All language subtitles for My.Undead.Yokai.Girlfriend.S01E06.Broken.Dreams.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:11,000 Wake up, my friend. 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,750 I have awakened. 3 00:00:21,791 --> 00:00:25,625 Escaping the deathly grasp of Izanami's godly hand, 4 00:00:25,708 --> 00:00:28,666 I return to this world... 5 00:00:31,833 --> 00:00:33,291 Wait. 6 00:00:34,041 --> 00:00:36,166 You killed me. 7 00:00:38,125 --> 00:00:41,500 That was the last, last time, if I recall. 8 00:00:44,250 --> 00:00:46,208 That's right. 9 00:00:47,166 --> 00:00:52,625 I was killed by Princess Izuna! 10 00:00:55,041 --> 00:01:00,208 That means she now knows about me! 11 00:01:00,291 --> 00:01:01,583 Amazing! 12 00:01:01,666 --> 00:01:04,500 She probably just sees you as a mere corpse. 13 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 Your plan failed. 14 00:01:08,875 --> 00:01:12,958 If only there was more time, it would have worked! 15 00:01:13,041 --> 00:01:17,375 Never mind. Your detection ability is still valuable. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,583 Let's go before this one awakens. 17 00:01:37,500 --> 00:01:39,666 My third wife 18 00:01:40,958 --> 00:01:44,458 planted these daffodils. 19 00:01:46,291 --> 00:01:50,791 The delicate blossoms somehow resembled her. 20 00:01:52,166 --> 00:01:54,291 She was a great kisser, especially her tongue... 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,375 No time for unnecessary chatter. 22 00:01:59,791 --> 00:02:01,750 So, what are you looking for? 23 00:02:02,875 --> 00:02:06,458 -The magatama. -Magatama? 24 00:02:08,375 --> 00:02:11,875 It's not strange for an ordinary woman to be searching for it. 25 00:02:12,541 --> 00:02:14,750 It's just an ordinary item, after all. 26 00:02:16,416 --> 00:02:20,833 Yes, a very ordinary possession 27 00:02:20,916 --> 00:02:22,666 for an ordinary monk. 28 00:02:24,250 --> 00:02:28,375 Well, it should be in the tearoom. 29 00:02:30,250 --> 00:02:31,916 Let me guide you there. 30 00:02:51,958 --> 00:02:53,416 You've reached a Yokai 31 00:02:53,500 --> 00:02:55,791 that comes from a place beyond human knowledge. 32 00:02:56,750 --> 00:02:58,000 Leave a message. 33 00:02:59,750 --> 00:03:01,958 Izzy! I'm coming! 34 00:03:02,041 --> 00:03:05,208 Don't do anything foolish! No more killing! 35 00:03:48,083 --> 00:03:49,708 Have a seat. 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,375 Where's the magatama? 37 00:04:03,333 --> 00:04:04,666 No need to rush. 38 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 How about taking a break? 39 00:04:13,500 --> 00:04:15,125 This is a once-in-a-lifetime encounter. 40 00:04:17,000 --> 00:04:18,458 Princess Izuna-imiki. 41 00:04:22,333 --> 00:04:24,416 This tea is the Tea of Submission. 42 00:04:25,250 --> 00:04:27,708 It has a rich aroma and is good for the skin. 43 00:04:30,000 --> 00:04:32,583 You're one of the Five Spears? 44 00:04:34,083 --> 00:04:38,208 Exactly. Saigen Ninomiya at your service. 45 00:04:39,458 --> 00:04:41,791 First, put away that dangerous thing. 46 00:04:52,625 --> 00:04:53,583 Let me go. 47 00:04:56,208 --> 00:05:00,500 The magatama you were looking for... 48 00:05:05,583 --> 00:05:06,500 Is it this? 49 00:05:10,625 --> 00:05:12,791 I wanted more people 50 00:05:12,875 --> 00:05:16,666 to see the beauty of this, 51 00:05:17,833 --> 00:05:21,625 but now that a Yokai has returned to this world, I had to take it back. 52 00:05:21,708 --> 00:05:24,458 Give that to me! 53 00:05:27,583 --> 00:05:28,875 This magatama 54 00:05:29,875 --> 00:05:32,666 indicates the location of what you seek. 55 00:05:33,833 --> 00:05:37,916 I tried to find the Yokai released from the World of Nothing. 56 00:05:39,375 --> 00:05:41,125 Then, that happened. 57 00:05:41,750 --> 00:05:43,583 This thing emitted light. 58 00:05:46,333 --> 00:05:50,083 What were you going to look for with this magatama? 59 00:05:56,708 --> 00:05:59,416 Find the Guardian of the Five Spears? 60 00:06:02,583 --> 00:06:03,500 Look. 61 00:06:05,041 --> 00:06:10,333 One is right in front of you, and you didn't even have to use it. 62 00:06:13,333 --> 00:06:14,666 I'll kill you! 63 00:06:15,458 --> 00:06:16,833 To prevent being killed, 64 00:06:19,375 --> 00:06:24,083 let me take away your Yokai power with this. 65 00:06:38,875 --> 00:06:40,791 Is it from your boyfriend? 66 00:06:41,916 --> 00:06:46,708 How pitiful of him, being pursued by a Yokai like you. 67 00:06:48,250 --> 00:06:51,000 He came to me alone before. 68 00:06:54,583 --> 00:06:57,708 He was looking for a way to sever the bond with you. 69 00:06:58,625 --> 00:07:00,000 Didn't you know? 70 00:07:07,375 --> 00:07:13,375 Yokai are truly not needed by anyone. 71 00:07:32,500 --> 00:07:33,750 I can sense it. 72 00:07:36,291 --> 00:07:38,125 Even in the darkness, 73 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 the aura of a Yokai! 74 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 UNDER CONSTRUCTION 75 00:08:04,458 --> 00:08:06,666 You can't go through! 76 00:08:06,750 --> 00:08:08,625 Stop! 77 00:08:45,666 --> 00:08:46,791 Izzy. 78 00:09:03,458 --> 00:09:04,791 Izzy! 79 00:09:08,791 --> 00:09:09,833 Hachi. 80 00:09:14,916 --> 00:09:15,791 Izzy. 81 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 You... 82 00:09:42,208 --> 00:09:43,166 Izzy. 83 00:09:53,291 --> 00:09:54,333 Izzy! 84 00:09:57,166 --> 00:09:58,166 Help me! 85 00:09:59,125 --> 00:10:03,500 This woman is saying nonsense and trying to kill me! 86 00:10:03,583 --> 00:10:06,750 He's one of the Guardians of the Five Spears. 87 00:10:06,833 --> 00:10:09,583 I need his head to release my brethren. 88 00:10:11,083 --> 00:10:12,208 No! 89 00:10:13,125 --> 00:10:14,958 -Why? -You can't kill him! 90 00:10:15,083 --> 00:10:17,666 There must be another way to fulfill your mission! 91 00:10:17,750 --> 00:10:19,416 Let's find it together! 92 00:10:30,250 --> 00:10:31,500 It's over. 93 00:10:33,416 --> 00:10:35,791 Go. Before I change my mind. 94 00:10:38,916 --> 00:10:39,916 Thank goodness. 95 00:10:41,041 --> 00:10:44,000 Thank goodness! 96 00:10:48,791 --> 00:10:50,041 I'm so glad. 97 00:11:17,541 --> 00:11:18,791 You're awake. 98 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 Izzy. 99 00:11:23,125 --> 00:11:24,708 What's with that outfit? 100 00:11:25,541 --> 00:11:28,750 Your breakfast is ready. Hurry up. 101 00:11:31,375 --> 00:11:34,125 It's delicious! You're the best, Izzy. 102 00:11:34,208 --> 00:11:37,791 Izzy is such a great cook. 103 00:11:38,708 --> 00:11:41,666 Hurry up and eat. You'll be late for school. 104 00:11:41,750 --> 00:11:44,083 Right, yeah. 105 00:11:44,958 --> 00:11:48,291 Can't fight on an empty stomach. Eat up. 106 00:11:50,500 --> 00:11:51,500 Fight? 107 00:11:52,750 --> 00:11:54,083 Nice, Hachi. 108 00:11:54,166 --> 00:11:55,333 That's good. 109 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Go! Nice! 110 00:11:57,166 --> 00:11:58,583 Hachi, cover me. 111 00:11:58,666 --> 00:11:59,833 Okay. Got it. 112 00:12:01,333 --> 00:12:02,708 They got me! 113 00:12:04,083 --> 00:12:05,958 Damn, me, too. 114 00:12:07,666 --> 00:12:09,458 Hachi, the rest is up to you! 115 00:12:17,500 --> 00:12:18,750 Great job! 116 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 -That's our man! -Hachi! 117 00:12:21,000 --> 00:12:25,166 Hachi! 118 00:12:25,250 --> 00:12:27,291 Nice, Hachi. 119 00:12:29,458 --> 00:12:30,291 Yeah. 120 00:12:32,125 --> 00:12:34,625 Can we make up? 121 00:12:34,708 --> 00:12:37,875 What are you talking about? Were we fighting? 122 00:12:39,166 --> 00:12:40,208 What? 123 00:12:40,291 --> 00:12:44,666 Hachi, congratulations. Let's go. 124 00:12:46,666 --> 00:12:50,000 Hachi! 125 00:12:55,833 --> 00:12:58,083 Just the two of us is better. 126 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 Yeah. 127 00:13:03,875 --> 00:13:07,000 What's wrong? Want some ice cream? 128 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 The stars are beautiful. 129 00:13:19,458 --> 00:13:22,333 Hachi, let's dance. 130 00:13:27,083 --> 00:13:28,083 Sure. 131 00:14:17,333 --> 00:14:19,833 Hachi, do you remember? 132 00:14:21,833 --> 00:14:26,458 You once said it's okay to have moments where I forget my mission. 133 00:14:32,291 --> 00:14:35,958 Forgetting one's mission is never allowed. 134 00:14:37,750 --> 00:14:42,708 Yet, when I'm with you, I really feel like forgetting. 135 00:14:48,500 --> 00:14:50,750 Is this okay, Hachi? 136 00:14:58,541 --> 00:15:02,666 But this isn't real, is it? 137 00:15:04,791 --> 00:15:06,125 What are you saying? 138 00:15:08,916 --> 00:15:10,208 Where is this? 139 00:15:11,583 --> 00:15:16,791 Hachi, we're together now. That's what's important. 140 00:15:17,541 --> 00:15:21,750 I want this, too. But, sorry. 141 00:15:25,083 --> 00:15:27,500 I know this isn't real. 142 00:15:27,583 --> 00:15:30,833 Because we can't have any of this. 143 00:15:33,791 --> 00:15:35,333 Don't think too much. 144 00:15:37,875 --> 00:15:42,416 Besides, there's no way you could forget your mission. 145 00:15:43,791 --> 00:15:45,500 Hachi, I... 146 00:15:45,583 --> 00:15:49,708 Please! Take me back to my world. 147 00:16:02,958 --> 00:16:04,375 Izzy! 148 00:16:24,833 --> 00:16:26,041 Why? 149 00:16:32,541 --> 00:16:34,458 I had to fight. 150 00:16:36,416 --> 00:16:37,875 You were confused. 151 00:16:40,416 --> 00:16:45,166 You killed him and showed me an illusion? 152 00:16:47,958 --> 00:16:52,500 The moments with family, the games, the dances... All lies! 153 00:16:52,583 --> 00:16:54,333 I only fulfilled my mission. 154 00:16:54,416 --> 00:16:56,500 You killed an innocent man for a magatama? 155 00:16:56,583 --> 00:16:58,125 This man was evil. 156 00:16:58,250 --> 00:17:01,625 He was kind to us. He could have helped us. 157 00:17:01,708 --> 00:17:02,750 Don't be deceived! 158 00:17:02,833 --> 00:17:05,208 He approached us with sweet words to trick us! 159 00:17:05,250 --> 00:17:06,250 That's not true. 160 00:17:06,333 --> 00:17:07,750 He was one of the Five Spears. 161 00:17:07,833 --> 00:17:10,500 I need his head to release my brethren. 162 00:17:11,000 --> 00:17:12,583 You said you'd help me. 163 00:17:12,666 --> 00:17:15,333 I just said I'd help you find the magatama. 164 00:17:15,416 --> 00:17:17,500 I wanted to stop you from killing. 165 00:17:17,583 --> 00:17:19,250 Stop pretending to be naive! 166 00:17:21,500 --> 00:17:23,666 You should know my mission! 167 00:17:25,250 --> 00:17:26,750 "Pretending"? 168 00:17:27,416 --> 00:17:29,625 Doing the right thing isn't an act! 169 00:17:30,208 --> 00:17:31,416 This is absurd. 170 00:17:32,708 --> 00:17:34,500 Am I the foolish one here? 171 00:17:39,666 --> 00:17:42,125 Indeed, thinking I could help you was foolish! 172 00:17:46,041 --> 00:17:47,458 I'm calling the police. 173 00:17:48,541 --> 00:17:52,875 No matter what, you can't escape our bond. 174 00:17:54,791 --> 00:17:56,125 I don't care about that. 175 00:18:02,083 --> 00:18:02,916 Hachi. 176 00:18:08,000 --> 00:18:09,958 Why did you summon me? 177 00:18:14,500 --> 00:18:17,083 -It was just an accident. -No, it was fate. 178 00:18:21,375 --> 00:18:23,125 I honestly don't understand fate, 179 00:18:25,625 --> 00:18:30,291 and even when I summoned you, I didn't know what would happen. 180 00:18:34,791 --> 00:18:39,750 I was just lonely and foolish. 181 00:18:42,000 --> 00:18:46,416 At rock bottom, without hope, I tried that spell. 182 00:18:51,291 --> 00:18:53,083 Then, meeting you 183 00:18:57,541 --> 00:18:58,666 made me happy. 184 00:19:04,791 --> 00:19:05,750 But... 185 00:19:06,500 --> 00:19:11,416 I never wished for something like this. 186 00:19:23,750 --> 00:19:29,666 I'm foolish, so I still hold on to hope. 187 00:19:32,291 --> 00:19:34,166 That things might work out between us. 188 00:19:38,250 --> 00:19:42,416 But deep down, we know it's impossible. Right? 189 00:19:52,125 --> 00:19:53,208 Izzy. 190 00:19:56,250 --> 00:19:57,541 Hiding... 191 00:19:58,500 --> 00:19:59,916 Killing... 192 00:20:03,500 --> 00:20:04,875 I can't do it anymore. 193 00:20:15,375 --> 00:20:16,958 Is that what you desire? 194 00:20:24,333 --> 00:20:26,125 You must feel the same way. 195 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 I... 196 00:20:34,791 --> 00:20:36,416 I can't stand this anymore. 197 00:20:40,791 --> 00:20:41,791 Sorry. 198 00:20:52,125 --> 00:20:53,166 Hachi. 199 00:20:57,208 --> 00:20:58,541 This is over. 200 00:21:12,041 --> 00:21:15,583 MUKURO POLICE STATION 201 00:21:15,666 --> 00:21:17,333 FIRST INVESTIGATION DIVISION 202 00:21:17,416 --> 00:21:18,541 He's not back yet? 203 00:21:18,625 --> 00:21:20,750 He's probably with his girlfriend. 204 00:21:20,833 --> 00:21:24,291 Don't worry. He's a big boy. 205 00:21:24,375 --> 00:21:27,583 It's only his first time staying out all night. Let it pass. 206 00:21:27,666 --> 00:21:29,250 All right. 207 00:21:29,375 --> 00:21:31,583 Let me know when he comes back. 208 00:21:34,916 --> 00:21:37,458 Sir! He's gone! 209 00:21:37,541 --> 00:21:40,625 I know. My son's gone with his girlfriend. 210 00:21:40,708 --> 00:21:43,791 No, Kouki Shikazono is missing. 211 00:21:48,791 --> 00:21:52,166 What are you talking about? We found his body. 212 00:21:52,250 --> 00:21:53,791 I know, 213 00:21:53,875 --> 00:21:58,791 but the body disappeared from the autopsy room, apparently? 214 00:22:05,333 --> 00:22:08,375 This was found stuck to the medical examiner's neck. 215 00:22:08,458 --> 00:22:09,916 Some kind of neurotoxin, maybe? 216 00:22:20,791 --> 00:22:23,833 This guy is from that underpass. 217 00:22:34,000 --> 00:22:35,250 They're gone. 218 00:22:43,625 --> 00:22:47,916 My dear Hikarists. Hi! Can you see me? 219 00:22:49,375 --> 00:22:51,958 Can you guess where I am now? 220 00:22:52,833 --> 00:22:54,000 Turn it off. 221 00:22:56,000 --> 00:22:58,625 -Why? -Why is she here? 222 00:22:58,708 --> 00:23:00,666 Because I needed help. 223 00:23:00,750 --> 00:23:03,041 You were stuck by some river. 224 00:23:03,166 --> 00:23:05,750 And Hachi, he's the worst. 225 00:23:05,833 --> 00:23:09,166 Also, I'm a Scorpio, and I like magic. 226 00:23:09,250 --> 00:23:10,916 You told her about the sorcery? 227 00:23:11,000 --> 00:23:13,500 Because everyone besides me seemed to know about it. 228 00:23:13,583 --> 00:23:16,541 Just so you know, this is not a game. 229 00:23:16,625 --> 00:23:19,041 Hachi's life is on the line, and so are ours. 230 00:23:22,125 --> 00:23:25,875 By the way, where are we heading? 231 00:23:25,958 --> 00:23:27,416 My hometown. 232 00:23:27,500 --> 00:23:30,208 My uncle has a collection of sorcery there, 233 00:23:30,291 --> 00:23:32,541 and there might be a way to counter Izzy. 234 00:23:33,500 --> 00:23:38,125 Keep this in mind. We're going to send Izzy back to her world, 235 00:23:38,208 --> 00:23:39,500 but before that, 236 00:23:39,583 --> 00:23:42,416 it's crucial to sever the bond between Hachi and Izzy. 237 00:23:42,500 --> 00:23:45,000 If we don't unravel that connection, 238 00:23:45,083 --> 00:23:47,375 Hachi will be dragged into the World of Nothing. 239 00:23:47,458 --> 00:23:48,500 What? 240 00:23:51,333 --> 00:23:54,416 You're still worried about Hachi after ending the friendship? 241 00:23:54,500 --> 00:23:56,000 It's not like that. 242 00:24:03,208 --> 00:24:04,166 {\an8}SAKON RENJO LAWYER 243 00:24:04,250 --> 00:24:06,166 {\an8}-Have they found Shikazono's body? -No. 244 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 It's peculiar how Sakon Renjo... 245 00:24:08,333 --> 00:24:11,250 Sir, Sakon Renjo 246 00:24:11,333 --> 00:24:15,000 hasn't been seen at his office for the past few days. 247 00:24:15,750 --> 00:24:17,875 But take a look at this. 248 00:24:19,041 --> 00:24:22,250 We found a shell company that belongs to Sakon Renjo. 249 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 A shell company? 250 00:24:23,875 --> 00:24:28,166 The address registered under Sakon's name is a vacant space in a mixed-use building. 251 00:24:29,583 --> 00:24:30,791 Where is it? 252 00:24:30,875 --> 00:24:33,458 Around this area, I believe. 253 00:24:40,166 --> 00:24:42,500 The heir of Ippongi Construction, 254 00:24:42,583 --> 00:24:45,041 for which Sakon is the advisor, was killed. 255 00:24:45,125 --> 00:24:47,333 Following Sakon's trail, 256 00:24:47,416 --> 00:24:51,041 we were attacked by a mysterious man in the underpass we found 257 00:24:51,125 --> 00:24:53,625 and discovered the body of Kouki Shikazono. 258 00:25:18,208 --> 00:25:21,333 Let's retrace Sakon's movements. 259 00:25:21,416 --> 00:25:22,833 -Yes. -Yes, sir! 260 00:25:25,916 --> 00:25:29,291 KYOTO CITY, KYOTO PREFECTURE 261 00:25:47,583 --> 00:25:49,166 I see. 262 00:25:50,458 --> 00:25:52,250 Ninomiya has... 263 00:25:54,916 --> 00:25:56,125 Call Sakon. 264 00:26:33,083 --> 00:26:35,333 I told you, Tenkai. I'm done with him. 265 00:26:35,416 --> 00:26:36,916 Ninomiya's head has fallen. 266 00:26:37,625 --> 00:26:38,458 What? 267 00:26:39,583 --> 00:26:41,958 Only three heads remain. 268 00:26:42,041 --> 00:26:44,791 They have also obtained the magatama. 269 00:26:44,875 --> 00:26:46,375 Magatama? 270 00:26:47,541 --> 00:26:50,333 It's only a matter of time before all five heads fall. 271 00:26:55,541 --> 00:27:01,250 You really don't know who the fifth Guardian is? 272 00:27:04,541 --> 00:27:09,750 Fifteen years ago, Goromaru transferred the power of the Guardian secretly. 273 00:27:10,750 --> 00:27:15,708 Aside from the lady herself, even the Guardians aren't aware of it. 274 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 If the fifth head falls, 275 00:27:21,083 --> 00:27:26,208 neither you nor I will get away with it so easily. 276 00:27:29,291 --> 00:27:33,291 If the fifth head falls... 277 00:27:38,083 --> 00:27:41,958 That's fine. I have a plan, too. 278 00:27:42,708 --> 00:27:44,833 -A plan? -Follow me. 279 00:28:14,166 --> 00:28:15,541 Sir. 280 00:28:24,791 --> 00:28:26,000 What is this place? 281 00:28:28,958 --> 00:28:30,666 What's that smell? 282 00:28:30,750 --> 00:28:32,250 Preservation water. 283 00:28:44,000 --> 00:28:47,541 Awaken, my warriors. 284 00:29:23,875 --> 00:29:26,000 Freeze! Police! 285 00:29:32,000 --> 00:29:33,125 Tadashi. 286 00:29:34,500 --> 00:29:35,625 Dad. 19353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.