 00:59:12,591 --> 00:59:15,093 - Что такое триада? - Китайская мафия. 927 00:59:15,302 --> 00:59:18,555 - Черные очки, черные костюмы... - А, одетые во все черное. 928 00:59:18,889 --> 00:59:21,850 Будь осторожен! Береги себя. Ради дочери. 929 01:00:16,613 --> 01:00:18,824 Газеты! Пропустите меня! 930 01:00:19,032 --> 01:00:20,242 Пропустите же! 931 01:00:20,784 --> 01:00:23,161 Отпусти меня! Отпусти! 932 01:00:26,289 --> 01:00:28,917 Триада! Чертова триада! 933 01:01:04,744 --> 01:01:06,496 У меня одной ноги нет! 934 01:01:06,705 --> 01:01:08,415 А он напал на меня! Просто так! 935 01:01:08,623 --> 01:01:09,958 - Я ничего не делал! - Я обознался! 936 01:01:10,125 --> 01:01:11,960 На нем черный костюм! 937 01:01:16,214 --> 01:01:18,675 Все французы - жулики! 938 01:01:21,803 --> 01:01:24,472 Люди добрые, на помощь! Убивают! 939 01:01:25,515 --> 01:01:28,059 - Документы! Живо! - Хорошо! 940 01:01:31,521 --> 01:01:34,900 Нет, стойте! Это ошибка! 941 01:01:35,233 --> 01:01:39,154 Большая ошибка! У меня украли документы! 942 01:01:39,321 --> 01:01:41,156 Посольство! Французское посольство! 943 01:01:41,364 --> 01:01:42,699 - Я француз! - Сел в машину! 944 01:01:43,408 --> 01:01:45,911 - Молчать! - Луи! Доктор Луи! 945 01:01:53,335 --> 01:01:57,172 - Что случилось? - Француз чуть не убил инвалида! 946 01:01:57,339 --> 01:01:58,840 Наверное, наркоман какой-то! 947 01:02:00,967 --> 01:02:03,261 Куда вы опять делись? У меня катастрофа! 948 01:02:03,428 --> 01:02:05,639 - Я потеряла все документы. - Нет, они у меня. 949 01:02:05,972 --> 01:02:08,683 - А почему это они у вас? - Как-нибудь потом расскажу. 950 01:02:08,767 --> 01:02:10,852 Ваш муж задержан и сидит в полиции. 951 01:02:11,061 --> 01:02:13,813 - Что он сделал? - Он поколотил инвалида. 952 01:02:15,774 --> 01:02:17,275 - Инвалида? - Да. 953 01:02:18,777 --> 01:02:22,489 - Но зачем? - Никто не знает. 954 01:02:54,521 --> 01:02:56,690 А, я понял, это твое место... 955 01:02:56,898 --> 01:02:58,358 - Это твое место. - Тихо-тихо. 956 01:03:00,193 --> 01:03:01,861 Ты его только не раздражай. 957 01:03:02,445 --> 01:03:03,780 Этот жирдяй - бешеный! 958 01:03:04,114 --> 01:03:06,449 Месяц назад откусил надзирателю палец. 959 01:03:06,658 --> 01:03:08,201 Даже так? 960 01:03:09,286 --> 01:03:11,246 Ладно, тогда... 961 01:03:11,371 --> 01:03:13,957 Тогда я... Куда мне садиться-то? 962 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 Мой тебе дружеский совет - 963 01:03:15,834 --> 01:03:19,045 в первую ночь лучше не нарывайся, спи стоя. 964 01:03:19,838 --> 01:03:20,922 Стоя? 965 01:03:23,758 --> 01:03:25,218 Стоя... 966 01:03:27,679 --> 01:03:31,057 Не беспокойтесь, мадам Борньоли, у меня остались связи в Бангкоке. 967 01:03:31,182 --> 01:03:33,059 - Дать вам валерьянки? - Спасибо, нет. 968 01:03:33,268 --> 01:03:35,687 Пускай я лучше буду на нервах, так эффективнее. 969 01:03:35,770 --> 01:03:38,773 Мы приехать в Таиланд, 970 01:03:38,982 --> 01:03:42,861 удочерять маленький девочка... 971 01:03:43,820 --> 01:03:48,283 Ясно? Но все... все сделалось кошмаром! 972 01:03:50,618 --> 01:03:53,538 - Понял что-то? - Я учился на филолога в Сорбонне. 973 01:03:54,039 --> 01:03:56,541 Мне стыдно. Мне очень стыдно. 974 01:03:56,958 --> 01:03:59,294 - Мне стыдно, мэтр...? - Мэтр Пьок. 975 01:03:59,586 --> 01:04:01,046 - Ньок. - Простите? 976 01:04:01,171 --> 01:04:03,798 - Мэтр Ньок. - Но на вывеске написано "Пьок". 977 01:04:04,299 --> 01:04:07,344 - Ньок! Пьок Ньок! - А разве не Ньок Пьок? 978 01:04:07,552 --> 01:04:09,471 - Пьок Ньок! - Ньок Пьок? 979 01:04:09,637 --> 01:04:12,766 - Пьок - это мое имя. - Понял! Пьок - это его имя. 980 01:04:12,974 --> 01:04:17,062 Конечно! Пьок Ньок! А я решил, что наоборот: Ньок Пьок! 981 01:04:17,395 --> 01:04:19,105 Хотя это глупость с моей стороны: 982 01:04:19,230 --> 01:04:21,900 "Ньок" в Таиланде не используется как первое имя! 983 01:04:21,983 --> 01:04:24,736 А в Лассе - может! Не правда ли, мэтр Пьок? 984 01:04:24,944 --> 01:04:27,906 - Ньок! - Ах, опять мимо! Я на нервах! 985 01:04:27,989 --> 01:04:30,241 - Ну почему я на нервах? - Да мне плевать! 986 01:04:30,909 --> 01:04:33,661 Пьок, Ньок, Шмук, Плюк, Хрюк - 987 01:04:33,787 --> 01:04:35,246 как хотите! 988 01:04:35,372 --> 01:04:37,957 Я только хочу, чтобы мой муж вышел из тюрьмы! 989 01:04:38,041 --> 01:04:39,876 Никаких проблем, мадам Борньоли. 990 01:04:39,959 --> 01:04:43,713 Благодаря мне ваш муж, которому грозит 10 лет тюрьмы, отсидит 5. 991 01:04:53,556 --> 01:04:55,975 - Давай! Все, отвали! - Нет, это мое! 992 01:04:56,101 --> 01:04:58,269 Он забирает 10% нашей еды. 993 01:04:58,395 --> 01:04:59,979 Но у меня он забрал 100%! 994 01:05:00,063 --> 01:05:01,606 - Он на тебя запал. - Запал? 995 01:05:01,731 --> 01:05:04,234 Этот жирный слизняк на тебя глаз положил. 996 01:05:04,401 --> 01:05:08,530 Сегодня опять накрасится! Мой совет: спи на спине. 997 01:05:21,167 --> 01:05:24,504 Неправильно, что мы втянули в это сестру вашего мужа. 998 01:05:24,629 --> 01:05:26,840 Послушайте, она первоклассный адвокат. 999 01:05:26,923 --> 01:05:28,842 - Она женщина. - Ах так? 1000 01:05:29,050 --> 01:05:32,470 Тогда я скажу: ей ни один мужик-адвокат в подметки не годится. 1001 01:05:32,595 --> 01:05:36,349 Охотно верю. Только мы с вами в Азии. Я предупредил. 1002 01:05:39,269 --> 01:05:41,688 - Вот и она. - Привет! 1003 01:05:46,443 --> 01:05:49,154 - Вот это? - Да, вот это. 1004 01:05:52,824 --> 01:05:54,075 Это другое дело. 1005 01:06:01,374 --> 01:06:03,168 Что "другое дело"? 1006 01:06:03,376 --> 01:06:05,253 Я имею в виду... 1007 01:06:06,129 --> 01:06:08,173 Она не похожа на брата. 1008 01:06:09,007 --> 01:06:12,051 - Она моложе. - Конечно, у них 15 лет разницы. 1009 01:06:20,018 --> 01:06:21,811 Ну вот, 1010 01:06:22,437 --> 01:06:25,273 Александра Борньоли, моя золовка. 1011 01:06:26,149 --> 01:06:29,444 Доктор Луиш Ишкебан, я тебе о нем рассказывала по телефону: 1012 01:06:30,069 --> 01:06:33,781 пишется "Луис", а читается "Луиш". Правильно, доктор? 1013 01:06:34,449 --> 01:06:37,577 - Зовите, как вам удобно. - Это что, уже никого не волнует? 1014 01:06:37,702 --> 01:06:39,829 Спасибо вам за помощь и поддержку, доктор. 1015 01:06:39,954 --> 01:06:42,957 Ким сказала, что за вами, как за каменной стеной. 1016 01:06:43,333 --> 01:06:45,335 Всегда стараюсь не бросать своих! 1017 01:06:45,668 --> 01:06:48,463 Эта чудесная страна может стать 1018 01:06:48,838 --> 01:06:52,342 опасной чащобой для зарубежного гостя. 1019 01:06:52,509 --> 01:06:55,345 - Красивый образ. - Пойдемте, а? 1020 01:06:56,554 --> 01:06:58,306 Он такие пачками выдает. 1021 01:06:58,389 --> 01:07:00,475 Ты еще посмеешься. 1022 01:07:00,558 --> 01:07:03,436 Доктор, возьмите, пожалуйста, чемодан! 1023 01:07:06,856 --> 01:07:09,067 Надо постараться получить свидание. 1024 01:07:09,192 --> 01:07:11,277 Я думаю, это наша главная задача. 1025 01:07:11,361 --> 01:07:13,363 Простите, но у меня другая стратегия. 1026 01:07:13,530 --> 01:07:15,031 Через час, в баре отеля "Шангри-ла", 1027 01:07:15,156 --> 01:07:17,408 меня ждет адвокат потерпевшего, мэтр Данг. 1028 01:07:17,742 --> 01:07:19,911 Данг? Это имя или фамилия? 1029 01:07:20,036 --> 01:07:22,497 - Здесь с этим непросто. - Только не начинайте. 1030 01:07:22,622 --> 01:07:26,668 Динь, Дон, Дан - плевать! Пусть зовет его, как хочет. 1031 01:07:27,210 --> 01:07:29,587 Вот это да! Форд "Сидящий бык"! 1032 01:07:30,338 --> 01:07:33,174 У папы был такой же! Я обожала этот старый пикап. 1033 01:07:33,466 --> 01:07:35,009 Хоть и старичок, а на ходу! 1034 01:07:35,301 --> 01:07:37,053 Тебе везет: для тебя прибираются. 1035 01:07:40,139 --> 01:07:43,768 Ким! Вас не затруднит выбросить это в помойку? 1036 01:07:44,102 --> 01:07:47,063 А я попробую открыть эту проклятую дверь. 1037 01:07:47,522 --> 01:07:50,483 Простите... Так Александре будет удобнее. 1038 01:08:04,831 --> 01:08:06,165 - Да, именно так... - Порядок! 1039 01:08:06,457 --> 01:08:07,834 Нет! Садитесь назад! 1040 01:08:08,084 --> 01:08:09,794 Я и так с таким трудом открыл эту дверь. 1041 01:08:10,295 --> 01:08:12,922 - Вы нашли помойку? - Ну да, с той стороны. 1042 01:08:13,590 --> 01:08:16,050 Просто повезло. Мне в кузов садиться? 1043 01:08:16,342 --> 01:08:17,719 Да, там удобный диван. 1044 01:08:19,637 --> 01:08:21,180 Скажите, во Франции говорят, 1045 01:08:21,514 --> 01:08:24,142 что здесь в тюрьме очень суровые условия: это правда? 1046 01:08:24,350 --> 01:08:27,854 Да, французские тюрьмы - это отели, по сравнению с местными. 1047 01:09:01,846 --> 01:09:03,556 А, Хаймон! 1048 01:09:07,560 --> 01:09:08,728 Отставить смех! 1049 01:09:10,938 --> 01:09:14,275 Никогда тайский адвокат не потеряет лицо перед женщиной. 1050 01:09:14,567 --> 01:09:16,778 Даже перед такой красивой, как ваша золовка. 1051 01:09:17,320 --> 01:09:20,114 Причем тут это? Она ж его в постель не потащит. 1052 01:09:23,242 --> 01:09:26,204 Меньше 10-ти минут. Боюсь, я оказался прав. 1053 01:09:27,205 --> 01:09:29,415 Бой был кровавый, но иск отозван. 1054 01:09:29,749 --> 01:09:31,542 Через час поедем за Сезаром. 1055 01:09:31,709 --> 01:09:33,795 Как же я тебе благодарна! 1056 01:09:35,672 --> 01:09:37,340 Вот как... 1057 01:09:38,007 --> 01:09:40,051 - А мне можно вас поцеловать? - Да. 1058 01:09:41,969 --> 01:09:43,763 Да, целоваться очень приятно, 1059 01:09:44,347 --> 01:09:47,266 но тем временем мой муж гниет за решеткой. 1060 01:09:48,434 --> 01:09:50,353 Садись. 1061 01:10:00,780 --> 01:10:02,407 Гады! 1062 01:10:04,450 --> 01:10:08,955 Гады вы все! Бросили меня тут на два дня! И никаких новостей! 1063 01:10:09,080 --> 01:10:10,748 Алекс! Ты почему здесь? 1064 01:10:11,082 --> 01:10:13,626 - Мама умерла?! Да? - Что ты, мама в порядке. 1065 01:10:13,751 --> 01:10:15,837 - Все улажено. - У вас поесть нечего? 1066 01:10:15,962 --> 01:10:19,465 - Я два дня ничего не жрал! - Держи, жевачка перебьет аппетит. 1067 01:10:19,674 --> 01:10:22,677 - Я принесла рубашку со слонами. - Осторожно, старина! 1068 01:10:22,802 --> 01:10:24,762 От жевачки с голоду может быть заворот кишок. 1069 01:10:25,054 --> 01:10:27,807 Плевал я на заворот! Я пить хочу! Пить хочу воды! 1070 01:10:28,015 --> 01:10:31,394 Дайте воды! Я хочу пить! Пить! Воды! Воды! 1071 01:10:33,730 --> 01:10:36,357 С ума сошел! Брось! Это стеклоомыватель! 1072 01:10:36,774 --> 01:10:38,693 Садись в машину, я куплю тебе газировку. 1073 01:10:38,818 --> 01:10:40,278 Только апельсиновую, а не лимонную! 1074 01:10:40,486 --> 01:10:43,030 - В лимонной одна химия! - Поняла. 1075 01:10:43,156 --> 01:10:46,367 - Сезар! Будешь пить, что дадут! - Мне надо в Париж. 1076 01:10:46,576 --> 01:10:48,077 Надо заплатить за салон! 1077 01:10:48,202 --> 01:10:51,372 Нет, котик, сначала заберем девочку, это важнее всего. 1078 01:10:51,497 --> 01:10:53,583 - Рот закрой! - У него шоковое состояние! 1079 01:10:53,708 --> 01:10:55,168 Я займусь... 1080 01:10:56,753 --> 01:11:00,256 Послушай, друг, ты пересек полмира ради этой девочки, 1081 01:11:00,339 --> 01:11:03,134 ты скоро ее увидишь! Увидишь ее улыбку! 1082 01:11:03,426 --> 01:11:05,636 - Не надо сейчас сдаваться! - Вот именно! 1083 01:11:05,762 --> 01:11:07,638 Да мне эта ваша козявка на фиг не сдалась! 1084 01:11:07,847 --> 01:11:10,057 Ты совсем обалдел? Сезар! 1085 01:11:10,183 --> 01:11:12,852 - Он бредит, доктор. - У него синдром Вальберга. 1086 01:11:13,060 --> 01:11:15,396 - А это надолго? - Все! Командир, в аэропорт! 1087 01:11:17,940 --> 01:11:20,485 Вот дурак! Только бы не помялось! 1088 01:11:20,568 --> 01:11:24,280 - Я просто дверь закрыл! - Не сиди здесь! Полезай в кузов! 1089 01:11:24,697 --> 01:11:28,493 - Я просто дверь закрыл... - На минуту нельзя одного оставить! 1090 01:11:32,330 --> 01:11:33,873 Мы поедем домой, Алекс. 1091 01:11:34,081 --> 01:11:35,833 Больше не будем ссориться. 1092 01:11:36,125 --> 01:11:37,835 Будем вместе есть макароны. 1093 01:11:38,544 --> 01:11:41,130 - Вы обе такие красавицы! - Он устал. 1094 01:11:41,297 --> 01:11:43,216 Съедим большой сочный бифштекс с картошкой! 1095 01:11:43,299 --> 01:11:44,801 - Правда, прекрасная мысль? - Да, 1096 01:11:44,926 --> 01:11:46,803 но сначала поедем в сиротский приют. 1097 01:11:47,303 --> 01:11:50,431 - Мы не едем в Париж? - Мы знаем, что ты пережил. 1098 01:11:50,556 --> 01:11:51,974 Ничего вы не знаете! 1099 01:11:52,099 --> 01:11:54,185 Откуда вам знать! Их там столько! 1100 01:11:54,268 --> 01:11:55,770 И руки суют везде! 1101 01:11:55,895 --> 01:11:57,396 Я сваливаю отсюда! 1102 01:11:57,480 --> 01:12:00,483 - В гробу я видал ваш Таиланд! - Успокойся, старина! 1103 01:12:00,566 --> 01:12:03,653 - Тихо! - Отойдите от меня, гомосеки! 1104 01:12:04,320 --> 01:12:07,824 Вот видите? Сквернословие типично для синдрома Вальберга! 1105 01:12:08,282 --> 01:12:10,368 - Держите его, девушки, держите! - Отпустите! 1106 01:12:10,493 --> 01:12:12,620 - Отпустите, сволочи! - Алекс! Давай я. 1107 01:12:13,204 --> 01:12:16,791 - Не дергайся, а то сделаю больно! - Что ж вы делаете, фашисты! 1108 01:12:17,333 --> 01:12:19,085 Я держу его! Держу его, доктор! 1109 01:12:19,335 --> 01:12:21,504 Все, попался, Сезар? Попался! 1110 01:12:21,838 --> 01:12:24,757 - Не надо укол! Не надо укол! - Осторожно. 1111 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 Спи стоя, спи на спине. Стоя! 1112 01:12:35,268 --> 01:12:37,854 - На спине! Стоя! На спине! - Нет! 1113 01:12:49,615 --> 01:12:50,867 Зачем нам сюда? 1114 01:12:51,075 --> 01:12:53,536 Нельзя же приехать в приют без подарка для Майли. 1115 01:12:54,245 --> 01:12:56,038 Ким, вы лучше побудьте с мужем. 1116 01:12:56,247 --> 01:12:58,708 От валиума, бывает, трудно отходят. 1117 01:12:58,916 --> 01:13:01,961 И включите ему кондиционер! 1118 01:13:09,927 --> 01:13:13,097 Мама... Спасибо. 1119 01:13:33,451 --> 01:13:37,079 - Как вам? - Симпатично, по-моему, подойдет. 1120 01:13:38,331 --> 01:13:41,250 - Сколько в приюте детей? - Около полусотни. 1121 01:13:41,709 --> 01:13:43,836 Скажите ему, что я покупаю все. 1122 01:13:43,961 --> 01:13:47,506 - Вас примут как волшебников. - Вернее, как волшебниц. 1123 01:13:50,301 --> 01:13:52,553 Змея! Хороший, покупай! 1124 01:14:00,061 --> 01:14:01,604 И шарики тоже. 1125 01:14:01,979 --> 01:14:03,731 Вы серьезно? 1126 01:14:24,794 --> 01:14:27,380 Как там ваш муж? 1127 01:14:28,339 --> 01:14:30,549 Приходит в себя. 1128 01:14:30,800 --> 01:14:32,969 Алекс пришла в голову чудесная мысль - 1129 01:14:33,094 --> 01:14:34,887 - одарить всех детей. - Мысль пришла мне, 1130 01:14:35,012 --> 01:14:37,473 но доктор настоял и любезно за все заплатил. 1131 01:14:37,556 --> 01:14:39,725 Да, просто какой-то сказочный принц. 1132 01:14:39,850 --> 01:14:41,310 Вернее, его отец. 1133 01:14:41,894 --> 01:14:44,897 Ничего себе, да тут пекло! Вы не включили кондиционер? 1134 01:14:45,022 --> 01:14:49,318 - Как? Включила! - Вы включили печку! Тут 62 градуса! 1135 01:14:50,236 --> 01:14:52,613 - Он же весь красный! - Он перегрелся! 1136 01:14:52,697 --> 01:14:54,323 Надо влить в него воду! 1137 01:14:57,118 --> 01:14:59,578 - Зачем ты врубила печку? - Да ничего я не врубала! 1138 01:14:59,662 --> 01:15:02,456 - Это его дурацкая машина. - Ким, подержите ему голову! 1139 01:15:02,748 --> 01:15:04,291 А я разгонюсь - проветрим его. 1140 01:15:04,542 --> 01:15:06,460 Перегрев на фоне синдрома Вальберга - 1141 01:15:06,544 --> 01:15:08,337 я не знаю, что делать! 1142 01:15:08,462 --> 01:15:10,506 У меня не было прецедентов! 1143 01:15:10,756 --> 01:15:12,591 Загадил всю машину. 1144 01:15:27,690 --> 01:15:31,986 Господи, что за дрянь вы на меня вылили? Все волосы слиплись! 1145 01:15:32,319 --> 01:15:33,946 Не волнуйся, хуже не стало. 1146 01:15:34,280 --> 01:15:37,742 И цвет стал благороднее. Скоро приедем, и ты вымоешь голову. 1147 01:15:37,867 --> 01:15:40,494 - У них тут есть водопровод? - У них есть пруд. 1148 01:15:49,086 --> 01:15:52,590 Хорошо, что вы приехали. Малышка увидит сразу всю семью. 1149 01:15:53,507 --> 01:15:55,134 Так... Алекс! 1150 01:15:56,635 --> 01:15:58,345 Я позову мать настоятельницу. 1151 01:15:59,555 --> 01:16:01,057 Сюда! 1152 01:16:03,726 --> 01:16:06,604 - Бегите сюда! - У нас для вас подарки! 1153 01:16:10,066 --> 01:16:13,110 А вы что, пацаны? Видали вы этих плюшевых мишек! 1154 01:16:13,694 --> 01:16:16,739 Вам подавай машины? И правильно: я и сам такой. 1155 01:16:16,864 --> 01:16:20,743 - Сезар! Не хочешь нам помочь? - Почему вы зациклились на девочке? 1156 01:16:21,285 --> 01:16:24,789 Нет, я в том смысле, что мальчик - тоже хороший вариант. 1157 01:16:25,915 --> 01:16:27,750 Сезар, ты что несешь? 1158 01:16:27,875 --> 01:16:30,503 Нет, я понимаю, вы уже выбрали девочку, вопрос решен. 1159 01:16:30,586 --> 01:16:32,171 Если хочешь - мы поменяем. 1160 01:16:32,296 --> 01:16:34,924 - Друзья мои! - Сейчас спросим у продавца. 1161 01:16:37,176 --> 01:16:39,845 Друзья мои! 1162 01:16:40,596 --> 01:16:43,432 Да пребудет с вами благодать Господня! 1163 01:16:43,599 --> 01:16:45,434 - Здравствуйте, матушка. - Мадам... 1164 01:16:46,185 --> 01:16:47,728 Так вы - отец? 1165 01:16:48,729 --> 01:16:50,648 Да. 1166 01:16:50,940 --> 01:16:54,193 Скоро в вашем доме поселится ангел. 1167 01:16:54,527 --> 01:16:56,028 - Круто. - Да, мы это понимаем. 1168 01:16:56,362 --> 01:17:00,449 - В доме, полном любви, не так ли? - Да-да, все так. 1169 01:17:00,533 --> 01:17:03,744 Полном любви, но до этих пор бесплодном. 1170 01:17:03,953 --> 01:17:07,248 Но с сегодняшнего дня малышка Майли 1171 01:17:07,373 --> 01:17:09,792 светом озарит вашу жизнь. 1172 01:17:10,334 --> 01:17:12,419 - Да-да. - Кстати, а где Майли? 1173 01:17:12,586 --> 01:17:15,881 Она спряталась в душевой. Это нормально: 1174 01:17:16,006 --> 01:17:18,259 дети всегда боятся покидать привычный мир. 1175 01:17:18,425 --> 01:17:20,177 А все так хорошо начиналось... 1176 01:17:25,141 --> 01:17:27,685 Я не против того, чтобы девочка к нам привыкла. 1177 01:17:27,935 --> 01:17:30,688 - Но долго ли это будет? - Пошел в жопу! 1178 01:17:31,147 --> 01:17:34,275 Помолчи, Никсон! У меня люди! 1179 01:17:34,775 --> 01:17:37,194 Видите ли, у меня в Париже очень больная мама! 1180 01:17:37,319 --> 01:17:40,990 Думаете, Господь призовет ее к себе, не дав увидеть внучку? 1181 01:17:41,073 --> 01:17:42,992 Ну не до такой степени! 1182 01:17:43,117 --> 01:17:45,327 - Пошел в жопу! - Никсон! 1183 01:17:45,661 --> 01:17:48,706 - Нет, у нее только горло болит. - А так - железное здоровье. 1184 01:17:48,873 --> 01:17:51,125 - Пошел в жопу! - Замолчи! 1185 01:17:52,459 --> 01:17:54,753 - Тогда в чем проблема? - Да нет проблем. 1186 01:17:58,132 --> 01:18:00,718 Смотри, Майли, за тобой приехала мама. 1187 01:18:05,431 --> 01:18:07,433 Ты рада? 1188 01:18:10,686 --> 01:18:13,439 Иди сюда, малышка. 1189 01:18:15,149 --> 01:18:16,692 - Привет, Майли. - Здрасьте. 1190 01:18:16,817 --> 01:18:19,778 Это тетя Алекс, сестра папы. 1191 01:18:20,279 --> 01:18:23,699 - А папа - вон там, сидит на стуле. - Привет, Майли! 1192 01:18:25,242 --> 01:18:27,870 Мы не знакомы, но, по-моему, ты очень миленькая. 1193 01:18:27,995 --> 01:18:29,663 - Иди ко мне! - Не дави на нее. 1194 01:18:29,747 --> 01:18:31,874 Да не давлю я! Она же должна привыкнуть... 1195 01:18:34,835 --> 01:18:36,754 Она мне ткнула пальцем в глаз! 1196 01:18:36,921 --> 01:18:38,631 - Теперь он слезится... - Пошел в жопу! 1197 01:18:38,797 --> 01:18:40,466 Ты тоже пошел в жопу! 1198 01:18:42,051 --> 01:18:44,345 Пардон, мадам, что это я. 1199 01:18:45,137 --> 01:18:48,682 У вас - синий домик, а вас, Алекс, я провожу в розовый 1200 01:18:48,849 --> 01:18:50,684 и дам вам сетку от комаров. 1201 01:18:52,478 --> 01:18:56,106 Ну да, мы - не съедобные, нас комары не кусать не будут. 1202 01:18:56,232 --> 01:18:59,485 Да. Что-то этот доктор мне не нравится: 1203 01:18:59,610 --> 01:19:01,904 - он все время к ней клеится! - Ну и хорошо! 1204 01:19:01,987 --> 01:19:03,864 Пускай переспят - быстрее уедем. 1205 01:19:03,948 --> 01:19:06,283 Знаешь что, муженек: не обольщайся. 1206 01:19:06,408 --> 01:19:09,870 Он может соловьем разливаться, но Алекс не выйдет на балкон. 1207 01:19:09,954 --> 01:19:12,039 Ну да, разумеется. 1208 01:19:14,917 --> 01:19:17,836 - Конечно, это не пять звезд. - Вполне сойдет. 1209 01:19:17,920 --> 01:19:20,923 - Мы не отдыхать приехали. - На завтрак принесу пирожки. 1210 01:19:21,048 --> 01:19:23,133 Я сам их пеку: с паштетом из туки. 1211 01:19:23,425 --> 01:19:26,178 - А что такое туки? - Такой маленький грызун. 1212 01:19:28,389 --> 01:19:30,933 Сезар! Помоги мне принести чемоданы! 1213 01:19:40,442 --> 01:19:42,820 Скажи, Сезар, а у твоей сестры дети есть? 1214 01:19:42,987 --> 01:19:44,697 - Нет. - Да, у меня тоже. 1215 01:19:44,780 --> 01:19:46,865 Не довелось мне познать это счастье! 1216 01:19:47,491 --> 01:19:50,202 А теперь спрашиваю: она не может иметь детей? 1217 01:19:50,327 --> 01:19:53,622 Нет, она поэтому и развелась: очень переживала. 1218 01:19:53,831 --> 01:19:56,709 Она считает, что мужики эгоисты, и дети им не нужны. 1219 01:19:56,792 --> 01:19:59,128 Но жизнь - это новые знакомства! 1220 01:19:59,253 --> 01:20:00,963 Вспомни своего друга с собакой. 1221 01:20:03,090 --> 01:20:06,135 Какой идиот! Как так можно, а? 1222 01:20:06,343 --> 01:20:09,138 Неужели нельзя поаккуратнее? Черт! 1223 01:20:09,388 --> 01:20:11,724 - Ты как, Луи? - Очень больно. 1224 01:20:15,102 --> 01:20:17,896 Доминик, ник, ник, Босиком один идет! 1225 01:20:18,105 --> 01:20:20,399 И песенку поет... 1226 01:20:21,900 --> 01:20:25,612 Погодите, но это обман получается! Зачем я тут торчу? 1227 01:20:25,738 --> 01:20:27,656 А как же салон? Это же папин салон! 1228 01:20:27,781 --> 01:20:29,908 На деньги для салона мы вытащили тебя из тюрьмы! 1229 01:20:29,992 --> 01:20:33,912 - Бесплатно не хотели. - Тебя кто просил избивать инвалида? 1230 01:20:33,996 --> 01:20:37,833 Как же так! Теперь у меня нет паспорта, нет автосалона, 1231 01:20:37,916 --> 01:20:39,960 я чуть не подох в тюрьме - и все ради козявки, 1232 01:20:40,044 --> 01:20:41,754 которая меня терпеть не может! 1233 01:20:41,879 --> 01:20:44,673 И я еще виноват? Всему есть пределы! Я уезжаю! 1234 01:20:44,840 --> 01:20:46,759 Я еду в Париж, возвращаюсь к маме: 1235 01:20:46,842 --> 01:20:49,720 - она меня никогда не подставляла! - Это свинство! 1236 01:20:49,928 --> 01:20:52,306 Если ты сейчас уедешь, нам ее не отдадут! 1237 01:20:52,431 --> 01:20:55,434 А ему плевать! Ему ничего не интересно, 1238 01:20:55,559 --> 01:20:58,395 только ржавые тачки и мамаша-истеричка! 1239 01:20:58,604 --> 01:21:02,066 Нет, ты же видела? Его совсем не впечатлили эти бедные, 1240 01:21:02,191 --> 01:21:05,277 брошенные сиротки! У него нет ни души, ни сердца! 1241 01:21:05,986 --> 01:21:08,155 Чего надо? 1242 01:21:09,531 --> 01:21:11,867 - Добрый вечер, матушка. - Здрасьте, мадам. 1243 01:21:13,327 --> 01:21:16,705 Милые немножко бранятся? 1244 01:21:17,623 --> 01:21:21,251 Вы очень понравились Майли, Сезар! Вы ее рассмешили. 1245 01:21:21,377 --> 01:21:24,463 Да, это правда. Он очень смешной... до слез. 1246 01:21:25,756 --> 01:21:27,257 Иди, Майли. 1247 01:21:27,383 --> 01:21:31,595 Я хочу посмотреть на рисового слона, с тобой и с мамой. 1248 01:21:31,720 --> 01:21:33,889 Ну конечно, малышка! Иди ко мне. 1249 01:21:34,098 --> 01:21:38,185 А что такое "рисовый слон"? Это новая порода? Рисовые слоны? 1250 01:21:38,435 --> 01:21:41,605 "Рисующего" слона, Майли! Рисующего! 1251 01:21:41,688 --> 01:21:45,859 Мы всего год изучаем с ней ваш язык, она иногда еще делает ошибки. 1252 01:21:46,235 --> 01:21:48,070 - Понятно. - Все, Майли, пора спать. 1253 01:21:48,821 --> 01:21:51,490 - Спокойной ночи, солнышко. - Спокойной ночи, тетя Алекс. 1254 01:21:52,908 --> 01:21:55,536 - Спокойной ночи, мама. - Спокойной ночи, милая. 1255 01:21:56,286 --> 01:21:58,247 Спокойной ночи, папа. 1256 01:21:59,581 --> 01:22:02,918 И тебе тоже, малышка. 1257 01:22:03,669 --> 01:22:06,380 Завтра пойдем смотреть на рисовых слонов. 1258 01:22:06,505 --> 01:22:08,173 - Да? - Хорошо. 1259 01:22:08,590 --> 01:22:12,386 Луиш зайдет за вами завтра в полшестого утра. 1260 01:22:12,511 --> 01:22:14,012 Как это мило. 1261 01:22:15,514 --> 01:22:18,559 - До свидания, мадам. - До свидания, матушка. 1262 01:22:19,393 --> 01:22:21,311 Видали, как ее ко мне тянет? 1263 01:22:21,562 --> 01:22:23,230 А на вас она даже не посмотрела! 1264 01:22:23,397 --> 01:22:26,358 Сезар, иди-ка ты к себе, я подниму тебя в полпятого. 1265 01:22:26,483 --> 01:22:28,694 - А ты что остаешься? - Нет, скоро приду, 1266 01:22:28,777 --> 01:22:31,280 нам надо кое-что обсудить. 1267 01:22:31,405 --> 01:22:33,782 - Ладно? - Вы вообще... 1268 01:22:35,451 --> 01:22:37,077 Ну что это... 1269 01:22:37,703 --> 01:22:41,415 Пошел в жопу! 1270 01:22:44,501 --> 01:22:46,170 А вот и он! 1271 01:22:48,255 --> 01:22:50,883 - Алекс, как спалось? - Прекрасно, спасибо. 1272 01:22:51,049 --> 01:22:54,094 - Мне тоже! Спасибо. - Не спалось, а пеклось, скорее. 1273 01:22:54,219 --> 01:22:56,305 Кто придумал тут ставить железные крыши? 1274 01:22:56,430 --> 01:22:59,224 - Доброе утро, дети мои! - Доброе утро, матушка. 1275 01:22:59,516 --> 01:23:02,728 Луиш, ты покажешь окрестности тете Алекс, 1276 01:23:03,562 --> 01:23:07,900 а сестра Мари-Конг отвезет Майли с родителями на слоновью ферму. 1277 01:23:08,525 --> 01:23:10,068 Мы же хотели все вместе. 1278 01:23:10,194 --> 01:23:12,738 Нет, давайте всей семьей - девочке будет приятнее. 1279 01:23:12,863 --> 01:23:15,282 Майли должна привыкнуть к своим родителям. 1280 01:23:15,616 --> 01:23:17,826 Это самое главное! Пойдемте, Алекс. 1281 01:23:18,160 --> 01:23:19,995 А они, кстати, неплохо смотрятся, да? 1282 01:23:20,162 --> 01:23:22,414 - Да... - Поехали смотреть рисовых слонов? 1283 01:23:22,623 --> 01:23:25,042 - Ну ладно... - "Рисовых"? Почему "рисовых"? 1284 01:23:32,132 --> 01:23:34,176 Поразительно! 1285 01:23:35,135 --> 01:23:37,596 А ведь это он слона рисует! Ты видела? 1286 01:23:37,679 --> 01:23:40,557 - Он рисует слона! - Смотри, Майли! 1287 01:23:40,974 --> 01:23:44,770 Рисующий слон рисует слона! Он пишет автопортрет. 1288 01:23:46,355 --> 01:23:51,109 Глядите, уши! Это же слон! Просто Ван Гог среди слонов! 1289 01:23:52,069 --> 01:23:54,029 Да! Алло! 1290 01:23:54,821 --> 01:23:59,117 Да, мама! Я тебя слышу лучше, чем вчера. 1291 01:23:59,326 --> 01:24:00,953 И мы тебя прекрасно слышим. Можешь отойти? 1292 01:24:01,078 --> 01:24:02,579 Мне тоже хочется посмотреть. 1293 01:24:02,829 --> 01:24:05,541 С кем ты говоришь? Где ты? Ты один? 1294 01:24:05,624 --> 01:24:08,794 Да-да, конечно, один. Еду назад из Довиля. 1295 01:24:08,961 --> 01:24:11,171 Осторожно, через дорогу ходят олени! 1296 01:24:11,296 --> 01:24:14,341 Знаю, мама, через дорогу ходят олени. Что они мне сделают? 1297 01:24:14,508 --> 01:24:16,301 Езжу я осторожно... 1298 01:24:21,682 --> 01:24:24,059 Сколько вас человек в машине? 1299 01:24:24,476 --> 01:24:26,812 Кто там смеется? Сезар! 1300 01:24:29,523 --> 01:24:32,734 Это мой папа! 1301 01:24:36,029 --> 01:24:40,075 - Шатает все же прилично. - Не бойтесь, положитесь на меня. 1302 01:24:45,330 --> 01:24:48,542 Последний раз я катался на слоне с моей женой. 1303 01:24:48,667 --> 01:24:51,169 - Если хотите, давайте остановимся. - Нет. 1304 01:24:52,504 --> 01:24:54,214 Как ни странно, моя совесть молчит, 1305 01:24:54,339 --> 01:24:56,675 когда я еду с вами на этом животном. 1306 01:24:57,301 --> 01:24:59,761 Правильно: мы же ничего плохого не делаем. 1307 01:25:00,637 --> 01:25:02,472 Да, но все-таки... 1308 01:25:04,057 --> 01:25:06,768 Однажды Айшварья Кришна сказал: 1309 01:25:08,228 --> 01:25:11,231 "Молчи, если хочешь быть услышанным". 1310 01:25:12,149 --> 01:25:13,984 Впечатляет. 1311 01:25:16,153 --> 01:25:18,363 Мы друг друга поняли. 1312 01:25:21,450 --> 01:25:25,954 Да, во всяком случае, я вас услышала. 1313 01:25:29,249 --> 01:25:32,002 Ну что, может быть, пойдем? 1314 01:25:32,878 --> 01:25:34,546 Да. 1315 01:25:36,548 --> 01:25:39,676 Черт! Шина сдулась. 1316 01:25:39,968 --> 01:25:41,928 Это же не значит, что сдулись вы? 1317 01:25:42,137 --> 01:25:43,513 Нет. 1318 01:25:45,474 --> 01:25:49,061 Доминик, ник, ник Босиком один идет! 1319 01:25:50,228 --> 01:25:52,314 Вот это да, посмотри на Кинг-Конга: 1320 01:25:52,481 --> 01:25:55,609 она вообще педали крутит? А то тут такой подъем... 1321 01:25:55,817 --> 01:25:58,695 - Она сачкует, что ли? - Пой, Сезар! Будет легче! 1322 01:25:58,820 --> 01:26:00,989 Она достала уже петь! 1323 01:26:01,198 --> 01:26:05,952 - Достала! Я больше не могу! - Сезар, пой! 1324 01:26:15,128 --> 01:26:19,591 Спасибо, Луиш. Давно я так приятно не проводила время с мужчиной. 1325 01:26:19,966 --> 01:26:23,845 Я тоже... То есть, конечно, с женщиной. 1326 01:26:26,515 --> 01:26:28,850 До завтра? 1327 01:27:01,675 --> 01:27:04,219 - Ты не спишь? - А ты на часы смотришь? 1328 01:27:04,970 --> 01:27:06,847 Ну и где вас носило? 1329 01:27:07,681 --> 01:27:10,100 Нигде! Шину спустило. 1330 01:27:11,393 --> 01:27:13,979 Твой брат так храпит. Я останусь? 1331 01:27:15,689 --> 01:27:17,983 - Оставайся. - Спокойной ночи. 1332 01:27:49,890 --> 01:27:52,225 Пошел в жопу! 1333 01:27:58,940 --> 01:28:00,984 Да в чем дело? 1334 01:28:02,652 --> 01:28:05,822 Алекс! Это Луиш. 1335 01:28:06,990 --> 01:28:09,576 Алекс, нам надо поговорить. 1336 01:28:22,672 --> 01:28:25,091 Я давно уже позабыл о тех чувствах, 1337 01:28:25,258 --> 01:28:27,010 которые теперь испытываю к вам. 1338 01:28:27,177 --> 01:28:29,304 Вы, можно сказать, вернули меня к жизни. 1339 01:28:29,429 --> 01:28:31,431 Я прошу одного: скажите, 1340 01:28:31,598 --> 01:28:34,976 могу я хотя бы надеяться? Не сейчас - так потом? 1341 01:28:36,978 --> 01:28:39,773 Поверьте, я не хочу торопить события, 1342 01:28:40,232 --> 01:28:41,983 но я немолод. 1343 01:28:44,110 --> 01:28:46,154 Алекс, ответьте мне. 1344 01:28:49,866 --> 01:28:53,161 Имейте в виду: я могу просидеть тут хоть до рассвета. 1345 01:29:25,777 --> 01:29:27,487 Как это верно! 1346 01:29:27,863 --> 01:29:30,031 Утро вечера мудренее. 1347 01:29:42,002 --> 01:29:44,546 Храни тебя Бог, малышка Майли. 1348 01:29:44,963 --> 01:29:47,299 Мы будем помнить тебя. 1349 01:29:50,176 --> 01:29:52,470 Ну чем ты опять нагрузила? 1350 01:29:53,555 --> 01:29:55,765 - Дети! Пока! - До свидания! 1351 01:29:56,808 --> 01:29:59,811 Дети вас никогда не забудут, Сезар! 1352 01:30:00,020 --> 01:30:01,897 Это точно: они давно так не смеялись. 1353 01:30:02,105 --> 01:30:04,649 Надо было тебе не в заправщики идти, а в клоуны. 1354 01:30:04,858 --> 01:30:06,985 - Не, минуточку! - Такой талант пропадает! 1355 01:30:07,152 --> 01:30:08,737 Я не заправщик! 1356 01:30:08,945 --> 01:30:11,573 Хотя, кому какое дело. Все, детвора, пока! 1357 01:30:11,781 --> 01:30:14,492 До свидания, мадам... То есть, матушка. Всем пока! 1358 01:30:14,701 --> 01:30:17,245 Нет, не сюда: там уже трое и девочка. 1359 01:30:17,412 --> 01:30:20,040 - Садись в кузов. - Правильно, как всегда. 1360 01:30:20,206 --> 01:30:22,292 "Заправщик"! Надо в бумагах поправить, 1361 01:30:22,459 --> 01:30:24,878 а то так и будут думать, что я заправщик. 1362 01:30:25,045 --> 01:30:29,382 Мадам матушка! Напишите: "Дилер марки "Лянча". 1363 01:30:29,549 --> 01:30:33,637 Нет, не так, лучше "эксклюзивный импортер"! 1364 01:30:33,803 --> 01:30:37,015 До свидания, дети! 1365 01:30:37,182 --> 01:30:40,352 Всего хорошего! Счастливо! 1366 01:30:40,518 --> 01:30:42,020 До свидания! 1367 01:30:42,187 --> 01:30:43,730 Не гоните, они же бегут! 1368 01:30:43,939 --> 01:30:45,690 До свидания! 1369 01:31:04,250 --> 01:31:07,963 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ... 1370 01:31:15,929 --> 01:31:20,684 Алло! Можно, я пикап у ворот припаркую? 1371 01:31:21,559 --> 01:31:22,477 Хорошо! 1372 01:31:43,915 --> 01:31:45,917 - Привет, Майли! - Папа Сезар, 1373 01:31:46,001 --> 01:31:49,879 - поиграешь со мной в машинки? - Поставлю сумки - и подойду, малыш. 1374 01:31:50,046 --> 01:31:52,424 Мама Алекс говорит, у тебя пять пятерок? 1375 01:31:52,632 --> 01:31:54,384 ны Да. олодец! 1376 01:31:55,510 --> 01:31:58,722 В этой сумке есть что-то для меня. 1377 01:31:58,930 --> 01:32:00,765 Может быть. 1378 01:32:01,850 --> 01:32:04,185 - Алекс и ты здесь? - Она занималась с Майли! 1379 01:32:04,394 --> 01:32:06,479 - Ты чего там притащил? - У тебя новый цвет? 1380 01:32:06,813 --> 01:32:09,774 Легкий каштановый оттенок, скромненько... 1381 01:32:09,983 --> 01:32:12,736 - Никто не заметит. - Немножко все-таки видно. 1382 01:32:12,944 --> 01:32:16,156 Будто ты на голову опрокинул "Несквик". Ничего, свеженько. 1383 01:32:16,948 --> 01:32:18,950 - А почему пикап? Сменил работу? - Вроде того. 1384 01:32:19,159 --> 01:32:22,203 Это служебная машина: я на испытательном сроке в "Рено". 1385 01:32:22,370 --> 01:32:24,622 У "Рено", кажется, цвета - желтый и черный? 1386 01:32:24,789 --> 01:32:27,917 - Я про волосы, на всякий случай. - Меня уже заметили! 1387 01:32:28,126 --> 01:32:29,961 Через полгода я буду в десятке лучших. 1388 01:32:30,128 --> 01:32:32,922 И я выкуплю салон, в память о папе. 1389 01:32:33,089 --> 01:32:34,591 А пока передай свечки для торта. 1390 01:32:34,799 --> 01:32:38,261 Я ей купил мусоровоз! Чудесный! Там мусор внутри! 1391 01:32:40,680 --> 01:32:42,974 Это мама и Гвен. Откроешь? Я сейчас. 1392 01:32:43,725 --> 01:32:45,310 Иду! 1393 01:32:46,603 --> 01:32:49,064 Ох ты, екарный бабай! Это... 1394 01:32:49,147 --> 01:32:54,486 Это Луш! Луэш! Шилу, Шули... Это врач из приюта! 1395 01:32:54,986 --> 01:32:59,741 - Надо же, какой сюрприз. - Да, кажется, я всех тут удивил. 1396 01:33:00,200 --> 01:33:02,118 - Немного. - Да, но мы рады вас видеть. 1397 01:33:02,327 --> 01:33:05,288 - Вы к нам надолго? - Насколько задержат дела. 1398 01:33:05,497 --> 01:33:07,582 Я привез ходатайство о гражданстве для Майли: 1399 01:33:07,791 --> 01:33:10,794 удочерение недействительно, пока этот вопрос не улажен. 1400 01:33:12,879 --> 01:33:15,006 - Луиш! Доктор Луиш! - Майли! 1401 01:33:15,298 --> 01:33:18,176 Смотри, что я тебе принес! Это тебе. 1402 01:33:18,676 --> 01:33:21,012 Какая красавица! 1403 01:33:23,181 --> 01:33:25,725 Если он узнает о фиктивном браке - увезет ее обратно! 1404 01:33:25,934 --> 01:33:28,353 Ладно, я понял, мы снова женаты. 1405 01:33:28,520 --> 01:33:30,188 Господи, опять двадцать пять. 1406 01:33:30,396 --> 01:33:34,818 - Опять двадцать пять... - Давай, перемешаю помидоры, посолю, 1407 01:33:35,026 --> 01:33:36,236 а то вкуса никакого. 1408 01:33:36,402 --> 01:33:39,864 Полью оливковым маслицем - он же баск, они это любят? 1409 01:33:40,031 --> 01:33:42,742 - Рыбный соус! Рыбный соус! - Винца откроем. 1410 01:33:42,951 --> 01:33:44,119 - Рыбный соус! - Ты не против, 1411 01:33:44,327 --> 01:33:45,745 если мы выпьем вина? 1412 01:33:45,870 --> 01:33:48,123 - Доставай, где оно? - Нет, милый! 1413 01:33:50,375 --> 01:33:54,838 А после вашего отъезда на душе стало так пусто. 1414 01:33:55,255 --> 01:34:00,009 Я перевернул страницу, начал новую главу. 1415 01:34:01,845 --> 01:34:04,222 Вот как? О чем? 1416 01:34:11,104 --> 01:34:12,564 - Вина подлить? - Лей. 1417 01:34:12,647 --> 01:34:16,276 - Я приехал за твоей сестрой. - То есть как? 1418 01:34:16,651 --> 01:34:19,028 Я хочу, чтобы она всегда была рядом со мной. 1419 01:34:19,195 --> 01:34:22,991 Я нашел должность в приюте: я навсегда переезжаю в Париж. 1420 01:34:23,575 --> 01:34:25,076 - Нет! - Да. 1421 01:34:26,286 --> 01:34:29,372 Ты понимаешь, какая штука, с моей сестрой 1422 01:34:29,581 --> 01:34:33,293 у тебя ничего не выйдет! Совсем никак! 1423 01:34:33,418 --> 01:34:35,753 Почему? У нее есть мужчина? 1424 01:34:36,588 --> 01:34:38,423 Не попал... 1425 01:34:39,716 --> 01:34:41,843 Тогда в чем проблема? 1426 01:34:43,219 --> 01:34:47,307 - У нее был муж. - Я знаю, что у нее был муж. 1427 01:34:48,141 --> 01:34:51,394 Она считает, что все мужчины - эгоисты. 1428 01:35:00,445 --> 01:35:02,864 Какая уютная кухня. 1429 01:35:03,072 --> 01:35:07,076 Да, тесновата, но есть все, что надо. 1430 01:35:10,038 --> 01:35:12,582 Ну вот, это я к тому, что Алекс 1431 01:35:12,749 --> 01:35:14,792 пока никому не удавалось переубедить. 1432 01:35:14,918 --> 01:35:17,003 А были желающие? 1433 01:35:18,713 --> 01:35:21,216 Были, но ее ото всех воротит. 1434 01:35:21,883 --> 01:35:24,260 Значит, ей хорошо одной? 1435 01:35:26,012 --> 01:35:28,389 Да. 1436 01:35:29,974 --> 01:35:31,517 Ну и славно. 1437 01:35:31,726 --> 01:35:33,645 - Ты квартиру еще не снял? - Нет. 1438 01:35:33,853 --> 01:35:37,440 Слава Богу. Ладно, я тебя не брошу: отвезу в аэропорт. 1439 01:35:38,024 --> 01:35:40,276 Твоя жизнь - в Азии, старик! Не волнуйся, 1440 01:35:40,485 --> 01:35:42,612 мы к тебе приедем в гости с девочкой. 1441 01:35:42,820 --> 01:35:48,076 Да, ты прав. Улечу шестичасовым рейсом. 1442 01:35:48,284 --> 01:35:51,454 Только не уезжай, Луиш! Не хочу, не хочу! 1443 01:35:52,163 --> 01:35:53,790 Успокойся. 1444 01:35:54,791 --> 01:35:57,794 - Что случилось? Что с ней? - Ничего! Мы спокойно беседовали, 1445 01:35:57,919 --> 01:36:00,797 и она завопила, когда доктор сказал, что едет в Таиланд. 1446 01:36:00,880 --> 01:36:04,592 Надо ей спокойно объяснить, и она поймет! 1447 01:36:04,801 --> 01:36:07,136 Майли, солнышко, доктор живет не здесь. 1448 01:36:07,345 --> 01:36:10,056 - Вот так! - Нет, он здесь живет! 1449 01:36:12,183 --> 01:36:14,602 - Что с ней? Что происходит? - Она задыхается! 1450 01:36:15,061 --> 01:36:18,523 - Это спастический плач. - Чего? 1451 01:36:18,731 --> 01:36:20,191 Спастический плач - это форма шантажа: 1452 01:36:20,400 --> 01:36:24,028 ребенку не дают того, что он хочет, и он прекращает дышать. 1453 01:36:24,237 --> 01:36:26,489 Майли! Спокойно. 1454 01:36:26,656 --> 01:36:30,535 Все, оживает, спокойно. 1455 01:36:30,743 --> 01:36:32,245 Майли. Майли. 1456 01:36:32,412 --> 01:36:34,622 Вот, все позади. 1457 01:36:40,628 --> 01:36:42,255 - На ‚ Будешь? - Да. 1458 01:36:43,006 --> 01:36:45,925 Вот видишь, Майли, доктор никуда не едет. 1459 01:36:46,175 --> 01:36:47,885 Он остается во Франции, с нами! 1460 01:36:48,094 --> 01:36:49,387 - Ты рада? - Да. 1461 01:36:49,762 --> 01:36:52,974 Хотя Франция и большая, можно не ходить за нами хвостом. 1462 01:36:55,810 --> 01:37:00,315 - Нехорошо врать ребенку! - Я не вру, я остаюсь. 1463 01:37:01,107 --> 01:37:05,236 Что? Ты что, не понял: с Алекс - это дохлый номер! 1464 01:37:05,611 --> 01:37:09,574 Да, но басков всегда отличало великодушие! 1465 01:37:09,782 --> 01:37:12,702 Я сделаю твою сестру счастливой. Можешь мне поверить. 1466 01:37:14,495 --> 01:37:17,540 - Не отставай, Луиш! - Иду, моя девочка! 1467 01:37:19,625 --> 01:37:20,918 - Знаешь, что? - Нет. 1468 01:37:21,586 --> 01:37:24,255 Теперь мне кажется, что моя семья - это вы, 1469 01:37:24,839 --> 01:37:27,091 и от этого Яя счастлив. 1470 01:37:27,508 --> 01:37:30,136 Ну да, я тоже. Мы все тоже. 1471 01:37:30,928 --> 01:37:33,514 Это же классно, да? 150731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.