All language subtitles for Los colonos Castellano Chile+forzados+completos h264-eac3 Webdl hd 1080peng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,288 --> 00:01:42,544
“Your sheep (...)
2
00:01:42,623 --> 00:01:46,493
“now become so great devourers,
and so wild,
3
00:01:46,572 --> 00:01:51,755
“that they eat up, and swallow down
the very men themselves.”
4
00:01:52,779 --> 00:01:55,659
Thomas More,
Utopia, 1516
5
00:01:58,179 --> 00:02:04,339
THE SETTLERS
6
00:04:29,299 --> 00:04:31,099
I’m good! I’m good!
7
00:04:31,572 --> 00:04:33,659
It’s nothing, it’s nothing!
8
00:04:34,419 --> 00:04:36,059
Go back to work!
9
00:04:39,579 --> 00:04:41,419
It’s just an arm!
10
00:04:42,939 --> 00:04:44,539
It’s just an arm...
11
00:04:44,699 --> 00:04:48,339
In this place, a man without an arm
is one man less, you understand?
12
00:05:01,979 --> 00:05:05,739
I need two men
to bury this body. You and you!
13
00:05:10,339 --> 00:05:11,779
Back to work!
14
00:06:28,488 --> 00:06:36,168
THE KING OF THE WHITE GOLD
15
00:06:51,459 --> 00:06:52,419
Sir?
16
00:06:55,859 --> 00:06:57,699
Good evening, Lieutenant.
17
00:06:57,859 --> 00:06:59,499
Good evening, Don José.
18
00:07:00,339 --> 00:07:02,099
How are things going here?
19
00:07:02,819 --> 00:07:04,459
How are the fences coming?
20
00:07:05,379 --> 00:07:07,739
We lost another man today.
21
00:07:08,459 --> 00:07:10,779
One man less is not a problem.
22
00:07:11,139 --> 00:07:13,339
The Indians are the problem.
23
00:07:14,059 --> 00:07:18,739
In Porvenir, they cut the fences
and ate all my animals.
24
00:07:18,899 --> 00:07:20,659
All my sheep.
25
00:07:21,179 --> 00:07:22,539
Like beasts.
26
00:07:23,099 --> 00:07:25,019
Like the beasts they are.
27
00:07:30,219 --> 00:07:34,299
I want you to find a route
to the Atlantic for my sheep.
28
00:07:34,459 --> 00:07:37,019
A safe and quick route,
Lieutenant.
29
00:07:37,579 --> 00:07:40,379
For this, you will have
to clean this island.
30
00:07:42,019 --> 00:07:44,099
But I need proof.
31
00:07:46,219 --> 00:07:48,539
I will need one man.
32
00:07:49,619 --> 00:07:51,779
- Just one?
- Yes, sir.
33
00:08:06,579 --> 00:08:07,659
Fire!
34
00:08:11,979 --> 00:08:13,099
Another one!
35
00:08:13,899 --> 00:08:14,899
You!
36
00:08:15,299 --> 00:08:16,459
There!
37
00:08:19,528 --> 00:08:20,529
Fire!
38
00:08:29,899 --> 00:08:31,019
Another one!
39
00:08:31,459 --> 00:08:32,419
You!
40
00:08:53,939 --> 00:08:54,924
Fire!
41
00:09:04,619 --> 00:09:05,699
Another one!
42
00:09:06,659 --> 00:09:07,619
You!
43
00:09:16,179 --> 00:09:17,259
Fire!
44
00:10:49,459 --> 00:10:50,819
This is your man?
45
00:10:51,259 --> 00:10:52,379
Yes.
46
00:10:53,139 --> 00:10:54,499
He is a local expert.
47
00:10:56,699 --> 00:10:59,299
He will make a decent guide,
he’s good with a rifle.
48
00:11:02,259 --> 00:11:03,659
Look at him,
49
00:11:07,179 --> 00:11:08,659
and look at him.
50
00:11:09,739 --> 00:11:11,019
This is Bill.
51
00:11:12,699 --> 00:11:14,539
I brought him from Mexico.
52
00:11:15,459 --> 00:11:18,939
They say he can smell an Indian
from miles away.
53
00:11:19,619 --> 00:11:21,659
He will go with you
on your mission.
54
00:11:22,539 --> 00:11:24,219
If you say so...
55
00:11:29,099 --> 00:11:30,779
You will thank me.
56
00:11:32,819 --> 00:11:34,379
I wish you a good journey.
57
00:13:12,939 --> 00:13:15,259
We do things differently,
Lieutenant.
58
00:13:16,659 --> 00:13:17,899
Such as?
59
00:13:19,059 --> 00:13:21,179
Look at this enormous land.
60
00:13:21,339 --> 00:13:22,619
Three men.
61
00:13:23,379 --> 00:13:25,179
Don’t it seem absurd?
62
00:13:26,539 --> 00:13:27,859
No, it doesn’t.
63
00:13:30,819 --> 00:13:33,459
Ain’t a lieutenant supposed
to have his own unit?
64
00:13:36,059 --> 00:13:37,899
When there is discipline,
65
00:13:38,379 --> 00:13:41,579
one good man is worth more
than ten badly trained.
66
00:13:42,859 --> 00:13:45,099
Yeah well, I don’t know Chileans,
67
00:13:45,259 --> 00:13:47,379
but I know others like him.
68
00:13:48,619 --> 00:13:49,739
Like him?
69
00:13:50,139 --> 00:13:52,259
Half Indian, half white.
70
00:13:53,859 --> 00:13:55,139
And what about them?
71
00:13:57,699 --> 00:13:59,819
You never know
who they’re going to shoot.
72
00:14:02,139 --> 00:14:04,379
There are many things said about you.
73
00:14:05,619 --> 00:14:07,579
But I haven’t seen anything yet.
74
00:14:09,419 --> 00:14:10,819
Yeah, well...
75
00:14:11,219 --> 00:14:13,339
They ain’t say
a damn thing about you.
76
00:15:29,299 --> 00:15:32,699
On a trip like this, you’re
supposed to eat meat, not fish.
77
00:15:39,539 --> 00:15:42,859
When you ain’t got cow,
we best be eating one of those big birds.
78
00:15:44,779 --> 00:15:47,139
You ever had ostrich meat,
Lieutenant?
79
00:15:49,619 --> 00:15:50,859
Yes, I have.
80
00:15:52,459 --> 00:15:54,379
It’s almost like cow.
81
00:16:20,299 --> 00:16:21,459
Eat up.
82
00:16:22,372 --> 00:16:25,772
You’d be doing us all a favor if you ate
the whole Goddamn mess right there too.
83
00:16:29,059 --> 00:16:30,859
In Texas
we never eat where we sleep.
84
00:16:31,019 --> 00:16:32,019
Why is that?
85
00:16:32,179 --> 00:16:33,619
’Cause it’s dangerous.
86
00:16:34,659 --> 00:16:36,659
We shouldn’t be leaving traces.
87
00:16:38,299 --> 00:16:39,899
What are you afraid of, Bill?
88
00:16:40,899 --> 00:16:42,179
I ain’t afraid.
89
00:16:43,339 --> 00:16:45,179
It ain’t fear, you hear me?
90
00:16:46,019 --> 00:16:47,419
It is respect.
91
00:16:49,139 --> 00:16:50,499
Them Indians...
92
00:16:51,539 --> 00:16:53,099
Them Comanche...
93
00:16:54,179 --> 00:16:55,859
They’re real good trackers.
94
00:16:57,259 --> 00:16:59,619
And you have no idea
how much they dislike
95
00:16:59,779 --> 00:17:02,299
outsiders roaming their lands.
96
00:17:04,539 --> 00:17:06,299
These aren’t their lands.
97
00:17:07,059 --> 00:17:09,259
They belong to Menéndez.
98
00:17:10,619 --> 00:17:13,859
Well, Indians don’t know nothing
about property, now do they?
99
00:17:19,059 --> 00:17:20,499
Ain’t that right, boy?
100
00:17:26,979 --> 00:17:28,859
There are things you learn.
101
00:17:29,539 --> 00:17:30,939
In Chiloé,
102
00:17:31,619 --> 00:17:34,299
priests teach the natives
about God.
103
00:17:35,339 --> 00:17:36,939
They teach them
not to steal,
104
00:17:37,779 --> 00:17:39,539
to respect your fellow man.
105
00:17:40,179 --> 00:17:43,579
The problem
is when they don’t want to learn,
106
00:17:43,739 --> 00:17:45,899
when they have their own god.
107
00:17:47,899 --> 00:17:49,739
Who the fuck was talking to you?
108
00:17:53,979 --> 00:17:57,099
I think he’s sayin’ that
we should have brought one of them priests.
109
00:17:57,979 --> 00:18:00,099
That would’ve saved ourselves
some work.
110
00:18:05,819 --> 00:18:07,619
No time for priests.
111
00:18:10,659 --> 00:18:11,979
Me and God,
112
00:18:13,739 --> 00:18:15,539
we already have
an understanding.
113
00:18:54,419 --> 00:18:55,979
Good morning, soldier.
114
00:18:56,139 --> 00:18:58,379
I need to speak with your superior.
115
00:18:58,739 --> 00:19:00,739
Captain Ambrosio at your service.
116
00:19:02,059 --> 00:19:03,619
Excuse me, Captain.
117
00:19:05,659 --> 00:19:06,939
Who are you?
118
00:19:07,859 --> 00:19:09,579
Alexander MacLennan.
119
00:19:10,579 --> 00:19:13,099
I work for Mr. Menéndez.
120
00:19:14,979 --> 00:19:16,099
And your clothes?
121
00:19:17,539 --> 00:19:21,459
I served the English Army during the war.
122
00:19:24,419 --> 00:19:27,859
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
123
00:19:29,219 --> 00:19:30,579
Argentina?
124
00:19:30,739 --> 00:19:31,700
Yes.
125
00:19:31,779 --> 00:19:34,739
We are standing right now
on the Andes Mountains.
126
00:19:38,179 --> 00:19:39,499
The Andes?
127
00:19:39,659 --> 00:19:41,419
Yes, the Andes.
128
00:19:42,179 --> 00:19:44,339
I always thought it would be larger.
129
00:19:45,099 --> 00:19:46,379
It is the largest!
130
00:19:47,019 --> 00:19:48,219
Come over here.
131
00:19:53,499 --> 00:19:54,579
Nice and straight.
132
00:19:55,299 --> 00:19:56,939
There! No, no.
133
00:19:59,219 --> 00:20:01,339
This way. Straight.
134
00:20:01,499 --> 00:20:05,659
There should be a right angle
between the ground and the pole.
135
00:20:05,819 --> 00:20:08,379
It is bent, it must go this way.
136
00:20:08,539 --> 00:20:09,499
Look at me!
137
00:20:09,659 --> 00:20:10,779
Like this!
138
00:20:12,979 --> 00:20:15,539
The angle of the pole is bent, sir.
139
00:20:16,139 --> 00:20:19,059
Lift it right here.
Move it in this direction.
140
00:20:19,219 --> 00:20:20,779
But without moving the pole!
141
00:20:20,939 --> 00:20:24,379
And you, what do you do, here?
142
00:20:26,299 --> 00:20:28,659
See those two men over there?
143
00:20:29,579 --> 00:20:30,659
Yes.
144
00:20:30,819 --> 00:20:33,579
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
145
00:20:33,739 --> 00:20:36,619
He is in charge
of ratifying the limits
146
00:20:36,779 --> 00:20:39,459
of the Chilean and Argentine border.
147
00:20:41,499 --> 00:20:43,299
It is peaceful out here.
148
00:20:45,339 --> 00:20:46,659
Yes, quite.
149
00:20:48,739 --> 00:20:50,539
Some days I just want to shoot.
150
00:20:50,699 --> 00:20:51,939
Shoot what?
151
00:20:53,859 --> 00:20:55,499
Them, for example.
152
00:20:59,699 --> 00:21:01,099
I don’t think
153
00:21:01,939 --> 00:21:04,899
any of your men has an aim
154
00:21:05,059 --> 00:21:06,699
as good as this Chilean’s.
155
00:21:09,619 --> 00:21:11,419
You haven’t met Vargas.
156
00:21:11,579 --> 00:21:13,619
Let’s make it very clear.
157
00:21:14,059 --> 00:21:15,899
Vargas shoots for our team.
158
00:21:16,059 --> 00:21:17,859
That Chilean shoots for yours.
159
00:21:18,739 --> 00:21:20,139
Go ahead, Chilean!
160
00:21:25,699 --> 00:21:26,659
Fire!
161
00:21:31,059 --> 00:21:32,019
Vargas!
162
00:21:33,779 --> 00:21:35,219
Go, my Vargas!
163
00:21:35,699 --> 00:21:36,779
Go ahead!
164
00:21:37,099 --> 00:21:38,059
Fire!
165
00:21:43,099 --> 00:21:45,059
How about a strength competition?
166
00:21:46,259 --> 00:21:48,819
How is your American
at arm wrestling?
167
00:21:48,979 --> 00:21:50,739
Can you feel that, Argentina?
168
00:21:51,179 --> 00:21:53,619
Can you feel that? That’s the force!
169
00:21:53,899 --> 00:21:54,979
Get on with it, Bill!
170
00:21:55,139 --> 00:21:56,659
Come on,
your reputation precedes you!
171
00:21:56,819 --> 00:21:59,259
Get on with it,
you’re dealing with a real man now!
172
00:22:02,979 --> 00:22:04,699
Hit, hit!
173
00:22:07,899 --> 00:22:09,179
Come on!
174
00:22:11,219 --> 00:22:12,899
Fuck you!
175
00:22:16,419 --> 00:22:17,579
Go!
176
00:22:17,739 --> 00:22:19,219
Go Argentina, damn it!
177
00:22:19,379 --> 00:22:21,499
Who invented this cunt’s reputation?
178
00:22:22,539 --> 00:22:23,859
Know how to fight?
179
00:22:24,019 --> 00:22:25,019
What?
180
00:22:25,179 --> 00:22:26,299
Boxing?
181
00:22:26,939 --> 00:22:28,059
Love it!
182
00:22:45,819 --> 00:22:47,299
Stay down, boy! Stay down!
183
00:23:02,379 --> 00:23:03,419
He’s all yours now!
184
00:23:03,579 --> 00:23:05,059
That’s right, fuck him up!
185
00:23:05,219 --> 00:23:06,219
Hit him again!
186
00:23:06,379 --> 00:23:08,099
Take him out, Lieutenant!
187
00:23:18,099 --> 00:23:19,060
Get off me!
188
00:23:19,139 --> 00:23:20,619
Get the fuck off me!
189
00:23:26,979 --> 00:23:29,019
Little Englishman!
190
00:23:30,139 --> 00:23:33,219
Bravo, Englishman!
191
00:23:35,539 --> 00:23:37,139
Bravo!
192
00:23:54,339 --> 00:23:55,739
Can’t see anything.
193
00:23:58,139 --> 00:23:59,099
Let’s go.
194
00:24:38,579 --> 00:24:40,339
Good evening, gentlemen.
195
00:24:49,699 --> 00:24:51,099
Good evening, Moreno.
196
00:24:51,619 --> 00:24:53,899
I see you are hurt, Captain.
197
00:24:55,139 --> 00:24:57,379
You should be more careful.
198
00:25:01,139 --> 00:25:02,899
We have visitors.
199
00:25:05,059 --> 00:25:09,339
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
200
00:25:09,659 --> 00:25:11,299
José Menéndez...
201
00:25:12,979 --> 00:25:14,819
Do you know,
Mr. MacLennan,
202
00:25:16,019 --> 00:25:18,179
how much land
203
00:25:18,819 --> 00:25:21,459
gave the state of Chile
204
00:25:22,139 --> 00:25:24,139
to your José Menéndez?
205
00:25:25,499 --> 00:25:27,059
Are you aware of that?
206
00:25:29,739 --> 00:25:32,779
How long have you gentlemen
been traveling?
207
00:25:34,099 --> 00:25:35,419
Three days.
208
00:25:35,579 --> 00:25:37,499
Three days of land!
209
00:25:38,819 --> 00:25:40,659
It’s quite odd, isn’t it?
210
00:25:41,859 --> 00:25:43,019
What is?
211
00:25:44,419 --> 00:25:46,459
Both sides of the border
212
00:25:46,619 --> 00:25:48,859
belonging to the same man...
213
00:25:50,659 --> 00:25:53,139
What I find odd is that men
214
00:25:53,299 --> 00:25:56,579
would fight over a land
where there’s fucking nothing.
215
00:25:59,739 --> 00:26:02,099
Mr. MacLennan,
take a look at these people.
216
00:26:02,480 --> 00:26:03,446
Come.
217
00:26:05,459 --> 00:26:07,219
Take a look at their skull.
218
00:26:09,139 --> 00:26:12,139
How particular it is, how delicate.
219
00:26:17,339 --> 00:26:19,059
These people, Mr. MacLennan,
220
00:26:19,219 --> 00:26:21,699
should be taken to the University,
221
00:26:21,859 --> 00:26:23,139
to Oxford,
222
00:26:23,299 --> 00:26:26,219
to make them engineers or lawyers.
223
00:26:26,619 --> 00:26:29,259
That’s what a country
needs to do with its money.
224
00:26:29,419 --> 00:26:31,539
Not fencing for the sheep.
225
00:26:35,139 --> 00:26:36,299
Right, Captain?
226
00:26:38,259 --> 00:26:40,819
What will our visitors think?
227
00:26:41,539 --> 00:26:44,419
One scientist and twenty military.
228
00:26:47,219 --> 00:26:48,979
Bored military.
229
00:26:52,619 --> 00:26:53,859
Nothing good happens
230
00:26:54,019 --> 00:26:55,859
when military get bored.
231
00:26:58,779 --> 00:27:00,179
With your permission.
232
00:27:00,979 --> 00:27:02,859
Come with me, little Jimmy.
233
00:27:03,819 --> 00:27:05,139
Come with me.
234
00:27:20,619 --> 00:27:22,539
You can’t even talk to them.
235
00:27:23,339 --> 00:27:26,819
They come here
with their silk scarves
236
00:27:26,979 --> 00:27:28,899
and their twisted ways.
237
00:27:29,299 --> 00:27:33,219
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
238
00:27:37,219 --> 00:27:40,499
Do you know where
we can find more people
239
00:27:41,099 --> 00:27:42,739
who look like that?
240
00:27:45,699 --> 00:27:46,979
Indians?
241
00:27:47,979 --> 00:27:49,099
Yes.
242
00:27:51,299 --> 00:27:52,819
They are not far away.
243
00:27:52,979 --> 00:27:54,779
You need to head west
244
00:27:54,939 --> 00:27:56,819
and go through the forest.
245
00:27:58,059 --> 00:28:05,739
THE HALF-BLOOD
246
00:28:39,499 --> 00:28:40,659
Boy!
247
00:28:46,939 --> 00:28:48,499
Where are you from?
248
00:28:50,059 --> 00:28:51,179
From Chiloé.
249
00:28:51,339 --> 00:28:52,699
And where is that?
250
00:28:55,259 --> 00:28:56,619
Up north.
251
00:28:57,539 --> 00:28:59,059
It’s an island.
252
00:29:02,219 --> 00:29:03,779
Same as me.
253
00:29:08,019 --> 00:29:09,139
You know,
254
00:29:09,899 --> 00:29:11,299
sailors
255
00:29:11,979 --> 00:29:13,459
and cowboys...
256
00:29:14,739 --> 00:29:17,379
we’re not the same thing,
not the same animal.
257
00:29:24,139 --> 00:29:27,779
What will you do with your money, Segundo?
258
00:29:30,499 --> 00:29:31,859
I want a horse.
259
00:29:39,339 --> 00:29:40,699
A horse?
260
00:29:43,619 --> 00:29:46,179
What would a half-breed like you
do with a horse?
261
00:29:52,739 --> 00:29:54,019
Once...
262
00:29:54,979 --> 00:29:56,259
in the war...
263
00:29:58,699 --> 00:30:00,739
I had to kill my horse.
264
00:30:05,099 --> 00:30:06,939
Between ten men…
265
00:30:09,179 --> 00:30:11,019
we ate the horse.
266
00:30:16,099 --> 00:30:18,699
Shit, what the hell
is wrong with you?
267
00:30:19,859 --> 00:30:22,019
A man who rides
never eats his horse.
268
00:30:22,499 --> 00:30:24,339
It is like eating a friend,
God damn it!
269
00:30:24,499 --> 00:30:26,899
No one’s asking
for your opinion, redneck!
270
00:30:28,499 --> 00:30:30,339
And when I’m in charge,
271
00:30:30,899 --> 00:30:33,379
I don’t question what is necessary.
272
00:30:36,694 --> 00:30:41,931
I thought I heard the Old Man say
273
00:30:42,451 --> 00:30:46,201
“Leave her, Johnny, leave her”
274
00:30:46,307 --> 00:30:50,690
Tomorrow you will get your pay
275
00:30:50,769 --> 00:30:54,560
And its time for us to leave her
276
00:30:55,188 --> 00:30:58,760
Leave her, Johnny, leave her!
277
00:30:58,838 --> 00:31:03,223
Oh, leave her, Johnny, leave her!
278
00:31:04,160 --> 00:31:07,810
For the voyage is done
and the winds don’t blow
279
00:31:07,888 --> 00:31:08,892
And it’s time...
280
00:31:08,970 --> 00:31:10,611
Coming through, Red Pig.
281
00:31:10,757 --> 00:31:12,460
...to leave her
282
00:31:12,539 --> 00:31:13,831
Crazy fucking Brit...
283
00:31:13,909 --> 00:31:18,110
Oh, the wind was foul
and the sea ran high
284
00:31:25,459 --> 00:31:27,739
- You stupid son of a bitch!
- Steady, Bill.
285
00:31:32,539 --> 00:31:35,899
You lecture me about discipline
and then you pull shit like that?
286
00:31:37,179 --> 00:31:39,419
You’re doing everything wrong,
Lieutenant.
287
00:31:39,779 --> 00:31:42,619
Ever since you brought
that fucking half-breed along.
288
00:36:09,019 --> 00:36:11,899
Horses were awful jittery
last night, Lieutenant.
289
00:36:12,899 --> 00:36:14,939
They woke me up several time.
290
00:36:17,059 --> 00:36:20,339
Strange thing was,
when I woke up he wasn’t there.
291
00:36:21,779 --> 00:36:23,099
How is that?
292
00:36:23,619 --> 00:36:25,179
He just wasn’t.
293
00:36:26,299 --> 00:36:28,499
I told you
we couldn’t trust him.
294
00:36:29,299 --> 00:36:31,579
You’re white and he’s not.
295
00:36:33,019 --> 00:36:35,419
And our differences
are set in stone.
296
00:37:43,299 --> 00:37:44,979
Hey, easy! Easy, easy.
297
00:37:49,939 --> 00:37:51,219
Lieutenant.
298
00:37:51,379 --> 00:37:52,699
How many are there?
299
00:37:53,699 --> 00:37:54,979
More than ten.
300
00:37:55,948 --> 00:37:57,108
Less than twenty.
301
00:37:59,019 --> 00:38:00,419
What do we do?
302
00:38:01,379 --> 00:38:04,099
I reckon they ain’t any tougher
than the Apache.
303
00:38:05,139 --> 00:38:07,099
You know about these things.
304
00:38:07,259 --> 00:38:09,099
Tell us what to do.
305
00:38:11,619 --> 00:38:13,419
I just need you to cover me.
306
00:38:15,139 --> 00:38:16,819
We’re going to come in
307
00:38:16,979 --> 00:38:20,059
soft and silent like the wind.
308
00:38:21,579 --> 00:38:23,299
Less of the poetry, Bill.
309
00:38:24,899 --> 00:38:27,339
Alright, let’s not waste
any more time then.
310
00:38:27,979 --> 00:38:29,459
We attack at dawn.
311
00:38:30,139 --> 00:38:31,179
Alright.
312
00:38:40,619 --> 00:38:43,059
- Check your ammunition.
- It’s checked.
313
00:38:44,899 --> 00:38:46,859
I suggest we approach on foot.
314
00:38:47,019 --> 00:38:49,699
We should put the horses
somewhere a little more discreet.
315
00:38:50,619 --> 00:38:52,459
Maybe he could
stay with the horses...
316
00:38:52,619 --> 00:38:55,779
Don’t worry about him,
he’s my responsibility.
317
00:43:04,339 --> 00:43:05,859
Stand up! Come here!
318
00:43:09,299 --> 00:43:10,699
Segundo! Come here!
319
00:43:17,659 --> 00:43:18,699
Here!
320
00:44:48,379 --> 00:44:49,539
Alright.
321
00:44:51,099 --> 00:44:52,299
My turn.
322
00:45:12,179 --> 00:45:13,659
Are you alright?
323
00:45:18,019 --> 00:45:19,059
Yes.
324
00:45:25,419 --> 00:45:27,059
How many did you kill?
325
00:45:30,539 --> 00:45:31,819
I don’t know.
326
00:45:35,379 --> 00:45:36,579
And you?
327
00:45:42,099 --> 00:45:43,219
Many.
328
00:46:11,979 --> 00:46:14,979
Well, that was way beneath
my expectations.
329
00:46:22,979 --> 00:46:24,259
Your turn.
330
00:46:25,859 --> 00:46:27,139
No, thank you.
331
00:46:28,659 --> 00:46:30,019
The woman...
332
00:46:31,059 --> 00:46:32,579
She’s waiting for you.
333
00:46:35,619 --> 00:46:37,139
I’m good here.
334
00:46:39,179 --> 00:46:40,699
Stand up and go now!
335
00:46:53,819 --> 00:46:55,099
Look at me.
336
00:46:57,779 --> 00:46:59,179
Look at me.
337
00:47:01,379 --> 00:47:02,579
Yes...
338
00:47:03,660 --> 00:47:06,377
You think you’re a better person
than me because you fucking stand there
339
00:47:06,456 --> 00:47:08,419
with your judging eyes,
fucking watching me?
340
00:47:08,579 --> 00:47:10,819
I see you watching me
and everything I fucking do.
341
00:47:10,979 --> 00:47:12,059
And I do not like it.
342
00:47:12,219 --> 00:47:14,699
If I tell you what to do,
you fucking do it!
343
00:47:14,859 --> 00:47:17,277
Do you understand me?
I seen you fucking watching me!
344
00:47:17,356 --> 00:47:19,289
You fucking watch me
with those eyes one more time,
345
00:47:19,368 --> 00:47:20,880
and I’ll extinguish
your fucking flame.
346
00:47:21,019 --> 00:47:23,539
You’re destined for darkness,
for blackness,
347
00:47:23,699 --> 00:47:25,459
for fucking
nada!
348
00:47:25,619 --> 00:47:26,659
These!
349
00:47:26,819 --> 00:47:28,899
You fucking use them
for a fucking
mujer.
350
00:47:29,059 --> 00:47:30,940
When I tell you there’s
a fucking woman in there,
351
00:47:31,019 --> 00:47:33,779
you go in there and fucking use them,
do you understand me?
352
00:47:33,939 --> 00:47:36,699
You disobey me one more time,
I’ll extinguish your fucking flame
353
00:47:36,859 --> 00:47:38,979
as easy as a fire with fucking water!
354
00:47:40,499 --> 00:47:42,219
And when I
tell you to breathe,
355
00:47:42,379 --> 00:47:43,659
you breathe.
356
00:47:51,739 --> 00:47:53,259
Now go fuck her.
357
00:47:53,819 --> 00:47:55,379
Go and fuck her now.
358
00:51:40,939 --> 00:51:48,619
THE ENDS OF THE EARTH
359
00:53:03,139 --> 00:53:05,379
No way to treat
the Queen’s uniform.
360
00:53:07,459 --> 00:53:08,779
You’re English?
361
00:53:10,339 --> 00:53:11,699
Who are you?
362
00:53:12,339 --> 00:53:16,419
My name is Alexander MacLennan,
I work for a José Menéndez.
363
00:53:18,859 --> 00:53:20,299
You know that name?
364
00:53:22,019 --> 00:53:23,299
Menéndez?
365
00:53:24,659 --> 00:53:25,899
No.
366
00:53:27,619 --> 00:53:29,619
He is the owner of these lands.
367
00:53:30,619 --> 00:53:32,699
You look worn, soldier.
368
00:53:33,699 --> 00:53:35,299
Join us at our camp.
369
00:53:36,739 --> 00:53:38,539
We appreciate the invitation,
370
00:53:38,699 --> 00:53:40,659
but we still have a long journey
ahead of us,
371
00:53:40,819 --> 00:53:43,339
we should resist
keeping our employers waiting.
372
00:53:43,499 --> 00:53:45,539
First you must wash that tunic.
373
00:53:46,499 --> 00:53:48,259
We appreciate the invitation...
374
00:53:50,859 --> 00:53:53,539
Are you going to turn down
my hospitality?
375
00:53:53,699 --> 00:53:54,979
What silliness!
376
00:53:55,619 --> 00:53:57,459
Of course you’ll join us.
377
00:53:58,019 --> 00:53:59,979
I’m not used to being rebuffed.
378
00:55:27,219 --> 00:55:28,259
Here.
379
00:55:29,179 --> 00:55:30,779
Have a drink, Lieutenant.
380
00:55:44,179 --> 00:55:45,939
It’s a private’s uniform.
381
00:55:46,779 --> 00:55:48,459
Not a lieutenant’s.
382
00:55:52,579 --> 00:55:53,859
Private?
383
00:56:06,539 --> 00:56:08,219
I can’t fucking believe it!
384
00:56:10,099 --> 00:56:11,659
You son of a bitch!
385
00:56:17,459 --> 00:56:18,939
When did you serve?
386
00:56:20,059 --> 00:56:21,419
In the ’80s.
387
00:56:22,099 --> 00:56:23,739
Transvaal? Egypt?
388
00:56:24,579 --> 00:56:25,579
Yes.
389
00:56:26,419 --> 00:56:27,459
Regiment?
390
00:56:30,019 --> 00:56:32,179
In the 75th as a rifleman.
391
00:56:32,339 --> 00:56:33,619
Gordon Highlanders.
392
00:56:33,779 --> 00:56:35,179
Tel El Kebir?
393
00:56:36,659 --> 00:56:38,739
- Yes.
- Lucky you.
394
00:56:42,299 --> 00:56:43,499
And yourself?
395
00:56:48,539 --> 00:56:50,539
Royal Scots, First Battalion.
396
00:56:51,019 --> 00:56:52,859
Lydenburg and Bermondsey.
397
00:56:55,979 --> 00:56:58,539
You would have served
under Colonel Martin.
398
00:56:58,699 --> 00:56:59,979
Close...
399
00:57:06,419 --> 00:57:08,299
You are Colonel Martin!
400
00:57:11,459 --> 00:57:14,579
I was, until bad fortune
brought me here.
401
00:57:15,779 --> 00:57:18,899
Well, it’s an honor
to be at your table, Colonel.
402
00:57:21,779 --> 00:57:23,379
Indeed it is.
403
00:57:23,939 --> 00:57:26,219
It’s an honor for me
to meet a Colonel
404
00:57:26,659 --> 00:57:29,859
who has no problem with
a private sitting at the same table!
405
00:57:31,139 --> 00:57:33,499
Cause that just ain’t normal,
ain’t it?
406
00:57:34,019 --> 00:57:36,579
We are at the ends
of the Earth, matey.
407
00:57:37,499 --> 00:57:39,419
Things are more relaxed.
408
00:57:40,619 --> 00:57:42,819
You and your men
should rest here for the night,
409
00:57:42,979 --> 00:57:44,659
and continue in the morning.
410
00:57:45,579 --> 00:57:47,539
That’s a generous offer, Colonel,
411
00:57:48,099 --> 00:57:52,419
but my orders were very specific.
412
00:57:58,339 --> 00:57:59,819
And you, my friend?
413
00:58:00,859 --> 00:58:02,259
Would you stay?
414
00:58:08,219 --> 00:58:10,139
I don’t know, maybe.
415
00:58:11,139 --> 00:58:13,099
That all depends, Colonel.
416
00:58:14,459 --> 00:58:16,579
Stay and do what, exactly?
417
00:58:17,659 --> 00:58:20,219
Pursue our cravings.
418
00:58:24,899 --> 00:58:27,059
Well I do like the sound of that.
419
00:58:27,539 --> 00:58:28,779
Good boy.
420
00:58:29,579 --> 00:58:32,059
I’ve been following orders
from this English red pig
421
00:58:32,219 --> 00:58:34,059
for I don’t know how many days now!
422
00:58:34,499 --> 00:58:37,619
It’d be pleasure to spend
some time with a real officer
423
00:58:37,779 --> 00:58:40,139
and a proper Englishman
like yourself!
424
00:58:40,299 --> 00:58:41,619
Excellent news!
425
00:58:54,739 --> 00:58:57,419
You should choose your men
more wisely, soldier.
426
00:59:00,619 --> 00:59:02,913
- He referred to you as English.
- Yes, and what of it?
427
00:59:02,991 --> 00:59:04,512
You’re a Scot!
428
00:59:05,619 --> 00:59:07,087
Have some self-respect!
429
00:59:15,019 --> 00:59:17,099
I have no time for traitors.
430
00:59:17,259 --> 00:59:19,659
Less so if they’re from
the old colonies.
431
00:59:20,739 --> 00:59:22,819
I have my orders, Colonel,
do you understand?
432
00:59:24,059 --> 00:59:25,179
Yes.
433
00:59:27,105 --> 00:59:28,090
Yes...
434
00:59:31,579 --> 00:59:32,819
Kiepja!
435
00:59:34,499 --> 00:59:35,619
Come here!
436
00:59:39,819 --> 00:59:40,939
Kiepja!
437
00:59:44,099 --> 00:59:46,259
I said, come here!
438
01:00:01,219 --> 01:00:03,099
Come, sit with us.
439
01:00:10,379 --> 01:00:11,499
Kiepja...
440
01:00:13,299 --> 01:00:14,819
Do you like this man?
441
01:00:17,419 --> 01:00:18,659
No, don’t like.
442
01:00:22,059 --> 01:00:24,699
Aren’t these natives
extraordinary?
443
01:00:31,419 --> 01:00:32,819
Do you want her?
444
01:00:40,939 --> 01:00:42,179
Kiepja...
445
01:00:43,619 --> 01:00:45,819
these men are interested in you.
446
01:00:48,539 --> 01:00:50,219
Would you like
to go with them?
447
01:00:51,819 --> 01:00:53,299
They’re good men.
448
01:00:53,459 --> 01:00:54,699
Like myself.
449
01:00:57,539 --> 01:01:00,139
I’m sorry you lost a man, soldier.
450
01:01:00,299 --> 01:01:01,859
Take the squaw.
451
01:01:02,019 --> 01:01:04,139
She’ll be of more use to you
than the American.
452
01:01:07,179 --> 01:01:10,579
Me and my men,
we don’t really fancy the natives.
453
01:01:12,419 --> 01:01:15,179
I suppose my tastes
are a little more refined.
454
01:01:15,619 --> 01:01:16,899
Do you understand?
455
01:01:22,819 --> 01:01:24,699
It seems like a fair trade.
456
01:01:26,219 --> 01:01:28,179
But there is one more detail...
457
01:02:23,659 --> 01:02:25,139
You are sad.
458
01:02:27,139 --> 01:02:28,739
Here is bad.
459
01:02:42,899 --> 01:02:44,419
Men hit me.
460
01:02:44,579 --> 01:02:47,259
Koliot hit me. Don’t like.
461
01:02:51,419 --> 01:02:52,979
You’re not white.
462
01:03:08,139 --> 01:03:09,539
It’s for you.
463
01:03:17,139 --> 01:03:20,019
For hunt, for cook,
like a knife.
464
01:03:20,579 --> 01:03:21,819
I make it.
465
01:03:33,539 --> 01:03:35,299
Don’t like these men.
466
01:03:39,699 --> 01:03:41,779
Me horse with you.
467
01:04:31,902 --> 01:04:38,317
Hush-a-bye, don’t you cry
468
01:04:38,898 --> 01:04:44,619
Go to sleep you little baby
469
01:04:44,698 --> 01:04:50,813
Hush-a-bye, don’t you cry
470
01:04:50,892 --> 01:04:58,428
Go to sleep you little baby
471
01:04:58,837 --> 01:05:05,317
When you wake
you shall have
472
01:05:05,822 --> 01:05:11,908
All the pretty little horses
473
01:05:11,987 --> 01:05:18,343
When you wake
you shall have
474
01:05:18,497 --> 01:05:22,978
All the pretty little horses
475
01:05:23,099 --> 01:05:26,949
PUNTA ARENAS, CHILE
7 YEARS LATER
476
01:05:27,028 --> 01:05:29,234
...dapples and greys
477
01:05:29,313 --> 01:05:32,374
Pintos and bays
478
01:05:32,578 --> 01:05:39,038
All the pretty little horses
479
01:05:40,133 --> 01:05:47,046
Way down yonder
in the meadow
480
01:05:47,315 --> 01:05:53,212
Poor little baby
crying “Mamma”
481
01:05:53,515 --> 01:05:59,761
Way down yonder
in the meadow
482
01:05:59,920 --> 01:06:04,877
Poor little baby
crying “Mamma”
483
01:06:06,618 --> 01:06:13,621
Hush-a-bye
don’t you cry
484
01:06:14,296 --> 01:06:20,641
Go to sleep you little baby
485
01:06:20,980 --> 01:06:28,273
When you wake
you shall have
486
01:06:28,410 --> 01:06:34,906
And all the pretty little horses
487
01:06:39,619 --> 01:06:47,299
THE RED PIG
488
01:07:00,339 --> 01:07:02,499
Have we heard from our guest?
489
01:07:03,179 --> 01:07:06,339
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
490
01:07:06,499 --> 01:07:08,499
Why does he need a hotel?
491
01:07:09,179 --> 01:07:11,539
Does he think
we don’t have hot water?
492
01:07:11,699 --> 01:07:13,659
Presidents have stayed in this house.
493
01:07:15,059 --> 01:07:16,979
I find it utterly rude.
494
01:07:20,859 --> 01:07:22,739
What do we know of this man?
495
01:07:23,699 --> 01:07:25,579
He is an intellectual.
496
01:07:25,739 --> 01:07:27,219
Apparently,
497
01:07:27,619 --> 01:07:28,939
a nationalist.
498
01:07:35,099 --> 01:07:37,019
Mr. Vicuña is here.
499
01:07:41,379 --> 01:07:43,499
I’m very sorry for the delay.
500
01:07:43,659 --> 01:07:45,859
Madam, a pleasure.
501
01:07:48,019 --> 01:07:50,219
Monsignor, a pleasure.
502
01:07:50,379 --> 01:07:53,859
I’m sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
503
01:07:54,019 --> 01:07:55,499
I was taken by surprise.
504
01:07:55,659 --> 01:07:56,979
Don José,
505
01:07:57,139 --> 01:07:59,219
it’s a pleasure to be in your home.
506
01:08:02,779 --> 01:08:04,019
Welcome.
507
01:08:05,659 --> 01:08:08,179
We were waiting for you.
Please have a seat.
508
01:08:08,339 --> 01:08:10,019
Thank you.
509
01:08:12,059 --> 01:08:13,579
Margarita,
510
01:08:13,739 --> 01:08:15,499
please serve him some tea.
511
01:08:40,139 --> 01:08:43,539
What brings you to these lands,
Mr. Vicuña?
512
01:08:44,939 --> 01:08:46,379
We plan to celebrate
513
01:08:46,539 --> 01:08:49,299
the first 100 years of our nation.
514
01:08:50,539 --> 01:08:51,739
And we want to do more
515
01:08:51,899 --> 01:08:55,499
than opening new parks,
libraries or museums.
516
01:08:56,059 --> 01:08:58,139
The President of the Republic
asked me to visit
517
01:08:58,299 --> 01:09:00,619
the farthest regions of our country,
518
01:09:00,779 --> 01:09:05,179
to learn and understand
the needs of our people.
519
01:09:06,499 --> 01:09:08,859
The men who come from the capital
520
01:09:09,779 --> 01:09:13,099
quickly leave these lands,
leaving behind...
521
01:09:13,259 --> 01:09:14,859
nothing more than infamy.
522
01:09:15,259 --> 01:09:17,059
“Desolation Island”.
523
01:09:18,019 --> 01:09:19,819
“Port Hunger”,
524
01:09:20,259 --> 01:09:21,739
“Useless Bay”.
525
01:09:23,699 --> 01:09:26,179
I hope you are not one of them.
526
01:09:26,339 --> 01:09:28,379
It’s as if those
infamous names
527
01:09:28,539 --> 01:09:31,779
not only speak of our rough geography,
528
01:09:32,339 --> 01:09:35,659
but also of the terrible crimes
committed here.
529
01:09:35,819 --> 01:09:37,219
What crimes?
530
01:09:37,379 --> 01:09:38,739
Have you heard
531
01:09:38,899 --> 01:09:40,899
of Alexander MacLennan?
532
01:09:44,979 --> 01:09:46,259
Of course.
533
01:09:46,859 --> 01:09:49,259
He worked many years for me.
534
01:09:49,419 --> 01:09:52,899
Unfortunately,
he is no longer in this world.
535
01:09:53,419 --> 01:09:56,219
As I recall, the newspaper La RazĂłn
536
01:09:56,379 --> 01:09:58,699
wrote a long article about him
537
01:09:59,019 --> 01:10:00,259
a few years ago.
538
01:10:00,419 --> 01:10:01,699
Somewhat of a...
539
01:10:03,299 --> 01:10:04,739
gruesome story.
540
01:10:05,539 --> 01:10:06,859
Hard to believe.
541
01:10:07,019 --> 01:10:10,139
It is said MacLennan and other men
542
01:10:10,299 --> 01:10:14,059
poisoned the almost 200 tons of meat
543
01:10:14,219 --> 01:10:16,499
of a whale stranded on the beach,
544
01:10:16,659 --> 01:10:18,899
ending the lives
of almost 100 Indians
545
01:10:19,059 --> 01:10:20,819
who ate it.
546
01:10:22,379 --> 01:10:24,459
I don’t read the local press.
547
01:10:25,099 --> 01:10:28,499
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
548
01:10:28,659 --> 01:10:31,979
hunted Indians across the pampas.
549
01:10:32,739 --> 01:10:35,099
What a fascination for tabloids!
550
01:10:35,259 --> 01:10:36,259
Out of respect,
551
01:10:36,419 --> 01:10:38,979
we should call him
Lieutenant MacLennan.
552
01:10:39,139 --> 01:10:40,739
Not “Red Pig”?
553
01:10:40,899 --> 01:10:42,339
- No.
- Why not?
554
01:10:42,499 --> 01:10:44,219
Because he did not like it.
555
01:10:46,899 --> 01:10:49,139
They called him that
out of pure envy.
556
01:10:49,299 --> 01:10:52,779
Envy is a difficult sin to fight.
557
01:10:52,939 --> 01:10:57,019
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
558
01:10:57,459 --> 01:10:59,859
That is also where his value lies.
559
01:11:00,219 --> 01:11:02,179
In his ability to choose, to fail,
560
01:11:03,379 --> 01:11:05,979
but also to forgive and be forgiven.
561
01:11:06,579 --> 01:11:10,739
The Indians could resist the cold,
even naked,
562
01:11:10,899 --> 01:11:15,139
but our illnesses killed them,
even God couldn’t help them.
563
01:11:15,299 --> 01:11:16,499
We know, Monsignor.
564
01:11:16,659 --> 01:11:19,779
We know all we’ve done
for the Indians.
565
01:11:20,539 --> 01:11:22,139
With your narrow city mind,
566
01:11:22,299 --> 01:11:25,579
you can’t imagine
all the food we gave them.
567
01:11:25,739 --> 01:11:28,819
Nor all the orphans
taken into decent homes.
568
01:11:28,979 --> 01:11:31,299
Are you referring
to the auction of Indians
569
01:11:31,459 --> 01:11:33,779
that took place in the
square of Punta Arenas?
570
01:11:33,939 --> 01:11:37,899
What you read in the capital
are not newspapers, but satires!
571
01:11:38,059 --> 01:11:40,779
Those satires
accuse you of paying a pound
572
01:11:40,939 --> 01:11:43,299
for each severed Ona ear
573
01:11:43,699 --> 01:11:45,499
and almost two pounds
574
01:11:46,499 --> 01:11:48,139
for a woman’s uterus.
575
01:11:49,499 --> 01:11:51,899
You come here, to our home,
and make accusations
576
01:11:52,059 --> 01:11:54,379
as if we were delinquents.
577
01:11:54,819 --> 01:11:58,819
We’ve killed many savages
and will continue, if necessary.
578
01:11:59,619 --> 01:12:02,259
You are busy
with politics in the north,
579
01:12:02,419 --> 01:12:04,059
while we are working!
580
01:12:04,619 --> 01:12:06,899
My father gets older
on each business trip
581
01:12:07,059 --> 01:12:09,579
to promote land development.
582
01:12:09,739 --> 01:12:12,699
Thanks to our effort
and to those dead Indians,
583
01:12:12,859 --> 01:12:15,459
you are here,
in the last corner of the Earth.
584
01:12:15,619 --> 01:12:19,099
In this “inhospitable”, “untamable” place,
585
01:12:20,219 --> 01:12:22,219
we provided food
for thousands of children
586
01:12:22,379 --> 01:12:25,579
roaming around the dirty streets
of your capital!
587
01:12:40,499 --> 01:12:41,699
I am sorry.
588
01:13:36,299 --> 01:13:39,939
Here, we can talk seriously, Mr. Vicuña.
589
01:13:40,419 --> 01:13:42,219
I thought we were
talking seriously.
590
01:13:42,379 --> 01:13:43,819
No, that was politics.
591
01:13:43,979 --> 01:13:45,779
Politics aren’t serious?
592
01:13:45,939 --> 01:13:47,619
I don’t think so.
593
01:13:47,779 --> 01:13:50,979
Especially when led by men
who don’t know their country.
594
01:13:51,299 --> 01:13:54,259
Our goal is the creation
of a new nation,
595
01:13:54,419 --> 01:13:57,819
made by Chileans, settlers and Indians.
596
01:13:57,979 --> 01:14:00,619
Together we must build
this beautiful country.
597
01:14:00,779 --> 01:14:03,019
For this,
peace is necessary.
598
01:14:03,179 --> 01:14:05,179
Here, we live in peace...
599
01:14:10,179 --> 01:14:12,459
We have an agreement
with the Mapuche.
600
01:14:13,099 --> 01:14:16,019
No agreements are made
with the Indians.
601
01:14:16,179 --> 01:14:18,259
They neither respect the Law
nor their word.
602
01:14:18,419 --> 01:14:21,019
But we must respect ours.
603
01:14:27,179 --> 01:14:28,339
What do you need?
604
01:14:28,499 --> 01:14:30,219
I want to meet the Onas.
605
01:14:31,019 --> 01:14:32,299
Listen to them.
606
01:14:33,219 --> 01:14:34,819
Talk to them.
607
01:14:34,979 --> 01:14:36,779
The Onas don’t speak!
608
01:14:36,939 --> 01:14:38,139
Maybe not with you.
609
01:14:38,299 --> 01:14:40,419
They never interested me much...
610
01:14:40,579 --> 01:14:42,339
Maybe this might interest you:
611
01:14:42,499 --> 01:14:46,019
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
612
01:14:46,179 --> 01:14:47,699
to manage these lands.
613
01:14:47,859 --> 01:14:50,539
Lands that have gained much value,
614
01:14:50,699 --> 01:14:53,099
about 15 times
the price you paid for them.
615
01:14:54,219 --> 01:14:55,259
And as you know,
616
01:14:55,419 --> 01:14:59,819
the ratification of the agreement
depends on our Congress,
617
01:14:59,979 --> 01:15:03,499
and not on our friend,
President Pedro Montt.
618
01:15:12,019 --> 01:15:15,539
I want you to keep
the administration of these lands.
619
01:15:18,819 --> 01:15:20,499
Thank you, Mr. Vicuña.
620
01:15:23,739 --> 01:15:25,139
It seems...
621
01:15:25,899 --> 01:15:27,339
only fair to me.
622
01:15:28,019 --> 01:15:31,299
But as I was saying,
the stories that reach Santiago,
623
01:15:31,459 --> 01:15:36,379
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
624
01:15:37,059 --> 01:15:39,859
I know you’re very proud
of your achievements,
625
01:15:40,019 --> 01:15:41,339
but we,
626
01:15:41,779 --> 01:15:45,219
as children of this young
and noble motherland,
627
01:15:48,579 --> 01:15:51,339
must take care of the optics.
628
01:15:52,979 --> 01:15:54,979
We are interested
in aesthetics.
629
01:15:58,699 --> 01:16:00,139
What aesthetics?
630
01:16:02,019 --> 01:16:05,179
Wool stained with blood
631
01:16:06,339 --> 01:16:07,819
loses all value.
632
01:16:13,779 --> 01:16:15,379
What do you want?
633
01:16:35,939 --> 01:16:41,179
CHILOÉ ISLAND, CHILE
634
01:17:46,939 --> 01:17:47,979
Good afternoon, madam.
635
01:17:50,099 --> 01:17:52,219
Does Mr. Segundo Molina live here?
636
01:18:02,299 --> 01:18:03,539
Laura, read!
637
01:18:04,179 --> 01:18:07,259
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
638
01:18:07,419 --> 01:18:09,899
Town of Tenaun,
department of Dalcahue,
639
01:18:10,059 --> 01:18:13,139
Chiloé Island, Republic of Chile.
640
01:18:13,659 --> 01:18:14,699
Is that here?
641
01:18:16,059 --> 01:18:17,219
It is here.
642
01:18:19,379 --> 01:18:20,739
Where is he?
643
01:18:23,019 --> 01:18:24,219
He is off to sea.
644
01:18:24,379 --> 01:18:26,019
Are you his wife?
645
01:18:26,339 --> 01:18:27,499
Yes.
And who are you?
646
01:18:28,859 --> 01:18:30,299
Marcial Vicuña.
647
01:18:31,139 --> 01:18:32,619
I work for the President.
648
01:18:33,219 --> 01:18:34,339
What president?
649
01:18:37,019 --> 01:18:38,939
The President of Chile,
Pedro Montt.
650
01:18:39,099 --> 01:18:40,859
Never heard of him.
651
01:18:42,299 --> 01:18:44,979
We must talk with Mr. Segundo.
652
01:18:45,939 --> 01:18:50,299
Don José Menéndez said he could help us.
653
01:18:50,459 --> 01:18:52,019
Help you with what?
654
01:18:52,179 --> 01:18:54,619
Do you know who José Menéndez is?
655
01:18:55,499 --> 01:18:56,539
No.
656
01:19:01,299 --> 01:19:03,419
When is your husband coming back?
657
01:19:04,899 --> 01:19:06,019
I don’t know.
658
01:19:06,539 --> 01:19:09,539
When men leave,
one never knows if they will be back.
659
01:19:36,299 --> 01:19:38,579
What is your name, Madam?
660
01:19:39,819 --> 01:19:40,899
Rosa.
661
01:19:42,339 --> 01:19:45,659
Let’s make a deal, Rosa. Shall we?
662
01:19:46,939 --> 01:19:48,259
I propose
663
01:19:48,419 --> 01:19:52,419
that you invite me in,
so we can talk quietly.
664
01:19:54,179 --> 01:19:55,579
If you accept,
665
01:19:56,979 --> 01:19:59,219
I won’t tell these police officers
666
01:19:59,379 --> 01:20:01,659
that you are hiding something.
667
01:20:05,099 --> 01:20:06,939
Are you going to arrest him?
668
01:20:08,299 --> 01:20:10,139
Why would we?
669
01:20:13,859 --> 01:20:15,179
Do you accept?
670
01:20:19,379 --> 01:20:20,819
I thank you,
671
01:20:22,139 --> 01:20:25,099
deeply, for inviting me
into your home.
672
01:20:25,259 --> 01:20:27,659
Do you mind
if my assistant joins us?
673
01:20:28,459 --> 01:20:29,419
No.
674
01:20:30,499 --> 01:20:31,699
Laura, come.
675
01:20:48,059 --> 01:20:50,339
I don’t work
for those people anymore.
676
01:20:51,059 --> 01:20:53,219
But you did work there.
677
01:20:53,379 --> 01:20:55,379
Yes, many years ago.
678
01:20:57,859 --> 01:21:00,499
They say the things
that happened there
679
01:21:01,219 --> 01:21:02,699
were terrible.
680
01:21:04,659 --> 01:21:06,659
That many Indians died.
681
01:21:07,539 --> 01:21:10,539
We want to report those awful crimes.
682
01:21:10,699 --> 01:21:13,099
Why are you so interested?
683
01:21:15,779 --> 01:21:17,979
- To do justice.
- Justice?
684
01:21:21,899 --> 01:21:24,459
That’s why I need to talk to you,
Segundo.
685
01:21:24,619 --> 01:21:25,819
About what?
686
01:21:26,539 --> 01:21:27,819
An interview.
687
01:21:29,499 --> 01:21:31,059
What do you want to know?
688
01:21:33,659 --> 01:21:36,739
What jobs did you do
for José Menéndez?
689
01:21:36,899 --> 01:21:38,939
I worked with the sheep,
690
01:21:39,099 --> 01:21:42,499
herding them,
shearing them in the sheds.
691
01:21:42,659 --> 01:21:45,379
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
692
01:21:46,019 --> 01:21:47,819
And now, what do you do?
693
01:21:48,779 --> 01:21:50,419
I have my animals,
694
01:21:51,619 --> 01:21:52,819
my boat.
695
01:21:53,739 --> 01:21:55,339
We live off the sea.
696
01:21:55,899 --> 01:21:57,739
But do you earn money?
697
01:21:57,899 --> 01:22:00,219
We live off
what the sea gives us.
698
01:22:00,379 --> 01:22:01,659
How?
699
01:22:01,819 --> 01:22:03,539
The sea is wise.
700
01:22:04,299 --> 01:22:05,739
If you respect it,
701
01:22:05,899 --> 01:22:07,419
it takes care of you.
702
01:22:16,219 --> 01:22:19,819
It’d be very important for me
to have an image of you.
703
01:22:19,979 --> 01:22:20,939
An image?
704
01:22:21,099 --> 01:22:22,179
An image...
705
01:22:22,339 --> 01:22:25,739
that gives truth to your testimony.
706
01:22:27,539 --> 01:22:28,779
A portrait.
707
01:22:29,819 --> 01:22:31,379
Photographs,
708
01:22:31,939 --> 01:22:33,859
but in motion...
709
01:22:36,059 --> 01:22:38,059
Rosa, may I ask you a question?
710
01:22:38,219 --> 01:22:39,419
What?
711
01:22:40,059 --> 01:22:41,819
How did you two meet?
712
01:22:57,819 --> 01:22:59,139
Once,
713
01:23:01,099 --> 01:23:02,619
along with the Lieutenant...
714
01:23:03,019 --> 01:23:05,779
- What lieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
715
01:23:06,939 --> 01:23:09,339
Things were complicated
716
01:23:09,499 --> 01:23:13,259
and Menéndez wanted
no more problems with the Indians.
717
01:23:13,419 --> 01:23:16,819
So, the Lieutenant became Judge.
718
01:23:16,979 --> 01:23:18,059
Judge?
719
01:23:18,939 --> 01:23:21,059
A Peace Judge, said Menéndez.
720
01:23:21,459 --> 01:23:23,219
We had to talk to the Indians
721
01:23:23,859 --> 01:23:25,419
and make peace.
722
01:23:26,619 --> 01:23:28,979
Rosa helped us communicate.
723
01:23:29,619 --> 01:23:33,259
We spent months touring the island,
talking to them.
724
01:23:34,219 --> 01:23:35,459
Once,
725
01:23:36,419 --> 01:23:39,179
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
726
01:23:40,019 --> 01:23:42,539
He organized a banquet on a beach.
727
01:23:46,779 --> 01:23:48,979
A lot of Indians arrived,
728
01:23:51,019 --> 01:23:53,379
there must have been 300 of them.
729
01:23:56,659 --> 01:23:59,339
We had roasted lambs,
730
01:23:59,499 --> 01:24:01,899
more than 50 animals
on the spit.
731
01:24:02,059 --> 01:24:05,539
The Indians ate and drank
all they wanted.
732
01:24:07,939 --> 01:24:11,259
They got to the meat
and tore it apart with their teeth,
733
01:24:11,419 --> 01:24:13,779
as if they had never eaten.
734
01:24:14,659 --> 01:24:16,419
Then we brought the wine
735
01:24:16,579 --> 01:24:18,539
in large pots.
736
01:24:18,699 --> 01:24:21,059
When the sun set,
737
01:24:21,219 --> 01:24:23,579
many were already drunk,
738
01:24:24,299 --> 01:24:25,979
lying on the sand.
739
01:24:29,539 --> 01:24:31,739
Then we took the rifles
740
01:24:32,699 --> 01:24:34,619
and started shooting.
741
01:24:37,939 --> 01:24:40,659
The Indians began to run.
742
01:24:40,819 --> 01:24:42,779
They went into the sea.
743
01:24:44,699 --> 01:24:46,619
We chased them
744
01:24:46,779 --> 01:24:50,939
and strangled them with our hands
until they stopped moving.
745
01:24:55,819 --> 01:24:57,899
The sea turned red.
746
01:25:22,299 --> 01:25:26,019
You must have been through very hard times.
747
01:25:31,619 --> 01:25:33,859
But I assure you that your sacrifices,
748
01:25:35,459 --> 01:25:38,179
and your wife’s,
have not been in vain.
749
01:25:51,739 --> 01:25:53,419
Segundo, are you alright?
750
01:25:53,859 --> 01:25:55,019
Yes?
751
01:25:55,179 --> 01:25:57,299
The hat does not bother you?
752
01:25:58,379 --> 01:26:00,139
Perfect! Very good!
753
01:26:01,219 --> 01:26:04,019
Laura, fill the cup of tea please,
will you?
754
01:26:09,899 --> 01:26:11,219
All good there?
755
01:26:11,619 --> 01:26:13,259
Yes? Is the focus alright?
756
01:26:18,459 --> 01:26:20,019
Fix her blouse.
757
01:26:20,859 --> 01:26:22,059
Please.
758
01:26:23,379 --> 01:26:26,939
The other side also.
And the hair there, right there.
759
01:26:28,379 --> 01:26:29,539
Nice.
760
01:26:32,139 --> 01:26:33,259
Very good.
761
01:26:35,379 --> 01:26:37,099
Very good. Let’s start.
762
01:26:39,779 --> 01:26:40,899
Let’s shoot.
763
01:26:46,459 --> 01:26:47,659
Have some tea.
764
01:26:55,899 --> 01:26:57,019
Rosa?
765
01:26:58,339 --> 01:27:00,179
Can you take your cup?
766
01:27:04,859 --> 01:27:06,019
Rosa!
767
01:27:08,819 --> 01:27:10,179
The cup.
768
01:27:10,339 --> 01:27:13,299
In your hand,
at the level of your face, please.
769
01:27:59,459 --> 01:28:02,379
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
770
01:28:12,259 --> 01:28:15,899
Rosa, do you want
to be part of this nation?
771
01:28:18,179 --> 01:28:19,379
Drink the tea.
51518