Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,662 --> 00:00:41,162
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:41,163 --> 00:00:44,663
Revisão, Ajustes e Tradução
- willy_br -
3
00:01:05,096 --> 00:01:08,816
APÓS A QUEDA DO IMPÉRIO OTOMANO
E O FIM DA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL,
4
00:01:08,817 --> 00:01:12,577
AS POTÊNCIAS COLONIAIS ESBOÇARAM
NOVAS FRONTEIRAS NO ORIENTE MÉDIO.
5
00:01:12,678 --> 00:01:15,236
NAS DÉCADAS SEGUINTES,
GANÂNCIA E AMBIÇÃO
6
00:01:15,237 --> 00:01:17,818
ORIGINARAM GOLPES MILITARES,
REGIMES CORRUPTOS,
7
00:01:17,819 --> 00:01:20,297
LÍDERES AUTORITÁRIOS
E INTERFERÊNCIA ESTRANGEIRA.
8
00:01:20,398 --> 00:01:22,738
TIRANIA, INVASÕES E TERRORISMO
9
00:01:22,739 --> 00:01:25,459
ALIMENTARAM UNS AOS OUTROS
EM UM CÍRCULO VICIOSO,
10
00:01:25,460 --> 00:01:27,750
EM DETRIMENTO
DAS POPULAÇÕES CIVIS.
11
00:01:28,511 --> 00:01:31,531
ESTE FILME FOI REALIZADO
DURANTE OS ÚLTIMOS TRÊS ANOS
12
00:01:31,532 --> 00:01:34,781
AO LONGO DAS FRONTEIRAS DO IRAQUE,
CURDISTÃO, SÍRIA E LÍBANO.
13
00:05:32,557 --> 00:05:35,117
Meu filho...
14
00:05:35,957 --> 00:05:38,557
eu sinto sua presença
15
00:05:38,757 --> 00:05:41,307
nestas janelas...
16
00:05:42,008 --> 00:05:45,357
nestas paredes!
17
00:05:45,717 --> 00:05:48,117
Mas Deus decidiu...
18
00:05:48,317 --> 00:05:51,737
que eu deveria viver sem você!
19
00:05:52,637 --> 00:05:55,457
A culpa é do Estado turco!
20
00:05:55,797 --> 00:06:00,157
Não tiveram misericórdia,
são impiedosos...
21
00:06:03,157 --> 00:06:07,957
Por que você me deixou sozinha
com seus filhos?
22
00:06:08,637 --> 00:06:11,317
Meu filho...
23
00:06:11,757 --> 00:06:16,557
esta prisão é para os malvados
e você foi bom!
24
00:06:20,317 --> 00:06:23,217
Eu posso sentir
sua presença nesta sala.
25
00:06:23,477 --> 00:06:26,917
Sinto como se você estivesse
26
00:06:27,117 --> 00:06:30,637
ainda no meu peito
e no meu ventre...
27
00:06:33,717 --> 00:06:35,957
Agradeço a Deus.
28
00:06:36,157 --> 00:06:39,337
Tudo o que Deus fez!
29
00:06:39,757 --> 00:06:45,337
Eu sinto sua presença
tocando esta parede...
30
00:06:45,437 --> 00:06:50,517
Posso sentir suas mãos,
posso tocar você!
31
00:06:51,197 --> 00:06:54,537
Estou aliviada
que posso sentir você!
32
00:06:55,157 --> 00:06:58,847
Ao tocar a parede,
eu sinto o seu sangue.
33
00:06:59,437 --> 00:07:04,426
Meu filho, eu teria
me sacrificado por você...
34
00:07:05,157 --> 00:07:11,157
Meu filho, por que eles
não tiraram a minha vida...
35
00:07:11,217 --> 00:07:14,857
em vez de tirarem a sua?
36
00:07:21,237 --> 00:07:23,877
Por que trancaram você
aqui dentro?
37
00:07:30,117 --> 00:07:35,077
Meu filho, você deixou
estes sinais na parede!
38
00:07:35,997 --> 00:07:39,717
Nós não pudemos
ter uma vida juntos,
39
00:07:39,917 --> 00:07:43,177
não pudemos ter um futuro...
40
00:07:43,557 --> 00:07:47,897
Você não pôde dizer adeus
à sua mãe...
41
00:09:18,017 --> 00:09:22,337
Eu não consigo mais sentir
a sua presença...
42
00:09:25,077 --> 00:09:28,397
Aqui você foi espancado...
43
00:09:32,917 --> 00:09:36,557
Aqui você foi torturado...
44
00:09:37,157 --> 00:09:40,456
Aqui foi onde
eles mataram você...
45
00:17:07,877 --> 00:17:10,477
Olhe para o céu, que lindo.
46
00:17:11,397 --> 00:17:13,937
- Logo vai chover.
- É.
47
00:17:16,040 --> 00:17:17,810
Deus seja louvado.
48
00:17:23,120 --> 00:17:24,940
Vai chover sobre nós.
49
00:17:25,510 --> 00:17:26,850
Deixe chover.
50
00:17:28,210 --> 00:17:30,290
Existe algo mais belo
que a chuva?
51
00:17:57,037 --> 00:17:59,957
- Saúde.
- Para o seu coração.
52
00:18:25,340 --> 00:18:27,040
Meu querido.
53
00:18:30,072 --> 00:18:31,472
Onde está?
54
00:19:07,423 --> 00:19:10,263
Me dê o tambor.
55
00:19:12,917 --> 00:19:14,506
Aqui está.
56
00:19:20,717 --> 00:19:23,877
Éramos seis na primavera
57
00:19:25,197 --> 00:19:28,317
Então Marwa veio
E nos tornamos sete
58
00:19:29,397 --> 00:19:33,117
Ela me pediu para beijá-la
Mas eu disse não
59
00:19:33,217 --> 00:19:37,237
É um pecado às sextas-feiras
60
00:19:41,657 --> 00:19:45,365
Glória Àquele que te criou,
Maomé
61
00:19:45,366 --> 00:19:47,496
E lhe disse para ser...
62
00:19:54,037 --> 00:19:58,897
E a quem lhe deu o amanhecer
Os figos e as azeitonas
63
00:20:05,077 --> 00:20:08,257
Halima, quando ela viu...
64
00:20:08,637 --> 00:20:11,917
A luz de Maomé se elevar
65
00:20:12,317 --> 00:20:15,777
Ela se inclinou para ele
E o abraçou...
66
00:20:16,317 --> 00:20:21,317
Meu Deus, bendito seja aquele
Nomeado antes de ser criado
67
00:20:48,757 --> 00:20:53,397
Ele é Maomé
Cujo nome brilhava no céu
68
00:27:17,297 --> 00:27:20,157
ALA PSIQUIÁTRICA
69
00:29:30,077 --> 00:29:31,977
Meus amigos...
70
00:29:32,277 --> 00:29:34,337
entre todos os pacientes,
71
00:29:34,437 --> 00:29:36,997
escolhi vocês
para atuarem nesta peça.
72
00:29:37,877 --> 00:29:41,217
Esta peça
fala sobre nossa Pátria...
73
00:29:42,037 --> 00:29:46,717
e fala sobre momentos cruciais
para nosso país.
74
00:29:48,077 --> 00:29:49,837
Os golpes militares,
75
00:29:50,357 --> 00:29:53,017
a monarquia, a república...
76
00:29:53,837 --> 00:29:57,787
a tirania, as guerras,
77
00:29:57,997 --> 00:30:03,187
a invasão, a ocupação,
os extremistas e o Estado Islâmico.
78
00:30:03,437 --> 00:30:05,277
Todas essas coisas,
79
00:30:05,837 --> 00:30:08,157
nós as colocamos nesta peça.
80
00:30:08,397 --> 00:30:10,877
Vamos trabalhar juntos...
81
00:30:11,557 --> 00:30:15,317
e se estiverem dispostos
a trabalhar comigo, ficarei feliz.
82
00:30:15,457 --> 00:30:17,117
Sim.
83
00:30:17,217 --> 00:30:18,637
Muito obrigado.
84
00:30:18,877 --> 00:30:23,277
Vou distribuir os textos
para que possamos começar.
85
00:30:23,278 --> 00:30:24,590
Walid.
86
00:30:25,743 --> 00:30:27,055
Farid.
87
00:30:27,477 --> 00:30:28,798
Kifah.
88
00:30:29,517 --> 00:30:30,847
Ahmed.
89
00:30:31,637 --> 00:30:32,997
Abbas.
90
00:30:34,157 --> 00:30:35,487
Mayade.
91
00:30:36,117 --> 00:30:41,917
Este roteiro foi escrito de acordo
com as habilidades de vocês,
92
00:30:42,117 --> 00:30:45,857
foi adaptado
para cada um de vocês.
93
00:30:46,677 --> 00:30:49,576
Alguém tem alguma pergunta?
94
00:30:53,597 --> 00:30:55,917
Se não tiverem nenhuma dúvida,
95
00:30:56,117 --> 00:30:59,657
vocês podem ir
e começar a decorar suas falas.
96
00:31:27,437 --> 00:31:29,877
"Nós não vamos morrer,
97
00:31:30,077 --> 00:31:33,857
vamos resistir
e a Pátria resistirá.
98
00:31:37,477 --> 00:31:40,617
Para cada mártir
que morre pela Pátria,
99
00:31:41,157 --> 00:31:43,757
nascem mais mil.
100
00:31:47,037 --> 00:31:48,829
Nós não vamos morrer,
101
00:31:48,830 --> 00:31:51,457
vamos resistir
e a Pátria resistirá.
102
00:31:51,557 --> 00:31:55,444
Para cada mártir que morre
pela Pátria, nascem mais mil."
103
00:31:55,677 --> 00:31:57,477
"Eu não sei...
104
00:31:57,677 --> 00:32:00,957
Não sei por que todas essas
coisas tristes acontecem conosco.
105
00:32:01,058 --> 00:32:03,838
Eu não sei o que acontecerá
com você, meu país...
106
00:32:04,037 --> 00:32:07,557
O Estado Islâmico, os infiltrados
e os governos corruptos...
107
00:32:07,757 --> 00:32:11,637
que colocaram os interesses
estrangeiros acima dos locais.
108
00:32:11,797 --> 00:32:14,817
Não conheço seu destino,
minha Pátria.
109
00:32:15,077 --> 00:32:17,897
Não sei qual será o futuro.
110
00:32:18,317 --> 00:32:22,597
Você também terá um Deus,
minha Pátria."
111
00:38:43,410 --> 00:38:45,670
"Não venderemos esta Pátria.
112
00:38:46,477 --> 00:38:49,427
Meus irmãos,
não venderemos esta Pátria.
113
00:38:50,837 --> 00:38:55,677
A Pátria está nos chamando,
ela precisa de nós.
114
00:38:55,997 --> 00:38:59,117
Se perdermos a Pátria,
estamos todos perdidos."
115
00:39:01,477 --> 00:39:04,497
"Este país tomou
o caminho da morte,
116
00:39:04,597 --> 00:39:06,607
a "morte vermelha" nos espera.
117
00:39:06,777 --> 00:39:10,077
Podemos virar esta página
como todas as outras,
118
00:39:10,357 --> 00:39:13,717
mas ficará em nossas memórias
por um longo tempo.
119
00:39:14,077 --> 00:39:16,917
Estamos correndo e correndo...
120
00:39:17,377 --> 00:39:20,767
não sabemos para onde estamos indo
nem quando chegaremos."
121
00:39:21,237 --> 00:39:23,507
"Tudo está perdido neste país.
122
00:39:23,677 --> 00:39:27,357
O exército estrangeiro veio
para libertá-lo, mas o ocupou.
123
00:39:27,557 --> 00:39:31,177
A invasão americana destruiu
todas as coisas belas.
124
00:39:33,637 --> 00:39:35,717
A invasão causou...
125
00:39:35,917 --> 00:39:39,257
problemas e uma guerra civil.
126
00:39:39,757 --> 00:39:44,157
Vizinhos começaram a se matar,
tantas pessoas foram deslocadas.
127
00:39:44,357 --> 00:39:48,157
Estavam fugindo do país,
aterrorizados com o massacre.
128
00:39:48,357 --> 00:39:50,877
As ruas ficaram repletas
de cadáveres...
129
00:39:51,037 --> 00:39:54,657
carros-bomba,
cintos explosivos."
130
00:39:56,957 --> 00:39:59,397
"Perdemos todo
o senso de segurança.
131
00:39:59,497 --> 00:40:02,877
Organizações terroristas
se infiltraram no país.
132
00:40:03,117 --> 00:40:07,797
A Al-Qaeda e o Estado Islâmico
matam pessoas com base na etnia.
133
00:40:08,117 --> 00:40:11,397
Querem levar o país
de volta à Idade das Trevas,
134
00:40:11,597 --> 00:40:13,786
construíram um estado sombrio,
135
00:40:13,917 --> 00:40:17,197
onde mulheres são vendidas
como despojos de guerra.
136
00:40:17,397 --> 00:40:20,477
Tudo está perdido.
137
00:40:20,757 --> 00:40:25,877
Esperei uma primavera maravilhosa,
uma fonte de rosas, paz e amor.
138
00:40:26,157 --> 00:40:28,357
Mas se tornou
uma fonte de guerras,
139
00:40:28,457 --> 00:40:31,947
uma fonte de pessoas do mesmo país
matando umas às outras.
140
00:40:32,237 --> 00:40:35,837
Uma fonte de ruínas
e escuridão,
141
00:40:36,037 --> 00:40:39,457
uma fonte de governos
tentando colocar
142
00:40:39,557 --> 00:40:42,457
seus próprios interesses
acima dos cidadãos.
143
00:40:42,557 --> 00:40:48,517
Você também terá um Deus,
minha Pátria!"
144
00:40:49,417 --> 00:40:52,017
Agora foi
seu melhor desempenho.
145
00:40:53,557 --> 00:40:55,157
Finalmente.
146
00:47:39,717 --> 00:47:42,297
Atire! Atire, garota!
147
00:47:44,277 --> 00:47:46,077
Atire!
148
00:52:04,937 --> 00:52:06,467
Tudo limpo.
149
00:52:59,197 --> 00:53:00,697
Tudo limpo.
150
00:53:33,357 --> 00:53:36,457
Fawaz, pode me falar
sobre o seu desenho?
151
00:53:37,557 --> 00:53:41,637
Foi aí que o Estado Islâmico
começou a nos exterminar...
152
00:53:41,737 --> 00:53:44,597
e as pessoas
fugiram da aldeia.
153
00:53:44,797 --> 00:53:48,237
Aqueles que não morreram
154
00:53:48,437 --> 00:53:52,437
de fome ou do forte calor,
155
00:53:52,637 --> 00:53:56,677
o Estado Islâmico
explodiu as casas deles.
156
00:53:56,678 --> 00:54:02,538
Eles queimaram as aldeias,
torturaram e mataram pessoas.
157
00:54:02,957 --> 00:54:04,377
Para onde você fugiu?
158
00:54:04,378 --> 00:54:06,878
Para o alto, pras montanhas.
159
00:54:07,197 --> 00:54:09,257
- Você ficou nas montanhas?
- Sim.
160
00:54:09,357 --> 00:54:11,807
Você viu como todas
essas pessoas morreram?
161
00:54:11,808 --> 00:54:13,108
Sim.
162
00:54:13,357 --> 00:54:15,997
Você quer me falar sobre isso?
163
00:54:16,997 --> 00:54:19,757
Foi muito ruim, professora.
164
00:54:22,317 --> 00:54:24,957
Agora inspire profundamente.
165
00:54:30,597 --> 00:54:32,997
Inspire lentamente.
166
00:54:34,637 --> 00:54:36,237
Devagar.
167
00:54:38,437 --> 00:54:39,935
Inspire...
168
00:54:42,397 --> 00:54:44,137
e então solte.
169
00:54:47,597 --> 00:54:49,517
Agora você está
em um lugar seguro.
170
00:54:49,997 --> 00:54:52,197
Não é como o lugar
do seu desenho.
171
00:54:52,397 --> 00:54:54,277
Tire isso da sua mente.
172
00:54:54,477 --> 00:54:57,397
Agora você está
em um lugar seguro.
173
00:54:58,197 --> 00:55:01,295
Tudo bem?
Não pense mais nas coisas ruins.
174
00:55:01,437 --> 00:55:02,837
Tudo bem.
175
00:55:03,957 --> 00:55:07,917
Pense positivamente,
pense nas coisas boas.
176
00:55:08,017 --> 00:55:09,402
Inspire...
177
00:55:10,003 --> 00:55:12,257
e deixe os pensamentos ruins
irem embora.
178
00:55:13,717 --> 00:55:15,337
Mais uma vez.
179
00:55:18,477 --> 00:55:20,037
Muito bem.
180
00:55:27,917 --> 00:55:31,037
Professora,
esse também é na Síria.
181
00:55:31,237 --> 00:55:33,877
Qualquer pessoa
que tenha sido vista chorando,
182
00:55:34,077 --> 00:55:38,917
eles disseram
que acabaria sendo morta.
183
00:55:39,237 --> 00:55:40,877
Eles os mataram?
184
00:55:41,077 --> 00:55:44,557
Não os mataram,
estavam só ameaçando.
185
00:55:49,917 --> 00:55:53,917
Eles nos colocaram
em um ônibus...
186
00:55:56,917 --> 00:55:59,537
Então, eles nos levaram
até uma casa
187
00:55:59,637 --> 00:56:02,077
e bateram em nós duas,
Muna e eu.
188
00:56:02,277 --> 00:56:05,617
Eles estavam cobrindo
a boca da Muna assim...
189
00:56:06,357 --> 00:56:08,017
enquanto batiam nela.
190
00:56:08,517 --> 00:56:11,077
Você ainda pensa
sobre essas coisas?
191
00:56:11,637 --> 00:56:13,217
Muitas vezes.
192
00:56:14,002 --> 00:56:16,182
Você consegue dormir à noite?
193
00:56:17,517 --> 00:56:20,717
Sim, mas não consigo dormir
antes da minha mãe.
194
00:56:20,917 --> 00:56:24,077
Sua mãe precisa dormir
antes de você?
195
00:56:24,232 --> 00:56:25,532
Sim.
196
00:56:25,933 --> 00:56:27,233
Certo.
197
00:56:28,197 --> 00:56:31,757
A noite sempre me assusta
bastante.
198
00:56:31,997 --> 00:56:33,597
O que acontece com você?
199
00:56:33,598 --> 00:56:37,778
Não consigo dormir
porque fico com medo.
200
00:56:38,437 --> 00:56:40,197
Em que você pensa?
201
00:56:40,397 --> 00:56:45,217
Nos homens do Estado Islâmico
matando todas aquelas mulheres.
202
00:56:45,317 --> 00:56:49,157
Fico pensando sobre isso
e eu me assusto.
203
00:56:49,158 --> 00:56:51,938
- Ainda se lembra dessas coisas?
- Sim.
204
00:56:53,877 --> 00:56:57,477
- Tem medo de que voltem?
- Sim.
205
00:57:03,677 --> 00:57:05,257
Quando as crianças choravam,
206
00:57:05,258 --> 00:57:07,657
os homens do Estado Islâmico
batiam nelas.
207
00:57:07,677 --> 00:57:09,717
Esse é o sangue delas.
208
00:57:09,917 --> 00:57:13,076
- Em quem estavam batendo?
- Nos Iazidis.
209
00:57:13,077 --> 00:57:15,276
- Onde estavam?
- O quê?
210
00:57:15,317 --> 00:57:16,643
Onde eles estavam?
211
00:57:16,644 --> 00:57:18,597
No acampamento
do Estado Islâmico.
212
00:57:55,077 --> 00:57:57,917
Quando estava lá,
e o que mais você viu?
213
00:57:58,377 --> 00:58:00,716
Quando você estava
nas mãos do Estado Islâmico.
214
00:58:00,717 --> 00:58:05,437
Eu os vi torturando crianças
e queimando suas solas dos pés.
215
00:58:05,637 --> 00:58:07,477
Por que fizeram isso?
216
00:58:07,797 --> 00:58:10,597
Não havia nenhuma razão.
217
00:58:10,797 --> 00:58:14,837
Eles nos acordavam
de manhã cedo...
218
00:58:14,937 --> 00:58:17,657
e começavam a bater na gente.
219
00:58:18,477 --> 00:58:23,137
Batiam em nós desse jeito,
sem nenhum motivo.
220
00:58:23,230 --> 00:58:25,130
Eu não sei por quê.
221
00:58:26,637 --> 00:58:28,537
O que faziam com as mulheres?
222
00:58:28,637 --> 00:58:31,597
Quando as mulheres
tentavam fugir,
223
00:58:31,797 --> 00:58:34,887
eles as pegavam de volta
à força.
224
00:58:35,277 --> 00:58:37,717
Nós tentamos escapar...
225
00:58:38,077 --> 00:58:40,997
passando por cima da cerca.
226
00:58:41,357 --> 00:58:46,677
Um dos homens pegou a gente
e levou de volta ao acampamento.
227
00:58:49,037 --> 00:58:52,137
Nos levaram de volta
ao acampamento...
228
00:58:54,037 --> 00:58:58,917
pegaram nossas identidades
e rasgaram elas.
229
00:59:00,557 --> 00:59:03,577
Eles nos batiam
com cabos elétricos.
230
00:59:03,957 --> 00:59:06,157
- Cabos elétricos?
- Sim.
231
00:59:08,117 --> 00:59:11,157
Como foi
quando bateram em você?
232
00:59:11,397 --> 00:59:13,957
Professora, foi muito ruim.
233
00:59:15,837 --> 00:59:19,917
Como você se sentiu?
Ficou assustada?
234
00:59:20,037 --> 00:59:23,217
- Você pode me dizer?
- Eu estava com medo e triste.
235
00:59:23,237 --> 00:59:25,017
Eu chorava.
236
01:01:03,837 --> 01:01:06,697
Aquilo foi terrível.
237
01:01:07,197 --> 01:01:09,747
Eles são homens
do Estado Islâmico.
238
01:01:09,797 --> 01:01:13,397
Eu tinha medo
de todos os quatro.
239
01:01:13,837 --> 01:01:16,127
Eles cortaram a cabeça
das pessoas
240
01:01:16,197 --> 01:01:19,637
e mataram os Iazidis...
241
01:01:21,357 --> 01:01:23,277
Eles os sufocaram.
242
01:01:23,477 --> 01:01:26,567
Esses são pedaços
das cabeças dos Iazidis.
243
01:01:26,637 --> 01:01:31,136
E os homens do Estado Islâmico
disseram: "Agora comam!"
244
01:01:32,037 --> 01:01:34,357
"Agora comam!"
245
01:02:07,877 --> 01:02:12,367
Eu vi homens
do Estado Islâmico...
246
01:02:12,437 --> 01:02:15,726
queimando os Iazidis.
247
01:02:22,417 --> 01:02:25,267
Eles são homens
do Estado Islâmico,
248
01:02:25,317 --> 01:02:31,317
que explodiram nossos templos
e nossos túmulos.
249
01:02:32,597 --> 01:02:37,317
Aqui são os carros deles
indo pras montanhas
250
01:02:37,517 --> 01:02:40,377
capturar pessoas.
251
01:02:40,420 --> 01:02:44,010
Eles matavam todos
que vissem pela frente.
252
01:02:47,957 --> 01:02:50,897
Aqui é em Raqqa,
253
01:02:50,957 --> 01:02:54,617
e esse homem
é um homem do Estado Islâmico...
254
01:02:56,397 --> 01:02:58,897
Essas são mulheres Iazidi...
255
01:03:00,357 --> 01:03:03,317
eles acorrentavam elas.
256
01:03:03,557 --> 01:03:09,477
Eles amarravam as mãos delas,
257
01:03:09,757 --> 01:03:12,157
depois batiam nelas...
258
01:03:12,357 --> 01:03:16,927
e sufocavam e enforcavam elas.
259
01:03:19,917 --> 01:03:23,197
Uma dessas mulheres...
260
01:03:23,397 --> 01:03:28,777
tentou se matar
pulando de um prédio,
261
01:03:29,177 --> 01:03:33,477
mas ela não morreu
quando caiu.
262
01:03:33,997 --> 01:03:36,917
Esse é al-Baghdadi,
263
01:03:38,477 --> 01:03:42,282
e ele ensina os homens
do Estado Islâmico
264
01:03:42,283 --> 01:03:44,477
como matar os Iazidis.
265
01:09:53,797 --> 01:09:56,097
"Bom dia, pessoal.
266
01:09:56,437 --> 01:10:00,997
Este é o último cartão
que estou colocando nas urnas.
267
01:10:01,197 --> 01:10:03,877
Vamos ver
quem vai ganhar o jogo."
268
01:10:03,977 --> 01:10:05,737
Pare aqui.
269
01:10:07,357 --> 01:10:12,977
"O jogo acabou, e nós saberemos
o destino da nossa Pátria!"
270
01:10:16,477 --> 01:10:19,477
Ahmed, pode entrar.
271
01:10:21,437 --> 01:10:23,717
Mais rápido.
272
01:10:25,557 --> 01:10:27,477
Diga as suas falas.
273
01:10:27,877 --> 01:10:31,857
"O que é uma eleição?
O que é uma democracia?
274
01:10:32,277 --> 01:10:35,037
Eu preferia viver
sob a monarquia,
275
01:10:35,237 --> 01:10:37,277
era um período muito bom.
276
01:10:37,477 --> 01:10:41,237
Havia segurança, tínhamos tudo
e as pessoas estavam felizes,
277
01:10:41,437 --> 01:10:43,536
essa foi uma época boa."
278
01:10:43,757 --> 01:10:46,237
Mayade, entre agora, sim.
279
01:10:48,337 --> 01:10:49,837
"De que monarquia...?"
280
01:10:49,838 --> 01:10:52,316
"De que monarquia
você está falando?
281
01:10:52,317 --> 01:10:55,497
Eles ocuparam nossa terra
e trouxeram a colonização."
282
01:10:56,037 --> 01:10:59,697
- Feudalismo...
- "Feudalismo e analfabetismo".
283
01:11:00,237 --> 01:11:02,797
Até a Palestina está perdida."
284
01:11:03,277 --> 01:11:06,597
Com sua mão, diga:
"Até mesmo a Palestina...
285
01:11:06,857 --> 01:11:08,817
Espera um momento...
"Está perdida!"
286
01:11:08,917 --> 01:11:11,697
"Até mesmo a Palestina...
está perdida!"
287
01:11:13,397 --> 01:11:15,686
"De que monarquia
você está falando?
288
01:11:15,757 --> 01:11:19,117
Eles ocuparam nossa terra
e trouxeram a colonização.
289
01:11:19,717 --> 01:11:22,737
Trouxeram o feudalismo
e o analfabetismo.
290
01:11:22,738 --> 01:11:24,720
Até mesmo a Palestina
está perdida!"
291
01:11:24,721 --> 01:11:26,098
Muito bom.
292
01:11:26,317 --> 01:11:28,467
Agora o som da multidão!
293
01:11:28,468 --> 01:11:31,081
Você também terá um Deus,
minha Pátria!
294
01:11:31,082 --> 01:11:33,108
Abbas, entre!
295
01:11:33,437 --> 01:11:36,027
"Vocês, parem com isso!
296
01:11:36,157 --> 01:11:39,517
Já chega dessa discussão
sem sentido!
297
01:11:39,557 --> 01:11:41,997
Parem de falar.
Chega de conversa!
298
01:11:42,197 --> 01:11:45,837
Estas discussões
não valem a pena.
299
01:11:46,037 --> 01:11:48,736
Voltem para suas casas!"
300
01:13:25,230 --> 01:13:27,750
- Aceita cinco dólares pelo dia?
- Tudo bem.
301
01:13:27,837 --> 01:13:29,877
- Qual é seu nome?
- Ali.
302
01:16:00,932 --> 01:16:02,472
Bom garoto.
303
01:22:00,912 --> 01:22:02,711
As minhas costas doem.
304
01:22:03,357 --> 01:22:04,657
Por quê?
305
01:22:05,401 --> 01:22:07,261
Fico sempre na metralhadora.
306
01:22:11,712 --> 01:22:13,752
E você gosta?
307
01:22:14,237 --> 01:22:18,037
Sim, gosto, mas passar
o dia inteiro assim...
308
01:22:18,237 --> 01:22:20,757
É por isso
que me doem as costas.
309
01:22:20,997 --> 01:22:23,797
Mas você é o motorista.
310
01:22:28,157 --> 01:22:32,307
Você vai rápido e o balançar
não é bom pra mim.
311
01:22:32,517 --> 01:22:34,917
- Eu não faço isso.
- Sim, você faz.
312
01:22:38,157 --> 01:22:41,597
- Minhas costas doem desde ontem.
- Coloque um emplastro.
313
01:22:41,797 --> 01:22:45,477
- Algo pra aliviar a dor.
- Eu não estou brincando.
314
01:22:46,897 --> 01:22:48,662
Você passa em buracos
de propósito.
315
01:22:48,663 --> 01:22:50,017
Não, eu não.
316
01:23:10,797 --> 01:23:15,617
É verdade que algo
está mudando ultimamente.
317
01:23:15,717 --> 01:23:18,597
O Estado Islâmico
está quase derrotado,
318
01:23:18,797 --> 01:23:21,677
mas nós, os Peshmerga,
devemos sempre
319
01:23:21,877 --> 01:23:25,897
permanecer alertas
e prontos para agir,
320
01:23:26,397 --> 01:23:29,613
porque o Estado Islâmico
ainda está ativo
321
01:23:29,614 --> 01:23:31,496
em muitas regiões.
322
01:23:31,997 --> 01:23:34,947
Há dois dias, perto de Kirkuk,
323
01:23:34,997 --> 01:23:37,817
eles atacaram
os soldados iraquianos.
324
01:23:39,157 --> 01:23:41,547
É só uma questão de tempo,
325
01:23:41,977 --> 01:23:46,317
porque se o Estado Islâmico
não for completamente derrotado,
326
01:23:46,517 --> 01:23:50,157
a situação voltará a ser
como foi em 2014.
327
01:24:06,877 --> 01:24:10,857
Mãe, desse número eu só posso
enviar mensagens de áudio.
328
01:24:10,957 --> 01:24:13,297
Só responda na mesma hora.
329
01:24:13,397 --> 01:24:15,877
Esse telefone
pertence a uma mulher,
330
01:24:15,977 --> 01:24:19,817
então tome cuidado
ao enviar mensagens,
331
01:24:19,917 --> 01:24:22,097
porque se eu não estiver
com ela,
332
01:24:22,137 --> 01:24:25,957
o Estado Islâmico
poderá ouvir você.
333
01:24:26,157 --> 01:24:30,047
Responda imediatamente
após receber minhas mensagens.
334
01:24:33,477 --> 01:24:36,617
Eu juro que você não sabe
o quanto sinto sua falta.
335
01:24:36,717 --> 01:24:39,217
Eu te amo tanto,
eu só tenho você.
336
01:24:39,317 --> 01:24:42,577
Eu envio essas mensagens
337
01:24:42,677 --> 01:24:45,697
esperando que Alá Todo-Poderoso
a salve e a oriente.
338
01:24:45,997 --> 01:24:48,697
Mãe, realmente preciso
da sua ajuda,
339
01:24:48,797 --> 01:24:51,717
me envie 500 dólares
ou meio milhão de dinares.
340
01:24:51,917 --> 01:24:55,317
400 dólares serão suficientes.
Realmente preciso desse dinheiro.
341
01:24:56,597 --> 01:24:58,637
O homem do Estado Islâmico
me disse...
342
01:24:58,837 --> 01:25:02,237
"Se sua família quiser comprá-la,
eu a venderei".
343
01:25:02,437 --> 01:25:05,827
Quanto você pode pagar
por mim?
344
01:25:08,477 --> 01:25:11,777
Mãe, eu realmente
quero muito ver você.
345
01:25:11,877 --> 01:25:14,317
Diga a eles
pra mandarem o dinheiro.
346
01:25:14,517 --> 01:25:17,217
Vou falar apenas com sua mãe.
347
01:25:17,677 --> 01:25:18,997
Envie o dinheiro, mãe!
348
01:25:19,197 --> 01:25:22,717
O homem do Estado Islâmico
não quer falar com o tio.
349
01:25:22,917 --> 01:25:25,106
Ele falará somente com você.
350
01:25:25,157 --> 01:25:29,777
Ele quer negociar apenas com você.
Basta enviar o dinheiro, mãe.
351
01:25:42,557 --> 01:25:44,197
Mãe...
352
01:25:44,397 --> 01:25:47,837
Por que está chorando?
Por que está se machucando?
353
01:25:48,037 --> 01:25:50,377
Você está se destruindo.
354
01:25:50,477 --> 01:25:52,717
Se você morrer,
como vamos nos ver de novo?
355
01:25:52,718 --> 01:25:56,598
Se você continuar assim,
não nos encontraremos no pós-vida.
356
01:25:56,877 --> 01:26:01,617
Purifique seu coração,
tente ser forte...
357
01:26:01,957 --> 01:26:05,477
outros tiveram seus filhos
e famílias inteiras levadas embora.
358
01:26:05,677 --> 01:26:09,437
Felizmente, levaram
apenas alguns de nós.
359
01:26:09,717 --> 01:26:14,597
Se o seu Deus
realmente nos amasse...
360
01:26:14,997 --> 01:26:18,597
não teria feito isso
com a gente.
361
01:26:27,178 --> 01:26:28,858
Mãe...
362
01:26:29,534 --> 01:26:33,854
eles estão nos tirando
do lugar que estamos agora.
363
01:26:34,100 --> 01:26:37,060
Preciso apagar
todas essas mensagens.
364
01:26:37,077 --> 01:26:43,077
Não se preocupe se não tiver
notícias minhas por um tempo.
365
01:26:58,737 --> 01:27:00,537
Eu estou na Síria.
366
01:27:00,637 --> 01:27:03,397
Mãe, gostaria de te enviar
algumas fotos,
367
01:27:03,597 --> 01:27:07,317
mas tenho medo
que eles possam encontrá-las
368
01:27:07,517 --> 01:27:10,357
e depois me machucarem.
369
01:27:10,757 --> 01:27:15,756
Me perdoe,
é que estou muito assustada.
370
01:27:16,157 --> 01:27:18,876
Não deixe esse homem
saber que temos contato,
371
01:27:18,877 --> 01:27:21,227
porque ele vai me matar...
372
01:27:21,400 --> 01:27:24,030
Com certeza
ele vai me matar...
373
01:30:46,077 --> 01:30:50,077
"O governo começou a atirar
nos manifestantes com balas reais.
374
01:30:50,177 --> 01:30:54,677
Eles dizem que está tudo bem,
mas a morte voltou para nós.
375
01:30:55,157 --> 01:30:57,917
O gás lacrimogêneo
está matando as pessoas.
376
01:30:58,117 --> 01:31:01,277
Eles estão sufocando
nossa nova geração.
377
01:31:02,800 --> 01:31:04,499
Nós não queremos morrer,
378
01:31:04,500 --> 01:31:07,280
só viver em um país
onde há dignidade.
379
01:31:07,477 --> 01:31:11,177
Não para a América, não para o Irã.
Agora é a nossa vez.
380
01:31:11,357 --> 01:31:14,095
Nós não queremos morrer.
Viva nossa Pátria!
381
01:31:14,096 --> 01:31:16,237
Viva nossa Pátria!"
382
01:31:26,237 --> 01:31:29,057
"O que trouxe todos vocês
até aqui?
383
01:31:29,237 --> 01:31:32,037
Vocês são apenas
causadores de problemas.
384
01:31:32,157 --> 01:31:35,117
Vão todos para suas casas!"
385
01:31:35,317 --> 01:31:37,637
Fale para o público.
386
01:31:37,957 --> 01:31:40,837
Você também terá um Deus,
minha Pátria.
387
01:31:40,937 --> 01:31:42,936
Não sabemos o que aconteceu.
388
01:31:43,117 --> 01:31:47,337
Será uma mudança?
Uma invasão ou uma libertação?
389
01:31:47,837 --> 01:31:51,957
Acredito que os problemas do país
são calamidades e dores sem fim.
390
01:31:52,057 --> 01:31:54,897
Não sei qual será o futuro...
391
01:31:55,117 --> 01:31:57,205
devido ao Estado Islâmico,
aos infiltrados
392
01:31:57,206 --> 01:31:58,597
e aos governos corruptos,
393
01:31:58,598 --> 01:32:02,398
que colocaram os interesses
estrangeiros acima dos locais.
394
01:32:02,523 --> 01:32:06,383
Você também terá um Deus,
minha Pátria!"
395
01:32:50,926 --> 01:32:55,201
Minha Pátria, minha Pátria
396
01:32:56,823 --> 01:33:02,783
Glória e beleza
Sublimidade e esplendor
397
01:33:02,784 --> 01:33:08,424
Estão em suas colinas
Estão em suas colinas
398
01:33:08,763 --> 01:33:14,597
Vida e libertação
Prazer e esperança
399
01:33:14,798 --> 01:33:19,898
Estão no seu ar
Estão no seu ar
400
01:33:20,713 --> 01:33:25,479
Eu a verei? Eu a verei?
401
01:33:26,762 --> 01:33:32,559
Seguramente confortada
E vitoriosamente honrada
402
01:33:32,960 --> 01:33:38,660
Seguramente confortada
E vitoriosamente honrada
403
01:33:38,761 --> 01:33:44,461
Eu a verei em sua eminência?
404
01:33:44,761 --> 01:33:50,739
Alcançando as estrelas
Alcançando as estrelas
405
01:33:50,900 --> 01:33:55,686
Minha Pátria, minha Pátria
406
01:34:32,937 --> 01:34:35,977
Ali, acorde. Vamos.
407
01:34:37,077 --> 01:34:39,557
Eu ouvi os carros.
408
01:34:43,412 --> 01:34:45,252
São os caçadores.
409
01:36:46,731 --> 01:36:51,731
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para você!
410
01:36:51,732 --> 01:36:56,732
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
411
01:36:56,733 --> 01:37:01,733
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
412
01:37:48,426 --> 01:37:52,701
Minha Pátria, minha Pátria
413
01:37:54,323 --> 01:38:00,283
Glória e beleza
Sublimidade e esplendor
414
01:38:00,284 --> 01:38:05,924
Estão em suas colinas
Estão em suas colinas
415
01:38:06,263 --> 01:38:12,097
Vida e libertação
Prazer e esperança
416
01:38:12,298 --> 01:38:17,398
Estão no seu ar
Estão no seu ar
417
01:38:18,213 --> 01:38:22,979
Eu a verei? Eu a verei?
418
01:38:24,262 --> 01:38:30,059
Seguramente confortada
E vitoriosamente honrada
419
01:38:30,460 --> 01:38:36,160
Seguramente confortada
E vitoriosamente honrada
420
01:38:36,261 --> 01:38:41,961
Eu a verei em sua eminência?
421
01:38:42,261 --> 01:38:48,239
Alcançando as estrelas
Alcançando as estrelas
422
01:38:48,400 --> 01:38:53,186
Minha Pátria, minha Pátria
423
01:38:57,072 --> 01:39:01,459
Minha Pátria, minha Pátria
424
01:39:03,014 --> 01:39:08,876
A juventude não se cansará
Seu objetivo é a sua independência
425
01:39:08,877 --> 01:39:14,477
Ou eles morrem, ou eles morrem
426
01:39:14,954 --> 01:39:20,861
Beberemos da morte
E não seremos de nossos inimigos
427
01:39:20,962 --> 01:39:25,862
Como escravos, como escravos
428
01:39:26,914 --> 01:39:31,600
Não queremos, não queremos
429
01:39:33,044 --> 01:39:38,816
Uma humilhação eterna
E nem uma vida miserável
430
01:39:39,070 --> 01:39:44,800
Uma humilhação eterna
E nem uma vida miserável
431
01:39:44,901 --> 01:39:50,501
Não queremos
Mas nós resgataremos
432
01:39:50,977 --> 01:39:56,890
Nossa glória histórica
Nossa glória histórica
433
01:39:57,066 --> 01:40:01,766
Minha Pátria, minha Pátria
46129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.