All language subtitles for My.Undead.Yokai.Girlfriend.S01E04.Baiting.and.Dating.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,041 --> 00:00:16,250 Disgusting. This place still smells like piss and crap. 2 00:00:22,416 --> 00:00:25,375 Shall I take your jacket? 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,250 What have you done? 4 00:00:27,833 --> 00:00:29,833 Because you stole the forbidden book... 5 00:00:29,916 --> 00:00:31,750 -That's because you... -Shut up. 6 00:00:36,375 --> 00:00:39,791 Hey, why is he here? 7 00:00:39,875 --> 00:00:41,583 He's one of us now. 8 00:00:44,750 --> 00:00:46,500 Store it here for now. 9 00:00:46,583 --> 00:00:49,291 Don't you have to return it to the Five Spears? 10 00:00:50,541 --> 00:00:52,125 This is the most secure place. 11 00:00:53,333 --> 00:00:55,000 Because you... 12 00:01:01,041 --> 00:01:04,750 By the way, have you taken care of that Yokai? What's taking so long? 13 00:01:04,875 --> 00:01:06,125 Leave it to me. 14 00:01:06,208 --> 00:01:10,416 The police are snooping around now. They're looking for him, too. 15 00:01:10,500 --> 00:01:11,958 Failures are unacceptable. 16 00:01:12,041 --> 00:01:13,708 It's all part of the plan. 17 00:01:15,250 --> 00:01:16,166 The plan? 18 00:01:19,041 --> 00:01:22,625 This is the plan! 19 00:01:24,333 --> 00:01:26,416 I don't have time for this. 20 00:01:26,500 --> 00:01:30,583 Anyway, just get rid of that Yokai. 21 00:01:36,916 --> 00:01:40,250 Can I eat his brain? 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,708 Our plan takes priority. 23 00:02:33,291 --> 00:02:34,250 Izzy? 24 00:02:36,083 --> 00:02:37,083 Good morning. 25 00:02:46,833 --> 00:02:48,041 It's a success. 26 00:02:48,125 --> 00:02:49,875 Izzy, what's this? 27 00:02:49,958 --> 00:02:51,416 It's more secure now. 28 00:02:54,250 --> 00:02:55,708 Can you let me down? 29 00:02:55,791 --> 00:02:57,333 Blood is rushing to my head. 30 00:03:09,500 --> 00:03:11,583 This is something else. 31 00:03:12,708 --> 00:03:15,333 To find the remaining four heads, 32 00:03:17,583 --> 00:03:19,166 I need this Dragon's Magatama. 33 00:03:19,833 --> 00:03:20,708 What is that? 34 00:03:20,791 --> 00:03:23,916 {\an8}This magatama has the power to identify 35 00:03:24,000 --> 00:03:26,833 {\an8}the Guardians of the seal that trap us Yokai. 36 00:03:29,625 --> 00:03:32,750 I checked for the magatama's location. It's here. 37 00:03:39,208 --> 00:03:42,166 Wait. That's the exhibition room at my university. 38 00:03:43,083 --> 00:03:43,958 Is that true? 39 00:03:44,458 --> 00:03:45,958 What is it doing there? 40 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Take me there. 41 00:03:49,375 --> 00:03:53,625 Hey, what do you plan to do once you find that magatama? 42 00:03:55,375 --> 00:03:59,000 I'll find the Guardians and collect the remaining heads. 43 00:04:00,833 --> 00:04:03,666 That's not good. Can't you talk it over? 44 00:04:04,500 --> 00:04:05,958 There you go again. 45 00:04:06,041 --> 00:04:07,708 Times are different now. 46 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 I get that these Guardians' ancestors are your enemies, 47 00:04:11,333 --> 00:04:13,416 and you detest them, 48 00:04:13,500 --> 00:04:17,625 but if my great-great grandfather did something bad, would you kill me? 49 00:04:17,750 --> 00:04:19,125 With no hesitation. 50 00:04:25,041 --> 00:04:27,250 -I can't help you. -Why not? 51 00:04:27,708 --> 00:04:30,250 You'd help your friends, but not me? 52 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 I don't want you to kill anybody. 53 00:04:31,958 --> 00:04:33,166 This is pointless. 54 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Wait, Izzy! 55 00:04:46,000 --> 00:04:47,375 You won't help me. 56 00:04:48,291 --> 00:04:50,708 No. There must be another way. 57 00:04:50,791 --> 00:04:53,541 -Like another spell. -It doesn't exist. 58 00:04:56,041 --> 00:04:58,875 I've had enough of this. I'll go alone. 59 00:05:00,666 --> 00:05:01,708 Wait! 60 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 Rule number three. Don't kill anyone. 61 00:05:24,583 --> 00:05:27,666 {\an8}OFFERING TO THE GODS 62 00:05:30,583 --> 00:05:32,125 IPPONGI CONSTRUCTION COMPANY 63 00:05:32,208 --> 00:05:36,208 Sakon Renjo. He's a legal advisor for Ippongi Construction, 64 00:05:36,291 --> 00:05:38,333 and has other extensive clientele. 65 00:05:39,166 --> 00:05:40,291 WITNESS, SAKON RENJO 66 00:05:40,375 --> 00:05:42,916 He also handles Mikurube Shipping and Yomoda Brewery. 67 00:05:43,000 --> 00:05:46,333 These are huge corporations. It's kind of annoying. 68 00:05:49,583 --> 00:05:50,541 Would you like one? 69 00:05:52,333 --> 00:05:54,458 Do you prefer Chocorooms? 70 00:05:56,375 --> 00:05:58,583 By the way, what's with that baseball mitt? 71 00:06:01,208 --> 00:06:05,000 I thought I might play catch with my son. It's been awhile. 72 00:06:05,708 --> 00:06:08,583 Your son is a university student, right? 73 00:06:09,541 --> 00:06:11,333 It's not weird at all. 74 00:06:11,958 --> 00:06:13,416 You two are close. 75 00:06:13,500 --> 00:06:14,625 It's the opposite. 76 00:06:15,583 --> 00:06:18,208 I grew up without a father. 77 00:06:19,458 --> 00:06:21,833 It's hard for me to get close to my son. 78 00:06:23,291 --> 00:06:26,250 He'll see that you want to do something together. 79 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 I mean, my family wasn't that close, either, 80 00:06:30,125 --> 00:06:33,458 but we all followed Madam Yoshiko's oracle. 81 00:06:35,250 --> 00:06:36,666 Madam Yoshiko? 82 00:06:37,583 --> 00:06:40,125 Don't you know the charismatic fortune-teller? 83 00:06:45,166 --> 00:06:46,208 Our subject. 84 00:06:54,083 --> 00:06:57,500 Are you sure that using this personal computer thing 85 00:06:57,583 --> 00:07:02,166 is more reliable than using a spell? 86 00:07:03,250 --> 00:07:06,458 It's faster online. 87 00:07:06,541 --> 00:07:11,291 And it's more wicked! 88 00:07:30,208 --> 00:07:32,083 I thought you'd be back. 89 00:07:35,583 --> 00:07:37,916 I just wanted a quiet place to think. 90 00:07:38,000 --> 00:07:39,833 This is a special place. 91 00:07:42,625 --> 00:07:47,583 Actually, what you said has been on my mind this whole time. 92 00:07:47,666 --> 00:07:49,375 It's about the special powers. 93 00:07:49,833 --> 00:07:53,041 Yes, powers are constantly around us, 94 00:07:53,125 --> 00:07:55,458 just like love and sex. 95 00:07:56,458 --> 00:07:58,750 I believe in special powers. 96 00:07:58,833 --> 00:08:00,625 But it's so absurd... 97 00:08:01,208 --> 00:08:04,625 I don't entirely understand. Google and books were no help. 98 00:08:05,083 --> 00:08:06,708 I don't know what to do. 99 00:08:06,791 --> 00:08:09,791 There's a limit to what we can learn from books and the Internet. 100 00:08:10,916 --> 00:08:13,833 There's only one thing I want to say. 101 00:08:16,541 --> 00:08:19,500 Power is something that's constantly changing. 102 00:08:19,583 --> 00:08:21,833 On the contrary, the world 103 00:08:21,916 --> 00:08:25,625 is able to change the power. 104 00:08:28,625 --> 00:08:33,291 Let's say you're caught in a cursed bond. 105 00:08:34,500 --> 00:08:36,416 Is it possible to change that? 106 00:08:37,916 --> 00:08:38,875 Yes. 107 00:08:40,666 --> 00:08:46,666 However, empathy with one another is necessary to change that bond. 108 00:08:47,625 --> 00:08:51,333 You look at things from the other person's perspective. 109 00:08:52,750 --> 00:08:56,333 How can you change the way things are? 110 00:08:58,791 --> 00:09:00,291 Think about that. 111 00:09:08,250 --> 00:09:11,041 {\an8}HEADQUARTERS FOR THE ERADICATION OF ORGANIZED CRIME GROUPS 112 00:09:14,791 --> 00:09:16,708 This is a report on Sakon's actions. 113 00:09:17,458 --> 00:09:20,541 He had breakfast with the CEO of Mikurube Shipping. 114 00:09:20,625 --> 00:09:22,875 Then he went to work at Ippongi Construction. 115 00:09:22,958 --> 00:09:26,250 Midday, he visited Yomoda Sake Brewery, then to Ippongi Construction. 116 00:09:26,333 --> 00:09:29,416 At night, he stopped by Nijoji Temple and went home. 117 00:09:29,500 --> 00:09:31,750 It's the same every day. It's Sakon's routine. 118 00:09:32,250 --> 00:09:34,750 He seems like a hard-working attorney. 119 00:09:35,458 --> 00:09:39,791 Oh, but last night, the investigator reported 120 00:09:39,875 --> 00:09:42,916 that he couldn't confirm Sakon leaving the temple. 121 00:09:43,291 --> 00:09:44,708 What does that mean? 122 00:09:45,458 --> 00:09:48,541 Who knows? Maybe a waterfall training. 123 00:09:48,625 --> 00:09:49,625 Waterfall training? 124 00:09:49,708 --> 00:09:50,916 What are you saying? 125 00:09:54,791 --> 00:09:56,583 YOMODA SAKE BREWERY 126 00:09:59,125 --> 00:10:01,166 {\an8}MIKURUBE SHIPPING COMPANY 127 00:10:04,375 --> 00:10:07,875 NIJOJI TEMPLE 128 00:10:08,666 --> 00:10:12,166 Mitsuki? Mitsuki. 129 00:10:12,791 --> 00:10:14,833 Are you here? Mitsuki... 130 00:10:19,333 --> 00:10:20,708 Where did she go? 131 00:10:24,458 --> 00:10:25,791 Mitsuki! 132 00:10:28,291 --> 00:10:29,791 Mitsuki? 133 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 Mitsuki. 134 00:10:38,708 --> 00:10:39,875 Ms. Sawada. 135 00:10:45,375 --> 00:10:48,166 -Mitsuki? -Yes, it's me. 136 00:10:48,833 --> 00:10:50,166 You're talking! 137 00:10:51,166 --> 00:10:53,291 I am your cat. 138 00:10:54,583 --> 00:10:57,125 Your ancient folklore knowledge is excellent. 139 00:10:57,583 --> 00:11:01,416 That's why I decided to reveal my true self to you. 140 00:11:02,208 --> 00:11:04,166 Are you really Mitsuki? 141 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 I am, meow. 142 00:11:10,291 --> 00:11:12,166 I need your help, meow. 143 00:11:13,208 --> 00:11:15,416 Where is the Dragon's Magatama, meow? 144 00:11:15,791 --> 00:11:17,916 I wanted to ask you something, too. 145 00:11:18,375 --> 00:11:20,333 Do you like the food I always give you? 146 00:11:20,958 --> 00:11:24,000 What do you like? Canned food or dry food? 147 00:11:24,791 --> 00:11:25,833 Stupid. 148 00:11:28,000 --> 00:11:30,583 I'll ask again. Where's the Dragon's Magatama? 149 00:11:33,083 --> 00:11:35,958 Are you really Mitsuki? 150 00:12:11,791 --> 00:12:13,708 Where is the Dragon's Magatama? 151 00:12:13,791 --> 00:12:15,333 Who are you? 152 00:12:15,416 --> 00:12:16,958 Answer me! 153 00:12:20,541 --> 00:12:25,583 That magatama was loaned to us for an exhibit from an anonymous owner. 154 00:12:25,666 --> 00:12:27,416 It's been returned already! 155 00:12:27,500 --> 00:12:30,208 I don't know where it is now. 156 00:12:32,625 --> 00:12:35,250 Could it be... A Yokai? 157 00:12:35,333 --> 00:12:37,500 Does they really exist? 158 00:12:38,083 --> 00:12:39,291 You good-for-nothing! 159 00:13:02,541 --> 00:13:07,083 I'll show you a real Yokai. 160 00:13:47,916 --> 00:13:50,083 You scared me. Don't do that. 161 00:13:51,041 --> 00:13:53,458 -Hachi, help me. -What? 162 00:13:53,541 --> 00:13:56,875 The magatama was moved. I need to locate it. 163 00:13:58,083 --> 00:14:00,625 ANCIENT MAGIC EXHIBITION 164 00:14:00,750 --> 00:14:05,666 "Anonymous." If the owner is anonymous, 165 00:14:05,750 --> 00:14:09,458 it might be hard to track it unless we hack into the school's server. 166 00:14:09,541 --> 00:14:11,666 Do that "hack" thing, then. 167 00:14:11,750 --> 00:14:14,041 You can't hack that easily! 168 00:14:14,125 --> 00:14:17,875 I kept your promise and didn't kill anyone. 169 00:14:18,500 --> 00:14:20,750 It would have been so much easier to kill. 170 00:14:23,333 --> 00:14:25,458 You followed the rule. 171 00:14:27,250 --> 00:14:28,666 What's so funny? 172 00:14:28,750 --> 00:14:29,791 Nothing. 173 00:14:31,291 --> 00:14:33,791 Oh! I know someone who's good at hacking! 174 00:14:35,875 --> 00:14:37,041 Listen up! 175 00:14:37,125 --> 00:14:41,041 {\an8}The greatest competition in e-sports, E LEGENDS, 176 00:14:41,125 --> 00:14:43,458 is being held at our home. 177 00:14:43,541 --> 00:14:44,916 It's a great opportunity. 178 00:14:45,000 --> 00:14:48,333 Let's utilize this to get our first win. 179 00:14:48,416 --> 00:14:50,625 That's when... You're late! 180 00:14:51,333 --> 00:14:52,291 Who is she? 181 00:14:53,166 --> 00:14:56,625 This is Izzy. She's my girlfriend. 182 00:14:57,500 --> 00:14:59,250 She's no balding old man. 183 00:15:04,666 --> 00:15:08,833 Blink twice if you didn't come of your own free will. 184 00:15:09,833 --> 00:15:11,333 Is it okay to kill him? 185 00:15:11,416 --> 00:15:12,875 Yes. 186 00:15:12,958 --> 00:15:14,375 No! Don't! 187 00:15:15,958 --> 00:15:17,000 Hey, Hachi! 188 00:15:17,083 --> 00:15:19,875 You are breaking the rules of Team Under Dogs. 189 00:15:19,958 --> 00:15:21,625 You have rules here, too? 190 00:15:21,750 --> 00:15:23,375 People like rules. 191 00:15:23,458 --> 00:15:27,291 Don't forget the team rule. The team takes priority at all times! 192 00:15:27,375 --> 00:15:30,958 Sex is prohibited. Maintain your energy as a man. 193 00:15:31,041 --> 00:15:34,416 We are boxers in a gaming world. 194 00:15:34,500 --> 00:15:37,250 Terauchi, we don't need that explanation. 195 00:15:37,333 --> 00:15:39,500 You know they aren't in a relationship... 196 00:15:44,125 --> 00:15:48,750 Hachi, why did you bring a girlfriend to this sacred place? 197 00:15:49,541 --> 00:15:50,875 We came to see Ms. Hikari. 198 00:15:50,958 --> 00:15:52,333 Who, me? 199 00:15:52,416 --> 00:15:54,208 We need your help with something. 200 00:15:54,791 --> 00:15:57,541 -Izzy, nice to meet you. -Nice to meet you. 201 00:15:59,500 --> 00:16:01,791 I'm not here. I don't know anything. 202 00:16:03,333 --> 00:16:05,333 Whatever. Focus. 203 00:16:06,250 --> 00:16:08,000 I'll allow you to watch today. 204 00:16:08,083 --> 00:16:09,875 But do not interfere from now on. 205 00:16:09,958 --> 00:16:12,458 No distracting cosplay costumes, either. 206 00:16:12,541 --> 00:16:14,666 -This is anaconda... -No talking! 207 00:16:17,041 --> 00:16:18,500 Awesome! 208 00:16:18,625 --> 00:16:20,250 Hey, where did you buy it? 209 00:16:20,333 --> 00:16:22,875 Focus! We'll start the match. 210 00:16:24,500 --> 00:16:25,458 Hachi! 211 00:16:26,375 --> 00:16:27,541 Wait here. 212 00:16:31,375 --> 00:16:32,375 Let's go forward. 213 00:16:32,458 --> 00:16:34,375 Oh, they're coming from the back. 214 00:16:35,583 --> 00:16:37,166 Go! Let's go! 215 00:16:38,083 --> 00:16:40,166 -Hachi, handle it. -Okay, count on it. 216 00:16:40,875 --> 00:16:42,666 -Okay, nice. -I'll aim for the foot. 217 00:16:42,750 --> 00:16:44,583 -Hikari, heal us! -You got it. 218 00:16:47,666 --> 00:16:48,666 Show boobs, or get lost 219 00:16:51,375 --> 00:16:53,791 Hikari? Healing! Healing! 220 00:16:53,875 --> 00:16:56,250 -I'm sorry. Hold on. -Healing! 221 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 Women can't play games 222 00:17:00,916 --> 00:17:02,083 -Die! -Hey! 223 00:17:02,166 --> 00:17:04,750 I'm not talking to you! There's a troll on the field. 224 00:17:05,708 --> 00:17:07,208 Cut the crap! You shit. 225 00:17:12,208 --> 00:17:13,041 What the hell? 226 00:17:13,125 --> 00:17:14,416 What is this? 227 00:17:14,500 --> 00:17:18,833 I don't know, but I suddenly got a chat degrading woman. What is this? 228 00:17:18,916 --> 00:17:21,083 -Didn't you turn it off? -I did! 229 00:17:21,166 --> 00:17:22,958 You probably offended someone. 230 00:17:23,041 --> 00:17:24,458 You used femininity to earn. 231 00:17:24,583 --> 00:17:27,541 Hey, you went too far! Apologize to Hikari. 232 00:17:28,625 --> 00:17:30,041 My bad. I went too far. 233 00:17:34,958 --> 00:17:36,166 Our API is hacked. 234 00:17:36,250 --> 00:17:37,958 All the servers are locked. 235 00:17:38,041 --> 00:17:39,125 -What? -Let me see. 236 00:17:39,750 --> 00:17:40,875 What the hell is this? 237 00:17:41,958 --> 00:17:43,000 Those are weird. 238 00:17:43,083 --> 00:17:45,791 Sanskrit characters. What does it say? 239 00:17:46,500 --> 00:17:47,708 It's a trap. 240 00:17:48,375 --> 00:17:49,416 Do you get it? 241 00:17:49,500 --> 00:17:51,541 "Seek me out if you want it back." 242 00:17:52,791 --> 00:17:54,291 I see. 243 00:17:55,291 --> 00:17:59,250 They got some guts challenging me to a hacking contest. 244 00:17:59,916 --> 00:18:02,458 I'll locate and kill them! 245 00:18:02,541 --> 00:18:03,791 I'll help you. 246 00:18:03,875 --> 00:18:06,708 Shall I flay them and remove their guts? 247 00:18:06,791 --> 00:18:08,750 That's super hardcore! 248 00:18:08,833 --> 00:18:09,833 I like you! 249 00:18:09,916 --> 00:18:10,750 Starting today, 250 00:18:10,833 --> 00:18:12,250 you are our team cheerleader! 251 00:18:12,333 --> 00:18:13,458 I located it! 252 00:18:14,291 --> 00:18:17,333 They're at this university's library. 253 00:18:17,791 --> 00:18:18,666 Yeah! 254 00:18:18,750 --> 00:18:21,791 Now you know! Go get them, everyone! 255 00:18:30,000 --> 00:18:32,166 The coordinates are in here. 256 00:18:33,250 --> 00:18:37,166 Now, who did it? 257 00:18:37,791 --> 00:18:40,125 We'll just go threatening everyone one by one. 258 00:18:42,166 --> 00:18:43,541 What's going on here? 259 00:18:43,625 --> 00:18:45,958 We planned to return her to her original world, 260 00:18:46,041 --> 00:18:48,041 but you're helping her out now. 261 00:18:48,125 --> 00:18:50,250 You're seriously in deep shit. 262 00:18:50,333 --> 00:18:52,708 How far is this story going to go? 263 00:18:52,791 --> 00:18:54,958 I seriously can't handle it anymore. 264 00:18:55,041 --> 00:18:56,916 Are you interfering again? 265 00:18:57,875 --> 00:18:59,375 Tanuki is just nervous. 266 00:18:59,458 --> 00:19:01,000 Nervous? 267 00:19:01,083 --> 00:19:03,666 Why? Are you scheming something again? 268 00:19:03,750 --> 00:19:06,750 No! He's not used to girls. 269 00:19:07,166 --> 00:19:08,083 Calm down. 270 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Stop that. 271 00:19:09,291 --> 00:19:12,708 You may have a girl, but don't think your social status is higher. 272 00:19:12,791 --> 00:19:14,833 I might have it! 273 00:19:17,583 --> 00:19:20,458 I followed the IP address. It's coming from the basement. 274 00:19:22,666 --> 00:19:23,583 This way. 275 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Inukai. 276 00:19:28,583 --> 00:19:29,666 Hello. 277 00:19:29,750 --> 00:19:32,166 -More research? -Oh, well... 278 00:19:32,250 --> 00:19:35,708 We're eagerly continuing our research about that ritual. 279 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 A ritual? 280 00:19:37,916 --> 00:19:40,791 Could you tell us about that ritual again sometime? 281 00:19:41,958 --> 00:19:43,291 What is it about? 282 00:19:43,375 --> 00:19:44,875 It's nothing. 283 00:19:44,958 --> 00:19:48,750 Izzy, let me introduce you to her. This is Arisa. She's my girlfriend. 284 00:19:50,458 --> 00:19:51,750 Hello. 285 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 That's a wonderful retro outfit. 286 00:19:54,125 --> 00:19:56,166 She's a cosplayer. 287 00:19:57,041 --> 00:20:01,875 I'm very curious about Inukai's girlfriend. 288 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 I'm sorry. You have such beautiful hair. 289 00:20:09,583 --> 00:20:12,833 Your hair looks like it would make a great brush. 290 00:20:12,916 --> 00:20:14,041 What? 291 00:20:14,125 --> 00:20:17,416 Arisa, we're in a rush. We'll see you later! 292 00:20:41,416 --> 00:20:42,916 Is anybody here? 293 00:20:46,625 --> 00:20:47,666 This way. 294 00:20:58,333 --> 00:21:00,791 What? It's a dead end. 295 00:21:00,875 --> 00:21:03,708 But it looks like it's ahead of here. 296 00:21:04,791 --> 00:21:06,666 Look at that symbol! 297 00:21:10,333 --> 00:21:12,541 -What? Cut the crap! -Hold it. 298 00:21:35,708 --> 00:21:38,208 -Wow. -This is no joke. 299 00:21:51,416 --> 00:21:53,125 What is this place? 300 00:21:53,208 --> 00:21:55,125 Is it okay to come in here? 301 00:21:55,208 --> 00:21:57,333 This is truly horrific. 302 00:21:57,416 --> 00:21:59,375 You go first. Are you scared? 303 00:21:59,458 --> 00:22:02,458 No, it's always ladies first as per my grandpa's will. 304 00:22:02,541 --> 00:22:03,625 Whatever. 305 00:22:09,625 --> 00:22:10,833 Stop that! 306 00:22:17,625 --> 00:22:18,750 What is this? 307 00:22:32,000 --> 00:22:34,750 Hey, how far does it go? 308 00:22:42,416 --> 00:22:43,833 Wait, what is that sound? 309 00:23:00,708 --> 00:23:01,708 You stay here. 310 00:23:07,458 --> 00:23:09,583 Did you do that, Izzy? 311 00:23:09,666 --> 00:23:12,083 I sense strong demon powers ahead. 312 00:23:12,583 --> 00:23:15,416 There is no need to endanger your friends. 313 00:23:16,541 --> 00:23:19,875 Thank you. Actually, I want to leave, too. 314 00:23:21,125 --> 00:23:23,750 You're so naive, Hachi. I told you. 315 00:23:23,833 --> 00:23:27,041 What happens to me will affect you, too. Did you forget that? 316 00:23:27,583 --> 00:23:30,791 To be honest, I still don't get it. 317 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Who's there? 318 00:23:36,416 --> 00:23:39,416 Hello. 319 00:23:40,833 --> 00:23:41,875 Kouki Shikazono? 320 00:23:43,416 --> 00:23:46,875 Princess Izuna-imiki! 321 00:23:46,958 --> 00:23:49,541 The one who destroys the world. 322 00:23:49,625 --> 00:23:52,541 You came to this world. 323 00:23:53,375 --> 00:23:55,125 Who is he? 324 00:23:55,208 --> 00:23:57,958 He's a student here. He's been missing. 325 00:23:59,083 --> 00:24:01,166 Hey, everyone is worried about you. 326 00:24:01,708 --> 00:24:06,291 For the longest time, 327 00:24:06,375 --> 00:24:10,791 I've been trying to summon Ms. Izuna. 328 00:24:11,458 --> 00:24:17,375 But why you? 329 00:24:21,583 --> 00:24:24,375 Are you a zombie now? 330 00:24:24,458 --> 00:24:27,166 I'm not a zombie! 331 00:24:27,333 --> 00:24:33,000 I'm just a corpse! 332 00:24:42,666 --> 00:24:44,958 He's been brought back from death. 333 00:24:45,041 --> 00:24:46,541 You can't reason with him. 334 00:24:47,958 --> 00:24:49,958 We'll look for the one controlling him. 335 00:24:52,958 --> 00:24:56,333 Cursed stones are in place now. 336 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 You can't go through the shadows anymore. 337 00:25:03,541 --> 00:25:05,791 You and I 338 00:25:06,500 --> 00:25:10,875 were supposed to be together... 339 00:25:13,833 --> 00:25:16,208 -Let's hurry on. -Yes. 340 00:25:23,833 --> 00:25:25,000 So it's you. 341 00:25:25,083 --> 00:25:27,833 I'll beat you out of this place! 342 00:25:27,916 --> 00:25:29,541 You're the one that's going to die! 343 00:25:37,625 --> 00:25:42,208 So you're the fool that had sex with her. 344 00:26:13,125 --> 00:26:15,083 -That's not helping! -I'm sorry! 345 00:26:26,750 --> 00:26:28,416 I hold no personal grudge. 346 00:26:45,791 --> 00:26:47,791 Why, you... 347 00:26:52,416 --> 00:26:55,625 This place has a barrier and we can't escape into the shadow. 348 00:26:55,708 --> 00:26:57,750 -We'll retreat. -Yes. 349 00:27:07,458 --> 00:27:08,916 Why, you... 350 00:27:16,583 --> 00:27:17,958 This way! 351 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 Where is this? A cemetery? 352 00:27:46,916 --> 00:27:47,916 Izzy! 353 00:28:05,625 --> 00:28:06,750 Here you go. 354 00:28:10,583 --> 00:28:12,791 Who was that? 355 00:28:15,125 --> 00:28:16,166 Tenkai. 356 00:28:17,333 --> 00:28:20,458 He broke the rules of life and became a living corpse. 357 00:28:21,541 --> 00:28:23,958 He used to be a samurai who served the Five Spears. 358 00:28:25,375 --> 00:28:29,083 I assume he's serving them again. 359 00:28:29,166 --> 00:28:32,708 Do you mean he died and came back to life again? 360 00:28:33,375 --> 00:28:35,583 Seriously? Our situation got worse! 361 00:28:36,791 --> 00:28:40,125 The Five Spears will pursue me until they kill me. 362 00:28:41,333 --> 00:28:46,333 So it's either you kill them or they kill you? 363 00:28:46,791 --> 00:28:48,250 That's not all. 364 00:28:49,416 --> 00:28:53,708 They know about our bond now. 365 00:28:55,416 --> 00:28:59,958 When one of the pair dies, the other one dies as well. 366 00:29:02,041 --> 00:29:03,458 Is that why he attacked me? 367 00:29:06,958 --> 00:29:09,041 I should have predicted this. 368 00:29:10,250 --> 00:29:13,916 Your friends were almost killed, too. 369 00:29:18,958 --> 00:29:22,583 But you let Tanuki and Hikari escape before that happened. 370 00:29:27,541 --> 00:29:30,666 Izzy, I just learned this recently, 371 00:29:31,708 --> 00:29:34,875 but the world is a lot more complicated than I thought. 372 00:29:35,000 --> 00:29:37,916 Everything can be changed. 373 00:29:42,333 --> 00:29:45,500 I'll help you look for the Dragon's Magatama. 374 00:29:49,375 --> 00:29:51,083 You are just too soft. 375 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 But I'll think of a way 376 00:29:54,333 --> 00:29:57,291 so you don't have to kill anybody anymore. 377 00:29:57,375 --> 00:29:58,833 I'll come up with something. 378 00:30:15,625 --> 00:30:17,666 What's at this temple? 379 00:30:17,750 --> 00:30:19,041 Just to make sure. 380 00:30:19,125 --> 00:30:22,958 Cemeteries are exciting at night. Something might appear. 381 00:30:27,791 --> 00:30:29,041 Something appeared! 382 00:30:30,708 --> 00:30:32,833 Captain! Wait for me! 383 00:30:37,916 --> 00:30:39,291 What is it? 384 00:31:08,666 --> 00:31:09,666 I'm late. 385 00:31:10,208 --> 00:31:14,250 Sakon, you must have a good reason to be late. 386 00:31:15,625 --> 00:31:17,750 The police are investigating that incident. 387 00:31:17,833 --> 00:31:20,791 They're on to me. It took me awhile to lose their trail. 388 00:31:20,875 --> 00:31:24,041 Enough with your excuses. Get started. 389 00:31:26,250 --> 00:31:28,625 That Yokai is still acting as she pleases. 390 00:31:29,458 --> 00:31:30,916 But there's no need to worry. 391 00:31:31,583 --> 00:31:34,458 Our emissary, Tenkai, is on the move. 392 00:31:34,541 --> 00:31:36,208 "Our"? 393 00:31:38,125 --> 00:31:43,375 Sakon, you're our emissary, too. 394 00:31:46,958 --> 00:31:48,000 My apologies. 395 00:31:48,083 --> 00:31:50,375 She can come to my house if she wants. 396 00:31:50,458 --> 00:31:52,791 I'll teach that Yokai woman a lesson! 397 00:31:52,875 --> 00:31:57,000 Sakon, what if Tenkai fails? 398 00:31:57,833 --> 00:32:02,375 First of all, who summoned a Yokai? 399 00:32:04,083 --> 00:32:07,166 The stolen forbidden book hasn't been found yet. 400 00:32:07,250 --> 00:32:09,333 We are diligently searching for it. 401 00:32:11,208 --> 00:32:13,583 That's why Hayato died. 402 00:32:15,125 --> 00:32:17,083 That's why I opposed it. 403 00:32:17,250 --> 00:32:20,041 But you can't serve as a Guardian with your body. 404 00:32:20,125 --> 00:32:25,583 Hayato was my only son. 405 00:32:40,000 --> 00:32:44,625 Everyone, now is the time to unite. 406 00:32:46,541 --> 00:32:51,000 For several thousand years, our five families 407 00:32:51,958 --> 00:32:55,000 transformed barbaric Yokai magic 408 00:32:55,083 --> 00:32:58,041 into useful forms to make a fortune. 409 00:33:00,875 --> 00:33:02,875 We won't lose it. 410 00:33:07,500 --> 00:33:10,375 Isn't that right, Ninomiya? 411 00:33:13,791 --> 00:33:18,250 Yes, you're exactly right, chairperson. 28686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.