Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:11,000
Wake up, my friend.
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,750
I have awakened.
3
00:00:21,791 --> 00:00:25,625
Escaping the deathly grasp
of Izanami's godly hand,
4
00:00:25,708 --> 00:00:28,666
I return to this world...
5
00:00:31,833 --> 00:00:33,291
Wait.
6
00:00:34,041 --> 00:00:36,166
You killed me.
7
00:00:38,125 --> 00:00:41,500
That was the last, last time, if I recall.
8
00:00:44,250 --> 00:00:46,208
That's right.
9
00:00:47,166 --> 00:00:52,625
I was killed by Princess Izuna!
10
00:00:55,041 --> 00:01:00,208
That means she now knows about me!
11
00:01:00,291 --> 00:01:01,583
Amazing!
12
00:01:01,666 --> 00:01:04,500
She probably just sees you
as a mere corpse.
13
00:01:05,208 --> 00:01:07,375
Your plan failed.
14
00:01:08,875 --> 00:01:12,958
If only there was more time,
it would have worked!
15
00:01:13,041 --> 00:01:17,375
Never mind. Your detection ability
is still valuable.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,583
Let's go before this one awakens.
17
00:01:37,500 --> 00:01:39,666
My third wife
18
00:01:40,958 --> 00:01:44,458
planted these daffodils.
19
00:01:46,291 --> 00:01:50,791
The delicate blossoms
somehow resembled her.
20
00:01:52,166 --> 00:01:54,291
She was a great kisser,
especially her tongue...
21
00:01:54,375 --> 00:01:56,375
No time for unnecessary chatter.
22
00:01:59,791 --> 00:02:01,750
So, what are you looking for?
23
00:02:02,875 --> 00:02:06,458
-The magatama.
-Magatama?
24
00:02:08,375 --> 00:02:11,875
It's not strange for an ordinary woman
to be searching for it.
25
00:02:12,541 --> 00:02:14,750
It's just an ordinary item, after all.
26
00:02:16,416 --> 00:02:20,833
Yes, a very ordinary possession
27
00:02:20,916 --> 00:02:22,666
for an ordinary monk.
28
00:02:24,250 --> 00:02:28,375
Well, it should be in the tearoom.
29
00:02:30,250 --> 00:02:31,916
Let me guide you there.
30
00:02:51,958 --> 00:02:53,416
You've reached a Yokai
31
00:02:53,500 --> 00:02:55,791
that comes from a place
beyond human knowledge.
32
00:02:56,750 --> 00:02:58,000
Leave a message.
33
00:02:59,750 --> 00:03:01,958
Izzy! I'm coming!
34
00:03:02,041 --> 00:03:05,208
Don't do anything foolish!
No more killing!
35
00:03:48,083 --> 00:03:49,708
Have a seat.
36
00:04:01,041 --> 00:04:02,375
Where's the magatama?
37
00:04:03,333 --> 00:04:04,666
No need to rush.
38
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
How about taking a break?
39
00:04:13,500 --> 00:04:15,125
This is a once-in-a-lifetime encounter.
40
00:04:17,000 --> 00:04:18,458
Princess Izuna-imiki.
41
00:04:22,333 --> 00:04:24,416
This tea is the Tea of Submission.
42
00:04:25,250 --> 00:04:27,708
It has a rich aroma
and is good for the skin.
43
00:04:30,000 --> 00:04:32,583
You're one of the Five Spears?
44
00:04:34,083 --> 00:04:38,208
Exactly. Saigen Ninomiya at your service.
45
00:04:39,458 --> 00:04:41,791
First, put away that dangerous thing.
46
00:04:52,625 --> 00:04:53,583
Let me go.
47
00:04:56,208 --> 00:05:00,500
The magatama you were looking for...
48
00:05:05,583 --> 00:05:06,500
Is it this?
49
00:05:10,625 --> 00:05:12,791
I wanted more people
50
00:05:12,875 --> 00:05:16,666
to see the beauty of this,
51
00:05:17,833 --> 00:05:21,625
but now that a Yokai has returned
to this world, I had to take it back.
52
00:05:21,708 --> 00:05:24,458
Give that to me!
53
00:05:27,583 --> 00:05:28,875
This magatama
54
00:05:29,875 --> 00:05:32,666
indicates the location of what you seek.
55
00:05:33,833 --> 00:05:37,916
I tried to find the Yokai
released from the World of Nothing.
56
00:05:39,375 --> 00:05:41,125
Then, that happened.
57
00:05:41,750 --> 00:05:43,583
This thing emitted light.
58
00:05:46,333 --> 00:05:50,083
What were you going to look for
with this magatama?
59
00:05:56,708 --> 00:05:59,416
Find the Guardian of the Five Spears?
60
00:06:02,583 --> 00:06:03,500
Look.
61
00:06:05,041 --> 00:06:10,333
One is right in front of you,
and you didn't even have to use it.
62
00:06:13,333 --> 00:06:14,666
I'll kill you!
63
00:06:15,458 --> 00:06:16,833
To prevent being killed,
64
00:06:19,375 --> 00:06:24,083
let me take away
your Yokai power with this.
65
00:06:38,875 --> 00:06:40,791
Is it from your boyfriend?
66
00:06:41,916 --> 00:06:46,708
How pitiful of him,
being pursued by a Yokai like you.
67
00:06:48,250 --> 00:06:51,000
He came to me alone before.
68
00:06:54,583 --> 00:06:57,708
He was looking for a way
to sever the bond with you.
69
00:06:58,625 --> 00:07:00,000
Didn't you know?
70
00:07:07,375 --> 00:07:13,375
Yokai are truly not needed by anyone.
71
00:07:32,500 --> 00:07:33,750
I can sense it.
72
00:07:36,291 --> 00:07:38,125
Even in the darkness,
73
00:07:41,458 --> 00:07:43,750
the aura of a Yokai!
74
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
UNDER CONSTRUCTION
75
00:08:04,458 --> 00:08:06,666
You can't go through!
76
00:08:06,750 --> 00:08:08,625
Stop!
77
00:08:45,666 --> 00:08:46,791
Izzy.
78
00:09:03,458 --> 00:09:04,791
Izzy!
79
00:09:08,791 --> 00:09:09,833
Hachi.
80
00:09:14,916 --> 00:09:15,791
Izzy.
81
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
You...
82
00:09:42,208 --> 00:09:43,166
Izzy.
83
00:09:53,291 --> 00:09:54,333
Izzy!
84
00:09:57,166 --> 00:09:58,166
Help me!
85
00:09:59,125 --> 00:10:03,500
This woman is saying nonsense
and trying to kill me!
86
00:10:03,583 --> 00:10:06,750
He's one of the Guardians
of the Five Spears.
87
00:10:06,833 --> 00:10:09,583
I need his head to release my brethren.
88
00:10:11,083 --> 00:10:12,208
No!
89
00:10:13,125 --> 00:10:14,958
-Why?
-You can't kill him!
90
00:10:15,083 --> 00:10:17,666
There must be another way
to fulfill your mission!
91
00:10:17,750 --> 00:10:19,416
Let's find it together!
92
00:10:30,250 --> 00:10:31,500
It's over.
93
00:10:33,416 --> 00:10:35,791
Go. Before I change my mind.
94
00:10:38,916 --> 00:10:39,916
Thank goodness.
95
00:10:41,041 --> 00:10:44,000
Thank goodness!
96
00:10:48,791 --> 00:10:50,041
I'm so glad.
97
00:11:17,541 --> 00:11:18,791
You're awake.
98
00:11:19,958 --> 00:11:21,041
Izzy.
99
00:11:23,125 --> 00:11:24,708
What's with that outfit?
100
00:11:25,541 --> 00:11:28,750
Your breakfast is ready. Hurry up.
101
00:11:31,375 --> 00:11:34,125
It's delicious! You're the best, Izzy.
102
00:11:34,208 --> 00:11:37,791
Izzy is such a great cook.
103
00:11:38,708 --> 00:11:41,666
Hurry up and eat.
You'll be late for school.
104
00:11:41,750 --> 00:11:44,083
Right, yeah.
105
00:11:44,958 --> 00:11:48,291
Can't fight on an empty stomach. Eat up.
106
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
Fight?
107
00:11:52,750 --> 00:11:54,083
Nice, Hachi.
108
00:11:54,166 --> 00:11:55,333
That's good.
109
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Go! Nice!
110
00:11:57,166 --> 00:11:58,583
Hachi, cover me.
111
00:11:58,666 --> 00:11:59,833
Okay. Got it.
112
00:12:01,333 --> 00:12:02,708
They got me!
113
00:12:04,083 --> 00:12:05,958
Damn, me, too.
114
00:12:07,666 --> 00:12:09,458
Hachi, the rest is up to you!
115
00:12:17,500 --> 00:12:18,750
Great job!
116
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
-That's our man!
-Hachi!
117
00:12:21,000 --> 00:12:25,166
Hachi!
118
00:12:25,250 --> 00:12:27,291
Nice, Hachi.
119
00:12:29,458 --> 00:12:30,291
Yeah.
120
00:12:32,125 --> 00:12:34,625
Can we make up?
121
00:12:34,708 --> 00:12:37,875
What are you talking about?
Were we fighting?
122
00:12:39,166 --> 00:12:40,208
What?
123
00:12:40,291 --> 00:12:44,666
Hachi, congratulations. Let's go.
124
00:12:46,666 --> 00:12:50,000
Hachi!
125
00:12:55,833 --> 00:12:58,083
Just the two of us is better.
126
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Yeah.
127
00:13:03,875 --> 00:13:07,000
What's wrong? Want some ice cream?
128
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
The stars are beautiful.
129
00:13:19,458 --> 00:13:22,333
Hachi, let's dance.
130
00:13:27,083 --> 00:13:28,083
Sure.
131
00:14:17,333 --> 00:14:19,833
Hachi, do you remember?
132
00:14:21,833 --> 00:14:26,458
You once said it's okay to have moments
where I forget my mission.
133
00:14:32,291 --> 00:14:35,958
Forgetting one's mission is never allowed.
134
00:14:37,750 --> 00:14:42,708
Yet, when I'm with you,
I really feel like forgetting.
135
00:14:48,500 --> 00:14:50,750
Is this okay, Hachi?
136
00:14:58,541 --> 00:15:02,666
But this isn't real, is it?
137
00:15:04,791 --> 00:15:06,125
What are you saying?
138
00:15:08,916 --> 00:15:10,208
Where is this?
139
00:15:11,583 --> 00:15:16,791
Hachi, we're together now.
That's what's important.
140
00:15:17,541 --> 00:15:21,750
I want this, too. But, sorry.
141
00:15:25,083 --> 00:15:27,500
I know this isn't real.
142
00:15:27,583 --> 00:15:30,833
Because we can't have any of this.
143
00:15:33,791 --> 00:15:35,333
Don't think too much.
144
00:15:37,875 --> 00:15:42,416
Besides, there's no way
you could forget your mission.
145
00:15:43,791 --> 00:15:45,500
Hachi, I...
146
00:15:45,583 --> 00:15:49,708
Please! Take me back to my world.
147
00:16:02,958 --> 00:16:04,375
Izzy!
148
00:16:24,833 --> 00:16:26,041
Why?
149
00:16:32,541 --> 00:16:34,458
I had to fight.
150
00:16:36,416 --> 00:16:37,875
You were confused.
151
00:16:40,416 --> 00:16:45,166
You killed him and showed me an illusion?
152
00:16:47,958 --> 00:16:52,500
The moments with family,
the games, the dances... All lies!
153
00:16:52,583 --> 00:16:54,333
I only fulfilled my mission.
154
00:16:54,416 --> 00:16:56,500
You killed an innocent man for a magatama?
155
00:16:56,583 --> 00:16:58,125
This man was evil.
156
00:16:58,250 --> 00:17:01,625
He was kind to us.
He could have helped us.
157
00:17:01,708 --> 00:17:02,750
Don't be deceived!
158
00:17:02,833 --> 00:17:05,208
He approached us
with sweet words to trick us!
159
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
That's not true.
160
00:17:06,333 --> 00:17:07,750
He was one of the Five Spears.
161
00:17:07,833 --> 00:17:10,500
I need his head to release my brethren.
162
00:17:11,000 --> 00:17:12,583
You said you'd help me.
163
00:17:12,666 --> 00:17:15,333
I just said
I'd help you find the magatama.
164
00:17:15,416 --> 00:17:17,500
I wanted to stop you from killing.
165
00:17:17,583 --> 00:17:19,250
Stop pretending to be naive!
166
00:17:21,500 --> 00:17:23,666
You should know my mission!
167
00:17:25,250 --> 00:17:26,750
"Pretending"?
168
00:17:27,416 --> 00:17:29,625
Doing the right thing isn't an act!
169
00:17:30,208 --> 00:17:31,416
This is absurd.
170
00:17:32,708 --> 00:17:34,500
Am I the foolish one here?
171
00:17:39,666 --> 00:17:42,125
Indeed, thinking I could help you
was foolish!
172
00:17:46,041 --> 00:17:47,458
I'm calling the police.
173
00:17:48,541 --> 00:17:52,875
No matter what, you can't escape our bond.
174
00:17:54,791 --> 00:17:56,125
I don't care about that.
175
00:18:02,083 --> 00:18:02,916
Hachi.
176
00:18:08,000 --> 00:18:09,958
Why did you summon me?
177
00:18:14,500 --> 00:18:17,083
-It was just an accident.
-No, it was fate.
178
00:18:21,375 --> 00:18:23,125
I honestly don't understand fate,
179
00:18:25,625 --> 00:18:30,291
and even when I summoned you,
I didn't know what would happen.
180
00:18:34,791 --> 00:18:39,750
I was just lonely and foolish.
181
00:18:42,000 --> 00:18:46,416
At rock bottom, without hope,
I tried that spell.
182
00:18:51,291 --> 00:18:53,083
Then, meeting you
183
00:18:57,541 --> 00:18:58,666
made me happy.
184
00:19:04,791 --> 00:19:05,750
But...
185
00:19:06,500 --> 00:19:11,416
I never wished for something like this.
186
00:19:23,750 --> 00:19:29,666
I'm foolish, so I still hold on to hope.
187
00:19:32,291 --> 00:19:34,166
That things might work out between us.
188
00:19:38,250 --> 00:19:42,416
But deep down,
we know it's impossible. Right?
189
00:19:52,125 --> 00:19:53,208
Izzy.
190
00:19:56,250 --> 00:19:57,541
Hiding...
191
00:19:58,500 --> 00:19:59,916
Killing...
192
00:20:03,500 --> 00:20:04,875
I can't do it anymore.
193
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
Is that what you desire?
194
00:20:24,333 --> 00:20:26,125
You must feel the same way.
195
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
I...
196
00:20:34,791 --> 00:20:36,416
I can't stand this anymore.
197
00:20:40,791 --> 00:20:41,791
Sorry.
198
00:20:52,125 --> 00:20:53,166
Hachi.
199
00:20:57,208 --> 00:20:58,541
This is over.
200
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
MUKURO POLICE STATION
201
00:21:15,666 --> 00:21:17,333
FIRST INVESTIGATION DIVISION
202
00:21:17,416 --> 00:21:18,541
He's not back yet?
203
00:21:18,625 --> 00:21:20,750
He's probably with his girlfriend.
204
00:21:20,833 --> 00:21:24,291
Don't worry. He's a big boy.
205
00:21:24,375 --> 00:21:27,583
It's only his first time
staying out all night. Let it pass.
206
00:21:27,666 --> 00:21:29,250
All right.
207
00:21:29,375 --> 00:21:31,583
Let me know when he comes back.
208
00:21:34,916 --> 00:21:37,458
Sir! He's gone!
209
00:21:37,541 --> 00:21:40,625
I know. My son's gone with his girlfriend.
210
00:21:40,708 --> 00:21:43,791
No, Kouki Shikazono is missing.
211
00:21:48,791 --> 00:21:52,166
What are you talking about?
We found his body.
212
00:21:52,250 --> 00:21:53,791
I know,
213
00:21:53,875 --> 00:21:58,791
but the body disappeared
from the autopsy room, apparently?
214
00:22:05,333 --> 00:22:08,375
This was found stuck
to the medical examiner's neck.
215
00:22:08,458 --> 00:22:09,916
Some kind of neurotoxin, maybe?
216
00:22:20,791 --> 00:22:23,833
This guy is from that underpass.
217
00:22:34,000 --> 00:22:35,250
They're gone.
218
00:22:43,625 --> 00:22:47,916
My dear Hikarists. Hi! Can you see me?
219
00:22:49,375 --> 00:22:51,958
Can you guess where I am now?
220
00:22:52,833 --> 00:22:54,000
Turn it off.
221
00:22:56,000 --> 00:22:58,625
-Why?
-Why is she here?
222
00:22:58,708 --> 00:23:00,666
Because I needed help.
223
00:23:00,750 --> 00:23:03,041
You were stuck by some river.
224
00:23:03,166 --> 00:23:05,750
And Hachi, he's the worst.
225
00:23:05,833 --> 00:23:09,166
Also, I'm a Scorpio, and I like magic.
226
00:23:09,250 --> 00:23:10,916
You told her about the sorcery?
227
00:23:11,000 --> 00:23:13,500
Because everyone besides me
seemed to know about it.
228
00:23:13,583 --> 00:23:16,541
Just so you know, this is not a game.
229
00:23:16,625 --> 00:23:19,041
Hachi's life is on the line,
and so are ours.
230
00:23:22,125 --> 00:23:25,875
By the way, where are we heading?
231
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
My hometown.
232
00:23:27,500 --> 00:23:30,208
My uncle has
a collection of sorcery there,
233
00:23:30,291 --> 00:23:32,541
and there might be a way to counter Izzy.
234
00:23:33,500 --> 00:23:38,125
Keep this in mind. We're going
to send Izzy back to her world,
235
00:23:38,208 --> 00:23:39,500
but before that,
236
00:23:39,583 --> 00:23:42,416
it's crucial to sever the bond
between Hachi and Izzy.
237
00:23:42,500 --> 00:23:45,000
If we don't unravel that connection,
238
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
Hachi will be dragged into
the World of Nothing.
239
00:23:47,458 --> 00:23:48,500
What?
240
00:23:51,333 --> 00:23:54,416
You're still worried about Hachi
after ending the friendship?
241
00:23:54,500 --> 00:23:56,000
It's not like that.
242
00:24:03,208 --> 00:24:04,166
{\an8}SAKON RENJO
LAWYER
243
00:24:04,250 --> 00:24:06,166
{\an8}-Have they found Shikazono's body?
-No.
244
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
It's peculiar how Sakon Renjo...
245
00:24:08,333 --> 00:24:11,250
Sir, Sakon Renjo
246
00:24:11,333 --> 00:24:15,000
hasn't been seen at his office
for the past few days.
247
00:24:15,750 --> 00:24:17,875
But take a look at this.
248
00:24:19,041 --> 00:24:22,250
We found a shell company
that belongs to Sakon Renjo.
249
00:24:22,333 --> 00:24:23,791
A shell company?
250
00:24:23,875 --> 00:24:28,166
The address registered under Sakon's name
is a vacant space in a mixed-use building.
251
00:24:29,583 --> 00:24:30,791
Where is it?
252
00:24:30,875 --> 00:24:33,458
Around this area, I believe.
253
00:24:40,166 --> 00:24:42,500
The heir of Ippongi Construction,
254
00:24:42,583 --> 00:24:45,041
for which Sakon is the advisor,
was killed.
255
00:24:45,125 --> 00:24:47,333
Following Sakon's trail,
256
00:24:47,416 --> 00:24:51,041
we were attacked by a mysterious man
in the underpass we found
257
00:24:51,125 --> 00:24:53,625
and discovered
the body of Kouki Shikazono.
258
00:25:18,208 --> 00:25:21,333
Let's retrace Sakon's movements.
259
00:25:21,416 --> 00:25:22,833
-Yes.
-Yes, sir!
260
00:25:25,916 --> 00:25:29,291
KYOTO CITY, KYOTO PREFECTURE
261
00:25:47,583 --> 00:25:49,166
I see.
262
00:25:50,458 --> 00:25:52,250
Ninomiya has...
263
00:25:54,916 --> 00:25:56,125
Call Sakon.
264
00:26:33,083 --> 00:26:35,333
I told you, Tenkai. I'm done with him.
265
00:26:35,416 --> 00:26:36,916
Ninomiya's head has fallen.
266
00:26:37,625 --> 00:26:38,458
What?
267
00:26:39,583 --> 00:26:41,958
Only three heads remain.
268
00:26:42,041 --> 00:26:44,791
They have also obtained the magatama.
269
00:26:44,875 --> 00:26:46,375
Magatama?
270
00:26:47,541 --> 00:26:50,333
It's only a matter of time
before all five heads fall.
271
00:26:55,541 --> 00:27:01,250
You really don't know
who the fifth Guardian is?
272
00:27:04,541 --> 00:27:09,750
Fifteen years ago, Goromaru transferred
the power of the Guardian secretly.
273
00:27:10,750 --> 00:27:15,708
Aside from the lady herself,
even the Guardians aren't aware of it.
274
00:27:18,458 --> 00:27:21,000
If the fifth head falls,
275
00:27:21,083 --> 00:27:26,208
neither you nor I
will get away with it so easily.
276
00:27:29,291 --> 00:27:33,291
If the fifth head falls...
277
00:27:38,083 --> 00:27:41,958
That's fine. I have a plan, too.
278
00:27:42,708 --> 00:27:44,833
-A plan?
-Follow me.
279
00:28:14,166 --> 00:28:15,541
Sir.
280
00:28:24,791 --> 00:28:26,000
What is this place?
281
00:28:28,958 --> 00:28:30,666
What's that smell?
282
00:28:30,750 --> 00:28:32,250
Preservation water.
283
00:28:44,000 --> 00:28:47,541
Awaken, my warriors.
284
00:29:23,875 --> 00:29:26,000
Freeze! Police!
285
00:29:32,000 --> 00:29:33,125
Tadashi.
286
00:29:34,500 --> 00:29:35,625
Dad.
19353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.