All language subtitles for Notturno.2020.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,662 --> 00:00:41,162 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:41,163 --> 00:00:44,663 Revisão, Ajustes e Tradução - willy_br - 3 00:01:05,096 --> 00:01:08,816 APÓS A QUEDA DO IMPÉRIO OTOMANO E O FIM DA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL, 4 00:01:08,817 --> 00:01:12,577 AS POTÊNCIAS COLONIAIS ESBOÇARAM NOVAS FRONTEIRAS NO ORIENTE MÉDIO. 5 00:01:12,678 --> 00:01:15,236 NAS DÉCADAS SEGUINTES, GANÂNCIA E AMBIÇÃO 6 00:01:15,237 --> 00:01:17,818 ORIGINARAM GOLPES MILITARES, REGIMES CORRUPTOS, 7 00:01:17,819 --> 00:01:20,297 LÍDERES AUTORITÁRIOS E INTERFERÊNCIA ESTRANGEIRA. 8 00:01:20,398 --> 00:01:22,738 TIRANIA, INVASÕES E TERRORISMO 9 00:01:22,739 --> 00:01:25,459 ALIMENTARAM UNS AOS OUTROS EM UM CÍRCULO VICIOSO, 10 00:01:25,460 --> 00:01:27,750 EM DETRIMENTO DAS POPULAÇÕES CIVIS. 11 00:01:28,511 --> 00:01:31,531 ESTE FILME FOI REALIZADO DURANTE OS ÚLTIMOS TRÊS ANOS 12 00:01:31,532 --> 00:01:34,781 AO LONGO DAS FRONTEIRAS DO IRAQUE, CURDISTÃO, SÍRIA E LÍBANO. 13 00:05:32,557 --> 00:05:35,117 Meu filho... 14 00:05:35,957 --> 00:05:38,557 eu sinto sua presença 15 00:05:38,757 --> 00:05:41,307 nestas janelas... 16 00:05:42,008 --> 00:05:45,357 nestas paredes! 17 00:05:45,717 --> 00:05:48,117 Mas Deus decidiu... 18 00:05:48,317 --> 00:05:51,737 que eu deveria viver sem você! 19 00:05:52,637 --> 00:05:55,457 A culpa é do Estado turco! 20 00:05:55,797 --> 00:06:00,157 Não tiveram misericórdia, são impiedosos... 21 00:06:03,157 --> 00:06:07,957 Por que você me deixou sozinha com seus filhos? 22 00:06:08,637 --> 00:06:11,317 Meu filho... 23 00:06:11,757 --> 00:06:16,557 esta prisão é para os malvados e você foi bom! 24 00:06:20,317 --> 00:06:23,217 Eu posso sentir sua presença nesta sala. 25 00:06:23,477 --> 00:06:26,917 Sinto como se você estivesse 26 00:06:27,117 --> 00:06:30,637 ainda no meu peito e no meu ventre... 27 00:06:33,717 --> 00:06:35,957 Agradeço a Deus. 28 00:06:36,157 --> 00:06:39,337 Tudo o que Deus fez! 29 00:06:39,757 --> 00:06:45,337 Eu sinto sua presença tocando esta parede... 30 00:06:45,437 --> 00:06:50,517 Posso sentir suas mãos, posso tocar você! 31 00:06:51,197 --> 00:06:54,537 Estou aliviada que posso sentir você! 32 00:06:55,157 --> 00:06:58,847 Ao tocar a parede, eu sinto o seu sangue. 33 00:06:59,437 --> 00:07:04,426 Meu filho, eu teria me sacrificado por você... 34 00:07:05,157 --> 00:07:11,157 Meu filho, por que eles não tiraram a minha vida... 35 00:07:11,217 --> 00:07:14,857 em vez de tirarem a sua? 36 00:07:21,237 --> 00:07:23,877 Por que trancaram você aqui dentro? 37 00:07:30,117 --> 00:07:35,077 Meu filho, você deixou estes sinais na parede! 38 00:07:35,997 --> 00:07:39,717 Nós não pudemos ter uma vida juntos, 39 00:07:39,917 --> 00:07:43,177 não pudemos ter um futuro... 40 00:07:43,557 --> 00:07:47,897 Você não pôde dizer adeus à sua mãe... 41 00:09:18,017 --> 00:09:22,337 Eu não consigo mais sentir a sua presença... 42 00:09:25,077 --> 00:09:28,397 Aqui você foi espancado... 43 00:09:32,917 --> 00:09:36,557 Aqui você foi torturado... 44 00:09:37,157 --> 00:09:40,456 Aqui foi onde eles mataram você... 45 00:17:07,877 --> 00:17:10,477 Olhe para o céu, que lindo. 46 00:17:11,397 --> 00:17:13,937 - Logo vai chover. - É. 47 00:17:16,040 --> 00:17:17,810 Deus seja louvado. 48 00:17:23,120 --> 00:17:24,940 Vai chover sobre nós. 49 00:17:25,510 --> 00:17:26,850 Deixe chover. 50 00:17:28,210 --> 00:17:30,290 Existe algo mais belo que a chuva? 51 00:17:57,037 --> 00:17:59,957 - Saúde. - Para o seu coração. 52 00:18:25,340 --> 00:18:27,040 Meu querido. 53 00:18:30,072 --> 00:18:31,472 Onde está? 54 00:19:07,423 --> 00:19:10,263 Me dê o tambor. 55 00:19:12,917 --> 00:19:14,506 Aqui está. 56 00:19:20,717 --> 00:19:23,877 Éramos seis na primavera 57 00:19:25,197 --> 00:19:28,317 Então Marwa veio E nos tornamos sete 58 00:19:29,397 --> 00:19:33,117 Ela me pediu para beijá-la Mas eu disse não 59 00:19:33,217 --> 00:19:37,237 É um pecado às sextas-feiras 60 00:19:41,657 --> 00:19:45,365 Glória Àquele que te criou, Maomé 61 00:19:45,366 --> 00:19:47,496 E lhe disse para ser... 62 00:19:54,037 --> 00:19:58,897 E a quem lhe deu o amanhecer Os figos e as azeitonas 63 00:20:05,077 --> 00:20:08,257 Halima, quando ela viu... 64 00:20:08,637 --> 00:20:11,917 A luz de Maomé se elevar 65 00:20:12,317 --> 00:20:15,777 Ela se inclinou para ele E o abraçou... 66 00:20:16,317 --> 00:20:21,317 Meu Deus, bendito seja aquele Nomeado antes de ser criado 67 00:20:48,757 --> 00:20:53,397 Ele é Maomé Cujo nome brilhava no céu 68 00:27:17,297 --> 00:27:20,157 ALA PSIQUIÁTRICA 69 00:29:30,077 --> 00:29:31,977 Meus amigos... 70 00:29:32,277 --> 00:29:34,337 entre todos os pacientes, 71 00:29:34,437 --> 00:29:36,997 escolhi vocês para atuarem nesta peça. 72 00:29:37,877 --> 00:29:41,217 Esta peça fala sobre nossa Pátria... 73 00:29:42,037 --> 00:29:46,717 e fala sobre momentos cruciais para nosso país. 74 00:29:48,077 --> 00:29:49,837 Os golpes militares, 75 00:29:50,357 --> 00:29:53,017 a monarquia, a república... 76 00:29:53,837 --> 00:29:57,787 a tirania, as guerras, 77 00:29:57,997 --> 00:30:03,187 a invasão, a ocupação, os extremistas e o Estado Islâmico. 78 00:30:03,437 --> 00:30:05,277 Todas essas coisas, 79 00:30:05,837 --> 00:30:08,157 nós as colocamos nesta peça. 80 00:30:08,397 --> 00:30:10,877 Vamos trabalhar juntos... 81 00:30:11,557 --> 00:30:15,317 e se estiverem dispostos a trabalhar comigo, ficarei feliz. 82 00:30:15,457 --> 00:30:17,117 Sim. 83 00:30:17,217 --> 00:30:18,637 Muito obrigado. 84 00:30:18,877 --> 00:30:23,277 Vou distribuir os textos para que possamos começar. 85 00:30:23,278 --> 00:30:24,590 Walid. 86 00:30:25,743 --> 00:30:27,055 Farid. 87 00:30:27,477 --> 00:30:28,798 Kifah. 88 00:30:29,517 --> 00:30:30,847 Ahmed. 89 00:30:31,637 --> 00:30:32,997 Abbas. 90 00:30:34,157 --> 00:30:35,487 Mayade. 91 00:30:36,117 --> 00:30:41,917 Este roteiro foi escrito de acordo com as habilidades de vocês, 92 00:30:42,117 --> 00:30:45,857 foi adaptado para cada um de vocês. 93 00:30:46,677 --> 00:30:49,576 Alguém tem alguma pergunta? 94 00:30:53,597 --> 00:30:55,917 Se não tiverem nenhuma dúvida, 95 00:30:56,117 --> 00:30:59,657 vocês podem ir e começar a decorar suas falas. 96 00:31:27,437 --> 00:31:29,877 "Nós não vamos morrer, 97 00:31:30,077 --> 00:31:33,857 vamos resistir e a Pátria resistirá. 98 00:31:37,477 --> 00:31:40,617 Para cada mártir que morre pela Pátria, 99 00:31:41,157 --> 00:31:43,757 nascem mais mil. 100 00:31:47,037 --> 00:31:48,829 Nós não vamos morrer, 101 00:31:48,830 --> 00:31:51,457 vamos resistir e a Pátria resistirá. 102 00:31:51,557 --> 00:31:55,444 Para cada mártir que morre pela Pátria, nascem mais mil." 103 00:31:55,677 --> 00:31:57,477 "Eu não sei... 104 00:31:57,677 --> 00:32:00,957 Não sei por que todas essas coisas tristes acontecem conosco. 105 00:32:01,058 --> 00:32:03,838 Eu não sei o que acontecerá com você, meu país... 106 00:32:04,037 --> 00:32:07,557 O Estado Islâmico, os infiltrados e os governos corruptos... 107 00:32:07,757 --> 00:32:11,637 que colocaram os interesses estrangeiros acima dos locais. 108 00:32:11,797 --> 00:32:14,817 Não conheço seu destino, minha Pátria. 109 00:32:15,077 --> 00:32:17,897 Não sei qual será o futuro. 110 00:32:18,317 --> 00:32:22,597 Você também terá um Deus, minha Pátria." 111 00:38:43,410 --> 00:38:45,670 "Não venderemos esta Pátria. 112 00:38:46,477 --> 00:38:49,427 Meus irmãos, não venderemos esta Pátria. 113 00:38:50,837 --> 00:38:55,677 A Pátria está nos chamando, ela precisa de nós. 114 00:38:55,997 --> 00:38:59,117 Se perdermos a Pátria, estamos todos perdidos." 115 00:39:01,477 --> 00:39:04,497 "Este país tomou o caminho da morte, 116 00:39:04,597 --> 00:39:06,607 a "morte vermelha" nos espera. 117 00:39:06,777 --> 00:39:10,077 Podemos virar esta página como todas as outras, 118 00:39:10,357 --> 00:39:13,717 mas ficará em nossas memórias por um longo tempo. 119 00:39:14,077 --> 00:39:16,917 Estamos correndo e correndo... 120 00:39:17,377 --> 00:39:20,767 não sabemos para onde estamos indo nem quando chegaremos." 121 00:39:21,237 --> 00:39:23,507 "Tudo está perdido neste país. 122 00:39:23,677 --> 00:39:27,357 O exército estrangeiro veio para libertá-lo, mas o ocupou. 123 00:39:27,557 --> 00:39:31,177 A invasão americana destruiu todas as coisas belas. 124 00:39:33,637 --> 00:39:35,717 A invasão causou... 125 00:39:35,917 --> 00:39:39,257 problemas e uma guerra civil. 126 00:39:39,757 --> 00:39:44,157 Vizinhos começaram a se matar, tantas pessoas foram deslocadas. 127 00:39:44,357 --> 00:39:48,157 Estavam fugindo do país, aterrorizados com o massacre. 128 00:39:48,357 --> 00:39:50,877 As ruas ficaram repletas de cadáveres... 129 00:39:51,037 --> 00:39:54,657 carros-bomba, cintos explosivos." 130 00:39:56,957 --> 00:39:59,397 "Perdemos todo o senso de segurança. 131 00:39:59,497 --> 00:40:02,877 Organizações terroristas se infiltraram no país. 132 00:40:03,117 --> 00:40:07,797 A Al-Qaeda e o Estado Islâmico matam pessoas com base na etnia. 133 00:40:08,117 --> 00:40:11,397 Querem levar o país de volta à Idade das Trevas, 134 00:40:11,597 --> 00:40:13,786 construíram um estado sombrio, 135 00:40:13,917 --> 00:40:17,197 onde mulheres são vendidas como despojos de guerra. 136 00:40:17,397 --> 00:40:20,477 Tudo está perdido. 137 00:40:20,757 --> 00:40:25,877 Esperei uma primavera maravilhosa, uma fonte de rosas, paz e amor. 138 00:40:26,157 --> 00:40:28,357 Mas se tornou uma fonte de guerras, 139 00:40:28,457 --> 00:40:31,947 uma fonte de pessoas do mesmo país matando umas às outras. 140 00:40:32,237 --> 00:40:35,837 Uma fonte de ruínas e escuridão, 141 00:40:36,037 --> 00:40:39,457 uma fonte de governos tentando colocar 142 00:40:39,557 --> 00:40:42,457 seus próprios interesses acima dos cidadãos. 143 00:40:42,557 --> 00:40:48,517 Você também terá um Deus, minha Pátria!" 144 00:40:49,417 --> 00:40:52,017 Agora foi seu melhor desempenho. 145 00:40:53,557 --> 00:40:55,157 Finalmente. 146 00:47:39,717 --> 00:47:42,297 Atire! Atire, garota! 147 00:47:44,277 --> 00:47:46,077 Atire! 148 00:52:04,937 --> 00:52:06,467 Tudo limpo. 149 00:52:59,197 --> 00:53:00,697 Tudo limpo. 150 00:53:33,357 --> 00:53:36,457 Fawaz, pode me falar sobre o seu desenho? 151 00:53:37,557 --> 00:53:41,637 Foi aí que o Estado Islâmico começou a nos exterminar... 152 00:53:41,737 --> 00:53:44,597 e as pessoas fugiram da aldeia. 153 00:53:44,797 --> 00:53:48,237 Aqueles que não morreram 154 00:53:48,437 --> 00:53:52,437 de fome ou do forte calor, 155 00:53:52,637 --> 00:53:56,677 o Estado Islâmico explodiu as casas deles. 156 00:53:56,678 --> 00:54:02,538 Eles queimaram as aldeias, torturaram e mataram pessoas. 157 00:54:02,957 --> 00:54:04,377 Para onde você fugiu? 158 00:54:04,378 --> 00:54:06,878 Para o alto, pras montanhas. 159 00:54:07,197 --> 00:54:09,257 - Você ficou nas montanhas? - Sim. 160 00:54:09,357 --> 00:54:11,807 Você viu como todas essas pessoas morreram? 161 00:54:11,808 --> 00:54:13,108 Sim. 162 00:54:13,357 --> 00:54:15,997 Você quer me falar sobre isso? 163 00:54:16,997 --> 00:54:19,757 Foi muito ruim, professora. 164 00:54:22,317 --> 00:54:24,957 Agora inspire profundamente. 165 00:54:30,597 --> 00:54:32,997 Inspire lentamente. 166 00:54:34,637 --> 00:54:36,237 Devagar. 167 00:54:38,437 --> 00:54:39,935 Inspire... 168 00:54:42,397 --> 00:54:44,137 e então solte. 169 00:54:47,597 --> 00:54:49,517 Agora você está em um lugar seguro. 170 00:54:49,997 --> 00:54:52,197 Não é como o lugar do seu desenho. 171 00:54:52,397 --> 00:54:54,277 Tire isso da sua mente. 172 00:54:54,477 --> 00:54:57,397 Agora você está em um lugar seguro. 173 00:54:58,197 --> 00:55:01,295 Tudo bem? Não pense mais nas coisas ruins. 174 00:55:01,437 --> 00:55:02,837 Tudo bem. 175 00:55:03,957 --> 00:55:07,917 Pense positivamente, pense nas coisas boas. 176 00:55:08,017 --> 00:55:09,402 Inspire... 177 00:55:10,003 --> 00:55:12,257 e deixe os pensamentos ruins irem embora. 178 00:55:13,717 --> 00:55:15,337 Mais uma vez. 179 00:55:18,477 --> 00:55:20,037 Muito bem. 180 00:55:27,917 --> 00:55:31,037 Professora, esse também é na Síria. 181 00:55:31,237 --> 00:55:33,877 Qualquer pessoa que tenha sido vista chorando, 182 00:55:34,077 --> 00:55:38,917 eles disseram que acabaria sendo morta. 183 00:55:39,237 --> 00:55:40,877 Eles os mataram? 184 00:55:41,077 --> 00:55:44,557 Não os mataram, estavam só ameaçando. 185 00:55:49,917 --> 00:55:53,917 Eles nos colocaram em um ônibus... 186 00:55:56,917 --> 00:55:59,537 Então, eles nos levaram até uma casa 187 00:55:59,637 --> 00:56:02,077 e bateram em nós duas, Muna e eu. 188 00:56:02,277 --> 00:56:05,617 Eles estavam cobrindo a boca da Muna assim... 189 00:56:06,357 --> 00:56:08,017 enquanto batiam nela. 190 00:56:08,517 --> 00:56:11,077 Você ainda pensa sobre essas coisas? 191 00:56:11,637 --> 00:56:13,217 Muitas vezes. 192 00:56:14,002 --> 00:56:16,182 Você consegue dormir à noite? 193 00:56:17,517 --> 00:56:20,717 Sim, mas não consigo dormir antes da minha mãe. 194 00:56:20,917 --> 00:56:24,077 Sua mãe precisa dormir antes de você? 195 00:56:24,232 --> 00:56:25,532 Sim. 196 00:56:25,933 --> 00:56:27,233 Certo. 197 00:56:28,197 --> 00:56:31,757 A noite sempre me assusta bastante. 198 00:56:31,997 --> 00:56:33,597 O que acontece com você? 199 00:56:33,598 --> 00:56:37,778 Não consigo dormir porque fico com medo. 200 00:56:38,437 --> 00:56:40,197 Em que você pensa? 201 00:56:40,397 --> 00:56:45,217 Nos homens do Estado Islâmico matando todas aquelas mulheres. 202 00:56:45,317 --> 00:56:49,157 Fico pensando sobre isso e eu me assusto. 203 00:56:49,158 --> 00:56:51,938 - Ainda se lembra dessas coisas? - Sim. 204 00:56:53,877 --> 00:56:57,477 - Tem medo de que voltem? - Sim. 205 00:57:03,677 --> 00:57:05,257 Quando as crianças choravam, 206 00:57:05,258 --> 00:57:07,657 os homens do Estado Islâmico batiam nelas. 207 00:57:07,677 --> 00:57:09,717 Esse é o sangue delas. 208 00:57:09,917 --> 00:57:13,076 - Em quem estavam batendo? - Nos Iazidis. 209 00:57:13,077 --> 00:57:15,276 - Onde estavam? - O quê? 210 00:57:15,317 --> 00:57:16,643 Onde eles estavam? 211 00:57:16,644 --> 00:57:18,597 No acampamento do Estado Islâmico. 212 00:57:55,077 --> 00:57:57,917 Quando estava lá, e o que mais você viu? 213 00:57:58,377 --> 00:58:00,716 Quando você estava nas mãos do Estado Islâmico. 214 00:58:00,717 --> 00:58:05,437 Eu os vi torturando crianças e queimando suas solas dos pés. 215 00:58:05,637 --> 00:58:07,477 Por que fizeram isso? 216 00:58:07,797 --> 00:58:10,597 Não havia nenhuma razão. 217 00:58:10,797 --> 00:58:14,837 Eles nos acordavam de manhã cedo... 218 00:58:14,937 --> 00:58:17,657 e começavam a bater na gente. 219 00:58:18,477 --> 00:58:23,137 Batiam em nós desse jeito, sem nenhum motivo. 220 00:58:23,230 --> 00:58:25,130 Eu não sei por quê. 221 00:58:26,637 --> 00:58:28,537 O que faziam com as mulheres? 222 00:58:28,637 --> 00:58:31,597 Quando as mulheres tentavam fugir, 223 00:58:31,797 --> 00:58:34,887 eles as pegavam de volta à força. 224 00:58:35,277 --> 00:58:37,717 Nós tentamos escapar... 225 00:58:38,077 --> 00:58:40,997 passando por cima da cerca. 226 00:58:41,357 --> 00:58:46,677 Um dos homens pegou a gente e levou de volta ao acampamento. 227 00:58:49,037 --> 00:58:52,137 Nos levaram de volta ao acampamento... 228 00:58:54,037 --> 00:58:58,917 pegaram nossas identidades e rasgaram elas. 229 00:59:00,557 --> 00:59:03,577 Eles nos batiam com cabos elétricos. 230 00:59:03,957 --> 00:59:06,157 - Cabos elétricos? - Sim. 231 00:59:08,117 --> 00:59:11,157 Como foi quando bateram em você? 232 00:59:11,397 --> 00:59:13,957 Professora, foi muito ruim. 233 00:59:15,837 --> 00:59:19,917 Como você se sentiu? Ficou assustada? 234 00:59:20,037 --> 00:59:23,217 - Você pode me dizer? - Eu estava com medo e triste. 235 00:59:23,237 --> 00:59:25,017 Eu chorava. 236 01:01:03,837 --> 01:01:06,697 Aquilo foi terrível. 237 01:01:07,197 --> 01:01:09,747 Eles são homens do Estado Islâmico. 238 01:01:09,797 --> 01:01:13,397 Eu tinha medo de todos os quatro. 239 01:01:13,837 --> 01:01:16,127 Eles cortaram a cabeça das pessoas 240 01:01:16,197 --> 01:01:19,637 e mataram os Iazidis... 241 01:01:21,357 --> 01:01:23,277 Eles os sufocaram. 242 01:01:23,477 --> 01:01:26,567 Esses são pedaços das cabeças dos Iazidis. 243 01:01:26,637 --> 01:01:31,136 E os homens do Estado Islâmico disseram: "Agora comam!" 244 01:01:32,037 --> 01:01:34,357 "Agora comam!" 245 01:02:07,877 --> 01:02:12,367 Eu vi homens do Estado Islâmico... 246 01:02:12,437 --> 01:02:15,726 queimando os Iazidis. 247 01:02:22,417 --> 01:02:25,267 Eles são homens do Estado Islâmico, 248 01:02:25,317 --> 01:02:31,317 que explodiram nossos templos e nossos túmulos. 249 01:02:32,597 --> 01:02:37,317 Aqui são os carros deles indo pras montanhas 250 01:02:37,517 --> 01:02:40,377 capturar pessoas. 251 01:02:40,420 --> 01:02:44,010 Eles matavam todos que vissem pela frente. 252 01:02:47,957 --> 01:02:50,897 Aqui é em Raqqa, 253 01:02:50,957 --> 01:02:54,617 e esse homem é um homem do Estado Islâmico... 254 01:02:56,397 --> 01:02:58,897 Essas são mulheres Iazidi... 255 01:03:00,357 --> 01:03:03,317 eles acorrentavam elas. 256 01:03:03,557 --> 01:03:09,477 Eles amarravam as mãos delas, 257 01:03:09,757 --> 01:03:12,157 depois batiam nelas... 258 01:03:12,357 --> 01:03:16,927 e sufocavam e enforcavam elas. 259 01:03:19,917 --> 01:03:23,197 Uma dessas mulheres... 260 01:03:23,397 --> 01:03:28,777 tentou se matar pulando de um prédio, 261 01:03:29,177 --> 01:03:33,477 mas ela não morreu quando caiu. 262 01:03:33,997 --> 01:03:36,917 Esse é al-Baghdadi, 263 01:03:38,477 --> 01:03:42,282 e ele ensina os homens do Estado Islâmico 264 01:03:42,283 --> 01:03:44,477 como matar os Iazidis. 265 01:09:53,797 --> 01:09:56,097 "Bom dia, pessoal. 266 01:09:56,437 --> 01:10:00,997 Este é o último cartão que estou colocando nas urnas. 267 01:10:01,197 --> 01:10:03,877 Vamos ver quem vai ganhar o jogo." 268 01:10:03,977 --> 01:10:05,737 Pare aqui. 269 01:10:07,357 --> 01:10:12,977 "O jogo acabou, e nós saberemos o destino da nossa Pátria!" 270 01:10:16,477 --> 01:10:19,477 Ahmed, pode entrar. 271 01:10:21,437 --> 01:10:23,717 Mais rápido. 272 01:10:25,557 --> 01:10:27,477 Diga as suas falas. 273 01:10:27,877 --> 01:10:31,857 "O que é uma eleição? O que é uma democracia? 274 01:10:32,277 --> 01:10:35,037 Eu preferia viver sob a monarquia, 275 01:10:35,237 --> 01:10:37,277 era um período muito bom. 276 01:10:37,477 --> 01:10:41,237 Havia segurança, tínhamos tudo e as pessoas estavam felizes, 277 01:10:41,437 --> 01:10:43,536 essa foi uma época boa." 278 01:10:43,757 --> 01:10:46,237 Mayade, entre agora, sim. 279 01:10:48,337 --> 01:10:49,837 "De que monarquia...?" 280 01:10:49,838 --> 01:10:52,316 "De que monarquia você está falando? 281 01:10:52,317 --> 01:10:55,497 Eles ocuparam nossa terra e trouxeram a colonização." 282 01:10:56,037 --> 01:10:59,697 - Feudalismo... - "Feudalismo e analfabetismo". 283 01:11:00,237 --> 01:11:02,797 Até a Palestina está perdida." 284 01:11:03,277 --> 01:11:06,597 Com sua mão, diga: "Até mesmo a Palestina... 285 01:11:06,857 --> 01:11:08,817 Espera um momento... "Está perdida!" 286 01:11:08,917 --> 01:11:11,697 "Até mesmo a Palestina... está perdida!" 287 01:11:13,397 --> 01:11:15,686 "De que monarquia você está falando? 288 01:11:15,757 --> 01:11:19,117 Eles ocuparam nossa terra e trouxeram a colonização. 289 01:11:19,717 --> 01:11:22,737 Trouxeram o feudalismo e o analfabetismo. 290 01:11:22,738 --> 01:11:24,720 Até mesmo a Palestina está perdida!" 291 01:11:24,721 --> 01:11:26,098 Muito bom. 292 01:11:26,317 --> 01:11:28,467 Agora o som da multidão! 293 01:11:28,468 --> 01:11:31,081 Você também terá um Deus, minha Pátria! 294 01:11:31,082 --> 01:11:33,108 Abbas, entre! 295 01:11:33,437 --> 01:11:36,027 "Vocês, parem com isso! 296 01:11:36,157 --> 01:11:39,517 Já chega dessa discussão sem sentido! 297 01:11:39,557 --> 01:11:41,997 Parem de falar. Chega de conversa! 298 01:11:42,197 --> 01:11:45,837 Estas discussões não valem a pena. 299 01:11:46,037 --> 01:11:48,736 Voltem para suas casas!" 300 01:13:25,230 --> 01:13:27,750 - Aceita cinco dólares pelo dia? - Tudo bem. 301 01:13:27,837 --> 01:13:29,877 - Qual é seu nome? - Ali. 302 01:16:00,932 --> 01:16:02,472 Bom garoto. 303 01:22:00,912 --> 01:22:02,711 As minhas costas doem. 304 01:22:03,357 --> 01:22:04,657 Por quê? 305 01:22:05,401 --> 01:22:07,261 Fico sempre na metralhadora. 306 01:22:11,712 --> 01:22:13,752 E você gosta? 307 01:22:14,237 --> 01:22:18,037 Sim, gosto, mas passar o dia inteiro assim... 308 01:22:18,237 --> 01:22:20,757 É por isso que me doem as costas. 309 01:22:20,997 --> 01:22:23,797 Mas você é o motorista. 310 01:22:28,157 --> 01:22:32,307 Você vai rápido e o balançar não é bom pra mim. 311 01:22:32,517 --> 01:22:34,917 - Eu não faço isso. - Sim, você faz. 312 01:22:38,157 --> 01:22:41,597 - Minhas costas doem desde ontem. - Coloque um emplastro. 313 01:22:41,797 --> 01:22:45,477 - Algo pra aliviar a dor. - Eu não estou brincando. 314 01:22:46,897 --> 01:22:48,662 Você passa em buracos de propósito. 315 01:22:48,663 --> 01:22:50,017 Não, eu não. 316 01:23:10,797 --> 01:23:15,617 É verdade que algo está mudando ultimamente. 317 01:23:15,717 --> 01:23:18,597 O Estado Islâmico está quase derrotado, 318 01:23:18,797 --> 01:23:21,677 mas nós, os Peshmerga, devemos sempre 319 01:23:21,877 --> 01:23:25,897 permanecer alertas e prontos para agir, 320 01:23:26,397 --> 01:23:29,613 porque o Estado Islâmico ainda está ativo 321 01:23:29,614 --> 01:23:31,496 em muitas regiões. 322 01:23:31,997 --> 01:23:34,947 Há dois dias, perto de Kirkuk, 323 01:23:34,997 --> 01:23:37,817 eles atacaram os soldados iraquianos. 324 01:23:39,157 --> 01:23:41,547 É só uma questão de tempo, 325 01:23:41,977 --> 01:23:46,317 porque se o Estado Islâmico não for completamente derrotado, 326 01:23:46,517 --> 01:23:50,157 a situação voltará a ser como foi em 2014. 327 01:24:06,877 --> 01:24:10,857 Mãe, desse número eu só posso enviar mensagens de áudio. 328 01:24:10,957 --> 01:24:13,297 Só responda na mesma hora. 329 01:24:13,397 --> 01:24:15,877 Esse telefone pertence a uma mulher, 330 01:24:15,977 --> 01:24:19,817 então tome cuidado ao enviar mensagens, 331 01:24:19,917 --> 01:24:22,097 porque se eu não estiver com ela, 332 01:24:22,137 --> 01:24:25,957 o Estado Islâmico poderá ouvir você. 333 01:24:26,157 --> 01:24:30,047 Responda imediatamente após receber minhas mensagens. 334 01:24:33,477 --> 01:24:36,617 Eu juro que você não sabe o quanto sinto sua falta. 335 01:24:36,717 --> 01:24:39,217 Eu te amo tanto, eu só tenho você. 336 01:24:39,317 --> 01:24:42,577 Eu envio essas mensagens 337 01:24:42,677 --> 01:24:45,697 esperando que Alá Todo-Poderoso a salve e a oriente. 338 01:24:45,997 --> 01:24:48,697 Mãe, realmente preciso da sua ajuda, 339 01:24:48,797 --> 01:24:51,717 me envie 500 dólares ou meio milhão de dinares. 340 01:24:51,917 --> 01:24:55,317 400 dólares serão suficientes. Realmente preciso desse dinheiro. 341 01:24:56,597 --> 01:24:58,637 O homem do Estado Islâmico me disse... 342 01:24:58,837 --> 01:25:02,237 "Se sua família quiser comprá-la, eu a venderei". 343 01:25:02,437 --> 01:25:05,827 Quanto você pode pagar por mim? 344 01:25:08,477 --> 01:25:11,777 Mãe, eu realmente quero muito ver você. 345 01:25:11,877 --> 01:25:14,317 Diga a eles pra mandarem o dinheiro. 346 01:25:14,517 --> 01:25:17,217 Vou falar apenas com sua mãe. 347 01:25:17,677 --> 01:25:18,997 Envie o dinheiro, mãe! 348 01:25:19,197 --> 01:25:22,717 O homem do Estado Islâmico não quer falar com o tio. 349 01:25:22,917 --> 01:25:25,106 Ele falará somente com você. 350 01:25:25,157 --> 01:25:29,777 Ele quer negociar apenas com você. Basta enviar o dinheiro, mãe. 351 01:25:42,557 --> 01:25:44,197 Mãe... 352 01:25:44,397 --> 01:25:47,837 Por que está chorando? Por que está se machucando? 353 01:25:48,037 --> 01:25:50,377 Você está se destruindo. 354 01:25:50,477 --> 01:25:52,717 Se você morrer, como vamos nos ver de novo? 355 01:25:52,718 --> 01:25:56,598 Se você continuar assim, não nos encontraremos no pós-vida. 356 01:25:56,877 --> 01:26:01,617 Purifique seu coração, tente ser forte... 357 01:26:01,957 --> 01:26:05,477 outros tiveram seus filhos e famílias inteiras levadas embora. 358 01:26:05,677 --> 01:26:09,437 Felizmente, levaram apenas alguns de nós. 359 01:26:09,717 --> 01:26:14,597 Se o seu Deus realmente nos amasse... 360 01:26:14,997 --> 01:26:18,597 não teria feito isso com a gente. 361 01:26:27,178 --> 01:26:28,858 Mãe... 362 01:26:29,534 --> 01:26:33,854 eles estão nos tirando do lugar que estamos agora. 363 01:26:34,100 --> 01:26:37,060 Preciso apagar todas essas mensagens. 364 01:26:37,077 --> 01:26:43,077 Não se preocupe se não tiver notícias minhas por um tempo. 365 01:26:58,737 --> 01:27:00,537 Eu estou na Síria. 366 01:27:00,637 --> 01:27:03,397 Mãe, gostaria de te enviar algumas fotos, 367 01:27:03,597 --> 01:27:07,317 mas tenho medo que eles possam encontrá-las 368 01:27:07,517 --> 01:27:10,357 e depois me machucarem. 369 01:27:10,757 --> 01:27:15,756 Me perdoe, é que estou muito assustada. 370 01:27:16,157 --> 01:27:18,876 Não deixe esse homem saber que temos contato, 371 01:27:18,877 --> 01:27:21,227 porque ele vai me matar... 372 01:27:21,400 --> 01:27:24,030 Com certeza ele vai me matar... 373 01:30:46,077 --> 01:30:50,077 "O governo começou a atirar nos manifestantes com balas reais. 374 01:30:50,177 --> 01:30:54,677 Eles dizem que está tudo bem, mas a morte voltou para nós. 375 01:30:55,157 --> 01:30:57,917 O gás lacrimogêneo está matando as pessoas. 376 01:30:58,117 --> 01:31:01,277 Eles estão sufocando nossa nova geração. 377 01:31:02,800 --> 01:31:04,499 Nós não queremos morrer, 378 01:31:04,500 --> 01:31:07,280 só viver em um país onde há dignidade. 379 01:31:07,477 --> 01:31:11,177 Não para a América, não para o Irã. Agora é a nossa vez. 380 01:31:11,357 --> 01:31:14,095 Nós não queremos morrer. Viva nossa Pátria! 381 01:31:14,096 --> 01:31:16,237 Viva nossa Pátria!" 382 01:31:26,237 --> 01:31:29,057 "O que trouxe todos vocês até aqui? 383 01:31:29,237 --> 01:31:32,037 Vocês são apenas causadores de problemas. 384 01:31:32,157 --> 01:31:35,117 Vão todos para suas casas!" 385 01:31:35,317 --> 01:31:37,637 Fale para o público. 386 01:31:37,957 --> 01:31:40,837 Você também terá um Deus, minha Pátria. 387 01:31:40,937 --> 01:31:42,936 Não sabemos o que aconteceu. 388 01:31:43,117 --> 01:31:47,337 Será uma mudança? Uma invasão ou uma libertação? 389 01:31:47,837 --> 01:31:51,957 Acredito que os problemas do país são calamidades e dores sem fim. 390 01:31:52,057 --> 01:31:54,897 Não sei qual será o futuro... 391 01:31:55,117 --> 01:31:57,205 devido ao Estado Islâmico, aos infiltrados 392 01:31:57,206 --> 01:31:58,597 e aos governos corruptos, 393 01:31:58,598 --> 01:32:02,398 que colocaram os interesses estrangeiros acima dos locais. 394 01:32:02,523 --> 01:32:06,383 Você também terá um Deus, minha Pátria!" 395 01:32:50,926 --> 01:32:55,201 Minha Pátria, minha Pátria 396 01:32:56,823 --> 01:33:02,783 Glória e beleza Sublimidade e esplendor 397 01:33:02,784 --> 01:33:08,424 Estão em suas colinas Estão em suas colinas 398 01:33:08,763 --> 01:33:14,597 Vida e libertação Prazer e esperança 399 01:33:14,798 --> 01:33:19,898 Estão no seu ar Estão no seu ar 400 01:33:20,713 --> 01:33:25,479 Eu a verei? Eu a verei? 401 01:33:26,762 --> 01:33:32,559 Seguramente confortada E vitoriosamente honrada 402 01:33:32,960 --> 01:33:38,660 Seguramente confortada E vitoriosamente honrada 403 01:33:38,761 --> 01:33:44,461 Eu a verei em sua eminência? 404 01:33:44,761 --> 01:33:50,739 Alcançando as estrelas Alcançando as estrelas 405 01:33:50,900 --> 01:33:55,686 Minha Pátria, minha Pátria 406 01:34:32,937 --> 01:34:35,977 Ali, acorde. Vamos. 407 01:34:37,077 --> 01:34:39,557 Eu ouvi os carros. 408 01:34:43,412 --> 01:34:45,252 São os caçadores. 409 01:36:46,731 --> 01:36:51,731 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para você! 410 01:36:51,732 --> 01:36:56,732 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 411 01:36:56,733 --> 01:37:01,733 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 412 01:37:48,426 --> 01:37:52,701 Minha Pátria, minha Pátria 413 01:37:54,323 --> 01:38:00,283 Glória e beleza Sublimidade e esplendor 414 01:38:00,284 --> 01:38:05,924 Estão em suas colinas Estão em suas colinas 415 01:38:06,263 --> 01:38:12,097 Vida e libertação Prazer e esperança 416 01:38:12,298 --> 01:38:17,398 Estão no seu ar Estão no seu ar 417 01:38:18,213 --> 01:38:22,979 Eu a verei? Eu a verei? 418 01:38:24,262 --> 01:38:30,059 Seguramente confortada E vitoriosamente honrada 419 01:38:30,460 --> 01:38:36,160 Seguramente confortada E vitoriosamente honrada 420 01:38:36,261 --> 01:38:41,961 Eu a verei em sua eminência? 421 01:38:42,261 --> 01:38:48,239 Alcançando as estrelas Alcançando as estrelas 422 01:38:48,400 --> 01:38:53,186 Minha Pátria, minha Pátria 423 01:38:57,072 --> 01:39:01,459 Minha Pátria, minha Pátria 424 01:39:03,014 --> 01:39:08,876 A juventude não se cansará Seu objetivo é a sua independência 425 01:39:08,877 --> 01:39:14,477 Ou eles morrem, ou eles morrem 426 01:39:14,954 --> 01:39:20,861 Beberemos da morte E não seremos de nossos inimigos 427 01:39:20,962 --> 01:39:25,862 Como escravos, como escravos 428 01:39:26,914 --> 01:39:31,600 Não queremos, não queremos 429 01:39:33,044 --> 01:39:38,816 Uma humilhação eterna E nem uma vida miserável 430 01:39:39,070 --> 01:39:44,800 Uma humilhação eterna E nem uma vida miserável 431 01:39:44,901 --> 01:39:50,501 Não queremos Mas nós resgataremos 432 01:39:50,977 --> 01:39:56,890 Nossa glória histórica Nossa glória histórica 433 01:39:57,066 --> 01:40:01,766 Minha Pátria, minha Pátria 46129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.