Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,393 --> 00:01:02,437
"Тойота", "Ауди", "Мерседес" -
мечтают выкупить мой участок.
2
00:01:02,771 --> 00:01:06,108
- Десять лет уговаривают!
- Так вы продайте его!
3
00:01:06,316 --> 00:01:08,694
Это папин автосалон!
Он в гробу перевернется.
4
00:01:08,860 --> 00:01:11,154
В вашем возрасте
пора думать и о себе.
5
00:01:11,363 --> 00:01:14,283
Я думаю, Корали, видали,
что у входа пришвартовано?
6
00:01:14,533 --> 00:01:15,993
Яхта, что ли?
7
00:01:16,285 --> 00:01:18,537
Я о красной машине,
она стоит у салона:
8
00:01:18,745 --> 00:01:20,497
последняя "Лянча Флавия"!
9
00:01:20,831 --> 00:01:24,710
Движок - шесть цилиндров,
3.6 литров, 283 лошади...
10
00:01:25,127 --> 00:01:27,045
Она продана, но пока у меня.
11
00:01:27,337 --> 00:01:29,923
Может, сгоняем в Довиль,
сыграем в рулетку?
12
00:01:31,675 --> 00:01:33,427
Понял, извините...
13
00:01:35,012 --> 00:01:39,141
Да, Ирен, побыстрее,
у меня клиенты.
14
00:01:40,517 --> 00:01:41,768
Что?
15
00:01:42,477 --> 00:01:44,313
КРИСТИАН КЛАВЬЕ
16
00:01:45,731 --> 00:01:47,524
Мсье Борньоли!
Но нельзя же так!
17
00:01:47,733 --> 00:01:50,527
ЖАН РЕНО
18
00:01:51,737 --> 00:01:53,196
Скорее! Ключи от машины!
19
00:01:56,575 --> 00:01:58,785
Ключи!
20
00:01:59,328 --> 00:02:02,456
- Поскорее помойте голову!
- Нет времени.
21
00:02:02,748 --> 00:02:04,249
А то волосы покраснеют!
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,460
МЮРИЭЛЬ РОБЕН
23
00:02:09,171 --> 00:02:11,381
ЭЛЕНА НОГЕРРА
24
00:02:14,384 --> 00:02:18,430
ПАПАШИ БЕЗ ВРЕДНЫХ ПРИВЫЧЕК
25
00:02:38,283 --> 00:02:41,787
Напокупали скоростных машин,
а ездят, как черепахи!
26
00:03:05,102 --> 00:03:07,354
Где он?
27
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Это не моя проблема.
28
00:03:09,690 --> 00:03:12,859
- Что это у вас с головы течет?
- Ничего, Ирен! Сейчас не время!
29
00:03:13,068 --> 00:03:16,905
- Мсье Борньоли?
- Вы не можете забирать мои машины!
30
00:03:17,572 --> 00:03:20,659
- Ирен, ложитесь под колеса грузовика!
- У меня предписание!
31
00:03:20,826 --> 00:03:24,663
- Вы не оплатили пошлину...
- А мне что, продавать устрицы?
32
00:03:25,205 --> 00:03:27,708
Ладно, не буду психовать,
сейчас все уладим.
33
00:03:28,041 --> 00:03:30,752
Я набираю девушке,
которая ведет мой счет в банке.
34
00:03:31,044 --> 00:03:33,964
Мадам Флапи?
Да, и вам того же...
35
00:03:34,297 --> 00:03:37,384
- У меня тут...
- Адвокатское бюро "Шомей и Бертон".
36
00:03:37,843 --> 00:03:40,470
У меня мсье Бретон, ему нужны
гарантии моей платежеспособности...
37
00:03:40,637 --> 00:03:41,847
Даю трубку.
38
00:03:43,014 --> 00:03:45,559
Добрый день, да, мэтр Шомей.
39
00:03:46,268 --> 00:03:49,771
Задолженность
в размере 234 000 евро.
40
00:03:50,021 --> 00:03:54,359
В моем бизнесе это - десяток машин
продать. Разгружай, мы все решили!
41
00:03:54,651 --> 00:03:56,987
Понял, до свидания, мадам.
42
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
Мой отец был клиентом этого банка.
Что она сказала?
43
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
Что на этот раз они не с вами.
Они перекрывают канал!
44
00:04:03,994 --> 00:04:04,911
Мне очень жаль, месье.
45
00:04:05,036 --> 00:04:07,122
Грузим дальше!
46
00:04:07,789 --> 00:04:09,875
А те две, что внутри,
тоже увозим?
47
00:04:11,626 --> 00:04:14,087
Авторы сценария: Кристиан Клавье
Мишель Дельгадо
48
00:04:15,589 --> 00:04:19,009
Не лежите на асфальте, простудитесь.
Да, кабриолет - тоже!
49
00:04:19,342 --> 00:04:21,595
Режиссер
Кристиан Клавье
50
00:04:22,596 --> 00:04:25,724
Что? Вы хотите ребенка?
51
00:04:26,183 --> 00:04:29,352
Да. Мы три года об этом думали!
Пора уже детей заводить.
52
00:04:30,103 --> 00:04:32,397
Мы же сражались за это!
53
00:04:32,939 --> 00:04:35,108
Что с тобой, Жан-Поль?
С дуба рухнул?
54
00:04:35,525 --> 00:04:38,653
Это прекрасно!
Можно, я покормлю его?
55
00:04:38,904 --> 00:04:41,907
Да хоть обкорми,
только попробуй сосредоточиться.
56
00:04:42,741 --> 00:04:44,493
- Жан-Поль, ты смотришь?
- Да.
57
00:04:46,369 --> 00:04:49,289
- Ты с нами, Жан-Поль?
- Да, я с вами.
58
00:04:50,707 --> 00:04:55,378
- В этой деревне на сваях...
- Суперская маечка!
59
00:04:55,879 --> 00:04:58,799
- Стоп!
- Что опять не так?
60
00:04:59,132 --> 00:05:01,802
Лягушонок, попроси их помолчать.
61
00:05:01,968 --> 00:05:03,720
Пусть смотрят, только молча.
62
00:05:04,763 --> 00:05:06,973
А почему ты сказала "стоп"
в передаче?
63
00:05:07,140 --> 00:05:09,935
Это стажер снимает,
как мы снимаем передачу.
64
00:05:11,520 --> 00:05:12,771
Именно здесь,
65
00:05:14,815 --> 00:05:16,566
в настоящей глубинке Таиланда...
66
00:05:17,150 --> 00:05:18,610
Запутался, что ли?
67
00:05:20,946 --> 00:05:23,114
Я понял, это прикол такой.
68
00:05:23,949 --> 00:05:26,326
Что, всем плевать,
что старик упал в воду?
69
00:05:26,660 --> 00:05:28,870
Всегда смешно,
когда падают старики.
70
00:05:30,247 --> 00:05:31,790
Алекс, подкинь табаку.
71
00:05:32,249 --> 00:05:35,001
- Смешно, правда!
- Замолчи и смотри!
72
00:05:35,877 --> 00:05:37,420
- Это что?
- Садок для креветок.
73
00:05:37,629 --> 00:05:39,548
- А ты где?
- Жан-Поль, я в садке!
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Ты нырнула в эту гадкую жижу?
75
00:05:42,384 --> 00:05:44,803
Дикая история! Правда, Кокто?
76
00:05:45,804 --> 00:05:47,639
Дедулю тошнит! Какая гадость...
77
00:05:49,516 --> 00:05:52,853
Кто эта девочка?
Такая грустная куколка.
78
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
- Майли.
- Майли - это его внучка, которая...
79
00:05:56,231 --> 00:05:58,817
Кокто! Сидеть. Что сказал папа?
Кокто.
80
00:05:59,025 --> 00:06:02,237
Тут она провожает дедушку,
его везут на пироге в больницу.
81
00:06:02,529 --> 00:06:06,575
У них вместо "скорой помощи"
пироги? Чокнуться можно!
82
00:06:07,117 --> 00:06:09,578
- Ты где? Я тебя не вижу.
- Работаю.
83
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
Эта дура-ведущая не захотела
прерывать съемки!
84
00:06:12,831 --> 00:06:14,958
Так ничего не выйдет.
85
00:06:15,667 --> 00:06:17,210
Сиди, будь паинькой...
86
00:06:20,630 --> 00:06:22,674
Красавчик, привет!
87
00:06:23,300 --> 00:06:25,886
Кто этот симпатяга?
Он откуда? Он не китаец?
88
00:06:26,386 --> 00:06:28,096
Это местный врач-француз.
89
00:06:29,306 --> 00:06:32,225
Браво, Ким! Ты спасла человека.
90
00:06:32,642 --> 00:06:34,686
Не отбей себе ладони:
дедушка умер.
91
00:06:35,186 --> 00:06:36,938
У малышки никого не осталось.
92
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
Какая ужасная история.
93
00:06:42,944 --> 00:06:45,739
Плюнь, Кокто!
Он проглотил фольгу!
94
00:06:49,701 --> 00:06:53,330
- Вот умничка, плюнул.
- Да уж, плюнул так плюнул.
95
00:06:53,663 --> 00:06:56,625
Ерунда, газировки подлить -
и отстирается.
96
00:06:57,042 --> 00:07:00,378
- Зачем вы показали эту депрессуху?
- Мы хотим ее удочерить.
97
00:07:00,795 --> 00:07:03,632
- Я буду крестным!
- Нет, ты можешь больше.
98
00:07:07,427 --> 00:07:08,845
Как это - больше?
99
00:07:10,305 --> 00:07:12,641
В Тайланде изменили
правила усыновления.
100
00:07:13,016 --> 00:07:17,312
Несемейным детей не отдают.
Оба родителя должны явиться лично.
101
00:07:17,562 --> 00:07:20,523
- Только семейные пары.
- Вот и помоги нам.
102
00:07:21,650 --> 00:07:24,819
Побудь моим мужем. Съездим вместе
за девочкой в Бангкок.
103
00:07:25,195 --> 00:07:28,657
- Кто, если не ты?
- Я бы с радостью,
104
00:07:29,032 --> 00:07:31,493
но у меня уши звенят в самолете,
105
00:07:31,952 --> 00:07:35,830
вы хотите, чтобы Кокто
просидел десять часов в трюме?
106
00:07:36,081 --> 00:07:38,249
Он же у меня такой поросенок!
107
00:07:38,541 --> 00:07:40,085
Нет, представляешь...
108
00:07:41,252 --> 00:07:42,796
Если он обгадится там?
109
00:07:43,296 --> 00:07:47,008
Конечно, если бы мы знали,
что Кокто поросенок,
110
00:07:47,342 --> 00:07:50,136
мы 6 и просить тебя не стали!
Никогда!
111
00:07:52,347 --> 00:07:56,518
Все на мази! Наш друг в мэрии
сделает свидетельство о браке.
112
00:07:57,018 --> 00:07:59,229
- Фальшивку.
- Настоящее.
113
00:07:59,479 --> 00:08:02,065
- Настоящую фальшивку.
- Эрве, я тебе говорю,
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,025
бумаги есть,
ты ничем не рискуешь!
115
00:08:04,275 --> 00:08:06,861
Это прекрасно, но у меня
и так переработки.
116
00:08:10,740 --> 00:08:12,450
Так, куда я дел наручники?
117
00:08:13,743 --> 00:08:15,829
Да! Опять вчера забыл их.
118
00:08:16,871 --> 00:08:19,249
Вы так много делаете
для сообщества!
119
00:08:21,793 --> 00:08:23,336
Я с вами всей душой.
120
00:08:26,256 --> 00:08:28,425
Я знала, что у него на уме
одна работа.
121
00:08:28,925 --> 00:08:31,594
- Неужели нам никто не поможет?
- Есть идея. Послушай.
122
00:08:31,803 --> 00:08:34,848
Давай попросим помочь
твоего бывшего мужа?
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,474
Да.
124
00:08:39,561 --> 00:08:41,646
Проблема в том,
что у Надин будет двойня.
125
00:08:42,647 --> 00:08:44,399
- Поздравляю.
- Близнецы - это чудо.
126
00:08:44,941 --> 00:08:47,402
Она все время лежит в кровати,
задрав ноги.
127
00:08:48,820 --> 00:08:51,906
Я не знаю, как ей объяснить,
что я еду в Таиланд с бывшей женой,
128
00:08:52,115 --> 00:08:53,950
притворяясь ее мужем, хотя
129
00:08:54,993 --> 00:08:56,745
я им уже был.
130
00:08:57,412 --> 00:08:59,122
Алекс, обратись к своему брату.
131
00:08:59,622 --> 00:09:00,957
Он с ней в ссоре.
132
00:09:03,001 --> 00:09:04,419
- Жаль.
- К тому же,
133
00:09:04,711 --> 00:09:06,796
он ненавидит блондинок,
то есть меня.
134
00:09:06,963 --> 00:09:10,967
У них одна фамилия.
И ему нужны деньги на автосалон.
135
00:09:11,301 --> 00:09:12,886
Придется так и сделать.
136
00:09:32,572 --> 00:09:36,159
- Привет, Гвен, как она сегодня?
- То так, то сяк...
137
00:09:36,284 --> 00:09:39,079
- Это ты, Сезар?
- Да, это я, мама!
138
00:09:39,329 --> 00:09:41,539
Чуть не упала вчера,
бросая хлеб голубям.
139
00:09:43,875 --> 00:09:45,960
- А с вами что?
- Ничего, а что?
140
00:09:46,169 --> 00:09:49,047
Кстати, ваша сестра тоже здесь.
141
00:09:49,339 --> 00:09:52,300
Я знаю, не надо шептаться,
мы у врача.
142
00:09:52,509 --> 00:09:54,636
Что же мне, орать об этом, что ли?
143
00:09:56,429 --> 00:09:57,722
Как дела?
144
00:10:00,183 --> 00:10:03,728
- Что случилось?
- Вчера я решила, что все кончено.
145
00:10:04,229 --> 00:10:08,191
- Я позвоню доктору Фитусси?
- Поздно. Звони нотариусу.
146
00:10:10,276 --> 00:10:12,821
А что у тебя на голове?
147
00:10:13,404 --> 00:10:14,823
Сезар, это ожог?
148
00:10:15,365 --> 00:10:17,992
- Привет, Сезар.
- Алекс!
149
00:10:20,203 --> 00:10:22,288
Как приятно видеть
вас снова вместе!
150
00:10:24,165 --> 00:10:26,501
Я унесу этот образ с собой.
151
00:10:27,585 --> 00:10:29,212
Унеси, если хочешь.
152
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
- Ты что? Гонишь ее в могилу?
- Кого это в могилу?
153
00:10:32,966 --> 00:10:34,884
Да никого, генерала де Голля!
154
00:10:35,093 --> 00:10:39,013
Перестань! Я знаю, что генерал
де Голль умер в прошлом году!
155
00:10:39,305 --> 00:10:41,891
Гвен, все готово?
ЕЙ пора обедать.
156
00:10:42,350 --> 00:10:44,018
Обедать я больше не буду.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,814
У меня сужение гортани,
по словам доктора.
158
00:10:48,106 --> 00:10:51,276
Мама, всему есть предел!
Сужения гортани не бывает!
159
00:10:51,568 --> 00:10:53,903
А вот и бывает!
Оно убило кошку Ким.
160
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
Кто такая Ким?
161
00:10:56,614 --> 00:10:59,284
Это девочка очень важна для меня,
ПОЙМИ.
162
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
Не хочется оставлять маму одну.
163
00:11:02,453 --> 00:11:07,000
Есть Гвен, и я поживу здесь три дня,
послежу за ней. Я с вами не поеду.
164
00:11:07,458 --> 00:11:08,710
Сезар!
165
00:11:10,044 --> 00:11:11,337
Тихо! Ты что!
166
00:11:12,380 --> 00:11:13,965
Ты мой последний шанс.
167
00:11:14,382 --> 00:11:16,551
Я все понял, не волнуйся,
я догнал.
168
00:11:17,552 --> 00:11:20,597
На выходных в моем салоне
день открытых дверей.
169
00:11:21,222 --> 00:11:22,974
Блин! Я совсем забыл об этом.
170
00:11:24,350 --> 00:11:27,312
- Нельзя пока прикрыть эти двери?
- Это условие фирмы!
171
00:11:27,604 --> 00:11:30,982
И потом, в моих интересах
продать побольше.
172
00:11:31,441 --> 00:11:32,358
Как дела в салоне?
173
00:11:32,442 --> 00:11:34,569
Как в сказке - чем дальше,
тем страшнее.
174
00:11:34,777 --> 00:11:38,156
А если я дам тебе столько,
сколько ты тогда просил?
175
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Это не повредит.
Не повредит.
176
00:11:44,120 --> 00:11:48,374
Надо проверить счета - может быть,
этого мало. Ну, посмотрим.
177
00:11:48,458 --> 00:11:50,084
Я добавлю.
178
00:11:51,211 --> 00:11:52,879
А у вас точно все на мази
с документами?
179
00:11:53,087 --> 00:11:55,256
А то в этих странах все может
обернуться кошмаром.
180
00:11:55,757 --> 00:11:58,801
Я не отправлю тебя на убой!
Я твоя сестра. И я адвокат.
181
00:11:59,093 --> 00:12:02,597
- У тебя есть связи среди оценщиков?
- Да, и что?
182
00:12:02,931 --> 00:12:05,350
У меня полная коллекция
"Рено 4" - все модели!
183
00:12:05,725 --> 00:12:08,353
И только одной не хватает:
"Саванны"! Песочного цвета,
184
00:12:08,686 --> 00:12:12,440
с багажником на крыше!
Перехватишь ее на аукционе?
185
00:12:13,066 --> 00:12:16,945
А если нет? Я добавлю 50 000 евро,
если поедешь с Ким.
186
00:12:18,446 --> 00:12:21,032
Меня так растрогал
этот вьетнамский сиротка!
187
00:12:21,574 --> 00:12:23,826
Она таиландка... И это девочка.
188
00:12:24,160 --> 00:12:25,995
Какая разница?
189
00:12:26,329 --> 00:12:29,332
Вьетнамка или нет, главное -
что она сирота, бедняжечка!
190
00:12:30,541 --> 00:12:32,210
Погоди, я тебе запишу...
191
00:12:33,086 --> 00:12:34,921
"Рено 4", четыре - как цифра,
192
00:12:35,213 --> 00:12:37,173
и потом "Саванна" - как "Саванна".
193
00:12:38,549 --> 00:12:40,385
- А ее имя не запишешь?
- Чье имя?
194
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
Малышки! Майли.
195
00:12:43,304 --> 00:12:45,890
- Красивое имя, правда?
- Конечно.
196
00:12:46,307 --> 00:12:49,852
Я в этом не понимаю. Говорят,
у них там просто рай, в Таиланде?
197
00:12:57,735 --> 00:13:00,989
В Бангкоке врачам надо
только деньги, деньги!
198
00:13:01,322 --> 00:13:04,826
Я хорошо вас слышу, но я терапевт.
Я не укорачиваю уши.
199
00:13:05,243 --> 00:13:07,829
Доктор Луиш!
Мы вас знать очень давно!
200
00:13:08,204 --> 00:13:10,707
Пожалуста! Целуй!
201
00:13:12,208 --> 00:13:15,003
Такие большие! Бестолковые!
202
00:13:15,670 --> 00:13:17,714
Главное, что он хорошо слышит.
203
00:13:17,964 --> 00:13:19,382
- Урод!
- Какой он урод...
204
00:13:19,549 --> 00:13:22,969
- Зато он выделяется из толпы.
- Он не может надеть кепка!
205
00:13:23,219 --> 00:13:25,138
Другие - да, а он - без кепка!
206
00:13:25,305 --> 00:13:27,432
Да, но так решила природа.
207
00:13:27,724 --> 00:13:30,685
Есть две части тела,
которые растут всю жизнь:
208
00:13:31,060 --> 00:13:33,521
- это нос и уши.
- Доктор,
209
00:13:33,771 --> 00:13:37,567
а есть часть тела, которая
всю жизнь уменьшается.
210
00:13:57,086 --> 00:13:59,130
СИРОТСКИЙ ПРИЮТ
"ПАТАЙЯ-ЧУН"
211
00:14:24,739 --> 00:14:27,408
Доктор Луиш!
212
00:14:29,410 --> 00:14:31,079
- Привет, малышка.
- Привет.
213
00:14:37,168 --> 00:14:38,878
- Иди, поиграй.
- Хорошо.
214
00:14:42,715 --> 00:14:44,759
Здравствуйте, мать Мари-Суй,
что им было надо?
215
00:14:44,967 --> 00:14:46,803
Повесили новые правила
усыновления
216
00:14:47,011 --> 00:14:48,888
прямо на детские фотографии!
217
00:14:49,097 --> 00:14:50,264
Да, про это я слышал.
218
00:14:50,473 --> 00:14:53,601
Теперь детей отдают
только семейным парам.
219
00:14:54,060 --> 00:14:58,314
Так и надо: я всегда считал, что
у ребенка должны быть отец и мать.
220
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
Опять у вас лихорадка?
221
00:15:07,907 --> 00:15:09,867
Закатайте рукав.
222
00:15:10,701 --> 00:15:14,247
Вы знаете, что малышка Майли
покинет нас на этой неделе?
223
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
Ее приемные родители уже едут.
224
00:15:17,708 --> 00:15:19,252
Как я не люблю уколы.
225
00:15:19,752 --> 00:15:21,963
Я должна их встретить в аэропорту.
226
00:15:22,130 --> 00:15:25,466
В таком состоянии - нельзя.
Что, больше некому, кроме вас?
227
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
Сестра Люсьенн попала
в аварию... Она...
228
00:15:32,515 --> 00:15:35,476
врезалась в большого слона
на Тук-Туке.
229
00:15:36,602 --> 00:15:39,605
У нее отобрали права
на шесть лет.
230
00:15:40,523 --> 00:15:42,483
Вот если бы вы съездили
за ними в Бангкок...
231
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Там дурные воспоминания.
232
00:15:44,986 --> 00:15:47,405
Но прошло пять лет с тех пор,
233
00:15:47,697 --> 00:15:49,782
как Господь призвал к себе
вашу жену.
234
00:15:49,949 --> 00:15:52,827
Снимите траур,
не отказывайте себе в радостях!
235
00:15:54,120 --> 00:15:56,456
Это же французы:
вам должно быть приятно.
236
00:15:57,039 --> 00:15:58,416
Я стараюсь их избегать.
237
00:15:59,083 --> 00:16:01,419
Между прочим,
мать работает на телевидении.
238
00:16:01,627 --> 00:16:05,506
- А отец?
- Что-то с автомобилями. Заправщик...
239
00:16:05,798 --> 00:16:07,884
- Сколько ему лет?
- Пятьдесят с лишним.
240
00:16:08,217 --> 00:16:10,303
Так, значит,
в пятьдесят - заправщик...
241
00:16:10,511 --> 00:16:12,763
Надеюсь, они дадут Майли
высшее образование.
242
00:16:13,848 --> 00:16:17,810
Они прилетают завтра, в три дня.
Рейс "Тай 807".
243
00:16:24,192 --> 00:16:25,443
Ну, где же он?
244
00:16:26,319 --> 00:16:29,238
- Надеюсь, он не решил слинять?
- Он мне слово дал!
245
00:16:29,697 --> 00:16:32,492
- Ненавижу непунктуальность.
- Ага, вот и он!
246
00:16:39,123 --> 00:16:41,584
Первый раз вижу волосы
такого цвета.
247
00:16:42,043 --> 00:16:44,170
Что это: то ли бордовый,
то ли акажу?
248
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
Всем привет, извините,
что опоздал:
249
00:16:47,548 --> 00:16:49,509
уехал в Орли -
привык всегда вылетать оттуда.
250
00:16:49,759 --> 00:16:51,052
А вот и самец!
251
00:16:51,469 --> 00:16:52,970
То есть, мамец!
252
00:16:53,429 --> 00:16:56,015
- Очень рада, Ким.
- Сезар.
253
00:16:57,308 --> 00:17:00,186
Может, поцелуемся?
Раз уж мы женаты...
254
00:17:01,521 --> 00:17:03,648
Ну да, почему бы и нет?
255
00:17:07,235 --> 00:17:09,570
"Анжела" от "Кашарель"!
256
00:17:09,820 --> 00:17:11,906
- Так пахла одна моя бывшая.
- Нет-нет!
257
00:17:12,281 --> 00:17:15,326
Нет, это "Мяу" от "Гуду".
Так никто не пах?
258
00:17:16,869 --> 00:17:18,120
" Гуду"?
259
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
Секундочку. Отойдем!
260
00:17:21,582 --> 00:17:23,793
Я сказал Ирен,
что ты скоро переведешь деньги.
261
00:17:24,126 --> 00:17:26,087
Ты их получишь,
когда вернешься с девочкой.
262
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Чтоб ты знала, что Ирен в курсе.
А она ничего!
263
00:17:29,924 --> 00:17:34,345
Забавная, не пойму, кого-то
она мне напоминает, но кого?
264
00:17:34,804 --> 00:17:36,722
- Не помню...
- Ничего, вспомнишь.
265
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
- У нас проблемы?
- Нет, милая, все нормально.
266
00:17:39,850 --> 00:17:41,852
Что, пошли на регистрацию.
267
00:17:42,186 --> 00:17:44,981
- Я возьму ваш чемодан, Ким!
- Большое спасибо.
268
00:17:46,941 --> 00:17:48,192
Ни фига себе!
269
00:17:48,776 --> 00:17:50,528
Там тонны три!
Что там у вас?
270
00:17:50,736 --> 00:17:53,197
Это плитка с кухни,
чтобы не украли.
271
00:17:53,823 --> 00:17:56,576
Вы прямо юмористка, как я.
272
00:17:56,867 --> 00:17:58,578
Можем с вами зарабатывать
в Бангкоке концертами.
273
00:17:58,786 --> 00:17:59,954
Не будет времени.
274
00:18:00,162 --> 00:18:02,331
Я понял,
на кого вы похожи со спины!
275
00:18:02,623 --> 00:18:03,958
Наверное, еще одна бывшая?
276
00:18:04,166 --> 00:18:06,836
Нет! Наш школьный физрук,
мсье Шовло!
277
00:18:07,128 --> 00:18:09,046
Классный был мужик!
Мы его звали "майкой",
278
00:18:09,255 --> 00:18:11,048
потому что он зимой и летом
ходил в майке,
279
00:18:11,257 --> 00:18:14,135
как и ты, то есть, как и вы.
280
00:18:15,720 --> 00:18:18,014
- Я не выдержу двое суток.
- А ты не верила.
281
00:18:18,222 --> 00:18:19,140
Шовло тот еще был фрукт,
282
00:18:19,265 --> 00:18:20,725
и выпить не дурак.
283
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
- Народу-то сколько!
- Бангкок. Бизнес класс, прошу вас.
284
00:18:30,651 --> 00:18:32,612
Пока. Не волнуйся.
285
00:18:35,740 --> 00:18:38,784
- Все сделаем!
- Не волнуйся. Пока.
286
00:18:41,787 --> 00:18:43,122
Подержи.
287
00:18:53,132 --> 00:18:54,759
Так ты, значит, в телике?
288
00:18:55,259 --> 00:18:58,763
Алекс мне сказала, что ты ведешь
передачу "Дома и груди"?
289
00:18:59,055 --> 00:19:01,641
Я звукоинженер.
И это "Дома и люди".
290
00:19:01,891 --> 00:19:05,978
Все равно. Я телик не смотрю:
я, как и ты, люблю читать.
291
00:19:08,356 --> 00:19:09,815
Они что, обалдели?
292
00:19:10,900 --> 00:19:14,195
Теперь можно закрывать лавочку!
293
00:19:14,487 --> 00:19:16,947
- Что случилось?
- Снова вводят налог на пробег!
294
00:19:17,156 --> 00:19:20,743
И так дела шли уныло, а теперь
проще луком в Сибири торговать!
295
00:19:20,993 --> 00:19:22,745
- Снегом.
- Что снегом?
296
00:19:23,454 --> 00:19:25,373
Да снегом в Сибири, а не луком.
297
00:19:25,748 --> 00:19:27,958
- Да я это просто так...
- Шампанского?
298
00:19:28,709 --> 00:19:31,253
- Может, по шампусику?
- Я не пью.
299
00:19:31,837 --> 00:19:34,465
Тогда сочку или шипучки?
Какая у вас шипучка?
300
00:19:34,715 --> 00:19:36,550
Нет, спасибо, я не хочу пить.
301
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Ладно, а я вот возьму шампанского.
302
00:19:42,973 --> 00:19:45,768
- Ничего так стюардесса?
- Да. Ничего.
303
00:19:52,066 --> 00:19:55,945
Прости, я был не прав: я слишком
бурно отреагировал на ваши
304
00:19:56,278 --> 00:20:00,366
- поцелуйчики при всех.
- Мы просто прощались.
305
00:20:01,909 --> 00:20:04,537
Понятное дело,
почему же еще...
306
00:20:09,709 --> 00:20:13,087
Ты видела этот вестерн
про двух ковбоев, которые...
307
00:20:13,379 --> 00:20:14,797
Как он назывался?
308
00:20:15,131 --> 00:20:18,008
Суперский фильм!
Чего-то типа "Лысая гора".
309
00:20:18,175 --> 00:20:19,677
"Горбатая гора".
310
00:20:19,844 --> 00:20:23,055
Лысая гора - это там, где ведьмы,
зато уже ближе к Сибири.
311
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Ну да, но гора-то там была!
312
00:20:25,683 --> 00:20:29,228
На этот фильм меня одна
бывшая затащила,
313
00:20:29,520 --> 00:20:31,063
но пробрало до кишок!
314
00:20:31,731 --> 00:20:33,983
Хотя я не... совсем!
315
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
Но, правда, вот два мужика
316
00:20:37,445 --> 00:20:40,197
любят друг друга по-настоящему,
317
00:20:40,990 --> 00:20:42,408
совсем как...
318
00:20:42,908 --> 00:20:44,910
Как ты и Алекс - но мужики!
319
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
- Я уснуть попробую.
- За меня не волнуйся,
320
00:20:50,499 --> 00:20:54,503
у меня чтиво есть и "Аргус",
и "Сентраль", и "Авто-плюс"
321
00:20:55,004 --> 00:20:58,507
и даже "Автомобильный вестник",
который, если хочешь знать...
322
00:20:58,758 --> 00:21:02,178
- Я не хочу знать.
- Вместо Библии.
323
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- Шампанского?
- А как же!
324
00:21:06,474 --> 00:21:07,850
А как вас зовут?
325
00:21:09,810 --> 00:21:11,228
Все равно узнаю!
326
00:21:27,203 --> 00:21:28,996
Сезар! Сезар!
327
00:21:29,288 --> 00:21:31,415
- Пора просыпаться.
- Сейчас.
328
00:21:31,999 --> 00:21:33,292
- Мы где?
- В самолете!
329
00:21:33,459 --> 00:21:35,669
Через час прилетаем,
надо порепетировать.
330
00:21:35,878 --> 00:21:37,338
Что репетировать?
331
00:21:38,506 --> 00:21:41,133
У меня башка чугунная.
332
00:21:41,342 --> 00:21:43,677
Я сказала матери Мари-Суй,
что мы 10 лет вместе,
333
00:21:43,761 --> 00:21:45,471
надо сверить наши показания.
334
00:21:45,763 --> 00:21:48,015
Вот черт! Я потерял носок!
335
00:21:48,516 --> 00:21:50,142
Ничего, потом поищем!
336
00:21:51,143 --> 00:21:52,061
Вот что, соберись.
337
00:21:52,228 --> 00:21:54,313
Если начнут задавать вопросы,
что ты ответишь?
338
00:21:55,231 --> 00:21:58,108
- Где мы познакомились?
- Вчера, в аэропорту.
339
00:21:58,317 --> 00:22:01,737
Мадмуазель, вам ночью никто
не приносил белый шерстяной носок?
340
00:22:01,987 --> 00:22:04,031
- Нет, месье.
- Никуда не делся твой носок.
341
00:22:04,240 --> 00:22:05,157
С тобой в самолете.
342
00:22:05,241 --> 00:22:09,161
Отыщется. Еще раз:
где мы познакомились?
343
00:22:09,370 --> 00:22:10,996
Где скажешь!
Наверное, сперли.
344
00:22:11,163 --> 00:22:12,873
Шотландская шерсть -
дорогая вещь...
345
00:22:13,082 --> 00:22:14,708
Разве что кто-то однОНоГИй.
346
00:22:14,834 --> 00:22:17,044
Нас с тобой познакомила
твоя сестра!
347
00:22:17,753 --> 00:22:22,341
Да, но я не думаю, что разумно
вмешивать мою сестру.
348
00:22:22,508 --> 00:22:24,426
- Почему?
- Это же элементарно!
349
00:22:24,552 --> 00:22:26,303
Вы с сестрой снимаете квартиру,
350
00:22:26,512 --> 00:22:28,472
если будет проверка,
подумают что угодно!
351
00:22:29,139 --> 00:22:31,100
Допустим, тогда, значит,
"у друзей"?
352
00:22:31,392 --> 00:22:33,686
- Да, так уже лучше.
- Дальше.
353
00:22:33,853 --> 00:22:35,771
Дальше я не смогу выйти
из самолета в одном носке!
354
00:22:35,980 --> 00:22:37,022
Меня сразу запалят!
355
00:22:37,231 --> 00:22:39,149
Я спрошу у стюардессы,
у них есть запасы.
356
00:22:39,358 --> 00:22:42,194
- Но нет шотландской шерсти.
- Есть! Представь себе!
357
00:22:42,403 --> 00:22:43,779
У этой компании - есть.
358
00:23:01,881 --> 00:23:03,883
Следующий! Паспорт, пожалуйста.
359
00:23:04,341 --> 00:23:06,927
По делам или на отдых?
360
00:23:11,640 --> 00:23:12,933
На отдых или по делам?
361
00:23:13,142 --> 00:23:14,560
- На отдых.
- Понятно.
362
00:23:14,768 --> 00:23:15,686
Следующий.
363
00:23:15,769 --> 00:23:17,062
- Здрасьте.
- Добрый день.
364
00:23:17,187 --> 00:23:19,440
Пожалуйста, снимите очки
и посмотрите в камеру.
365
00:23:19,648 --> 00:23:21,066
Сейчас.
366
00:23:23,235 --> 00:23:25,696
Спасибо. По делам или отдыхать?
367
00:23:25,905 --> 00:23:29,241
Ни то, ни другое. Усыновлять...
Удочерять.
368
00:23:29,450 --> 00:23:33,454
Удочерять. Где ваша жена?
369
00:23:33,662 --> 00:23:36,081
А, там. Вон она...
Как там тебя!
370
00:23:37,124 --> 00:23:39,084
Дорогая, подойди сюда!
371
00:23:39,460 --> 00:23:43,172
- Пожалуйста, паспорт.
- Дай паспорт. Это моя жена, Ким!
372
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
Ким Борньоли.
373
00:23:47,718 --> 00:23:50,638
Фамилии разные. Вы не женаты?
374
00:23:51,180 --> 00:23:55,392
Женаты! Да еще как! Мы поженились
две недели назад.
375
00:23:56,060 --> 00:23:58,520
У меня и свидетельство с собой.
376
00:23:58,729 --> 00:24:01,649
- Да, свидетельство.
- Иди сюда!
377
00:24:03,859 --> 00:24:05,736
- Что ты им сказал?
- Ничего!
378
00:24:06,070 --> 00:24:09,281
Правду: что приехал удочерять!
А зачем врать-то?
379
00:24:10,991 --> 00:24:13,243
"Зачем"? Вот тебе и ответ.
380
00:24:16,038 --> 00:24:17,331
Проблемы?
381
00:24:21,210 --> 00:24:23,253
- Идите за ним.
- Да, а зачем?
382
00:24:23,712 --> 00:24:25,673
Идите за ним, спасибо.
383
00:24:34,974 --> 00:24:36,266
Так!
384
00:24:36,475 --> 00:24:38,060
Лицом, не моргать.
385
00:24:39,728 --> 00:24:40,938
Лицом.
386
00:24:45,234 --> 00:24:46,527
Спасибо.
387
00:24:50,531 --> 00:24:52,908
Что это за бумаги?
Почему он забрал мой паспорт?
388
00:24:53,200 --> 00:24:56,662
Зато взамен тебе дали разрешение
на перемещение по стране.
389
00:24:57,162 --> 00:24:58,706
Но паспорт-то них остался!
390
00:24:58,914 --> 00:25:01,333
Вернут, когда поедем обратно
с Майли.
391
00:25:01,542 --> 00:25:03,794
- С кем?
- С Майли! С нашей дочерью!
392
00:25:04,003 --> 00:25:06,630
Ладно, не волнуйся,
я устал от перелета.
393
00:25:06,839 --> 00:25:09,550
Если честно, эти китайские имена -
все одинаковые.
394
00:25:10,926 --> 00:25:14,930
Мистер и миссис Борньоли,
вас ожидают у выхода.
395
00:25:15,556 --> 00:25:18,809
Они проверили свидетельство
о браке! Нам конец!
396
00:25:19,018 --> 00:25:20,936
Без паники.
Может, они нашли твой носок?
397
00:25:21,103 --> 00:25:24,148
Пошли. Бери мою сумку
И ИДИ СПОКОЙНО.
398
00:25:27,693 --> 00:25:29,445
У нас даже нет телефона
посольства!
399
00:25:34,074 --> 00:25:36,201
- Черт!
- Что опять такое?
400
00:25:36,410 --> 00:25:38,328
Это же французский врач из приюта.
401
00:25:39,121 --> 00:25:40,831
Французский врач...
Вот это хорошая новость!
402
00:25:41,081 --> 00:25:44,126
В таких странах всегда полезно
иметь под рукой врача.
403
00:25:44,293 --> 00:25:46,420
- Говорить буду я.
- Почему таким тоном?
404
00:25:46,628 --> 00:25:47,546
Рот закрой.
405
00:25:49,631 --> 00:25:51,550
- Дорогой...
- Мсье и мадам Борньоли?
406
00:25:51,759 --> 00:25:54,845
- Это мы.
- Доктор Луиш Ишкебан.
407
00:25:55,054 --> 00:25:57,973
Мать Мари-Суй попросила
приехать вместо нее.
408
00:25:58,140 --> 00:26:02,436
Здрасьте, тут такая влажность,
что у меня ладони потеют.
409
00:26:02,603 --> 00:26:04,688
В аэропорту как раз прохладно.
410
00:26:04,897 --> 00:26:07,691
Понятно...
Что же тогда на улице?
411
00:26:09,735 --> 00:26:13,363
Искебан - это вроде
испанская фамилия?
412
00:26:13,572 --> 00:26:16,283
- Ровно наоборот! Я - баск.
- "Ровно наоборот"...
413
00:26:16,492 --> 00:26:17,618
Больная тема, да?
414
00:26:17,826 --> 00:26:19,912
Все еще натравливаете
друг на друга быков?
415
00:26:20,788 --> 00:26:23,874
Неужели все, что вы знаете
о басках - это коррида?
416
00:26:24,041 --> 00:26:27,377
Так вы откуда родом?
417
00:26:27,586 --> 00:26:31,924
- Я родился в Арканге.
- Не там ли родился Дарио Морено?
418
00:26:32,132 --> 00:26:33,592
Нет, Луис Мариано.
419
00:26:33,759 --> 00:26:37,888
Мариано! Хотя Мариано
и Морено - они ж одинаковые,
420
00:26:38,097 --> 00:26:40,474
как из одной канавы,
если позволите.
421
00:26:45,521 --> 00:26:47,147
Я на парковку пойду.
422
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
- Мы с вами, доктор.
- А он ничего!
423
00:26:50,609 --> 00:26:51,527
Идем.
424
00:26:58,617 --> 00:26:59,827
Девушки.
425
00:27:00,077 --> 00:27:02,454
Доктор, сразу поедем в приют?
426
00:27:02,538 --> 00:27:06,917
Сегодня туда нельзя, нас слегка
задело тайфуном, 9 баллов!
427
00:27:07,126 --> 00:27:10,754
Девять? Сколько же времени
мы здесь проторчим?
428
00:27:10,921 --> 00:27:12,464
Сколько надо, милый.
429
00:27:13,590 --> 00:27:16,093
До завтра я заказал номера
в очень хорошем отеле.
430
00:27:16,301 --> 00:27:18,095
Вам должно понравиться.
431
00:27:18,387 --> 00:27:20,973
- Тут одни японские машины?
- Все верно.
432
00:27:21,723 --> 00:27:23,684
Вы же заправщик,
у вас глаз наметан.
433
00:27:24,143 --> 00:27:25,644
- Кто заправщик?
- Вы.
434
00:27:25,894 --> 00:27:27,354
Никакой я не заправщик!
435
00:27:27,604 --> 00:27:30,941
Так написано в документах, которые
мне показывала настоятельница.
436
00:27:31,233 --> 00:27:33,152
Что, старушка совсем ку-ку?
437
00:27:33,485 --> 00:27:36,280
Да успокойся ты, это я виновата.
438
00:27:36,488 --> 00:27:39,825
Сказала, что ты автослесарь,
а она написала заправщик.
439
00:27:40,033 --> 00:27:43,036
Автослесарь, заправщик -
они же, из одной канавы.
440
00:27:43,245 --> 00:27:44,663
Как вы говорите.
441
00:27:44,872 --> 00:27:47,875
Я же не автослесарь!
Зачем ты ей это сказала?
442
00:27:48,584 --> 00:27:50,669
Но ваша работа связана
с автомобилями?
443
00:27:50,836 --> 00:27:52,045
Я - эксклюзивный дилер,
444
00:27:52,212 --> 00:27:57,009
импортер дорогих итальянских машин
в Париже и пригородах.
445
00:27:57,217 --> 00:28:00,220
Котик, я почти попала -
ты торгуешь машинами.
446
00:28:00,429 --> 00:28:02,723
Приехали!
Теперь я торгую тачками!
447
00:28:02,931 --> 00:28:04,474
А в свободное время - арбузами!
448
00:28:04,808 --> 00:28:09,271
Торговец, заправщик - мне все равно,
лишь бы вы были добры к Майли!
449
00:28:09,479 --> 00:28:12,357
Доктор прав: это самое главное!
450
00:28:12,566 --> 00:28:15,944
Понятно. Я к тому, что заправщиков
сейчас почти не осталось.
451
00:28:16,153 --> 00:28:17,779
Все станции
на самообслуживании!
452
00:28:17,988 --> 00:28:20,115
Вы уж просветите
вашу мать Маринуй!
453
00:28:23,452 --> 00:28:26,413
"Мари-Суй". Я ей все передам.
454
00:28:31,251 --> 00:28:32,961
Вот это да!
455
00:28:33,587 --> 00:28:35,547
Какая ржавая посудина.
456
00:28:36,715 --> 00:28:39,176
- Сдайте ее в металлолом!
- Ни за что!
457
00:28:39,384 --> 00:28:41,511
Это была машина моей жены,
она ее любила.
458
00:28:41,887 --> 00:28:44,681
Простите, доктор,
мы же не знали.
459
00:28:44,890 --> 00:28:47,392
- Да, мы это...
- Мы не знали.
460
00:28:50,312 --> 00:28:52,064
Кладите сумки и усаживайтесь.
461
00:28:55,859 --> 00:28:59,404
- Ну, мы же не знали!
- Рот закрой, говорю!
462
00:29:01,949 --> 00:29:04,534
- Шевелись, Сезар!
- Да, сейчас!
463
00:29:06,161 --> 00:29:08,747
Ну а что, старушка-то на ходу!
464
00:29:08,914 --> 00:29:11,458
Раньше на них
такие деньги срубали!
465
00:29:33,897 --> 00:29:37,359
- Но мы же вообще не едем!
- Это Бангкок.
466
00:29:40,070 --> 00:29:43,740
В принципе, я по природе очень
любопытный,
467
00:29:43,949 --> 00:29:45,784
и тут меня кое-что поражает.
468
00:29:45,993 --> 00:29:48,620
Ты про энергию,
которую излучает этот город?
469
00:29:48,787 --> 00:29:51,290
Нет, я имел в виду размеры ушей.
470
00:29:51,498 --> 00:29:53,750
- Не поняла, чьих ушей?
- Всех вокруг!
471
00:29:53,917 --> 00:29:55,836
У каждого третьего уши огромные!
472
00:29:56,837 --> 00:29:59,798
Что ты говоришь такое, Сезар?
473
00:30:00,007 --> 00:30:02,384
- Он шутит, доктор.
- Нет, он прав.
474
00:30:02,467 --> 00:30:06,346
Этот феномен я давно наблюдаю,
но объяснить не могу.
475
00:30:07,848 --> 00:30:09,099
Я ж говорю...
476
00:30:09,266 --> 00:30:12,519
Бангкок - это не Таиланд,
город изуродован машинами,
477
00:30:12,644 --> 00:30:16,857
а еще некоторые европейцы едут сюда
в погоне за плотскими утехами.
478
00:30:17,065 --> 00:30:19,860
Да, это ужасно. И мерзко.
Дорогой!
479
00:30:20,068 --> 00:30:22,779
Да, я вот думаю:
это же родина слонов.
480
00:30:22,988 --> 00:30:25,282
Может, отсюда и такие
огромные уши?
481
00:30:25,490 --> 00:30:27,868
Давай закроем тему с ушами!
Хватит!
482
00:30:28,076 --> 00:30:29,870
А еще некоторые детьми торгуют.
483
00:30:30,078 --> 00:30:32,205
Полгода назад арестовали
пару из Новой Зеландии.
484
00:30:32,414 --> 00:30:35,959
Якобы муж и жена, приехали
с фальшивыми документами.
485
00:30:36,251 --> 00:30:39,087
Нет, ну это же кошмар!
486
00:30:39,296 --> 00:30:42,341
- И что с ними стало?
- Получили 25 лет тюрьмы.
487
00:30:42,549 --> 00:30:44,718
Вот это да, это даже не смешно.
488
00:30:44,926 --> 00:30:47,721
Да, но это же
торговцы детьми, котик.
489
00:30:47,929 --> 00:30:51,975
- Так им и надо!
- Я бы таких убивал на месте.
490
00:30:55,604 --> 00:30:58,148
- Кажется, поехали.
- Да, поехали.
491
00:31:16,958 --> 00:31:19,252
- Добро пожаловать.
- Отгоните машину.
492
00:31:24,091 --> 00:31:25,634
Классный отель!
493
00:31:25,842 --> 00:31:27,969
- Спасибо, док!
- Не за что.
494
00:31:28,178 --> 00:31:30,806
Мы идем насквозь, к пристани:
так мы обходим пробки.
495
00:31:30,972 --> 00:31:33,141
- Вот как...
- Нечего вам делать
496
00:31:33,308 --> 00:31:35,143
- в этом логове туристов.
- Ну, не знаю.
497
00:31:35,352 --> 00:31:36,269
А я согласна!
498
00:31:36,478 --> 00:31:38,897
Все эти огромные хоромы
слишком давят.
499
00:31:39,106 --> 00:31:42,150
- Не говоря о расценках.
- Фигня, сестра оплатит.
500
00:31:42,359 --> 00:31:45,195
Сестра?
У вас проблемы с деньгами?
501
00:31:45,404 --> 00:31:46,571
Нет, никаких проблем.
502
00:31:46,655 --> 00:31:50,826
Дело в том, что... подождите
минуточку. Простите, я сейчас.
503
00:31:51,034 --> 00:31:51,952
- Одну минуту.
- А это кто?
504
00:31:52,119 --> 00:31:53,370
- Я вас догоню. Погоди.
- Это кто?
505
00:31:54,663 --> 00:31:55,914
Я вас догоню.
506
00:31:57,249 --> 00:31:59,876
Нет, на самом деле,
моя сестра...
507
00:32:00,085 --> 00:32:01,837
Это я одолжил ей денег.
508
00:32:02,045 --> 00:32:05,924
У нее такая профессия, что
наличными вернуть она не может,
509
00:32:06,133 --> 00:32:10,303
вот и говорит: поселите малышку
в красивом отеле, мне будет приятно!
510
00:32:10,512 --> 00:32:13,890
- Раз ей приятно...
- Кто она по профессии?
511
00:32:14,099 --> 00:32:15,600
Адвокат в огромной конторе.
512
00:32:15,809 --> 00:32:19,104
Обналичка в этих кругах -
мутное дело!
513
00:32:20,522 --> 00:32:22,732
- М
утное дело?
- Да.
514
00:32:24,568 --> 00:32:26,987
Таких дураков, как твой брат,
еще поискать.
515
00:32:27,195 --> 00:32:29,906
- Где он сейчас?
- Не знаю, его куда-то увел врач.
516
00:32:30,198 --> 00:32:32,576
- Таец?
- Нет, француз, доктор Брусс.
517
00:32:32,784 --> 00:32:35,120
Или как-то так...
Нет, не Ус, Брусс!
518
00:32:35,328 --> 00:32:37,289
А почему это он вас встретил?
519
00:32:37,497 --> 00:32:39,875
- Не знаю!
- Они что-то подозревают?
520
00:32:40,083 --> 00:32:41,710
Нет! Он ничего не заметил,
521
00:32:41,918 --> 00:32:43,628
просто решил,
что я замужем за дебилом.
522
00:32:44,838 --> 00:32:47,966
Подожди, он сейчас опять
сотворит какую-то глупость.
523
00:32:48,091 --> 00:32:51,094
Он садится в лодку,
сейчас бухнется в воду.
524
00:32:51,386 --> 00:32:53,263
Есть! Только не он, а сумка.
525
00:32:53,805 --> 00:32:56,016
- Все, забудьте.
- Фигушки!
526
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
Там все мои футболки "Лакост"!
527
00:32:57,851 --> 00:32:59,227
И фирменная куртка "Лянча"!
528
00:32:59,644 --> 00:33:01,980
Я ему денег дам, если он
нырнет за сумкой!
529
00:33:02,189 --> 00:33:04,357
Да он за десять долларов
реку переплывет!
530
00:33:04,941 --> 00:33:08,945
- Дай сюда бутерброд.
- Зачем бутерброд? Я не голоден.
531
00:33:09,070 --> 00:33:11,781
Бросьте его в воду -
и все поймете. Бросайте!
532
00:33:12,115 --> 00:33:13,658
Причем тут моя сумка?
533
00:33:17,704 --> 00:33:19,581
Это что такое? Какой ужас!
534
00:33:19,748 --> 00:33:23,168
Это сомы. Священные рыбы,
их нельзя ловить,
535
00:33:23,376 --> 00:33:26,922
в реке их миллионы, а по дну ходят
вараны размером с человека!
536
00:33:27,130 --> 00:33:28,548
Вашей сумки больше нет.
537
00:33:28,715 --> 00:33:32,177
Что случилось?
Котик, ты что-то потерял?
538
00:33:32,802 --> 00:33:34,638
Вараны сожрали мои футболки!
539
00:33:35,305 --> 00:33:38,475
Вараны сожрали мои футболки!
540
00:33:38,683 --> 00:33:40,810
Хорошенькое начало!
541
00:34:02,207 --> 00:34:03,625
Роскошный район.
542
00:34:07,212 --> 00:34:09,130
- Сюда?
- Да.
543
00:34:10,048 --> 00:34:13,176
- Так, и чего дальше?
- Выходим.
544
00:34:14,177 --> 00:34:16,888
Выходим? Хорошо. Я пошел.
545
00:34:17,597 --> 00:34:19,474
- Выходи.
- Не торопи меня!
546
00:34:19,641 --> 00:34:21,726
- Чуть не упал.
- Сезар!
547
00:34:22,060 --> 00:34:23,270
Все, ура!
548
00:34:23,853 --> 00:34:25,146
А сумка?
549
00:34:26,439 --> 00:34:27,732
Идемте.
550
00:34:28,024 --> 00:34:30,360
Конечно, кто же потащит эту сумку?
551
00:34:31,444 --> 00:34:34,739
- Это мама.
- Мама, я тебя слышу!
552
00:34:34,906 --> 00:34:37,033
Ты приехал?
Никто мне не звонит!
553
00:34:37,242 --> 00:34:40,704
Я отлично добрался в Довиль.
Извини, тут ветер и очень шумно.
554
00:34:40,912 --> 00:34:42,414
Я тебя не слышу!
555
00:34:42,622 --> 00:34:44,833
Что ж тут за связь паршивая!
556
00:34:45,041 --> 00:34:47,043
Ты зачем сказал ей,
что ты в Довиле?
557
00:34:47,252 --> 00:34:48,295
Почему вы врете матери?
558
00:34:48,503 --> 00:34:50,630
Когда я далеко, у нее тахикардия.
559
00:34:50,839 --> 00:34:54,384
Как-то пульс поднялся до 196-и,
как у Лэнса Армстронга.
560
00:34:54,593 --> 00:34:57,178
- Но без велосипеда.
- Конечно, куда ей велосипед.
561
00:34:57,387 --> 00:35:00,140
- Как вкусно пахнет!
- Да, пахнет!
562
00:35:00,307 --> 00:35:02,726
Не уверен, что вкусно, но пахнет.
Нам еще далеко?
563
00:35:05,812 --> 00:35:08,857
- Это ты?
- Мама, а кто еще это может быть?
564
00:35:09,065 --> 00:35:11,484
Гвен нарядила кошку пожарным!
565
00:35:11,693 --> 00:35:14,237
- И она накакала на ковер!
- Ну нет, мама...
566
00:35:14,446 --> 00:35:17,741
Разве Гвен могла
накакать на ковер?
567
00:35:17,949 --> 00:35:20,243
- Это наверняка кошка!
- Сезар, ты не...
568
00:35:20,452 --> 00:35:23,705
Разъединилось.
Как же плохо стареть.
569
00:35:23,913 --> 00:35:26,416
- Чем болеет ваша мать?
- Всем подряд!
570
00:35:26,583 --> 00:35:28,960
Перед моим отъездом у нее
было сужение гортани.
571
00:35:29,169 --> 00:35:31,588
- Первый раз слышу о таком.
- Где он, ваш отель?
572
00:35:31,796 --> 00:35:33,673
- Ты можешь помолчать.
- Мы уже в нем.
573
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Как здесь очаровательно!
Как в кукольном домике!
574
00:35:38,845 --> 00:35:39,888
В том было гораздо лучше.
575
00:35:48,730 --> 00:35:49,648
Сюда.
576
00:35:51,024 --> 00:35:54,194
Буквально это означает -
"Гнездо влюбленных ласточек".
577
00:35:55,487 --> 00:35:56,529
Это про нас.
578
00:35:57,822 --> 00:35:58,990
Проходите.
579
00:35:59,991 --> 00:36:01,743
Какое маленькое гнездышко.
580
00:36:04,537 --> 00:36:06,456
Это кровать для двоих?
581
00:36:06,581 --> 00:36:10,960
Тесновата, но тайцы считают, что муж
и жена всегда спят обнявшись.
582
00:36:11,169 --> 00:36:14,047
Деваться некуда!
Хотя оно и к лучшему.
583
00:36:14,255 --> 00:36:16,800
Представим, что это наш
второй медовый месяц!
584
00:36:19,928 --> 00:36:22,263
Я вас покину.
Мой номер напротив.
585
00:36:22,430 --> 00:36:24,182
Встретимся через полчаса в баре.
586
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
Я заказал традиционный
тайский ужин.
587
00:36:26,685 --> 00:36:27,852
Спасибо!
588
00:36:30,105 --> 00:36:31,773
Убери руку немедленно!
589
00:36:32,065 --> 00:36:33,733
Я все делаю, как договорились.
590
00:36:33,942 --> 00:36:35,985
Не валяй дурака,
а то пожалеешь!
591
00:36:38,947 --> 00:36:41,157
Он меня напугал!
Слышала, что он говорил в машине?
592
00:36:42,283 --> 00:36:45,495
Если он узнает правду,
он нас прибьет и не поморщится.
593
00:36:45,662 --> 00:36:46,621
Я все слышала.
594
00:36:46,830 --> 00:36:49,124
Все было бы хорошо, если б ты
не глупил на каждом шагу.
595
00:36:49,332 --> 00:36:51,710
- Да где это я глупил?
- Сумку!
596
00:36:52,001 --> 00:36:54,587
Везде!
Не упустил ни одного случая!
597
00:36:55,255 --> 00:37:00,218
Имей в виду: если я вернусь
без Майли, денег ты не увидишь.
598
00:37:00,969 --> 00:37:02,762
Так что давай уже, соберись!
599
00:37:02,971 --> 00:37:05,473
Конечно, если твой салон
тебе нужен.
600
00:37:06,516 --> 00:37:09,352
- Это что за бочка?
- Закрой! Кипяток!
601
00:37:09,769 --> 00:37:11,312
Это чтобы лапшу варить?
602
00:37:11,438 --> 00:37:15,859
Это азиатская традиция. Всегда
держать под рукой горячую воду.
603
00:37:16,025 --> 00:37:19,612
- У них культ чистоты.
- Дурость! Зачем в комнате кипяток?
604
00:37:19,821 --> 00:37:20,864
Чище от этого не станешь.
605
00:37:21,823 --> 00:37:24,701
Тут даже нет дивана!
Как же мы будем спать?
606
00:37:24,909 --> 00:37:26,828
Я лягу на пол, а ты - на кровать.
607
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
Так лучше, а то у меня...
608
00:37:28,872 --> 00:37:30,248
Ты куришь трубку?
609
00:37:31,583 --> 00:37:33,960
- Да, а что, тебе мешает дым?
- Нет!
610
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
Не люблю курящих женщин.
611
00:37:37,380 --> 00:37:39,507
Если сказали бы мне, что я буду жить
с женщиной, курящей трубку...
612
00:37:39,716 --> 00:37:42,218
Если бы мне сказали,
что я буду жить с мужиком,
613
00:37:42,385 --> 00:37:44,053
у которого на голове буфет
красного дерева.
614
00:37:44,220 --> 00:37:47,724
- Да... Пойду-ка я лучше в бар.
- Много не пей!
615
00:37:47,932 --> 00:37:49,267
Второй носок потеряешь.
616
00:37:54,731 --> 00:37:57,734
Это же не отель,
а развалины какие-то!
617
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
Путает Луиса Мариано
с Дарио Морено,
618
00:38:07,994 --> 00:38:12,081
эдипов комплекс к матери,
уклоняется от уплаты налогов.
619
00:38:15,043 --> 00:38:18,463
Это настоящий тайский ресторан,
ботинки надо снимать.
620
00:38:18,713 --> 00:38:20,507
Гигиена - прежде всего.
621
00:38:20,757 --> 00:38:22,675
Не понимаю,
какой смысл есть босыми,
622
00:38:22,884 --> 00:38:25,762
ладно, как скажете, надеюсь,
их не сопрут обезьяны?
623
00:38:25,929 --> 00:38:27,722
А то после варанов у меня...
624
00:38:33,228 --> 00:38:34,854
- Какая прелесть!
- Сюда?
625
00:38:41,945 --> 00:38:43,404
Такая экзотика.
626
00:38:45,448 --> 00:38:47,075
У меня будет растяжение.
627
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
А ноги куда девать?
Тут нет места.
628
00:38:51,162 --> 00:38:54,916
Свои прекрасные стройные ноги
мог бы оставить в отеле.
629
00:38:55,792 --> 00:38:58,378
С приездом в Таиланд!
До дна!
630
00:39:00,964 --> 00:39:03,216
Осторожно,
тут сплошные градусы.
631
00:39:03,550 --> 00:39:06,094
Да. На вкус, как мыло.
Это что?
632
00:39:06,302 --> 00:39:08,471
Рисовый спирт
с ароматом бадьяна.
633
00:39:08,763 --> 00:39:11,724
Очень удобно: и выпил
и рот прополоскал.
634
00:39:12,141 --> 00:39:15,103
Я заказал для вас настоящий ужин
тайских рыбаков.
635
00:39:15,353 --> 00:39:16,813
Уже слюнки потекли!
636
00:39:17,105 --> 00:39:18,982
Мы любим рыбу!
Да, милый?
637
00:39:19,357 --> 00:39:21,734
Да. Надеюсь,
там нет жареных варанов?
638
00:39:22,944 --> 00:39:24,863
Может, найдешь свои футболки?
639
00:39:25,697 --> 00:39:29,409
Мне бы стейк с картошкой,
да стул с ножками.
640
00:39:31,578 --> 00:39:34,372
Их фирменное блюдо.
Как думаете, что это?
641
00:39:35,748 --> 00:39:37,542
Лучше не знать,
а то в рот не полезет.
642
00:39:39,419 --> 00:39:42,088
- Большой слизняк.
- Ты что?
643
00:39:42,338 --> 00:39:44,257
Мы же не у папуасов,
это цивилизованная страна.
644
00:39:44,757 --> 00:39:47,051
Она права.
Это морская улитка с чесноком,
645
00:39:47,176 --> 00:39:49,387
маринованная
в рыбном соусе с перцем.
646
00:39:49,721 --> 00:39:51,598
Любимое блюдо
тайских рыбаков.
647
00:39:52,015 --> 00:39:54,893
Супер. А можно мне
любимое блюдо французов?
648
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Чуть-чуть!
649
00:40:10,617 --> 00:40:11,868
Ну как?
650
00:40:16,164 --> 00:40:17,790
Вкусно,
651
00:40:18,166 --> 00:40:21,586
если привыкнуть к консистенции.
652
00:40:22,378 --> 00:40:24,672
Она как резина или кожа -
653
00:40:25,465 --> 00:40:27,383
очень толстая.
654
00:40:27,926 --> 00:40:30,136
У них такие свежие улитки!
655
00:40:30,553 --> 00:40:33,556
- Ты как будто в море.
- Точно. В открытом море.
656
00:40:33,765 --> 00:40:37,060
- Уже тошнит.
- Мари-Суй просила заполнить анкету.
657
00:40:37,518 --> 00:40:39,395
Сейчас?
О нет, мне надоели вопросы.
658
00:40:39,979 --> 00:40:42,732
- Дорогой, не пей без закуси.
- А чем закусывать?
659
00:40:43,066 --> 00:40:47,737
Без анкеты и без моего одобрения
вы не сможете забрать ребенка.
660
00:40:48,363 --> 00:40:50,031
- Мы готовы.
- Хорошо.
661
00:40:51,366 --> 00:40:55,161
Считаете ли вы необходимым учить
ребенка тайскому языку?
662
00:40:55,370 --> 00:40:57,789
- Безусловно.
- Это еще зачем?
663
00:40:57,956 --> 00:41:01,668
Я считаю, учить тайский
совершенно ни к чему.
664
00:41:01,834 --> 00:41:03,795
Но это же ее родной язык!
665
00:41:03,962 --> 00:41:05,463
Да на фига он нужен?
666
00:41:05,713 --> 00:41:07,340
Здесь все говорят по-английски!
667
00:41:07,548 --> 00:41:09,425
- Плохо, но говорят.
- У вас есть разногласия.
668
00:41:09,592 --> 00:41:11,177
- Ставлю прочерк?
- Ставьте!
669
00:41:11,511 --> 00:41:12,804
А к этому пойлу привыкаешь!
670
00:41:13,137 --> 00:41:15,223
Нет! Не ставьте прочерк.
671
00:41:15,515 --> 00:41:17,558
Обсудим это на свежую голову.
672
00:41:17,809 --> 00:41:19,936
Тебя утомил перелет.
673
00:41:20,311 --> 00:41:23,731
Совсем не утомил! Просто я против,
чтобы ребенок учил китайский!
674
00:41:24,816 --> 00:41:26,943
- Тайский.
- И тайский тоже!
675
00:41:31,030 --> 00:41:33,950
- Что я сказал?
- Глупости! Это достает!
676
00:41:39,539 --> 00:41:43,001
- Какой-то он агрессивный...
- Пошел вон!
677
00:42:03,855 --> 00:42:07,859
- Вы что, гомофоб?
- Нет, но я против проституции.
678
00:42:08,067 --> 00:42:11,320
О, тут я с вами!
Аплодирую двумя руками.
679
00:42:11,529 --> 00:42:12,989
Вы уверены, что это тот случай?
680
00:42:13,656 --> 00:42:16,659
Это ж сразу видно!
Они оба - проституты!
681
00:42:16,868 --> 00:42:19,620
Здесь это просто бич,
послушай доктора Луи!
682
00:42:20,038 --> 00:42:23,750
Две недели этот мальчик ушел
из своей деревни искать работу,
683
00:42:23,958 --> 00:42:25,543
я устроил его сюда, на кухню:
684
00:42:25,752 --> 00:42:27,503
хозяйка дружила с моей женой,
685
00:42:27,837 --> 00:42:31,132
а он взял и ушел на панель.
Ему семнадцать.
686
00:42:44,604 --> 00:42:48,066
- О, мы замечательно поели.
- Роскошно!
687
00:42:48,191 --> 00:42:50,693
- Ужин еще не закончен.
- Правда?
688
00:42:53,362 --> 00:42:56,783
Фаршированные рыбьи головы
и печень селедки.
689
00:42:58,826 --> 00:43:00,203
Нет, это выше моих сил.
690
00:43:00,703 --> 00:43:04,332
Они мне смотрят в глаза!
Это все равно, что есть людей!
691
00:43:04,582 --> 00:43:08,169
- Это деликатес.
- Мы - люди простые. Я пас.
692
00:43:08,336 --> 00:43:12,131
Раз уж вы знакомы с хозяйкой,
попросите ее убрать музыку.
693
00:43:12,340 --> 00:43:15,593
- Это же пытка!
- Это точно!
694
00:43:15,802 --> 00:43:19,639
Как будто кошку прищемили...
Не знаю чем... Может, дверью?
695
00:43:23,142 --> 00:43:25,978
И потом, такая смешная песня,
а она ее портит!
696
00:43:26,145 --> 00:43:28,815
- В этой стране одни бездарности!
- Ну все, хватит.
697
00:43:29,023 --> 00:43:30,316
Мы поняли твою мысль.
Остановись.
698
00:43:30,483 --> 00:43:33,152
Ваша жена была француженка?
699
00:43:33,361 --> 00:43:35,988
Нет, тайка. Ее звали Ти-Понг.
700
00:43:36,781 --> 00:43:39,033
Она была известной здесь певицей.
701
00:43:39,242 --> 00:43:41,119
Но умерла пять лет назад.
702
00:43:42,120 --> 00:43:43,955
Это она поет.
703
00:43:48,835 --> 00:43:51,712
- Вот это?
- "Кошка" - это она.
704
00:43:52,004 --> 00:43:54,674
А, это она?
705
00:43:56,551 --> 00:43:59,011
Наверное, жаль, что мы
не понимаем слов.
706
00:43:59,220 --> 00:44:00,805
Вообще-то, она поет по-французски.
707
00:44:00,972 --> 00:44:03,599
Точно! Ну конечно!
Дорогая, послушай!
708
00:44:05,101 --> 00:44:08,062
- Это же явно французский язык!
- Да, он прав.
709
00:44:08,271 --> 00:44:10,231
У меня совершенно нет слуха.
710
00:44:10,731 --> 00:44:14,026
Вы проконсультируйтесь
об этом с врачом.
711
00:44:14,819 --> 00:44:16,821
Я все-таки попробую эти...
712
00:44:17,697 --> 00:44:19,282
фаршированные головы.
713
00:44:19,532 --> 00:44:21,659
- Да, я тоже. Я тоже.
- Давай, накладывай.
714
00:44:22,285 --> 00:44:25,204
- Как это едят? Надо чистить?
- Это сюрприз!
715
00:44:25,413 --> 00:44:26,789
Никто не знает, что внутри.
716
00:44:26,998 --> 00:44:28,833
Вот, ты уже узнаешь припев.
717
00:44:31,419 --> 00:44:33,087
Да, интересный мотив.
718
00:44:41,721 --> 00:44:44,515
И, нескромный вопрос,
719
00:44:44,807 --> 00:44:47,435
но считайте,
что я задаю его как врач.
720
00:44:48,269 --> 00:44:50,146
Валяйте, доктор.
721
00:44:50,605 --> 00:44:53,524
Сколько раз вы занимаетесь
любовью в месяц?
722
00:45:00,364 --> 00:45:02,200
Ну и вопросик.
723
00:45:02,491 --> 00:45:06,370
В самом деле,
это очень личный вопрос.
724
00:45:06,579 --> 00:45:08,372
Мы обязаны ответить?
725
00:45:08,581 --> 00:45:13,127
Это важный вопрос, отвечать надо
письменно, по отдельности.
726
00:45:13,461 --> 00:45:16,255
Отличный способ
выявить мошенников.
727
00:45:16,505 --> 00:45:18,674
Понятно, это неглупо.
728
00:45:18,841 --> 00:45:20,676
Да, коварный прием.
729
00:45:29,518 --> 00:45:30,770
Спасибо.
730
00:45:39,946 --> 00:45:43,074
- Есть проблемы.
- Да?
731
00:45:43,324 --> 00:45:44,617
Какие?
732
00:45:46,869 --> 00:45:51,749
Это навскидку.
Мы не ведем бухучет.
733
00:45:52,083 --> 00:45:55,628
- Да, но цифры разнятся в три раза!
- В смысле?
734
00:45:56,921 --> 00:45:59,590
- Ваша жена ответила "четыре".
- Да.
735
00:45:59,799 --> 00:46:04,136
А вы "двенадцать",
как вы это объясните?
736
00:46:09,267 --> 00:46:11,560
Я просто в шоке!
737
00:46:12,061 --> 00:46:15,189
Простите меня, Сезар прав.
738
00:46:15,398 --> 00:46:19,735
Слава богу! Я уж думал,
что у нее провалы в памяти.
739
00:46:21,946 --> 00:46:23,197
Ответ женщины.
740
00:46:23,447 --> 00:46:27,201
У Сезара количество раз,
а у меня - оргазмы.
741
00:46:28,744 --> 00:46:31,330
Вот вам и вся разница.
742
00:46:47,930 --> 00:46:51,434
Осторожно, милый!
Ты же идешь по чужим ботинкам.
743
00:46:51,642 --> 00:46:53,227
Это не ботинки, а шлепанцы.
744
00:46:57,440 --> 00:47:01,027
Уважение к людям -
это главное правило местной жизни.
745
00:47:01,235 --> 00:47:02,903
А что, им так трудно
убрать свою обувь?
746
00:47:07,533 --> 00:47:11,329
- Всего хорошего.
- Простите за эту драку в ресторане.
747
00:47:11,537 --> 00:47:15,458
Обычно я сдержан.
Бангкок плохо на меня влияет.
748
00:47:16,625 --> 00:47:18,461
- Спокойной ночи.
- И вам.
749
00:47:18,669 --> 00:47:21,088
Еще раз спасибо за все,
что вы делаете для Майли.
750
00:47:21,297 --> 00:47:23,716
- Мы очень тронуты.
- Да-да...
751
00:47:32,350 --> 00:47:34,643
Ты почему заговорил по-немецки?
752
00:47:34,769 --> 00:47:37,104
Я проходил стажировку
в "Мерседесе"!
753
00:47:41,650 --> 00:47:44,487
Эти рыбьи головы просятся
наружу, у тебя нет?
754
00:47:44,695 --> 00:47:47,406
Да, только не надо рыгать
мне прямо в нос.
755
00:47:50,576 --> 00:47:53,954
Да уж... Вот это поели...
756
00:47:56,374 --> 00:47:57,666
Что ты делаешь?
757
00:48:00,211 --> 00:48:03,214
Это глупо. Не ложись на полу,
758
00:48:03,589 --> 00:48:05,299
спину угробишь.
759
00:48:06,425 --> 00:48:08,886
Иди ко мне в кроватку, пупсик!
760
00:48:11,138 --> 00:48:12,848
Знаешь что, "пупсик"?
761
00:48:13,349 --> 00:48:16,060
Завяжи себе член узлом
и отвали от меня!
762
00:48:16,519 --> 00:48:20,147
Жена заботлива,
у мужа много недостатков,
763
00:48:20,689 --> 00:48:22,942
надеюсь найти достоинства.
764
00:48:41,836 --> 00:48:46,090
Ты ведь не забыла, что теперь ты -
моя жена, моя пухленькая!
765
00:48:46,257 --> 00:48:47,174
Убери руки!
766
00:48:52,555 --> 00:48:54,557
Ты обалдела? Жжет!
767
00:48:54,849 --> 00:48:57,309
- Посмотри, есть волдыри?
- Нет никаких волдырей!
768
00:48:57,643 --> 00:48:59,270
Я тебя намажу Биафином.
769
00:48:59,562 --> 00:49:01,730
Биафин - это хорошо, давай!
770
00:49:04,525 --> 00:49:06,569
Ложись на кровать!
Сейчас попробуем.
771
00:49:12,491 --> 00:49:15,995
Я все делаю медленно,
чтобы получше вошло.
772
00:49:16,370 --> 00:49:21,584
- Осторожно!
- Расслабься, а то не войдет!
773
00:49:22,960 --> 00:49:24,753
Как хорошо...
774
00:49:26,797 --> 00:49:30,384
Дикие сексуальные пристрастия.
775
00:49:41,562 --> 00:49:44,815
Ким, все плохо. Я...
776
00:49:46,108 --> 00:49:48,068
Сам себе помажь.
777
00:49:58,454 --> 00:50:00,498
Доктор, все очень плохо.
778
00:50:06,962 --> 00:50:09,256
- Что опять?
- Я очень извиняюсь,
779
00:50:09,465 --> 00:50:10,758
но я съел какую-то дрянь.
780
00:50:10,925 --> 00:50:14,220
- У вас нет противорвотного, Луис?
- Луиш.
781
00:50:14,803 --> 00:50:16,514
- Пардон?
- Доктор Луиш!
782
00:50:16,639 --> 00:50:19,850
Как в слове "шиш" или "кукиш"!
783
00:50:20,059 --> 00:50:21,519
"Иш"! Это так трудно?
784
00:50:21,769 --> 00:50:23,896
Ложитесь спать, и все пройдет.
785
00:50:24,063 --> 00:50:25,272
Нет, лежа еще хуже!
786
00:50:25,481 --> 00:50:27,775
Закрою глаза - и вижу,
как эти рыбьи головы хохочут.
787
00:50:28,192 --> 00:50:31,779
- Меня вырвет сейчас.
- Спокойно, я что-нибудь найду.
788
00:50:35,866 --> 00:50:38,077
- Больше вам нечем заняться?
- Это пиджак жены,
789
00:50:38,244 --> 00:50:41,872
у меня ничего нет. Помните,
мои вещи сожрали вараны.
790
00:50:44,416 --> 00:50:47,461
Докатились: я должен носить
чужую одежду!
791
00:50:47,628 --> 00:50:50,089
- Чужую?
- В смысле, женскую.
792
00:50:50,297 --> 00:50:51,340
Пиджак моей жены.
793
00:50:52,424 --> 00:50:54,677
Тут можно купить
водительские перчатки?
794
00:50:54,927 --> 00:50:58,722
Не из натуральной кожи, это
в подарок моему старшему механику.
795
00:50:58,889 --> 00:51:01,267
- У него двух пальцев нет.
- Я не знаю.
796
00:51:01,433 --> 00:51:03,769
Вам уже лучше,
может, вернемся в отель?
797
00:51:03,978 --> 00:51:07,064
Нет! Головы поднялись,
они прямо здесь!
798
00:51:07,273 --> 00:51:09,483
В гортани? Это у вас семейное.
799
00:51:09,692 --> 00:51:12,194
- Это передается по наследству.
- Серьезно?
800
00:51:12,361 --> 00:51:16,615
Не так быстро, у меня колет в боку.
Это не кость проткнула легкое?
801
00:51:16,824 --> 00:51:20,452
- Какое интересное место!
- Здесь дежурная аптека.
802
00:51:20,953 --> 00:51:24,665
Вот как? А здесь продают
настоящие лекарства?
803
00:51:24,832 --> 00:51:28,210
В этой стране любят все сдирать,
вот я и спрашиваю.
804
00:51:30,379 --> 00:51:32,172
А нельзя нам без очереди?
805
00:51:32,590 --> 00:51:35,384
Просто головы уже на подходе,
ия совсем...
806
00:51:38,637 --> 00:51:40,055
- Алло!
- Это Алекс!
807
00:51:40,222 --> 00:51:41,390
Алекс! Моя сестра.
808
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
Почему тут все так громко!
809
00:51:45,227 --> 00:51:46,895
Кошмар! Ад, а не деревня!
810
00:51:47,187 --> 00:51:50,357
Подожди, я ничего не слышу!
Сейчас зайду куда-нибудь!
811
00:51:50,566 --> 00:51:51,609
Сейчас, погоди.
812
00:51:51,817 --> 00:51:54,653
Я прошу тебя, постарайся
не переругаться с Ким.
813
00:51:54,862 --> 00:51:56,113
Я с ней просто паинька!
814
00:51:56,697 --> 00:51:58,365
Как там мама? Как у нее дела?
815
00:51:58,574 --> 00:52:01,410
- Не вздумай нарушить наш уговор!
- Ты не ответила про маму.
816
00:52:01,577 --> 00:52:02,578
Как у нее дела?
817
00:52:02,786 --> 00:52:06,915
Прекрасно! Утром заперла в шкафу
Гвен и спрятала ключ в масле.
818
00:52:07,124 --> 00:52:09,251
Ничего, главное,
чтоб она не скучала!
819
00:52:09,418 --> 00:52:12,671
Хоть кому-то весело!
Не представляешь, что я тут терплю.
820
00:52:14,048 --> 00:52:16,216
А где ты сейчас? Что за шум?
821
00:52:16,425 --> 00:52:17,760
- Бесплатный секс.
- Чего?
822
00:52:17,926 --> 00:52:20,387
- Для тебя - бесплатно.
- Что там для тебя бесплатно, Сезар?
823
00:52:20,596 --> 00:52:24,767
- Француз! Пьер Карден!
- Нет, это недоразумение.
824
00:52:24,975 --> 00:52:26,060
- Меня с кем-то перепутали.
- Это подарок!
825
00:52:26,226 --> 00:52:29,647
- Кто там с тобой?
- Нет, я не Пьер Карден!
826
00:52:29,938 --> 00:52:34,026
- Так, сюда смотри!
- Ты там пошел по проституткам?
827
00:52:34,193 --> 00:52:38,155
Какая же ты сволочь!
Никаких денег ты не увидишь.
828
00:52:38,322 --> 00:52:39,239
Ты с ума сошла?
829
00:52:39,406 --> 00:52:43,952
Я не... Я стою в очереди
за лекарствами с врачом из приюта.
830
00:52:44,161 --> 00:52:46,163
- Ты мне врешь!
- Я заболел!
831
00:52:46,372 --> 00:52:48,999
- Пойдем со мной!
- Нет, не пойдем, иди одна.
832
00:52:49,583 --> 00:52:50,959
- Борньоли!
- Доктор!
833
00:52:52,544 --> 00:52:55,005
- Сезар!
- Как вы попали в этот притон?
834
00:52:55,214 --> 00:52:58,008
Сестра не верит,
что мы с вами в аптеке!
835
00:52:58,217 --> 00:53:00,260
Скажите ей, что мне нехорошо.
836
00:53:00,594 --> 00:53:03,389
- Да?
- Добрый вечер, вы врач из приюта?
837
00:53:03,597 --> 00:53:06,016
- Все правильно, он болен.
- Ничего серьезного?
838
00:53:06,225 --> 00:53:09,269
Пустяки! Всего лишь сильная рвота,
до свидания, мадам!
839
00:53:10,896 --> 00:53:12,940
Вы плохо объяснили!
Она не поверила!
840
00:53:13,816 --> 00:53:17,027
Примите это. Это "рвотостоп",
радикальное средство.
841
00:53:17,194 --> 00:53:19,988
Хорошо, что радикальное,
а то у меня головы вот тут торчат.
842
00:53:20,364 --> 00:53:23,367
Вот ведь поужинали.
Скотина, она увела у меня часы!
843
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
- Фирменные часы "Лянча"!
- Куда вы пошли?
844
00:53:25,744 --> 00:53:27,246
Борньоли! Вы куда?!
845
00:53:35,546 --> 00:53:37,339
Гони часы, а то хуже будет!
846
00:53:37,548 --> 00:53:40,426
Это я с виду вежливый,
но злить меня лучше не надо!
847
00:54:01,780 --> 00:54:05,576
Я увидел белый поезд,
и он меня переехал.
848
00:54:05,784 --> 00:54:07,119
Да, это электрошок.
849
00:54:07,411 --> 00:54:11,874
Три тысячи вольт! Учитывая шок
от испуга, ты мог бы и двинуть кони.
850
00:54:12,082 --> 00:54:13,250
Двинуть кони?
851
00:54:13,459 --> 00:54:18,088
Ах, да:
кони, лошадки, ипподром...
852
00:54:18,255 --> 00:54:20,048
Хороший знак: башка варит.
853
00:54:20,257 --> 00:54:22,384
Башка варит, бочка жарит,
854
00:54:22,593 --> 00:54:23,761
бочкотара...
855
00:54:45,115 --> 00:54:46,325
Где вы были?
856
00:54:48,035 --> 00:54:50,329
Ты что, был у парикмахера
в три часа ночи?
857
00:54:50,537 --> 00:54:51,872
Я был в аптеке!
Мне было плохо!
858
00:54:52,164 --> 00:54:54,374
Надо намочить голову,
а то так и останется.
859
00:54:54,541 --> 00:54:57,336
Простите, вы не могли бы
оставить меня одного?
860
00:54:57,961 --> 00:54:59,546
Что случилось, доктор?
861
00:55:00,923 --> 00:55:03,050
Не надо было мне
приезжать в Бангкок.
862
00:55:03,258 --> 00:55:04,551
Я так и знал...
863
00:55:05,260 --> 00:55:08,263
- Знаете, как умерла моя жена?
- Нет.
864
00:55:10,015 --> 00:55:11,308
Я ее убил.
865
00:55:15,479 --> 00:55:17,064
Вот оно как...
866
00:55:17,564 --> 00:55:19,691
Ты слышала, дорогая?
867
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
Я? Слышала.
868
00:55:24,279 --> 00:55:27,658
Она попросила меня устроить
показательный матч в Пелоту
869
00:55:27,866 --> 00:55:30,452
по случаю выхода ее альбома
с песнями Мариано.
870
00:55:30,661 --> 00:55:33,580
Это то, что сейчас играет!
Эту песню я узнаю.
871
00:55:33,747 --> 00:55:37,543
- Это опять поет его жена!
- Да, я понял...
872
00:55:45,175 --> 00:55:49,721
Мы соорудили площадку на парковке
супермаркета в Бангкоке.
873
00:55:49,847 --> 00:55:52,724
- Собрались все баски Таиланда.
- А их тут много?
874
00:55:52,891 --> 00:55:54,059
Сорок три.
875
00:55:54,434 --> 00:55:56,520
Я положил мяч в большую чистеру.
876
00:55:56,728 --> 00:55:58,355
Ти-Понг улыбалась фотографу.
877
00:55:58,564 --> 00:56:02,234
Она не видела, что мяч летит на нее.
280 километров в час!
878
00:56:02,442 --> 00:56:05,988
- Она умерла на месте.
- 280 километров в час!
879
00:56:06,864 --> 00:56:08,866
Ничего себе игры!
880
00:56:09,116 --> 00:56:11,743
Так не бывает,
но на меня обрушилось.
881
00:56:11,952 --> 00:56:13,203
На нее. То есть...
882
00:56:14,663 --> 00:56:16,123
Да, засада.
883
00:56:16,373 --> 00:56:18,959
В тот день моя жизнь остановилась.
884
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Не говорите так.
885
00:56:20,752 --> 00:56:23,338
У меня есть друг, с которым
случилось то же самое.
886
00:56:23,547 --> 00:56:25,340
- Он убил свою жену?
- Нет, собаку.
887
00:56:25,549 --> 00:56:27,968
- Не вижу связи.
- Он закрывал гараж
888
00:56:28,135 --> 00:56:29,887
и не заметил собачку, ну и...
889
00:56:30,846 --> 00:56:32,389
И пополам болоночка!
890
00:56:32,598 --> 00:56:37,352
Мы скинулись, купили ему новую,
покрепче - ризеншнауцера.
891
00:56:37,519 --> 00:56:40,314
И все стало, как раньше!
892
00:56:41,064 --> 00:56:43,317
Я была права: связи никакой.
893
00:56:43,525 --> 00:56:44,818
Как это...
894
00:56:45,152 --> 00:56:47,404
Вы не понимаете своего счастья.
895
00:56:47,613 --> 00:56:48,697
- Нет.
- Да.
896
00:56:54,995 --> 00:56:56,288
Доброй ночи.
897
00:57:02,002 --> 00:57:04,838
В глубине души он
добрейший человек!
898
00:57:07,758 --> 00:57:11,637
В следующий раз не сравнивай
его жену с болонкой.
899
00:57:31,198 --> 00:57:33,784
Господин, вас к телефону.
900
00:57:33,951 --> 00:57:36,954
Что, меня? Я слушаю.
901
00:57:37,162 --> 00:57:38,538
Это Пьер Карден говорит?
902
00:57:38,747 --> 00:57:39,790
Пьер Карден?
903
00:57:39,957 --> 00:57:42,542
У меня паспорт
твоей жены и документы.
904
00:57:42,751 --> 00:57:46,880
- И документы?
- В десять, метро Сукумвит.
905
00:57:47,089 --> 00:57:50,425
- У эскалатора внизу.
- Мне очень нужны эти документы!
906
00:57:50,634 --> 00:57:53,011
- С тебя 50000 бат.
- 50000?!
907
00:57:58,976 --> 00:58:01,687
Луш! Доктор Луш, откройте!
908
00:58:06,191 --> 00:58:09,111
- В чем дело?
- Та проститутка украла часы
909
00:58:09,319 --> 00:58:10,904
и документы!
910
00:58:19,621 --> 00:58:21,289
Осторожно.
911
00:58:22,082 --> 00:58:25,293
Не волнуйся, не дашь ты им
пятьдесят тысяч.
912
00:58:25,502 --> 00:58:27,671
Торгуйтесь сами,
вы лучше знаете этот народ.
913
00:58:27,879 --> 00:58:31,216
Торговаться не будем: баски никогда
не ведутся на шантаж!
914
00:58:31,383 --> 00:58:34,803
Только я не баск,
я лучше подстрахуюсь.
915
00:58:35,721 --> 00:58:38,056
Почему остановились?
Нам сюда.
916
00:58:38,598 --> 00:58:40,976
Мой дядюшка Эчегарай говорил...
917
00:58:42,602 --> 00:58:45,814
- Простите, по-испански не горазд.
- Это баскский!
918
00:58:46,023 --> 00:58:48,316
"Руби петуху гребешок,
пока он не разозлился"!
919
00:58:48,483 --> 00:58:51,361
- Слушайся меня или разбирайся сам!
- Подожди ты!
920
00:58:57,325 --> 00:58:59,286
Сюда! Все делай, как она скажет,
921
00:58:59,494 --> 00:59:01,496
я буду ждать здесь:
никуда не денутся.
922
00:59:01,663 --> 00:59:02,831
А я-то на передовой!
923
00:59:03,165 --> 00:59:07,044
Там всего одна настоящая купюра -
просекут, накроется твой план!
924
00:59:07,252 --> 00:59:10,297
Сразу они не откроют,
скинут пакет сообщникам.
925
00:59:10,505 --> 00:59:12,215
Триада всегда так действует.
926
00:59:12,591 --> 00:59:15,093
- Что такое триада?
- Китайская мафия.
927
00:59:15,302 --> 00:59:18,555
- Черные очки, черные костюмы...
- А, одетые во все черное.
928
00:59:18,889 --> 00:59:21,850
Будь осторожен! Береги себя.
Ради дочери.
929
01:00:16,613 --> 01:00:18,824
Газеты! Пропустите меня!
930
01:00:19,032 --> 01:00:20,242
Пропустите же!
931
01:00:20,784 --> 01:00:23,161
Отпусти меня! Отпусти!
932
01:00:26,289 --> 01:00:28,917
Триада! Чертова триада!
933
01:01:04,744 --> 01:01:06,496
У меня одной ноги нет!
934
01:01:06,705 --> 01:01:08,415
А он напал на меня!
Просто так!
935
01:01:08,623 --> 01:01:09,958
- Я ничего не делал!
- Я обознался!
936
01:01:10,125 --> 01:01:11,960
На нем черный костюм!
937
01:01:16,214 --> 01:01:18,675
Все французы - жулики!
938
01:01:21,803 --> 01:01:24,472
Люди добрые, на помощь!
Убивают!
939
01:01:25,515 --> 01:01:28,059
- Документы! Живо!
- Хорошо!
940
01:01:31,521 --> 01:01:34,900
Нет, стойте!
Это ошибка!
941
01:01:35,233 --> 01:01:39,154
Большая ошибка!
У меня украли документы!
942
01:01:39,321 --> 01:01:41,156
Посольство!
Французское посольство!
943
01:01:41,364 --> 01:01:42,699
- Я француз!
- Сел в машину!
944
01:01:43,408 --> 01:01:45,911
- Молчать!
- Луи! Доктор Луи!
945
01:01:53,335 --> 01:01:57,172
- Что случилось?
- Француз чуть не убил инвалида!
946
01:01:57,339 --> 01:01:58,840
Наверное, наркоман какой-то!
947
01:02:00,967 --> 01:02:03,261
Куда вы опять делись?
У меня катастрофа!
948
01:02:03,428 --> 01:02:05,639
- Я потеряла все документы.
- Нет, они у меня.
949
01:02:05,972 --> 01:02:08,683
- А почему это они у вас?
- Как-нибудь потом расскажу.
950
01:02:08,767 --> 01:02:10,852
Ваш муж задержан и сидит в полиции.
951
01:02:11,061 --> 01:02:13,813
- Что он сделал?
- Он поколотил инвалида.
952
01:02:15,774 --> 01:02:17,275
- Инвалида?
- Да.
953
01:02:18,777 --> 01:02:22,489
- Но зачем?
- Никто не знает.
954
01:02:54,521 --> 01:02:56,690
А, я понял, это твое место...
955
01:02:56,898 --> 01:02:58,358
- Это твое место.
- Тихо-тихо.
956
01:03:00,193 --> 01:03:01,861
Ты его только не раздражай.
957
01:03:02,445 --> 01:03:03,780
Этот жирдяй - бешеный!
958
01:03:04,114 --> 01:03:06,449
Месяц назад
откусил надзирателю палец.
959
01:03:06,658 --> 01:03:08,201
Даже так?
960
01:03:09,286 --> 01:03:11,246
Ладно, тогда...
961
01:03:11,371 --> 01:03:13,957
Тогда я...
Куда мне садиться-то?
962
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
Мой тебе дружеский совет -
963
01:03:15,834 --> 01:03:19,045
в первую ночь лучше
не нарывайся, спи стоя.
964
01:03:19,838 --> 01:03:20,922
Стоя?
965
01:03:23,758 --> 01:03:25,218
Стоя...
966
01:03:27,679 --> 01:03:31,057
Не беспокойтесь, мадам Борньоли,
у меня остались связи в Бангкоке.
967
01:03:31,182 --> 01:03:33,059
- Дать вам валерьянки?
- Спасибо, нет.
968
01:03:33,268 --> 01:03:35,687
Пускай я лучше буду на нервах,
так эффективнее.
969
01:03:35,770 --> 01:03:38,773
Мы приехать в Таиланд,
970
01:03:38,982 --> 01:03:42,861
удочерять маленький девочка...
971
01:03:43,820 --> 01:03:48,283
Ясно? Но все...
все сделалось кошмаром!
972
01:03:50,618 --> 01:03:53,538
- Понял что-то?
- Я учился на филолога в Сорбонне.
973
01:03:54,039 --> 01:03:56,541
Мне стыдно. Мне очень стыдно.
974
01:03:56,958 --> 01:03:59,294
- Мне стыдно, мэтр...?
- Мэтр Пьок.
975
01:03:59,586 --> 01:04:01,046
- Ньок.
- Простите?
976
01:04:01,171 --> 01:04:03,798
- Мэтр Ньок.
- Но на вывеске написано "Пьок".
977
01:04:04,299 --> 01:04:07,344
- Ньок! Пьок Ньок!
- А разве не Ньок Пьок?
978
01:04:07,552 --> 01:04:09,471
- Пьок Ньок!
- Ньок Пьок?
979
01:04:09,637 --> 01:04:12,766
- Пьок - это мое имя.
- Понял! Пьок - это его имя.
980
01:04:12,974 --> 01:04:17,062
Конечно! Пьок Ньок! А я решил,
что наоборот: Ньок Пьок!
981
01:04:17,395 --> 01:04:19,105
Хотя это глупость с моей стороны:
982
01:04:19,230 --> 01:04:21,900
"Ньок" в Таиланде
не используется как первое имя!
983
01:04:21,983 --> 01:04:24,736
А в Лассе - может!
Не правда ли, мэтр Пьок?
984
01:04:24,944 --> 01:04:27,906
- Ньок!
- Ах, опять мимо! Я на нервах!
985
01:04:27,989 --> 01:04:30,241
- Ну почему я на нервах?
- Да мне плевать!
986
01:04:30,909 --> 01:04:33,661
Пьок, Ньок, Шмук, Плюк, Хрюк -
987
01:04:33,787 --> 01:04:35,246
как хотите!
988
01:04:35,372 --> 01:04:37,957
Я только хочу, чтобы мой муж
вышел из тюрьмы!
989
01:04:38,041 --> 01:04:39,876
Никаких проблем, мадам Борньоли.
990
01:04:39,959 --> 01:04:43,713
Благодаря мне ваш муж, которому
грозит 10 лет тюрьмы, отсидит 5.
991
01:04:53,556 --> 01:04:55,975
- Давай! Все, отвали!
- Нет, это мое!
992
01:04:56,101 --> 01:04:58,269
Он забирает 10% нашей еды.
993
01:04:58,395 --> 01:04:59,979
Но у меня он забрал 100%!
994
01:05:00,063 --> 01:05:01,606
- Он на тебя запал.
- Запал?
995
01:05:01,731 --> 01:05:04,234
Этот жирный слизняк
на тебя глаз положил.
996
01:05:04,401 --> 01:05:08,530
Сегодня опять накрасится!
Мой совет: спи на спине.
997
01:05:21,167 --> 01:05:24,504
Неправильно, что мы втянули в это
сестру вашего мужа.
998
01:05:24,629 --> 01:05:26,840
Послушайте,
она первоклассный адвокат.
999
01:05:26,923 --> 01:05:28,842
- Она женщина.
- Ах так?
1000
01:05:29,050 --> 01:05:32,470
Тогда я скажу: ей ни один
мужик-адвокат в подметки не годится.
1001
01:05:32,595 --> 01:05:36,349
Охотно верю. Только мы с вами
в Азии. Я предупредил.
1002
01:05:39,269 --> 01:05:41,688
- Вот и она.
- Привет!
1003
01:05:46,443 --> 01:05:49,154
- Вот это?
- Да, вот это.
1004
01:05:52,824 --> 01:05:54,075
Это другое дело.
1005
01:06:01,374 --> 01:06:03,168
Что "другое дело"?
1006
01:06:03,376 --> 01:06:05,253
Я имею в виду...
1007
01:06:06,129 --> 01:06:08,173
Она не похожа на брата.
1008
01:06:09,007 --> 01:06:12,051
- Она моложе.
- Конечно, у них 15 лет разницы.
1009
01:06:20,018 --> 01:06:21,811
Ну вот,
1010
01:06:22,437 --> 01:06:25,273
Александра Борньоли, моя золовка.
1011
01:06:26,149 --> 01:06:29,444
Доктор Луиш Ишкебан, я тебе о нем
рассказывала по телефону:
1012
01:06:30,069 --> 01:06:33,781
пишется "Луис", а читается "Луиш".
Правильно, доктор?
1013
01:06:34,449 --> 01:06:37,577
- Зовите, как вам удобно.
- Это что, уже никого не волнует?
1014
01:06:37,702 --> 01:06:39,829
Спасибо вам за помощь
и поддержку, доктор.
1015
01:06:39,954 --> 01:06:42,957
Ким сказала, что за вами,
как за каменной стеной.
1016
01:06:43,333 --> 01:06:45,335
Всегда стараюсь
не бросать своих!
1017
01:06:45,668 --> 01:06:48,463
Эта чудесная страна
может стать
1018
01:06:48,838 --> 01:06:52,342
опасной чащобой
для зарубежного гостя.
1019
01:06:52,509 --> 01:06:55,345
- Красивый образ.
- Пойдемте, а?
1020
01:06:56,554 --> 01:06:58,306
Он такие пачками выдает.
1021
01:06:58,389 --> 01:07:00,475
Ты еще посмеешься.
1022
01:07:00,558 --> 01:07:03,436
Доктор, возьмите, пожалуйста,
чемодан!
1023
01:07:06,856 --> 01:07:09,067
Надо постараться получить свидание.
1024
01:07:09,192 --> 01:07:11,277
Я думаю, это наша главная задача.
1025
01:07:11,361 --> 01:07:13,363
Простите,
но у меня другая стратегия.
1026
01:07:13,530 --> 01:07:15,031
Через час,
в баре отеля "Шангри-ла",
1027
01:07:15,156 --> 01:07:17,408
меня ждет адвокат потерпевшего,
мэтр Данг.
1028
01:07:17,742 --> 01:07:19,911
Данг? Это имя или фамилия?
1029
01:07:20,036 --> 01:07:22,497
- Здесь с этим непросто.
- Только не начинайте.
1030
01:07:22,622 --> 01:07:26,668
Динь, Дон, Дан - плевать!
Пусть зовет его, как хочет.
1031
01:07:27,210 --> 01:07:29,587
Вот это да! Форд "Сидящий бык"!
1032
01:07:30,338 --> 01:07:33,174
У папы был такой же!
Я обожала этот старый пикап.
1033
01:07:33,466 --> 01:07:35,009
Хоть и старичок, а на ходу!
1034
01:07:35,301 --> 01:07:37,053
Тебе везет: для тебя прибираются.
1035
01:07:40,139 --> 01:07:43,768
Ким! Вас не затруднит
выбросить это в помойку?
1036
01:07:44,102 --> 01:07:47,063
А я попробую открыть
эту проклятую дверь.
1037
01:07:47,522 --> 01:07:50,483
Простите... Так Александре
будет удобнее.
1038
01:08:04,831 --> 01:08:06,165
- Да, именно так...
- Порядок!
1039
01:08:06,457 --> 01:08:07,834
Нет! Садитесь назад!
1040
01:08:08,084 --> 01:08:09,794
Я и так с таким трудом
открыл эту дверь.
1041
01:08:10,295 --> 01:08:12,922
- Вы нашли помойку?
- Ну да, с той стороны.
1042
01:08:13,590 --> 01:08:16,050
Просто повезло.
Мне в кузов садиться?
1043
01:08:16,342 --> 01:08:17,719
Да, там удобный диван.
1044
01:08:19,637 --> 01:08:21,180
Скажите, во Франции говорят,
1045
01:08:21,514 --> 01:08:24,142
что здесь в тюрьме очень
суровые условия: это правда?
1046
01:08:24,350 --> 01:08:27,854
Да, французские тюрьмы - это отели,
по сравнению с местными.
1047
01:09:01,846 --> 01:09:03,556
А, Хаймон!
1048
01:09:07,560 --> 01:09:08,728
Отставить смех!
1049
01:09:10,938 --> 01:09:14,275
Никогда тайский адвокат не потеряет
лицо перед женщиной.
1050
01:09:14,567 --> 01:09:16,778
Даже перед такой красивой,
как ваша золовка.
1051
01:09:17,320 --> 01:09:20,114
Причем тут это?
Она ж его в постель не потащит.
1052
01:09:23,242 --> 01:09:26,204
Меньше 10-ти минут.
Боюсь, я оказался прав.
1053
01:09:27,205 --> 01:09:29,415
Бой был кровавый, но иск отозван.
1054
01:09:29,749 --> 01:09:31,542
Через час поедем за Сезаром.
1055
01:09:31,709 --> 01:09:33,795
Как же я тебе благодарна!
1056
01:09:35,672 --> 01:09:37,340
Вот как...
1057
01:09:38,007 --> 01:09:40,051
- А мне можно вас поцеловать?
- Да.
1058
01:09:41,969 --> 01:09:43,763
Да, целоваться очень приятно,
1059
01:09:44,347 --> 01:09:47,266
но тем временем мой муж гниет
за решеткой.
1060
01:09:48,434 --> 01:09:50,353
Садись.
1061
01:10:00,780 --> 01:10:02,407
Гады!
1062
01:10:04,450 --> 01:10:08,955
Гады вы все! Бросили меня тут
на два дня! И никаких новостей!
1063
01:10:09,080 --> 01:10:10,748
Алекс! Ты почему здесь?
1064
01:10:11,082 --> 01:10:13,626
- Мама умерла?! Да?
- Что ты, мама в порядке.
1065
01:10:13,751 --> 01:10:15,837
- Все улажено.
- У вас поесть нечего?
1066
01:10:15,962 --> 01:10:19,465
- Я два дня ничего не жрал!
- Держи, жевачка перебьет аппетит.
1067
01:10:19,674 --> 01:10:22,677
- Я принесла рубашку со слонами.
- Осторожно, старина!
1068
01:10:22,802 --> 01:10:24,762
От жевачки с голоду
может быть заворот кишок.
1069
01:10:25,054 --> 01:10:27,807
Плевал я на заворот!
Я пить хочу! Пить хочу воды!
1070
01:10:28,015 --> 01:10:31,394
Дайте воды! Я хочу пить!
Пить! Воды! Воды!
1071
01:10:33,730 --> 01:10:36,357
С ума сошел! Брось!
Это стеклоомыватель!
1072
01:10:36,774 --> 01:10:38,693
Садись в машину,
я куплю тебе газировку.
1073
01:10:38,818 --> 01:10:40,278
Только апельсиновую,
а не лимонную!
1074
01:10:40,486 --> 01:10:43,030
- В лимонной одна химия!
- Поняла.
1075
01:10:43,156 --> 01:10:46,367
- Сезар! Будешь пить, что дадут!
- Мне надо в Париж.
1076
01:10:46,576 --> 01:10:48,077
Надо заплатить за салон!
1077
01:10:48,202 --> 01:10:51,372
Нет, котик, сначала заберем
девочку, это важнее всего.
1078
01:10:51,497 --> 01:10:53,583
- Рот закрой!
- У него шоковое состояние!
1079
01:10:53,708 --> 01:10:55,168
Я займусь...
1080
01:10:56,753 --> 01:11:00,256
Послушай, друг, ты пересек
полмира ради этой девочки,
1081
01:11:00,339 --> 01:11:03,134
ты скоро ее увидишь!
Увидишь ее улыбку!
1082
01:11:03,426 --> 01:11:05,636
- Не надо сейчас сдаваться!
- Вот именно!
1083
01:11:05,762 --> 01:11:07,638
Да мне эта ваша козявка
на фиг не сдалась!
1084
01:11:07,847 --> 01:11:10,057
Ты совсем обалдел? Сезар!
1085
01:11:10,183 --> 01:11:12,852
- Он бредит, доктор.
- У него синдром Вальберга.
1086
01:11:13,060 --> 01:11:15,396
- А это надолго?
- Все! Командир, в аэропорт!
1087
01:11:17,940 --> 01:11:20,485
Вот дурак!
Только бы не помялось!
1088
01:11:20,568 --> 01:11:24,280
- Я просто дверь закрыл!
- Не сиди здесь! Полезай в кузов!
1089
01:11:24,697 --> 01:11:28,493
- Я просто дверь закрыл...
- На минуту нельзя одного оставить!
1090
01:11:32,330 --> 01:11:33,873
Мы поедем домой, Алекс.
1091
01:11:34,081 --> 01:11:35,833
Больше не будем ссориться.
1092
01:11:36,125 --> 01:11:37,835
Будем вместе есть макароны.
1093
01:11:38,544 --> 01:11:41,130
- Вы обе такие красавицы!
- Он устал.
1094
01:11:41,297 --> 01:11:43,216
Съедим большой сочный бифштекс
с картошкой!
1095
01:11:43,299 --> 01:11:44,801
- Правда, прекрасная мысль?
- Да,
1096
01:11:44,926 --> 01:11:46,803
но сначала поедем
в сиротский приют.
1097
01:11:47,303 --> 01:11:50,431
- Мы не едем в Париж?
- Мы знаем, что ты пережил.
1098
01:11:50,556 --> 01:11:51,974
Ничего вы не знаете!
1099
01:11:52,099 --> 01:11:54,185
Откуда вам знать! Их там столько!
1100
01:11:54,268 --> 01:11:55,770
И руки суют везде!
1101
01:11:55,895 --> 01:11:57,396
Я сваливаю отсюда!
1102
01:11:57,480 --> 01:12:00,483
- В гробу я видал ваш Таиланд!
- Успокойся, старина!
1103
01:12:00,566 --> 01:12:03,653
- Тихо!
- Отойдите от меня, гомосеки!
1104
01:12:04,320 --> 01:12:07,824
Вот видите? Сквернословие типично
для синдрома Вальберга!
1105
01:12:08,282 --> 01:12:10,368
- Держите его, девушки, держите!
- Отпустите!
1106
01:12:10,493 --> 01:12:12,620
- Отпустите, сволочи!
- Алекс! Давай я.
1107
01:12:13,204 --> 01:12:16,791
- Не дергайся, а то сделаю больно!
- Что ж вы делаете, фашисты!
1108
01:12:17,333 --> 01:12:19,085
Я держу его!
Держу его, доктор!
1109
01:12:19,335 --> 01:12:21,504
Все, попался, Сезар? Попался!
1110
01:12:21,838 --> 01:12:24,757
- Не надо укол! Не надо укол!
- Осторожно.
1111
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
Спи стоя, спи на спине. Стоя!
1112
01:12:35,268 --> 01:12:37,854
- На спине! Стоя! На спине!
- Нет!
1113
01:12:49,615 --> 01:12:50,867
Зачем нам сюда?
1114
01:12:51,075 --> 01:12:53,536
Нельзя же приехать в приют
без подарка для Майли.
1115
01:12:54,245 --> 01:12:56,038
Ким, вы лучше побудьте с мужем.
1116
01:12:56,247 --> 01:12:58,708
От валиума, бывает, трудно отходят.
1117
01:12:58,916 --> 01:13:01,961
И включите ему кондиционер!
1118
01:13:09,927 --> 01:13:13,097
Мама... Спасибо.
1119
01:13:33,451 --> 01:13:37,079
- Как вам?
- Симпатично, по-моему, подойдет.
1120
01:13:38,331 --> 01:13:41,250
- Сколько в приюте детей?
- Около полусотни.
1121
01:13:41,709 --> 01:13:43,836
Скажите ему, что я покупаю все.
1122
01:13:43,961 --> 01:13:47,506
- Вас примут как волшебников.
- Вернее, как волшебниц.
1123
01:13:50,301 --> 01:13:52,553
Змея! Хороший, покупай!
1124
01:14:00,061 --> 01:14:01,604
И шарики тоже.
1125
01:14:01,979 --> 01:14:03,731
Вы серьезно?
1126
01:14:24,794 --> 01:14:27,380
Как там ваш муж?
1127
01:14:28,339 --> 01:14:30,549
Приходит в себя.
1128
01:14:30,800 --> 01:14:32,969
Алекс пришла в голову
чудесная мысль -
1129
01:14:33,094 --> 01:14:34,887
- одарить всех детей.
- Мысль пришла мне,
1130
01:14:35,012 --> 01:14:37,473
но доктор настоял
и любезно за все заплатил.
1131
01:14:37,556 --> 01:14:39,725
Да, просто какой-то
сказочный принц.
1132
01:14:39,850 --> 01:14:41,310
Вернее, его отец.
1133
01:14:41,894 --> 01:14:44,897
Ничего себе, да тут пекло!
Вы не включили кондиционер?
1134
01:14:45,022 --> 01:14:49,318
- Как? Включила!
- Вы включили печку! Тут 62 градуса!
1135
01:14:50,236 --> 01:14:52,613
- Он же весь красный!
- Он перегрелся!
1136
01:14:52,697 --> 01:14:54,323
Надо влить в него воду!
1137
01:14:57,118 --> 01:14:59,578
- Зачем ты врубила печку?
- Да ничего я не врубала!
1138
01:14:59,662 --> 01:15:02,456
- Это его дурацкая машина.
- Ким, подержите ему голову!
1139
01:15:02,748 --> 01:15:04,291
А я разгонюсь - проветрим его.
1140
01:15:04,542 --> 01:15:06,460
Перегрев на фоне
синдрома Вальберга -
1141
01:15:06,544 --> 01:15:08,337
я не знаю, что делать!
1142
01:15:08,462 --> 01:15:10,506
У меня не было прецедентов!
1143
01:15:10,756 --> 01:15:12,591
Загадил всю машину.
1144
01:15:27,690 --> 01:15:31,986
Господи, что за дрянь вы на меня
вылили? Все волосы слиплись!
1145
01:15:32,319 --> 01:15:33,946
Не волнуйся, хуже не стало.
1146
01:15:34,280 --> 01:15:37,742
И цвет стал благороднее.
Скоро приедем, и ты вымоешь голову.
1147
01:15:37,867 --> 01:15:40,494
- У них тут есть водопровод?
- У них есть пруд.
1148
01:15:49,086 --> 01:15:52,590
Хорошо, что вы приехали.
Малышка увидит сразу всю семью.
1149
01:15:53,507 --> 01:15:55,134
Так... Алекс!
1150
01:15:56,635 --> 01:15:58,345
Я позову мать настоятельницу.
1151
01:15:59,555 --> 01:16:01,057
Сюда!
1152
01:16:03,726 --> 01:16:06,604
- Бегите сюда!
- У нас для вас подарки!
1153
01:16:10,066 --> 01:16:13,110
А вы что, пацаны?
Видали вы этих плюшевых мишек!
1154
01:16:13,694 --> 01:16:16,739
Вам подавай машины?
И правильно: я и сам такой.
1155
01:16:16,864 --> 01:16:20,743
- Сезар! Не хочешь нам помочь?
- Почему вы зациклились на девочке?
1156
01:16:21,285 --> 01:16:24,789
Нет, я в том смысле, что мальчик -
тоже хороший вариант.
1157
01:16:25,915 --> 01:16:27,750
Сезар, ты что несешь?
1158
01:16:27,875 --> 01:16:30,503
Нет, я понимаю, вы уже выбрали
девочку, вопрос решен.
1159
01:16:30,586 --> 01:16:32,171
Если хочешь - мы поменяем.
1160
01:16:32,296 --> 01:16:34,924
- Друзья мои!
- Сейчас спросим у продавца.
1161
01:16:37,176 --> 01:16:39,845
Друзья мои!
1162
01:16:40,596 --> 01:16:43,432
Да пребудет с вами
благодать Господня!
1163
01:16:43,599 --> 01:16:45,434
- Здравствуйте, матушка.
- Мадам...
1164
01:16:46,185 --> 01:16:47,728
Так вы - отец?
1165
01:16:48,729 --> 01:16:50,648
Да.
1166
01:16:50,940 --> 01:16:54,193
Скоро в вашем доме
поселится ангел.
1167
01:16:54,527 --> 01:16:56,028
- Круто.
- Да, мы это понимаем.
1168
01:16:56,362 --> 01:17:00,449
- В доме, полном любви, не так ли?
- Да-да, все так.
1169
01:17:00,533 --> 01:17:03,744
Полном любви,
но до этих пор бесплодном.
1170
01:17:03,953 --> 01:17:07,248
Но с сегодняшнего дня
малышка Майли
1171
01:17:07,373 --> 01:17:09,792
светом озарит вашу жизнь.
1172
01:17:10,334 --> 01:17:12,419
- Да-да.
- Кстати, а где Майли?
1173
01:17:12,586 --> 01:17:15,881
Она спряталась в душевой.
Это нормально:
1174
01:17:16,006 --> 01:17:18,259
дети всегда боятся покидать
привычный мир.
1175
01:17:18,425 --> 01:17:20,177
А все так хорошо начиналось...
1176
01:17:25,141 --> 01:17:27,685
Я не против того,
чтобы девочка к нам привыкла.
1177
01:17:27,935 --> 01:17:30,688
- Но долго ли это будет?
- Пошел в жопу!
1178
01:17:31,147 --> 01:17:34,275
Помолчи, Никсон! У меня люди!
1179
01:17:34,775 --> 01:17:37,194
Видите ли, у меня в Париже
очень больная мама!
1180
01:17:37,319 --> 01:17:40,990
Думаете, Господь призовет ее к себе,
не дав увидеть внучку?
1181
01:17:41,073 --> 01:17:42,992
Ну не до такой степени!
1182
01:17:43,117 --> 01:17:45,327
- Пошел в жопу!
- Никсон!
1183
01:17:45,661 --> 01:17:48,706
- Нет, у нее только горло болит.
- А так - железное здоровье.
1184
01:17:48,873 --> 01:17:51,125
- Пошел в жопу!
- Замолчи!
1185
01:17:52,459 --> 01:17:54,753
- Тогда в чем проблема?
- Да нет проблем.
1186
01:17:58,132 --> 01:18:00,718
Смотри, Майли,
за тобой приехала мама.
1187
01:18:05,431 --> 01:18:07,433
Ты рада?
1188
01:18:10,686 --> 01:18:13,439
Иди сюда, малышка.
1189
01:18:15,149 --> 01:18:16,692
- Привет, Майли.
- Здрасьте.
1190
01:18:16,817 --> 01:18:19,778
Это тетя Алекс, сестра папы.
1191
01:18:20,279 --> 01:18:23,699
- А папа - вон там, сидит на стуле.
- Привет, Майли!
1192
01:18:25,242 --> 01:18:27,870
Мы не знакомы, но, по-моему,
ты очень миленькая.
1193
01:18:27,995 --> 01:18:29,663
- Иди ко мне!
- Не дави на нее.
1194
01:18:29,747 --> 01:18:31,874
Да не давлю я!
Она же должна привыкнуть...
1195
01:18:34,835 --> 01:18:36,754
Она мне ткнула пальцем в глаз!
1196
01:18:36,921 --> 01:18:38,631
- Теперь он слезится...
- Пошел в жопу!
1197
01:18:38,797 --> 01:18:40,466
Ты тоже пошел в жопу!
1198
01:18:42,051 --> 01:18:44,345
Пардон, мадам, что это я.
1199
01:18:45,137 --> 01:18:48,682
У вас - синий домик, а вас, Алекс,
я провожу в розовый
1200
01:18:48,849 --> 01:18:50,684
и дам вам сетку от комаров.
1201
01:18:52,478 --> 01:18:56,106
Ну да, мы - не съедобные,
нас комары не кусать не будут.
1202
01:18:56,232 --> 01:18:59,485
Да. Что-то этот доктор
мне не нравится:
1203
01:18:59,610 --> 01:19:01,904
- он все время к ней клеится!
- Ну и хорошо!
1204
01:19:01,987 --> 01:19:03,864
Пускай переспят - быстрее уедем.
1205
01:19:03,948 --> 01:19:06,283
Знаешь что, муженек:
не обольщайся.
1206
01:19:06,408 --> 01:19:09,870
Он может соловьем разливаться,
но Алекс не выйдет на балкон.
1207
01:19:09,954 --> 01:19:12,039
Ну да, разумеется.
1208
01:19:14,917 --> 01:19:17,836
- Конечно, это не пять звезд.
- Вполне сойдет.
1209
01:19:17,920 --> 01:19:20,923
- Мы не отдыхать приехали.
- На завтрак принесу пирожки.
1210
01:19:21,048 --> 01:19:23,133
Я сам их пеку: с паштетом
из туки.
1211
01:19:23,425 --> 01:19:26,178
- А что такое туки?
- Такой маленький грызун.
1212
01:19:28,389 --> 01:19:30,933
Сезар! Помоги мне
принести чемоданы!
1213
01:19:40,442 --> 01:19:42,820
Скажи, Сезар, а у твоей сестры
дети есть?
1214
01:19:42,987 --> 01:19:44,697
- Нет.
- Да, у меня тоже.
1215
01:19:44,780 --> 01:19:46,865
Не довелось мне познать
это счастье!
1216
01:19:47,491 --> 01:19:50,202
А теперь спрашиваю:
она не может иметь детей?
1217
01:19:50,327 --> 01:19:53,622
Нет, она поэтому и развелась:
очень переживала.
1218
01:19:53,831 --> 01:19:56,709
Она считает, что мужики эгоисты,
и дети им не нужны.
1219
01:19:56,792 --> 01:19:59,128
Но жизнь - это новые знакомства!
1220
01:19:59,253 --> 01:20:00,963
Вспомни своего друга с собакой.
1221
01:20:03,090 --> 01:20:06,135
Какой идиот! Как так можно, а?
1222
01:20:06,343 --> 01:20:09,138
Неужели нельзя поаккуратнее?
Черт!
1223
01:20:09,388 --> 01:20:11,724
- Ты как, Луи?
- Очень больно.
1224
01:20:15,102 --> 01:20:17,896
Доминик, ник, ник,
Босиком один идет!
1225
01:20:18,105 --> 01:20:20,399
И песенку поет...
1226
01:20:21,900 --> 01:20:25,612
Погодите, но это обман получается!
Зачем я тут торчу?
1227
01:20:25,738 --> 01:20:27,656
А как же салон?
Это же папин салон!
1228
01:20:27,781 --> 01:20:29,908
На деньги для салона
мы вытащили тебя из тюрьмы!
1229
01:20:29,992 --> 01:20:33,912
- Бесплатно не хотели.
- Тебя кто просил избивать инвалида?
1230
01:20:33,996 --> 01:20:37,833
Как же так! Теперь у меня
нет паспорта, нет автосалона,
1231
01:20:37,916 --> 01:20:39,960
я чуть не подох в тюрьме -
и все ради козявки,
1232
01:20:40,044 --> 01:20:41,754
которая меня терпеть не может!
1233
01:20:41,879 --> 01:20:44,673
И я еще виноват?
Всему есть пределы! Я уезжаю!
1234
01:20:44,840 --> 01:20:46,759
Я еду в Париж,
возвращаюсь к маме:
1235
01:20:46,842 --> 01:20:49,720
- она меня никогда не подставляла!
- Это свинство!
1236
01:20:49,928 --> 01:20:52,306
Если ты сейчас уедешь,
нам ее не отдадут!
1237
01:20:52,431 --> 01:20:55,434
А ему плевать!
Ему ничего не интересно,
1238
01:20:55,559 --> 01:20:58,395
только ржавые тачки
и мамаша-истеричка!
1239
01:20:58,604 --> 01:21:02,066
Нет, ты же видела? Его совсем
не впечатлили эти бедные,
1240
01:21:02,191 --> 01:21:05,277
брошенные сиротки!
У него нет ни души, ни сердца!
1241
01:21:05,986 --> 01:21:08,155
Чего надо?
1242
01:21:09,531 --> 01:21:11,867
- Добрый вечер, матушка.
- Здрасьте, мадам.
1243
01:21:13,327 --> 01:21:16,705
Милые немножко бранятся?
1244
01:21:17,623 --> 01:21:21,251
Вы очень понравились Майли, Сезар!
Вы ее рассмешили.
1245
01:21:21,377 --> 01:21:24,463
Да, это правда. Он очень смешной...
до слез.
1246
01:21:25,756 --> 01:21:27,257
Иди, Майли.
1247
01:21:27,383 --> 01:21:31,595
Я хочу посмотреть на рисового слона,
с тобой и с мамой.
1248
01:21:31,720 --> 01:21:33,889
Ну конечно, малышка!
Иди ко мне.
1249
01:21:34,098 --> 01:21:38,185
А что такое "рисовый слон"?
Это новая порода? Рисовые слоны?
1250
01:21:38,435 --> 01:21:41,605
"Рисующего" слона, Майли!
Рисующего!
1251
01:21:41,688 --> 01:21:45,859
Мы всего год изучаем с ней ваш язык,
она иногда еще делает ошибки.
1252
01:21:46,235 --> 01:21:48,070
- Понятно.
- Все, Майли, пора спать.
1253
01:21:48,821 --> 01:21:51,490
- Спокойной ночи, солнышко.
- Спокойной ночи, тетя Алекс.
1254
01:21:52,908 --> 01:21:55,536
- Спокойной ночи, мама.
- Спокойной ночи, милая.
1255
01:21:56,286 --> 01:21:58,247
Спокойной ночи, папа.
1256
01:21:59,581 --> 01:22:02,918
И тебе тоже, малышка.
1257
01:22:03,669 --> 01:22:06,380
Завтра пойдем смотреть
на рисовых слонов.
1258
01:22:06,505 --> 01:22:08,173
- Да?
- Хорошо.
1259
01:22:08,590 --> 01:22:12,386
Луиш зайдет за вами завтра
в полшестого утра.
1260
01:22:12,511 --> 01:22:14,012
Как это мило.
1261
01:22:15,514 --> 01:22:18,559
- До свидания, мадам.
- До свидания, матушка.
1262
01:22:19,393 --> 01:22:21,311
Видали, как ее ко мне тянет?
1263
01:22:21,562 --> 01:22:23,230
А на вас она даже не посмотрела!
1264
01:22:23,397 --> 01:22:26,358
Сезар, иди-ка ты к себе,
я подниму тебя в полпятого.
1265
01:22:26,483 --> 01:22:28,694
- А ты что остаешься?
- Нет, скоро приду,
1266
01:22:28,777 --> 01:22:31,280
нам надо кое-что обсудить.
1267
01:22:31,405 --> 01:22:33,782
- Ладно?
- Вы вообще...
1268
01:22:35,451 --> 01:22:37,077
Ну что это...
1269
01:22:37,703 --> 01:22:41,415
Пошел в жопу!
1270
01:22:44,501 --> 01:22:46,170
А вот и он!
1271
01:22:48,255 --> 01:22:50,883
- Алекс, как спалось?
- Прекрасно, спасибо.
1272
01:22:51,049 --> 01:22:54,094
- Мне тоже! Спасибо.
- Не спалось, а пеклось, скорее.
1273
01:22:54,219 --> 01:22:56,305
Кто придумал тут ставить
железные крыши?
1274
01:22:56,430 --> 01:22:59,224
- Доброе утро, дети мои!
- Доброе утро, матушка.
1275
01:22:59,516 --> 01:23:02,728
Луиш, ты покажешь окрестности
тете Алекс,
1276
01:23:03,562 --> 01:23:07,900
а сестра Мари-Конг отвезет Майли
с родителями на слоновью ферму.
1277
01:23:08,525 --> 01:23:10,068
Мы же хотели все вместе.
1278
01:23:10,194 --> 01:23:12,738
Нет, давайте всей семьей -
девочке будет приятнее.
1279
01:23:12,863 --> 01:23:15,282
Майли должна привыкнуть
к своим родителям.
1280
01:23:15,616 --> 01:23:17,826
Это самое главное!
Пойдемте, Алекс.
1281
01:23:18,160 --> 01:23:19,995
А они, кстати,
неплохо смотрятся, да?
1282
01:23:20,162 --> 01:23:22,414
- Да...
- Поехали смотреть рисовых слонов?
1283
01:23:22,623 --> 01:23:25,042
- Ну ладно...
- "Рисовых"? Почему "рисовых"?
1284
01:23:32,132 --> 01:23:34,176
Поразительно!
1285
01:23:35,135 --> 01:23:37,596
А ведь это он слона рисует!
Ты видела?
1286
01:23:37,679 --> 01:23:40,557
- Он рисует слона!
- Смотри, Майли!
1287
01:23:40,974 --> 01:23:44,770
Рисующий слон рисует слона!
Он пишет автопортрет.
1288
01:23:46,355 --> 01:23:51,109
Глядите, уши! Это же слон!
Просто Ван Гог среди слонов!
1289
01:23:52,069 --> 01:23:54,029
Да! Алло!
1290
01:23:54,821 --> 01:23:59,117
Да, мама!
Я тебя слышу лучше, чем вчера.
1291
01:23:59,326 --> 01:24:00,953
И мы тебя прекрасно слышим.
Можешь отойти?
1292
01:24:01,078 --> 01:24:02,579
Мне тоже хочется посмотреть.
1293
01:24:02,829 --> 01:24:05,541
С кем ты говоришь?
Где ты? Ты один?
1294
01:24:05,624 --> 01:24:08,794
Да-да, конечно, один.
Еду назад из Довиля.
1295
01:24:08,961 --> 01:24:11,171
Осторожно,
через дорогу ходят олени!
1296
01:24:11,296 --> 01:24:14,341
Знаю, мама, через дорогу
ходят олени. Что они мне сделают?
1297
01:24:14,508 --> 01:24:16,301
Езжу я осторожно...
1298
01:24:21,682 --> 01:24:24,059
Сколько вас человек в машине?
1299
01:24:24,476 --> 01:24:26,812
Кто там смеется? Сезар!
1300
01:24:29,523 --> 01:24:32,734
Это мой папа!
1301
01:24:36,029 --> 01:24:40,075
- Шатает все же прилично.
- Не бойтесь, положитесь на меня.
1302
01:24:45,330 --> 01:24:48,542
Последний раз я катался на слоне
с моей женой.
1303
01:24:48,667 --> 01:24:51,169
- Если хотите, давайте остановимся.
- Нет.
1304
01:24:52,504 --> 01:24:54,214
Как ни странно,
моя совесть молчит,
1305
01:24:54,339 --> 01:24:56,675
когда я еду с вами
на этом животном.
1306
01:24:57,301 --> 01:24:59,761
Правильно: мы же ничего плохого
не делаем.
1307
01:25:00,637 --> 01:25:02,472
Да, но все-таки...
1308
01:25:04,057 --> 01:25:06,768
Однажды Айшварья Кришна
сказал:
1309
01:25:08,228 --> 01:25:11,231
"Молчи, если хочешь быть
услышанным".
1310
01:25:12,149 --> 01:25:13,984
Впечатляет.
1311
01:25:16,153 --> 01:25:18,363
Мы друг друга поняли.
1312
01:25:21,450 --> 01:25:25,954
Да, во всяком случае,
я вас услышала.
1313
01:25:29,249 --> 01:25:32,002
Ну что, может быть, пойдем?
1314
01:25:32,878 --> 01:25:34,546
Да.
1315
01:25:36,548 --> 01:25:39,676
Черт! Шина сдулась.
1316
01:25:39,968 --> 01:25:41,928
Это же не значит,
что сдулись вы?
1317
01:25:42,137 --> 01:25:43,513
Нет.
1318
01:25:45,474 --> 01:25:49,061
Доминик, ник, ник
Босиком один идет!
1319
01:25:50,228 --> 01:25:52,314
Вот это да,
посмотри на Кинг-Конга:
1320
01:25:52,481 --> 01:25:55,609
она вообще педали крутит?
А то тут такой подъем...
1321
01:25:55,817 --> 01:25:58,695
- Она сачкует, что ли?
- Пой, Сезар! Будет легче!
1322
01:25:58,820 --> 01:26:00,989
Она достала уже петь!
1323
01:26:01,198 --> 01:26:05,952
- Достала! Я больше не могу!
- Сезар, пой!
1324
01:26:15,128 --> 01:26:19,591
Спасибо, Луиш. Давно я так приятно
не проводила время с мужчиной.
1325
01:26:19,966 --> 01:26:23,845
Я тоже...
То есть, конечно, с женщиной.
1326
01:26:26,515 --> 01:26:28,850
До завтра?
1327
01:27:01,675 --> 01:27:04,219
- Ты не спишь?
- А ты на часы смотришь?
1328
01:27:04,970 --> 01:27:06,847
Ну и где вас носило?
1329
01:27:07,681 --> 01:27:10,100
Нигде! Шину спустило.
1330
01:27:11,393 --> 01:27:13,979
Твой брат так храпит.
Я останусь?
1331
01:27:15,689 --> 01:27:17,983
- Оставайся.
- Спокойной ночи.
1332
01:27:49,890 --> 01:27:52,225
Пошел в жопу!
1333
01:27:58,940 --> 01:28:00,984
Да в чем дело?
1334
01:28:02,652 --> 01:28:05,822
Алекс! Это Луиш.
1335
01:28:06,990 --> 01:28:09,576
Алекс, нам надо поговорить.
1336
01:28:22,672 --> 01:28:25,091
Я давно уже позабыл
о тех чувствах,
1337
01:28:25,258 --> 01:28:27,010
которые теперь
испытываю к вам.
1338
01:28:27,177 --> 01:28:29,304
Вы, можно сказать,
вернули меня к жизни.
1339
01:28:29,429 --> 01:28:31,431
Я прошу одного: скажите,
1340
01:28:31,598 --> 01:28:34,976
могу я хотя бы надеяться?
Не сейчас - так потом?
1341
01:28:36,978 --> 01:28:39,773
Поверьте,
я не хочу торопить события,
1342
01:28:40,232 --> 01:28:41,983
но я немолод.
1343
01:28:44,110 --> 01:28:46,154
Алекс, ответьте мне.
1344
01:28:49,866 --> 01:28:53,161
Имейте в виду: я могу просидеть тут
хоть до рассвета.
1345
01:29:25,777 --> 01:29:27,487
Как это верно!
1346
01:29:27,863 --> 01:29:30,031
Утро вечера мудренее.
1347
01:29:42,002 --> 01:29:44,546
Храни тебя Бог, малышка Майли.
1348
01:29:44,963 --> 01:29:47,299
Мы будем помнить тебя.
1349
01:29:50,176 --> 01:29:52,470
Ну чем ты опять нагрузила?
1350
01:29:53,555 --> 01:29:55,765
- Дети! Пока!
- До свидания!
1351
01:29:56,808 --> 01:29:59,811
Дети вас
никогда не забудут, Сезар!
1352
01:30:00,020 --> 01:30:01,897
Это точно:
они давно так не смеялись.
1353
01:30:02,105 --> 01:30:04,649
Надо было тебе
не в заправщики идти, а в клоуны.
1354
01:30:04,858 --> 01:30:06,985
- Не, минуточку!
- Такой талант пропадает!
1355
01:30:07,152 --> 01:30:08,737
Я не заправщик!
1356
01:30:08,945 --> 01:30:11,573
Хотя, кому какое дело.
Все, детвора, пока!
1357
01:30:11,781 --> 01:30:14,492
До свидания, мадам...
То есть, матушка. Всем пока!
1358
01:30:14,701 --> 01:30:17,245
Нет, не сюда:
там уже трое и девочка.
1359
01:30:17,412 --> 01:30:20,040
- Садись в кузов.
- Правильно, как всегда.
1360
01:30:20,206 --> 01:30:22,292
"Заправщик"!
Надо в бумагах поправить,
1361
01:30:22,459 --> 01:30:24,878
а то так и будут думать,
что я заправщик.
1362
01:30:25,045 --> 01:30:29,382
Мадам матушка!
Напишите: "Дилер марки "Лянча".
1363
01:30:29,549 --> 01:30:33,637
Нет, не так, лучше
"эксклюзивный импортер"!
1364
01:30:33,803 --> 01:30:37,015
До свидания, дети!
1365
01:30:37,182 --> 01:30:40,352
Всего хорошего! Счастливо!
1366
01:30:40,518 --> 01:30:42,020
До свидания!
1367
01:30:42,187 --> 01:30:43,730
Не гоните, они же бегут!
1368
01:30:43,939 --> 01:30:45,690
До свидания!
1369
01:31:04,250 --> 01:31:07,963
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ...
1370
01:31:15,929 --> 01:31:20,684
Алло! Можно, я пикап
у ворот припаркую?
1371
01:31:21,559 --> 01:31:22,477
Хорошо!
1372
01:31:43,915 --> 01:31:45,917
- Привет, Майли!
- Папа Сезар,
1373
01:31:46,001 --> 01:31:49,879
- поиграешь со мной в машинки?
- Поставлю сумки - и подойду, малыш.
1374
01:31:50,046 --> 01:31:52,424
Мама Алекс говорит,
у тебя пять пятерок?
1375
01:31:52,632 --> 01:31:54,384
ны Да.
олодец!
1376
01:31:55,510 --> 01:31:58,722
В этой сумке
есть что-то для меня.
1377
01:31:58,930 --> 01:32:00,765
Может быть.
1378
01:32:01,850 --> 01:32:04,185
- Алекс и ты здесь?
- Она занималась с Майли!
1379
01:32:04,394 --> 01:32:06,479
- Ты чего там притащил?
- У тебя новый цвет?
1380
01:32:06,813 --> 01:32:09,774
Легкий каштановый оттенок,
скромненько...
1381
01:32:09,983 --> 01:32:12,736
- Никто не заметит.
- Немножко все-таки видно.
1382
01:32:12,944 --> 01:32:16,156
Будто ты на голову опрокинул
"Несквик". Ничего, свеженько.
1383
01:32:16,948 --> 01:32:18,950
- А почему пикап? Сменил работу?
- Вроде того.
1384
01:32:19,159 --> 01:32:22,203
Это служебная машина:
я на испытательном сроке в "Рено".
1385
01:32:22,370 --> 01:32:24,622
У "Рено", кажется, цвета -
желтый и черный?
1386
01:32:24,789 --> 01:32:27,917
- Я про волосы, на всякий случай.
- Меня уже заметили!
1387
01:32:28,126 --> 01:32:29,961
Через полгода я буду
в десятке лучших.
1388
01:32:30,128 --> 01:32:32,922
И я выкуплю салон,
в память о папе.
1389
01:32:33,089 --> 01:32:34,591
А пока передай свечки для торта.
1390
01:32:34,799 --> 01:32:38,261
Я ей купил мусоровоз! Чудесный!
Там мусор внутри!
1391
01:32:40,680 --> 01:32:42,974
Это мама и Гвен. Откроешь?
Я сейчас.
1392
01:32:43,725 --> 01:32:45,310
Иду!
1393
01:32:46,603 --> 01:32:49,064
Ох ты, екарный бабай!
Это...
1394
01:32:49,147 --> 01:32:54,486
Это Луш! Луэш! Шилу, Шули...
Это врач из приюта!
1395
01:32:54,986 --> 01:32:59,741
- Надо же, какой сюрприз.
- Да, кажется, я всех тут удивил.
1396
01:33:00,200 --> 01:33:02,118
- Немного.
- Да, но мы рады вас видеть.
1397
01:33:02,327 --> 01:33:05,288
- Вы к нам надолго?
- Насколько задержат дела.
1398
01:33:05,497 --> 01:33:07,582
Я привез ходатайство о гражданстве
для Майли:
1399
01:33:07,791 --> 01:33:10,794
удочерение недействительно,
пока этот вопрос не улажен.
1400
01:33:12,879 --> 01:33:15,006
- Луиш! Доктор Луиш!
- Майли!
1401
01:33:15,298 --> 01:33:18,176
Смотри, что я тебе принес!
Это тебе.
1402
01:33:18,676 --> 01:33:21,012
Какая красавица!
1403
01:33:23,181 --> 01:33:25,725
Если он узнает о фиктивном браке -
увезет ее обратно!
1404
01:33:25,934 --> 01:33:28,353
Ладно, я понял,
мы снова женаты.
1405
01:33:28,520 --> 01:33:30,188
Господи, опять двадцать пять.
1406
01:33:30,396 --> 01:33:34,818
- Опять двадцать пять...
- Давай, перемешаю помидоры, посолю,
1407
01:33:35,026 --> 01:33:36,236
а то вкуса никакого.
1408
01:33:36,402 --> 01:33:39,864
Полью оливковым маслицем -
он же баск, они это любят?
1409
01:33:40,031 --> 01:33:42,742
- Рыбный соус! Рыбный соус!
- Винца откроем.
1410
01:33:42,951 --> 01:33:44,119
- Рыбный соус!
- Ты не против,
1411
01:33:44,327 --> 01:33:45,745
если мы выпьем вина?
1412
01:33:45,870 --> 01:33:48,123
- Доставай, где оно?
- Нет, милый!
1413
01:33:50,375 --> 01:33:54,838
А после вашего отъезда
на душе стало так пусто.
1414
01:33:55,255 --> 01:34:00,009
Я перевернул страницу,
начал новую главу.
1415
01:34:01,845 --> 01:34:04,222
Вот как? О чем?
1416
01:34:11,104 --> 01:34:12,564
- Вина подлить?
- Лей.
1417
01:34:12,647 --> 01:34:16,276
- Я приехал за твоей сестрой.
- То есть как?
1418
01:34:16,651 --> 01:34:19,028
Я хочу, чтобы она всегда была
рядом со мной.
1419
01:34:19,195 --> 01:34:22,991
Я нашел должность в приюте:
я навсегда переезжаю в Париж.
1420
01:34:23,575 --> 01:34:25,076
- Нет!
- Да.
1421
01:34:26,286 --> 01:34:29,372
Ты понимаешь, какая штука,
с моей сестрой
1422
01:34:29,581 --> 01:34:33,293
у тебя ничего не выйдет!
Совсем никак!
1423
01:34:33,418 --> 01:34:35,753
Почему?
У нее есть мужчина?
1424
01:34:36,588 --> 01:34:38,423
Не попал...
1425
01:34:39,716 --> 01:34:41,843
Тогда в чем проблема?
1426
01:34:43,219 --> 01:34:47,307
- У нее был муж.
- Я знаю, что у нее был муж.
1427
01:34:48,141 --> 01:34:51,394
Она считает,
что все мужчины - эгоисты.
1428
01:35:00,445 --> 01:35:02,864
Какая уютная кухня.
1429
01:35:03,072 --> 01:35:07,076
Да, тесновата, но есть все,
что надо.
1430
01:35:10,038 --> 01:35:12,582
Ну вот, это я к тому, что Алекс
1431
01:35:12,749 --> 01:35:14,792
пока никому
не удавалось переубедить.
1432
01:35:14,918 --> 01:35:17,003
А были желающие?
1433
01:35:18,713 --> 01:35:21,216
Были, но ее ото всех воротит.
1434
01:35:21,883 --> 01:35:24,260
Значит, ей хорошо одной?
1435
01:35:26,012 --> 01:35:28,389
Да.
1436
01:35:29,974 --> 01:35:31,517
Ну и славно.
1437
01:35:31,726 --> 01:35:33,645
- Ты квартиру еще не снял?
- Нет.
1438
01:35:33,853 --> 01:35:37,440
Слава Богу. Ладно, я тебя не брошу:
отвезу в аэропорт.
1439
01:35:38,024 --> 01:35:40,276
Твоя жизнь - в Азии, старик!
Не волнуйся,
1440
01:35:40,485 --> 01:35:42,612
мы к тебе приедем в гости
с девочкой.
1441
01:35:42,820 --> 01:35:48,076
Да, ты прав.
Улечу шестичасовым рейсом.
1442
01:35:48,284 --> 01:35:51,454
Только не уезжай, Луиш!
Не хочу, не хочу!
1443
01:35:52,163 --> 01:35:53,790
Успокойся.
1444
01:35:54,791 --> 01:35:57,794
- Что случилось? Что с ней?
- Ничего! Мы спокойно беседовали,
1445
01:35:57,919 --> 01:36:00,797
и она завопила, когда доктор сказал,
что едет в Таиланд.
1446
01:36:00,880 --> 01:36:04,592
Надо ей спокойно объяснить,
и она поймет!
1447
01:36:04,801 --> 01:36:07,136
Майли, солнышко,
доктор живет не здесь.
1448
01:36:07,345 --> 01:36:10,056
- Вот так!
- Нет, он здесь живет!
1449
01:36:12,183 --> 01:36:14,602
- Что с ней? Что происходит?
- Она задыхается!
1450
01:36:15,061 --> 01:36:18,523
- Это спастический плач.
- Чего?
1451
01:36:18,731 --> 01:36:20,191
Спастический плач -
это форма шантажа:
1452
01:36:20,400 --> 01:36:24,028
ребенку не дают того, что он хочет,
и он прекращает дышать.
1453
01:36:24,237 --> 01:36:26,489
Майли! Спокойно.
1454
01:36:26,656 --> 01:36:30,535
Все, оживает, спокойно.
1455
01:36:30,743 --> 01:36:32,245
Майли. Майли.
1456
01:36:32,412 --> 01:36:34,622
Вот, все позади.
1457
01:36:40,628 --> 01:36:42,255
- На
‚ Будешь?
- Да.
1458
01:36:43,006 --> 01:36:45,925
Вот видишь, Майли,
доктор никуда не едет.
1459
01:36:46,175 --> 01:36:47,885
Он остается во Франции, с нами!
1460
01:36:48,094 --> 01:36:49,387
- Ты рада?
- Да.
1461
01:36:49,762 --> 01:36:52,974
Хотя Франция и большая, можно
не ходить за нами хвостом.
1462
01:36:55,810 --> 01:37:00,315
- Нехорошо врать ребенку!
- Я не вру, я остаюсь.
1463
01:37:01,107 --> 01:37:05,236
Что? Ты что, не понял:
с Алекс - это дохлый номер!
1464
01:37:05,611 --> 01:37:09,574
Да, но басков
всегда отличало великодушие!
1465
01:37:09,782 --> 01:37:12,702
Я сделаю твою сестру счастливой.
Можешь мне поверить.
1466
01:37:14,495 --> 01:37:17,540
- Не отставай, Луиш!
- Иду, моя девочка!
1467
01:37:19,625 --> 01:37:20,918
- Знаешь, что?
- Нет.
1468
01:37:21,586 --> 01:37:24,255
Теперь мне кажется,
что моя семья - это вы,
1469
01:37:24,839 --> 01:37:27,091
и от этого Яя счастлив.
1470
01:37:27,508 --> 01:37:30,136
Ну да, я тоже. Мы все тоже.
1471
01:37:30,928 --> 01:37:33,514
Это же классно, да?
150731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.