All language subtitles for Los colonos Castellano Chile+forzados+completos h264-eac3 Webdl hd 1080peng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,288 --> 00:01:42,544 “Your sheep (...) 2 00:01:42,623 --> 00:01:46,493 “now become so great devourers, and so wild, 3 00:01:46,572 --> 00:01:51,755 “that they eat up, and swallow down the very men themselves.” 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,659 Thomas More, Utopia, 1516 5 00:01:58,179 --> 00:02:04,339 THE SETTLERS 6 00:04:29,299 --> 00:04:31,099 I’m good! I’m good! 7 00:04:31,572 --> 00:04:33,659 It’s nothing, it’s nothing! 8 00:04:34,419 --> 00:04:36,059 Go back to work! 9 00:04:39,579 --> 00:04:41,419 It’s just an arm! 10 00:04:42,939 --> 00:04:44,539 It’s just an arm... 11 00:04:44,699 --> 00:04:48,339 In this place, a man without an arm is one man less, you understand? 12 00:05:01,979 --> 00:05:05,739 I need two men to bury this body. You and you! 13 00:05:10,339 --> 00:05:11,779 Back to work! 14 00:06:28,488 --> 00:06:36,168 THE KING OF THE WHITE GOLD 15 00:06:51,459 --> 00:06:52,419 Sir? 16 00:06:55,859 --> 00:06:57,699 Good evening, Lieutenant. 17 00:06:57,859 --> 00:06:59,499 Good evening, Don José. 18 00:07:00,339 --> 00:07:02,099 How are things going here? 19 00:07:02,819 --> 00:07:04,459 How are the fences coming? 20 00:07:05,379 --> 00:07:07,739 We lost another man today. 21 00:07:08,459 --> 00:07:10,779 One man less is not a problem. 22 00:07:11,139 --> 00:07:13,339 The Indians are the problem. 23 00:07:14,059 --> 00:07:18,739 In Porvenir, they cut the fences and ate all my animals. 24 00:07:18,899 --> 00:07:20,659 All my sheep. 25 00:07:21,179 --> 00:07:22,539 Like beasts. 26 00:07:23,099 --> 00:07:25,019 Like the beasts they are. 27 00:07:30,219 --> 00:07:34,299 I want you to find a route to the Atlantic for my sheep. 28 00:07:34,459 --> 00:07:37,019 A safe and quick route, Lieutenant. 29 00:07:37,579 --> 00:07:40,379 For this, you will have to clean this island. 30 00:07:42,019 --> 00:07:44,099 But I need proof. 31 00:07:46,219 --> 00:07:48,539 I will need one man. 32 00:07:49,619 --> 00:07:51,779 - Just one? - Yes, sir. 33 00:08:06,579 --> 00:08:07,659 Fire! 34 00:08:11,979 --> 00:08:13,099 Another one! 35 00:08:13,899 --> 00:08:14,899 You! 36 00:08:15,299 --> 00:08:16,459 There! 37 00:08:19,528 --> 00:08:20,529 Fire! 38 00:08:29,899 --> 00:08:31,019 Another one! 39 00:08:31,459 --> 00:08:32,419 You! 40 00:08:53,939 --> 00:08:54,924 Fire! 41 00:09:04,619 --> 00:09:05,699 Another one! 42 00:09:06,659 --> 00:09:07,619 You! 43 00:09:16,179 --> 00:09:17,259 Fire! 44 00:10:49,459 --> 00:10:50,819 This is your man? 45 00:10:51,259 --> 00:10:52,379 Yes. 46 00:10:53,139 --> 00:10:54,499 He is a local expert. 47 00:10:56,699 --> 00:10:59,299 He will make a decent guide, he’s good with a rifle. 48 00:11:02,259 --> 00:11:03,659 Look at him, 49 00:11:07,179 --> 00:11:08,659 and look at him. 50 00:11:09,739 --> 00:11:11,019 This is Bill. 51 00:11:12,699 --> 00:11:14,539 I brought him from Mexico. 52 00:11:15,459 --> 00:11:18,939 They say he can smell an Indian from miles away. 53 00:11:19,619 --> 00:11:21,659 He will go with you on your mission. 54 00:11:22,539 --> 00:11:24,219 If you say so... 55 00:11:29,099 --> 00:11:30,779 You will thank me. 56 00:11:32,819 --> 00:11:34,379 I wish you a good journey. 57 00:13:12,939 --> 00:13:15,259 We do things differently, Lieutenant. 58 00:13:16,659 --> 00:13:17,899 Such as? 59 00:13:19,059 --> 00:13:21,179 Look at this enormous land. 60 00:13:21,339 --> 00:13:22,619 Three men. 61 00:13:23,379 --> 00:13:25,179 Don’t it seem absurd? 62 00:13:26,539 --> 00:13:27,859 No, it doesn’t. 63 00:13:30,819 --> 00:13:33,459 Ain’t a lieutenant supposed to have his own unit? 64 00:13:36,059 --> 00:13:37,899 When there is discipline, 65 00:13:38,379 --> 00:13:41,579 one good man is worth more than ten badly trained. 66 00:13:42,859 --> 00:13:45,099 Yeah well, I don’t know Chileans, 67 00:13:45,259 --> 00:13:47,379 but I know others like him. 68 00:13:48,619 --> 00:13:49,739 Like him? 69 00:13:50,139 --> 00:13:52,259 Half Indian, half white. 70 00:13:53,859 --> 00:13:55,139 And what about them? 71 00:13:57,699 --> 00:13:59,819 You never know who they’re going to shoot. 72 00:14:02,139 --> 00:14:04,379 There are many things said about you. 73 00:14:05,619 --> 00:14:07,579 But I haven’t seen anything yet. 74 00:14:09,419 --> 00:14:10,819 Yeah, well... 75 00:14:11,219 --> 00:14:13,339 They ain’t say a damn thing about you. 76 00:15:29,299 --> 00:15:32,699 On a trip like this, you’re supposed to eat meat, not fish. 77 00:15:39,539 --> 00:15:42,859 When you ain’t got cow, we best be eating one of those big birds. 78 00:15:44,779 --> 00:15:47,139 You ever had ostrich meat, Lieutenant? 79 00:15:49,619 --> 00:15:50,859 Yes, I have. 80 00:15:52,459 --> 00:15:54,379 It’s almost like cow. 81 00:16:20,299 --> 00:16:21,459 Eat up. 82 00:16:22,372 --> 00:16:25,772 You’d be doing us all a favor if you ate the whole Goddamn mess right there too. 83 00:16:29,059 --> 00:16:30,859 In Texas we never eat where we sleep. 84 00:16:31,019 --> 00:16:32,019 Why is that? 85 00:16:32,179 --> 00:16:33,619 ’Cause it’s dangerous. 86 00:16:34,659 --> 00:16:36,659 We shouldn’t be leaving traces. 87 00:16:38,299 --> 00:16:39,899 What are you afraid of, Bill? 88 00:16:40,899 --> 00:16:42,179 I ain’t afraid. 89 00:16:43,339 --> 00:16:45,179 It ain’t fear, you hear me? 90 00:16:46,019 --> 00:16:47,419 It is respect. 91 00:16:49,139 --> 00:16:50,499 Them Indians... 92 00:16:51,539 --> 00:16:53,099 Them Comanche... 93 00:16:54,179 --> 00:16:55,859 They’re real good trackers. 94 00:16:57,259 --> 00:16:59,619 And you have no idea how much they dislike 95 00:16:59,779 --> 00:17:02,299 outsiders roaming their lands. 96 00:17:04,539 --> 00:17:06,299 These aren’t their lands. 97 00:17:07,059 --> 00:17:09,259 They belong to Menéndez. 98 00:17:10,619 --> 00:17:13,859 Well, Indians don’t know nothing about property, now do they? 99 00:17:19,059 --> 00:17:20,499 Ain’t that right, boy? 100 00:17:26,979 --> 00:17:28,859 There are things you learn. 101 00:17:29,539 --> 00:17:30,939 In Chiloé, 102 00:17:31,619 --> 00:17:34,299 priests teach the natives about God. 103 00:17:35,339 --> 00:17:36,939 They teach them not to steal, 104 00:17:37,779 --> 00:17:39,539 to respect your fellow man. 105 00:17:40,179 --> 00:17:43,579 The problem is when they don’t want to learn, 106 00:17:43,739 --> 00:17:45,899 when they have their own god. 107 00:17:47,899 --> 00:17:49,739 Who the fuck was talking to you? 108 00:17:53,979 --> 00:17:57,099 I think he’s sayin’ that we should have brought one of them priests. 109 00:17:57,979 --> 00:18:00,099 That would’ve saved ourselves some work. 110 00:18:05,819 --> 00:18:07,619 No time for priests. 111 00:18:10,659 --> 00:18:11,979 Me and God, 112 00:18:13,739 --> 00:18:15,539 we already have an understanding. 113 00:18:54,419 --> 00:18:55,979 Good morning, soldier. 114 00:18:56,139 --> 00:18:58,379 I need to speak with your superior. 115 00:18:58,739 --> 00:19:00,739 Captain Ambrosio at your service. 116 00:19:02,059 --> 00:19:03,619 Excuse me, Captain. 117 00:19:05,659 --> 00:19:06,939 Who are you? 118 00:19:07,859 --> 00:19:09,579 Alexander MacLennan. 119 00:19:10,579 --> 00:19:13,099 I work for Mr. Menéndez. 120 00:19:14,979 --> 00:19:16,099 And your clothes? 121 00:19:17,539 --> 00:19:21,459 I served the English Army during the war. 122 00:19:24,419 --> 00:19:27,859 Allow me to welcome you to the Republic of Argentina. 123 00:19:29,219 --> 00:19:30,579 Argentina? 124 00:19:30,739 --> 00:19:31,700 Yes. 125 00:19:31,779 --> 00:19:34,739 We are standing right now on the Andes Mountains. 126 00:19:38,179 --> 00:19:39,499 The Andes? 127 00:19:39,659 --> 00:19:41,419 Yes, the Andes. 128 00:19:42,179 --> 00:19:44,339 I always thought it would be larger. 129 00:19:45,099 --> 00:19:46,379 It is the largest! 130 00:19:47,019 --> 00:19:48,219 Come over here. 131 00:19:53,499 --> 00:19:54,579 Nice and straight. 132 00:19:55,299 --> 00:19:56,939 There! No, no. 133 00:19:59,219 --> 00:20:01,339 This way. Straight. 134 00:20:01,499 --> 00:20:05,659 There should be a right angle between the ground and the pole. 135 00:20:05,819 --> 00:20:08,379 It is bent, it must go this way. 136 00:20:08,539 --> 00:20:09,499 Look at me! 137 00:20:09,659 --> 00:20:10,779 Like this! 138 00:20:12,979 --> 00:20:15,539 The angle of the pole is bent, sir. 139 00:20:16,139 --> 00:20:19,059 Lift it right here. Move it in this direction. 140 00:20:19,219 --> 00:20:20,779 But without moving the pole! 141 00:20:20,939 --> 00:20:24,379 And you, what do you do, here? 142 00:20:26,299 --> 00:20:28,659 See those two men over there? 143 00:20:29,579 --> 00:20:30,659 Yes. 144 00:20:30,819 --> 00:20:33,579 Our mission is to accompany Mr. Moreno. 145 00:20:33,739 --> 00:20:36,619 He is in charge of ratifying the limits 146 00:20:36,779 --> 00:20:39,459 of the Chilean and Argentine border. 147 00:20:41,499 --> 00:20:43,299 It is peaceful out here. 148 00:20:45,339 --> 00:20:46,659 Yes, quite. 149 00:20:48,739 --> 00:20:50,539 Some days I just want to shoot. 150 00:20:50,699 --> 00:20:51,939 Shoot what? 151 00:20:53,859 --> 00:20:55,499 Them, for example. 152 00:20:59,699 --> 00:21:01,099 I don’t think 153 00:21:01,939 --> 00:21:04,899 any of your men has an aim 154 00:21:05,059 --> 00:21:06,699 as good as this Chilean’s. 155 00:21:09,619 --> 00:21:11,419 You haven’t met Vargas. 156 00:21:11,579 --> 00:21:13,619 Let’s make it very clear. 157 00:21:14,059 --> 00:21:15,899 Vargas shoots for our team. 158 00:21:16,059 --> 00:21:17,859 That Chilean shoots for yours. 159 00:21:18,739 --> 00:21:20,139 Go ahead, Chilean! 160 00:21:25,699 --> 00:21:26,659 Fire! 161 00:21:31,059 --> 00:21:32,019 Vargas! 162 00:21:33,779 --> 00:21:35,219 Go, my Vargas! 163 00:21:35,699 --> 00:21:36,779 Go ahead! 164 00:21:37,099 --> 00:21:38,059 Fire! 165 00:21:43,099 --> 00:21:45,059 How about a strength competition? 166 00:21:46,259 --> 00:21:48,819 How is your American at arm wrestling? 167 00:21:48,979 --> 00:21:50,739 Can you feel that, Argentina? 168 00:21:51,179 --> 00:21:53,619 Can you feel that? That’s the force! 169 00:21:53,899 --> 00:21:54,979 Get on with it, Bill! 170 00:21:55,139 --> 00:21:56,659 Come on, your reputation precedes you! 171 00:21:56,819 --> 00:21:59,259 Get on with it, you’re dealing with a real man now! 172 00:22:02,979 --> 00:22:04,699 Hit, hit! 173 00:22:07,899 --> 00:22:09,179 Come on! 174 00:22:11,219 --> 00:22:12,899 Fuck you! 175 00:22:16,419 --> 00:22:17,579 Go! 176 00:22:17,739 --> 00:22:19,219 Go Argentina, damn it! 177 00:22:19,379 --> 00:22:21,499 Who invented this cunt’s reputation? 178 00:22:22,539 --> 00:22:23,859 Know how to fight? 179 00:22:24,019 --> 00:22:25,019 What? 180 00:22:25,179 --> 00:22:26,299 Boxing? 181 00:22:26,939 --> 00:22:28,059 Love it! 182 00:22:45,819 --> 00:22:47,299 Stay down, boy! Stay down! 183 00:23:02,379 --> 00:23:03,419 He’s all yours now! 184 00:23:03,579 --> 00:23:05,059 That’s right, fuck him up! 185 00:23:05,219 --> 00:23:06,219 Hit him again! 186 00:23:06,379 --> 00:23:08,099 Take him out, Lieutenant! 187 00:23:18,099 --> 00:23:19,060 Get off me! 188 00:23:19,139 --> 00:23:20,619 Get the fuck off me! 189 00:23:26,979 --> 00:23:29,019 Little Englishman! 190 00:23:30,139 --> 00:23:33,219 Bravo, Englishman! 191 00:23:35,539 --> 00:23:37,139 Bravo! 192 00:23:54,339 --> 00:23:55,739 Can’t see anything. 193 00:23:58,139 --> 00:23:59,099 Let’s go. 194 00:24:38,579 --> 00:24:40,339 Good evening, gentlemen. 195 00:24:49,699 --> 00:24:51,099 Good evening, Moreno. 196 00:24:51,619 --> 00:24:53,899 I see you are hurt, Captain. 197 00:24:55,139 --> 00:24:57,379 You should be more careful. 198 00:25:01,139 --> 00:25:02,899 We have visitors. 199 00:25:05,059 --> 00:25:09,339 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 200 00:25:09,659 --> 00:25:11,299 José Menéndez... 201 00:25:12,979 --> 00:25:14,819 Do you know, Mr. MacLennan, 202 00:25:16,019 --> 00:25:18,179 how much land 203 00:25:18,819 --> 00:25:21,459 gave the state of Chile 204 00:25:22,139 --> 00:25:24,139 to your José Menéndez? 205 00:25:25,499 --> 00:25:27,059 Are you aware of that? 206 00:25:29,739 --> 00:25:32,779 How long have you gentlemen been traveling? 207 00:25:34,099 --> 00:25:35,419 Three days. 208 00:25:35,579 --> 00:25:37,499 Three days of land! 209 00:25:38,819 --> 00:25:40,659 It’s quite odd, isn’t it? 210 00:25:41,859 --> 00:25:43,019 What is? 211 00:25:44,419 --> 00:25:46,459 Both sides of the border 212 00:25:46,619 --> 00:25:48,859 belonging to the same man... 213 00:25:50,659 --> 00:25:53,139 What I find odd is that men 214 00:25:53,299 --> 00:25:56,579 would fight over a land where there’s fucking nothing. 215 00:25:59,739 --> 00:26:02,099 Mr. MacLennan, take a look at these people. 216 00:26:02,480 --> 00:26:03,446 Come. 217 00:26:05,459 --> 00:26:07,219 Take a look at their skull. 218 00:26:09,139 --> 00:26:12,139 How particular it is, how delicate. 219 00:26:17,339 --> 00:26:19,059 These people, Mr. MacLennan, 220 00:26:19,219 --> 00:26:21,699 should be taken to the University, 221 00:26:21,859 --> 00:26:23,139 to Oxford, 222 00:26:23,299 --> 00:26:26,219 to make them engineers or lawyers. 223 00:26:26,619 --> 00:26:29,259 That’s what a country needs to do with its money. 224 00:26:29,419 --> 00:26:31,539 Not fencing for the sheep. 225 00:26:35,139 --> 00:26:36,299 Right, Captain? 226 00:26:38,259 --> 00:26:40,819 What will our visitors think? 227 00:26:41,539 --> 00:26:44,419 One scientist and twenty military. 228 00:26:47,219 --> 00:26:48,979 Bored military. 229 00:26:52,619 --> 00:26:53,859 Nothing good happens 230 00:26:54,019 --> 00:26:55,859 when military get bored. 231 00:26:58,779 --> 00:27:00,179 With your permission. 232 00:27:00,979 --> 00:27:02,859 Come with me, little Jimmy. 233 00:27:03,819 --> 00:27:05,139 Come with me. 234 00:27:20,619 --> 00:27:22,539 You can’t even talk to them. 235 00:27:23,339 --> 00:27:26,819 They come here with their silk scarves 236 00:27:26,979 --> 00:27:28,899 and their twisted ways. 237 00:27:29,299 --> 00:27:33,219 They trace a line on the ground and they think they own the world. 238 00:27:37,219 --> 00:27:40,499 Do you know where we can find more people 239 00:27:41,099 --> 00:27:42,739 who look like that? 240 00:27:45,699 --> 00:27:46,979 Indians? 241 00:27:47,979 --> 00:27:49,099 Yes. 242 00:27:51,299 --> 00:27:52,819 They are not far away. 243 00:27:52,979 --> 00:27:54,779 You need to head west 244 00:27:54,939 --> 00:27:56,819 and go through the forest. 245 00:27:58,059 --> 00:28:05,739 THE HALF-BLOOD 246 00:28:39,499 --> 00:28:40,659 Boy! 247 00:28:46,939 --> 00:28:48,499 Where are you from? 248 00:28:50,059 --> 00:28:51,179 From Chiloé. 249 00:28:51,339 --> 00:28:52,699 And where is that? 250 00:28:55,259 --> 00:28:56,619 Up north. 251 00:28:57,539 --> 00:28:59,059 It’s an island. 252 00:29:02,219 --> 00:29:03,779 Same as me. 253 00:29:08,019 --> 00:29:09,139 You know, 254 00:29:09,899 --> 00:29:11,299 sailors 255 00:29:11,979 --> 00:29:13,459 and cowboys... 256 00:29:14,739 --> 00:29:17,379 we’re not the same thing, not the same animal. 257 00:29:24,139 --> 00:29:27,779 What will you do with your money, Segundo? 258 00:29:30,499 --> 00:29:31,859 I want a horse. 259 00:29:39,339 --> 00:29:40,699 A horse? 260 00:29:43,619 --> 00:29:46,179 What would a half-breed like you do with a horse? 261 00:29:52,739 --> 00:29:54,019 Once... 262 00:29:54,979 --> 00:29:56,259 in the war... 263 00:29:58,699 --> 00:30:00,739 I had to kill my horse. 264 00:30:05,099 --> 00:30:06,939 Between ten men… 265 00:30:09,179 --> 00:30:11,019 we ate the horse. 266 00:30:16,099 --> 00:30:18,699 Shit, what the hell is wrong with you? 267 00:30:19,859 --> 00:30:22,019 A man who rides never eats his horse. 268 00:30:22,499 --> 00:30:24,339 It is like eating a friend, God damn it! 269 00:30:24,499 --> 00:30:26,899 No one’s asking for your opinion, redneck! 270 00:30:28,499 --> 00:30:30,339 And when I’m in charge, 271 00:30:30,899 --> 00:30:33,379 I don’t question what is necessary. 272 00:30:36,694 --> 00:30:41,931 I thought I heard the Old Man say 273 00:30:42,451 --> 00:30:46,201 “Leave her, Johnny, leave her” 274 00:30:46,307 --> 00:30:50,690 Tomorrow you will get your pay 275 00:30:50,769 --> 00:30:54,560 And its time for us to leave her 276 00:30:55,188 --> 00:30:58,760 Leave her, Johnny, leave her! 277 00:30:58,838 --> 00:31:03,223 Oh, leave her, Johnny, leave her! 278 00:31:04,160 --> 00:31:07,810 For the voyage is done and the winds don’t blow 279 00:31:07,888 --> 00:31:08,892 And it’s time... 280 00:31:08,970 --> 00:31:10,611 Coming through, Red Pig. 281 00:31:10,757 --> 00:31:12,460 ...to leave her 282 00:31:12,539 --> 00:31:13,831 Crazy fucking Brit... 283 00:31:13,909 --> 00:31:18,110 Oh, the wind was foul and the sea ran high 284 00:31:25,459 --> 00:31:27,739 - You stupid son of a bitch! - Steady, Bill. 285 00:31:32,539 --> 00:31:35,899 You lecture me about discipline and then you pull shit like that? 286 00:31:37,179 --> 00:31:39,419 You’re doing everything wrong, Lieutenant. 287 00:31:39,779 --> 00:31:42,619 Ever since you brought that fucking half-breed along. 288 00:36:09,019 --> 00:36:11,899 Horses were awful jittery last night, Lieutenant. 289 00:36:12,899 --> 00:36:14,939 They woke me up several time. 290 00:36:17,059 --> 00:36:20,339 Strange thing was, when I woke up he wasn’t there. 291 00:36:21,779 --> 00:36:23,099 How is that? 292 00:36:23,619 --> 00:36:25,179 He just wasn’t. 293 00:36:26,299 --> 00:36:28,499 I told you we couldn’t trust him. 294 00:36:29,299 --> 00:36:31,579 You’re white and he’s not. 295 00:36:33,019 --> 00:36:35,419 And our differences are set in stone. 296 00:37:43,299 --> 00:37:44,979 Hey, easy! Easy, easy. 297 00:37:49,939 --> 00:37:51,219 Lieutenant. 298 00:37:51,379 --> 00:37:52,699 How many are there? 299 00:37:53,699 --> 00:37:54,979 More than ten. 300 00:37:55,948 --> 00:37:57,108 Less than twenty. 301 00:37:59,019 --> 00:38:00,419 What do we do? 302 00:38:01,379 --> 00:38:04,099 I reckon they ain’t any tougher than the Apache. 303 00:38:05,139 --> 00:38:07,099 You know about these things. 304 00:38:07,259 --> 00:38:09,099 Tell us what to do. 305 00:38:11,619 --> 00:38:13,419 I just need you to cover me. 306 00:38:15,139 --> 00:38:16,819 We’re going to come in 307 00:38:16,979 --> 00:38:20,059 soft and silent like the wind. 308 00:38:21,579 --> 00:38:23,299 Less of the poetry, Bill. 309 00:38:24,899 --> 00:38:27,339 Alright, let’s not waste any more time then. 310 00:38:27,979 --> 00:38:29,459 We attack at dawn. 311 00:38:30,139 --> 00:38:31,179 Alright. 312 00:38:40,619 --> 00:38:43,059 - Check your ammunition. - It’s checked. 313 00:38:44,899 --> 00:38:46,859 I suggest we approach on foot. 314 00:38:47,019 --> 00:38:49,699 We should put the horses somewhere a little more discreet. 315 00:38:50,619 --> 00:38:52,459 Maybe he could stay with the horses... 316 00:38:52,619 --> 00:38:55,779 Don’t worry about him, he’s my responsibility. 317 00:43:04,339 --> 00:43:05,859 Stand up! Come here! 318 00:43:09,299 --> 00:43:10,699 Segundo! Come here! 319 00:43:17,659 --> 00:43:18,699 Here! 320 00:44:48,379 --> 00:44:49,539 Alright. 321 00:44:51,099 --> 00:44:52,299 My turn. 322 00:45:12,179 --> 00:45:13,659 Are you alright? 323 00:45:18,019 --> 00:45:19,059 Yes. 324 00:45:25,419 --> 00:45:27,059 How many did you kill? 325 00:45:30,539 --> 00:45:31,819 I don’t know. 326 00:45:35,379 --> 00:45:36,579 And you? 327 00:45:42,099 --> 00:45:43,219 Many. 328 00:46:11,979 --> 00:46:14,979 Well, that was way beneath my expectations. 329 00:46:22,979 --> 00:46:24,259 Your turn. 330 00:46:25,859 --> 00:46:27,139 No, thank you. 331 00:46:28,659 --> 00:46:30,019 The woman... 332 00:46:31,059 --> 00:46:32,579 She’s waiting for you. 333 00:46:35,619 --> 00:46:37,139 I’m good here. 334 00:46:39,179 --> 00:46:40,699 Stand up and go now! 335 00:46:53,819 --> 00:46:55,099 Look at me. 336 00:46:57,779 --> 00:46:59,179 Look at me. 337 00:47:01,379 --> 00:47:02,579 Yes... 338 00:47:03,660 --> 00:47:06,377 You think you’re a better person than me because you fucking stand there 339 00:47:06,456 --> 00:47:08,419 with your judging eyes, fucking watching me? 340 00:47:08,579 --> 00:47:10,819 I see you watching me and everything I fucking do. 341 00:47:10,979 --> 00:47:12,059 And I do not like it. 342 00:47:12,219 --> 00:47:14,699 If I tell you what to do, you fucking do it! 343 00:47:14,859 --> 00:47:17,277 Do you understand me? I seen you fucking watching me! 344 00:47:17,356 --> 00:47:19,289 You fucking watch me with those eyes one more time, 345 00:47:19,368 --> 00:47:20,880 and I’ll extinguish your fucking flame. 346 00:47:21,019 --> 00:47:23,539 You’re destined for darkness, for blackness, 347 00:47:23,699 --> 00:47:25,459 for fucking nada! 348 00:47:25,619 --> 00:47:26,659 These! 349 00:47:26,819 --> 00:47:28,899 You fucking use them for a fucking mujer. 350 00:47:29,059 --> 00:47:30,940 When I tell you there’s a fucking woman in there, 351 00:47:31,019 --> 00:47:33,779 you go in there and fucking use them, do you understand me? 352 00:47:33,939 --> 00:47:36,699 You disobey me one more time, I’ll extinguish your fucking flame 353 00:47:36,859 --> 00:47:38,979 as easy as a fire with fucking water! 354 00:47:40,499 --> 00:47:42,219 And when I tell you to breathe, 355 00:47:42,379 --> 00:47:43,659 you breathe. 356 00:47:51,739 --> 00:47:53,259 Now go fuck her. 357 00:47:53,819 --> 00:47:55,379 Go and fuck her now. 358 00:51:40,939 --> 00:51:48,619 THE ENDS OF THE EARTH 359 00:53:03,139 --> 00:53:05,379 No way to treat the Queen’s uniform. 360 00:53:07,459 --> 00:53:08,779 You’re English? 361 00:53:10,339 --> 00:53:11,699 Who are you? 362 00:53:12,339 --> 00:53:16,419 My name is Alexander MacLennan, I work for a José Menéndez. 363 00:53:18,859 --> 00:53:20,299 You know that name? 364 00:53:22,019 --> 00:53:23,299 Menéndez? 365 00:53:24,659 --> 00:53:25,899 No. 366 00:53:27,619 --> 00:53:29,619 He is the owner of these lands. 367 00:53:30,619 --> 00:53:32,699 You look worn, soldier. 368 00:53:33,699 --> 00:53:35,299 Join us at our camp. 369 00:53:36,739 --> 00:53:38,539 We appreciate the invitation, 370 00:53:38,699 --> 00:53:40,659 but we still have a long journey ahead of us, 371 00:53:40,819 --> 00:53:43,339 we should resist keeping our employers waiting. 372 00:53:43,499 --> 00:53:45,539 First you must wash that tunic. 373 00:53:46,499 --> 00:53:48,259 We appreciate the invitation... 374 00:53:50,859 --> 00:53:53,539 Are you going to turn down my hospitality? 375 00:53:53,699 --> 00:53:54,979 What silliness! 376 00:53:55,619 --> 00:53:57,459 Of course you’ll join us. 377 00:53:58,019 --> 00:53:59,979 I’m not used to being rebuffed. 378 00:55:27,219 --> 00:55:28,259 Here. 379 00:55:29,179 --> 00:55:30,779 Have a drink, Lieutenant. 380 00:55:44,179 --> 00:55:45,939 It’s a private’s uniform. 381 00:55:46,779 --> 00:55:48,459 Not a lieutenant’s. 382 00:55:52,579 --> 00:55:53,859 Private? 383 00:56:06,539 --> 00:56:08,219 I can’t fucking believe it! 384 00:56:10,099 --> 00:56:11,659 You son of a bitch! 385 00:56:17,459 --> 00:56:18,939 When did you serve? 386 00:56:20,059 --> 00:56:21,419 In the ’80s. 387 00:56:22,099 --> 00:56:23,739 Transvaal? Egypt? 388 00:56:24,579 --> 00:56:25,579 Yes. 389 00:56:26,419 --> 00:56:27,459 Regiment? 390 00:56:30,019 --> 00:56:32,179 In the 75th as a rifleman. 391 00:56:32,339 --> 00:56:33,619 Gordon Highlanders. 392 00:56:33,779 --> 00:56:35,179 Tel El Kebir? 393 00:56:36,659 --> 00:56:38,739 - Yes. - Lucky you. 394 00:56:42,299 --> 00:56:43,499 And yourself? 395 00:56:48,539 --> 00:56:50,539 Royal Scots, First Battalion. 396 00:56:51,019 --> 00:56:52,859 Lydenburg and Bermondsey. 397 00:56:55,979 --> 00:56:58,539 You would have served under Colonel Martin. 398 00:56:58,699 --> 00:56:59,979 Close... 399 00:57:06,419 --> 00:57:08,299 You are Colonel Martin! 400 00:57:11,459 --> 00:57:14,579 I was, until bad fortune brought me here. 401 00:57:15,779 --> 00:57:18,899 Well, it’s an honor to be at your table, Colonel. 402 00:57:21,779 --> 00:57:23,379 Indeed it is. 403 00:57:23,939 --> 00:57:26,219 It’s an honor for me to meet a Colonel 404 00:57:26,659 --> 00:57:29,859 who has no problem with a private sitting at the same table! 405 00:57:31,139 --> 00:57:33,499 Cause that just ain’t normal, ain’t it? 406 00:57:34,019 --> 00:57:36,579 We are at the ends of the Earth, matey. 407 00:57:37,499 --> 00:57:39,419 Things are more relaxed. 408 00:57:40,619 --> 00:57:42,819 You and your men should rest here for the night, 409 00:57:42,979 --> 00:57:44,659 and continue in the morning. 410 00:57:45,579 --> 00:57:47,539 That’s a generous offer, Colonel, 411 00:57:48,099 --> 00:57:52,419 but my orders were very specific. 412 00:57:58,339 --> 00:57:59,819 And you, my friend? 413 00:58:00,859 --> 00:58:02,259 Would you stay? 414 00:58:08,219 --> 00:58:10,139 I don’t know, maybe. 415 00:58:11,139 --> 00:58:13,099 That all depends, Colonel. 416 00:58:14,459 --> 00:58:16,579 Stay and do what, exactly? 417 00:58:17,659 --> 00:58:20,219 Pursue our cravings. 418 00:58:24,899 --> 00:58:27,059 Well I do like the sound of that. 419 00:58:27,539 --> 00:58:28,779 Good boy. 420 00:58:29,579 --> 00:58:32,059 I’ve been following orders from this English red pig 421 00:58:32,219 --> 00:58:34,059 for I don’t know how many days now! 422 00:58:34,499 --> 00:58:37,619 It’d be pleasure to spend some time with a real officer 423 00:58:37,779 --> 00:58:40,139 and a proper Englishman like yourself! 424 00:58:40,299 --> 00:58:41,619 Excellent news! 425 00:58:54,739 --> 00:58:57,419 You should choose your men more wisely, soldier. 426 00:59:00,619 --> 00:59:02,913 - He referred to you as English. - Yes, and what of it? 427 00:59:02,991 --> 00:59:04,512 You’re a Scot! 428 00:59:05,619 --> 00:59:07,087 Have some self-respect! 429 00:59:15,019 --> 00:59:17,099 I have no time for traitors. 430 00:59:17,259 --> 00:59:19,659 Less so if they’re from the old colonies. 431 00:59:20,739 --> 00:59:22,819 I have my orders, Colonel, do you understand? 432 00:59:24,059 --> 00:59:25,179 Yes. 433 00:59:27,105 --> 00:59:28,090 Yes... 434 00:59:31,579 --> 00:59:32,819 Kiepja! 435 00:59:34,499 --> 00:59:35,619 Come here! 436 00:59:39,819 --> 00:59:40,939 Kiepja! 437 00:59:44,099 --> 00:59:46,259 I said, come here! 438 01:00:01,219 --> 01:00:03,099 Come, sit with us. 439 01:00:10,379 --> 01:00:11,499 Kiepja... 440 01:00:13,299 --> 01:00:14,819 Do you like this man? 441 01:00:17,419 --> 01:00:18,659 No, don’t like. 442 01:00:22,059 --> 01:00:24,699 Aren’t these natives extraordinary? 443 01:00:31,419 --> 01:00:32,819 Do you want her? 444 01:00:40,939 --> 01:00:42,179 Kiepja... 445 01:00:43,619 --> 01:00:45,819 these men are interested in you. 446 01:00:48,539 --> 01:00:50,219 Would you like to go with them? 447 01:00:51,819 --> 01:00:53,299 They’re good men. 448 01:00:53,459 --> 01:00:54,699 Like myself. 449 01:00:57,539 --> 01:01:00,139 I’m sorry you lost a man, soldier. 450 01:01:00,299 --> 01:01:01,859 Take the squaw. 451 01:01:02,019 --> 01:01:04,139 She’ll be of more use to you than the American. 452 01:01:07,179 --> 01:01:10,579 Me and my men, we don’t really fancy the natives. 453 01:01:12,419 --> 01:01:15,179 I suppose my tastes are a little more refined. 454 01:01:15,619 --> 01:01:16,899 Do you understand? 455 01:01:22,819 --> 01:01:24,699 It seems like a fair trade. 456 01:01:26,219 --> 01:01:28,179 But there is one more detail... 457 01:02:23,659 --> 01:02:25,139 You are sad. 458 01:02:27,139 --> 01:02:28,739 Here is bad. 459 01:02:42,899 --> 01:02:44,419 Men hit me. 460 01:02:44,579 --> 01:02:47,259 Koliot hit me. Don’t like. 461 01:02:51,419 --> 01:02:52,979 You’re not white. 462 01:03:08,139 --> 01:03:09,539 It’s for you. 463 01:03:17,139 --> 01:03:20,019 For hunt, for cook, like a knife. 464 01:03:20,579 --> 01:03:21,819 I make it. 465 01:03:33,539 --> 01:03:35,299 Don’t like these men. 466 01:03:39,699 --> 01:03:41,779 Me horse with you. 467 01:04:31,902 --> 01:04:38,317 Hush-a-bye, don’t you cry 468 01:04:38,898 --> 01:04:44,619 Go to sleep you little baby 469 01:04:44,698 --> 01:04:50,813 Hush-a-bye, don’t you cry 470 01:04:50,892 --> 01:04:58,428 Go to sleep you little baby 471 01:04:58,837 --> 01:05:05,317 When you wake you shall have 472 01:05:05,822 --> 01:05:11,908 All the pretty little horses 473 01:05:11,987 --> 01:05:18,343 When you wake you shall have 474 01:05:18,497 --> 01:05:22,978 All the pretty little horses 475 01:05:23,099 --> 01:05:26,949 PUNTA ARENAS, CHILE 7 YEARS LATER 476 01:05:27,028 --> 01:05:29,234 ...dapples and greys 477 01:05:29,313 --> 01:05:32,374 Pintos and bays 478 01:05:32,578 --> 01:05:39,038 All the pretty little horses 479 01:05:40,133 --> 01:05:47,046 Way down yonder in the meadow 480 01:05:47,315 --> 01:05:53,212 Poor little baby crying “Mamma” 481 01:05:53,515 --> 01:05:59,761 Way down yonder in the meadow 482 01:05:59,920 --> 01:06:04,877 Poor little baby crying “Mamma” 483 01:06:06,618 --> 01:06:13,621 Hush-a-bye don’t you cry 484 01:06:14,296 --> 01:06:20,641 Go to sleep you little baby 485 01:06:20,980 --> 01:06:28,273 When you wake you shall have 486 01:06:28,410 --> 01:06:34,906 And all the pretty little horses 487 01:06:39,619 --> 01:06:47,299 THE RED PIG 488 01:07:00,339 --> 01:07:02,499 Have we heard from our guest? 489 01:07:03,179 --> 01:07:06,339 He wanted to stop by his hotel to bathe before coming. 490 01:07:06,499 --> 01:07:08,499 Why does he need a hotel? 491 01:07:09,179 --> 01:07:11,539 Does he think we don’t have hot water? 492 01:07:11,699 --> 01:07:13,659 Presidents have stayed in this house. 493 01:07:15,059 --> 01:07:16,979 I find it utterly rude. 494 01:07:20,859 --> 01:07:22,739 What do we know of this man? 495 01:07:23,699 --> 01:07:25,579 He is an intellectual. 496 01:07:25,739 --> 01:07:27,219 Apparently, 497 01:07:27,619 --> 01:07:28,939 a nationalist. 498 01:07:35,099 --> 01:07:37,019 Mr. Vicuña is here. 499 01:07:41,379 --> 01:07:43,499 I’m very sorry for the delay. 500 01:07:43,659 --> 01:07:45,859 Madam, a pleasure. 501 01:07:48,019 --> 01:07:50,219 Monsignor, a pleasure. 502 01:07:50,379 --> 01:07:53,859 I’m sorry I missed the ceremony at the square this morning. 503 01:07:54,019 --> 01:07:55,499 I was taken by surprise. 504 01:07:55,659 --> 01:07:56,979 Don José, 505 01:07:57,139 --> 01:07:59,219 it’s a pleasure to be in your home. 506 01:08:02,779 --> 01:08:04,019 Welcome. 507 01:08:05,659 --> 01:08:08,179 We were waiting for you. Please have a seat. 508 01:08:08,339 --> 01:08:10,019 Thank you. 509 01:08:12,059 --> 01:08:13,579 Margarita, 510 01:08:13,739 --> 01:08:15,499 please serve him some tea. 511 01:08:40,139 --> 01:08:43,539 What brings you to these lands, Mr. Vicuña? 512 01:08:44,939 --> 01:08:46,379 We plan to celebrate 513 01:08:46,539 --> 01:08:49,299 the first 100 years of our nation. 514 01:08:50,539 --> 01:08:51,739 And we want to do more 515 01:08:51,899 --> 01:08:55,499 than opening new parks, libraries or museums. 516 01:08:56,059 --> 01:08:58,139 The President of the Republic asked me to visit 517 01:08:58,299 --> 01:09:00,619 the farthest regions of our country, 518 01:09:00,779 --> 01:09:05,179 to learn and understand the needs of our people. 519 01:09:06,499 --> 01:09:08,859 The men who come from the capital 520 01:09:09,779 --> 01:09:13,099 quickly leave these lands, leaving behind... 521 01:09:13,259 --> 01:09:14,859 nothing more than infamy. 522 01:09:15,259 --> 01:09:17,059 “Desolation Island”. 523 01:09:18,019 --> 01:09:19,819 “Port Hunger”, 524 01:09:20,259 --> 01:09:21,739 “Useless Bay”. 525 01:09:23,699 --> 01:09:26,179 I hope you are not one of them. 526 01:09:26,339 --> 01:09:28,379 It’s as if those infamous names 527 01:09:28,539 --> 01:09:31,779 not only speak of our rough geography, 528 01:09:32,339 --> 01:09:35,659 but also of the terrible crimes committed here. 529 01:09:35,819 --> 01:09:37,219 What crimes? 530 01:09:37,379 --> 01:09:38,739 Have you heard 531 01:09:38,899 --> 01:09:40,899 of Alexander MacLennan? 532 01:09:44,979 --> 01:09:46,259 Of course. 533 01:09:46,859 --> 01:09:49,259 He worked many years for me. 534 01:09:49,419 --> 01:09:52,899 Unfortunately, he is no longer in this world. 535 01:09:53,419 --> 01:09:56,219 As I recall, the newspaper La Razón 536 01:09:56,379 --> 01:09:58,699 wrote a long article about him 537 01:09:59,019 --> 01:10:00,259 a few years ago. 538 01:10:00,419 --> 01:10:01,699 Somewhat of a... 539 01:10:03,299 --> 01:10:04,739 gruesome story. 540 01:10:05,539 --> 01:10:06,859 Hard to believe. 541 01:10:07,019 --> 01:10:10,139 It is said MacLennan and other men 542 01:10:10,299 --> 01:10:14,059 poisoned the almost 200 tons of meat 543 01:10:14,219 --> 01:10:16,499 of a whale stranded on the beach, 544 01:10:16,659 --> 01:10:18,899 ending the lives of almost 100 Indians 545 01:10:19,059 --> 01:10:20,819 who ate it. 546 01:10:22,379 --> 01:10:24,459 I don’t read the local press. 547 01:10:25,099 --> 01:10:28,499 Apparently, MacLennan, nicknamed the Red Pig, 548 01:10:28,659 --> 01:10:31,979 hunted Indians across the pampas. 549 01:10:32,739 --> 01:10:35,099 What a fascination for tabloids! 550 01:10:35,259 --> 01:10:36,259 Out of respect, 551 01:10:36,419 --> 01:10:38,979 we should call him Lieutenant MacLennan. 552 01:10:39,139 --> 01:10:40,739 Not “Red Pig”? 553 01:10:40,899 --> 01:10:42,339 - No. - Why not? 554 01:10:42,499 --> 01:10:44,219 Because he did not like it. 555 01:10:46,899 --> 01:10:49,139 They called him that out of pure envy. 556 01:10:49,299 --> 01:10:52,779 Envy is a difficult sin to fight. 557 01:10:52,939 --> 01:10:57,019 The human being is so complex and so fragile at the same time. 558 01:10:57,459 --> 01:10:59,859 That is also where his value lies. 559 01:11:00,219 --> 01:11:02,179 In his ability to choose, to fail, 560 01:11:03,379 --> 01:11:05,979 but also to forgive and be forgiven. 561 01:11:06,579 --> 01:11:10,739 The Indians could resist the cold, even naked, 562 01:11:10,899 --> 01:11:15,139 but our illnesses killed them, even God couldn’t help them. 563 01:11:15,299 --> 01:11:16,499 We know, Monsignor. 564 01:11:16,659 --> 01:11:19,779 We know all we’ve done for the Indians. 565 01:11:20,539 --> 01:11:22,139 With your narrow city mind, 566 01:11:22,299 --> 01:11:25,579 you can’t imagine all the food we gave them. 567 01:11:25,739 --> 01:11:28,819 Nor all the orphans taken into decent homes. 568 01:11:28,979 --> 01:11:31,299 Are you referring to the auction of Indians 569 01:11:31,459 --> 01:11:33,779 that took place in the square of Punta Arenas? 570 01:11:33,939 --> 01:11:37,899 What you read in the capital are not newspapers, but satires! 571 01:11:38,059 --> 01:11:40,779 Those satires accuse you of paying a pound 572 01:11:40,939 --> 01:11:43,299 for each severed Ona ear 573 01:11:43,699 --> 01:11:45,499 and almost two pounds 574 01:11:46,499 --> 01:11:48,139 for a woman’s uterus. 575 01:11:49,499 --> 01:11:51,899 You come here, to our home, and make accusations 576 01:11:52,059 --> 01:11:54,379 as if we were delinquents. 577 01:11:54,819 --> 01:11:58,819 We’ve killed many savages and will continue, if necessary. 578 01:11:59,619 --> 01:12:02,259 You are busy with politics in the north, 579 01:12:02,419 --> 01:12:04,059 while we are working! 580 01:12:04,619 --> 01:12:06,899 My father gets older on each business trip 581 01:12:07,059 --> 01:12:09,579 to promote land development. 582 01:12:09,739 --> 01:12:12,699 Thanks to our effort and to those dead Indians, 583 01:12:12,859 --> 01:12:15,459 you are here, in the last corner of the Earth. 584 01:12:15,619 --> 01:12:19,099 In this “inhospitable”, “untamable” place, 585 01:12:20,219 --> 01:12:22,219 we provided food for thousands of children 586 01:12:22,379 --> 01:12:25,579 roaming around the dirty streets of your capital! 587 01:12:40,499 --> 01:12:41,699 I am sorry. 588 01:13:36,299 --> 01:13:39,939 Here, we can talk seriously, Mr. Vicuña. 589 01:13:40,419 --> 01:13:42,219 I thought we were talking seriously. 590 01:13:42,379 --> 01:13:43,819 No, that was politics. 591 01:13:43,979 --> 01:13:45,779 Politics aren’t serious? 592 01:13:45,939 --> 01:13:47,619 I don’t think so. 593 01:13:47,779 --> 01:13:50,979 Especially when led by men who don’t know their country. 594 01:13:51,299 --> 01:13:54,259 Our goal is the creation of a new nation, 595 01:13:54,419 --> 01:13:57,819 made by Chileans, settlers and Indians. 596 01:13:57,979 --> 01:14:00,619 Together we must build this beautiful country. 597 01:14:00,779 --> 01:14:03,019 For this, peace is necessary. 598 01:14:03,179 --> 01:14:05,179 Here, we live in peace... 599 01:14:10,179 --> 01:14:12,459 We have an agreement with the Mapuche. 600 01:14:13,099 --> 01:14:16,019 No agreements are made with the Indians. 601 01:14:16,179 --> 01:14:18,259 They neither respect the Law nor their word. 602 01:14:18,419 --> 01:14:21,019 But we must respect ours. 603 01:14:27,179 --> 01:14:28,339 What do you need? 604 01:14:28,499 --> 01:14:30,219 I want to meet the Onas. 605 01:14:31,019 --> 01:14:32,299 Listen to them. 606 01:14:33,219 --> 01:14:34,819 Talk to them. 607 01:14:34,979 --> 01:14:36,779 The Onas don’t speak! 608 01:14:36,939 --> 01:14:38,139 Maybe not with you. 609 01:14:38,299 --> 01:14:40,419 They never interested me much... 610 01:14:40,579 --> 01:14:42,339 Maybe this might interest you: 611 01:14:42,499 --> 01:14:46,019 we must renew the agreement you signed 10 years ago 612 01:14:46,179 --> 01:14:47,699 to manage these lands. 613 01:14:47,859 --> 01:14:50,539 Lands that have gained much value, 614 01:14:50,699 --> 01:14:53,099 about 15 times the price you paid for them. 615 01:14:54,219 --> 01:14:55,259 And as you know, 616 01:14:55,419 --> 01:14:59,819 the ratification of the agreement depends on our Congress, 617 01:14:59,979 --> 01:15:03,499 and not on our friend, President Pedro Montt. 618 01:15:12,019 --> 01:15:15,539 I want you to keep the administration of these lands. 619 01:15:18,819 --> 01:15:20,499 Thank you, Mr. Vicuña. 620 01:15:23,739 --> 01:15:25,139 It seems... 621 01:15:25,899 --> 01:15:27,339 only fair to me. 622 01:15:28,019 --> 01:15:31,299 But as I was saying, the stories that reach Santiago, 623 01:15:31,459 --> 01:15:36,379 instead of helping, make it harder to convince the deputies. 624 01:15:37,059 --> 01:15:39,859 I know you’re very proud of your achievements, 625 01:15:40,019 --> 01:15:41,339 but we, 626 01:15:41,779 --> 01:15:45,219 as children of this young and noble motherland, 627 01:15:48,579 --> 01:15:51,339 must take care of the optics. 628 01:15:52,979 --> 01:15:54,979 We are interested in aesthetics. 629 01:15:58,699 --> 01:16:00,139 What aesthetics? 630 01:16:02,019 --> 01:16:05,179 Wool stained with blood 631 01:16:06,339 --> 01:16:07,819 loses all value. 632 01:16:13,779 --> 01:16:15,379 What do you want? 633 01:16:35,939 --> 01:16:41,179 CHILOÉ ISLAND, CHILE 634 01:17:46,939 --> 01:17:47,979 Good afternoon, madam. 635 01:17:50,099 --> 01:17:52,219 Does Mr. Segundo Molina live here? 636 01:18:02,299 --> 01:18:03,539 Laura, read! 637 01:18:04,179 --> 01:18:07,259 Segundo Molina: Camino del Rosal, 638 01:18:07,419 --> 01:18:09,899 Town of Tenaun, department of Dalcahue, 639 01:18:10,059 --> 01:18:13,139 Chiloé Island, Republic of Chile. 640 01:18:13,659 --> 01:18:14,699 Is that here? 641 01:18:16,059 --> 01:18:17,219 It is here. 642 01:18:19,379 --> 01:18:20,739 Where is he? 643 01:18:23,019 --> 01:18:24,219 He is off to sea. 644 01:18:24,379 --> 01:18:26,019 Are you his wife? 645 01:18:26,339 --> 01:18:27,499 Yes. And who are you? 646 01:18:28,859 --> 01:18:30,299 Marcial Vicuña. 647 01:18:31,139 --> 01:18:32,619 I work for the President. 648 01:18:33,219 --> 01:18:34,339 What president? 649 01:18:37,019 --> 01:18:38,939 The President of Chile, Pedro Montt. 650 01:18:39,099 --> 01:18:40,859 Never heard of him. 651 01:18:42,299 --> 01:18:44,979 We must talk with Mr. Segundo. 652 01:18:45,939 --> 01:18:50,299 Don José Menéndez said he could help us. 653 01:18:50,459 --> 01:18:52,019 Help you with what? 654 01:18:52,179 --> 01:18:54,619 Do you know who José Menéndez is? 655 01:18:55,499 --> 01:18:56,539 No. 656 01:19:01,299 --> 01:19:03,419 When is your husband coming back? 657 01:19:04,899 --> 01:19:06,019 I don’t know. 658 01:19:06,539 --> 01:19:09,539 When men leave, one never knows if they will be back. 659 01:19:36,299 --> 01:19:38,579 What is your name, Madam? 660 01:19:39,819 --> 01:19:40,899 Rosa. 661 01:19:42,339 --> 01:19:45,659 Let’s make a deal, Rosa. Shall we? 662 01:19:46,939 --> 01:19:48,259 I propose 663 01:19:48,419 --> 01:19:52,419 that you invite me in, so we can talk quietly. 664 01:19:54,179 --> 01:19:55,579 If you accept, 665 01:19:56,979 --> 01:19:59,219 I won’t tell these police officers 666 01:19:59,379 --> 01:20:01,659 that you are hiding something. 667 01:20:05,099 --> 01:20:06,939 Are you going to arrest him? 668 01:20:08,299 --> 01:20:10,139 Why would we? 669 01:20:13,859 --> 01:20:15,179 Do you accept? 670 01:20:19,379 --> 01:20:20,819 I thank you, 671 01:20:22,139 --> 01:20:25,099 deeply, for inviting me into your home. 672 01:20:25,259 --> 01:20:27,659 Do you mind if my assistant joins us? 673 01:20:28,459 --> 01:20:29,419 No. 674 01:20:30,499 --> 01:20:31,699 Laura, come. 675 01:20:48,059 --> 01:20:50,339 I don’t work for those people anymore. 676 01:20:51,059 --> 01:20:53,219 But you did work there. 677 01:20:53,379 --> 01:20:55,379 Yes, many years ago. 678 01:20:57,859 --> 01:21:00,499 They say the things that happened there 679 01:21:01,219 --> 01:21:02,699 were terrible. 680 01:21:04,659 --> 01:21:06,659 That many Indians died. 681 01:21:07,539 --> 01:21:10,539 We want to report those awful crimes. 682 01:21:10,699 --> 01:21:13,099 Why are you so interested? 683 01:21:15,779 --> 01:21:17,979 - To do justice. - Justice? 684 01:21:21,899 --> 01:21:24,459 That’s why I need to talk to you, Segundo. 685 01:21:24,619 --> 01:21:25,819 About what? 686 01:21:26,539 --> 01:21:27,819 An interview. 687 01:21:29,499 --> 01:21:31,059 What do you want to know? 688 01:21:33,659 --> 01:21:36,739 What jobs did you do for José Menéndez? 689 01:21:36,899 --> 01:21:38,939 I worked with the sheep, 690 01:21:39,099 --> 01:21:42,499 herding them, shearing them in the sheds. 691 01:21:42,659 --> 01:21:45,379 With my dogs, we moved thousands of sheep. 692 01:21:46,019 --> 01:21:47,819 And now, what do you do? 693 01:21:48,779 --> 01:21:50,419 I have my animals, 694 01:21:51,619 --> 01:21:52,819 my boat. 695 01:21:53,739 --> 01:21:55,339 We live off the sea. 696 01:21:55,899 --> 01:21:57,739 But do you earn money? 697 01:21:57,899 --> 01:22:00,219 We live off what the sea gives us. 698 01:22:00,379 --> 01:22:01,659 How? 699 01:22:01,819 --> 01:22:03,539 The sea is wise. 700 01:22:04,299 --> 01:22:05,739 If you respect it, 701 01:22:05,899 --> 01:22:07,419 it takes care of you. 702 01:22:16,219 --> 01:22:19,819 It’d be very important for me to have an image of you. 703 01:22:19,979 --> 01:22:20,939 An image? 704 01:22:21,099 --> 01:22:22,179 An image... 705 01:22:22,339 --> 01:22:25,739 that gives truth to your testimony. 706 01:22:27,539 --> 01:22:28,779 A portrait. 707 01:22:29,819 --> 01:22:31,379 Photographs, 708 01:22:31,939 --> 01:22:33,859 but in motion... 709 01:22:36,059 --> 01:22:38,059 Rosa, may I ask you a question? 710 01:22:38,219 --> 01:22:39,419 What? 711 01:22:40,059 --> 01:22:41,819 How did you two meet? 712 01:22:57,819 --> 01:22:59,139 Once, 713 01:23:01,099 --> 01:23:02,619 along with the Lieutenant... 714 01:23:03,019 --> 01:23:05,779 - What lieutenant? - Lieutenant MacLennan. 715 01:23:06,939 --> 01:23:09,339 Things were complicated 716 01:23:09,499 --> 01:23:13,259 and Menéndez wanted no more problems with the Indians. 717 01:23:13,419 --> 01:23:16,819 So, the Lieutenant became Judge. 718 01:23:16,979 --> 01:23:18,059 Judge? 719 01:23:18,939 --> 01:23:21,059 A Peace Judge, said Menéndez. 720 01:23:21,459 --> 01:23:23,219 We had to talk to the Indians 721 01:23:23,859 --> 01:23:25,419 and make peace. 722 01:23:26,619 --> 01:23:28,979 Rosa helped us communicate. 723 01:23:29,619 --> 01:23:33,259 We spent months touring the island, talking to them. 724 01:23:34,219 --> 01:23:35,459 Once, 725 01:23:36,419 --> 01:23:39,179 the Lieutenant had the idea to offer a meal. 726 01:23:40,019 --> 01:23:42,539 He organized a banquet on a beach. 727 01:23:46,779 --> 01:23:48,979 A lot of Indians arrived, 728 01:23:51,019 --> 01:23:53,379 there must have been 300 of them. 729 01:23:56,659 --> 01:23:59,339 We had roasted lambs, 730 01:23:59,499 --> 01:24:01,899 more than 50 animals on the spit. 731 01:24:02,059 --> 01:24:05,539 The Indians ate and drank all they wanted. 732 01:24:07,939 --> 01:24:11,259 They got to the meat and tore it apart with their teeth, 733 01:24:11,419 --> 01:24:13,779 as if they had never eaten. 734 01:24:14,659 --> 01:24:16,419 Then we brought the wine 735 01:24:16,579 --> 01:24:18,539 in large pots. 736 01:24:18,699 --> 01:24:21,059 When the sun set, 737 01:24:21,219 --> 01:24:23,579 many were already drunk, 738 01:24:24,299 --> 01:24:25,979 lying on the sand. 739 01:24:29,539 --> 01:24:31,739 Then we took the rifles 740 01:24:32,699 --> 01:24:34,619 and started shooting. 741 01:24:37,939 --> 01:24:40,659 The Indians began to run. 742 01:24:40,819 --> 01:24:42,779 They went into the sea. 743 01:24:44,699 --> 01:24:46,619 We chased them 744 01:24:46,779 --> 01:24:50,939 and strangled them with our hands until they stopped moving. 745 01:24:55,819 --> 01:24:57,899 The sea turned red. 746 01:25:22,299 --> 01:25:26,019 You must have been through very hard times. 747 01:25:31,619 --> 01:25:33,859 But I assure you that your sacrifices, 748 01:25:35,459 --> 01:25:38,179 and your wife’s, have not been in vain. 749 01:25:51,739 --> 01:25:53,419 Segundo, are you alright? 750 01:25:53,859 --> 01:25:55,019 Yes? 751 01:25:55,179 --> 01:25:57,299 The hat does not bother you? 752 01:25:58,379 --> 01:26:00,139 Perfect! Very good! 753 01:26:01,219 --> 01:26:04,019 Laura, fill the cup of tea please, will you? 754 01:26:09,899 --> 01:26:11,219 All good there? 755 01:26:11,619 --> 01:26:13,259 Yes? Is the focus alright? 756 01:26:18,459 --> 01:26:20,019 Fix her blouse. 757 01:26:20,859 --> 01:26:22,059 Please. 758 01:26:23,379 --> 01:26:26,939 The other side also. And the hair there, right there. 759 01:26:28,379 --> 01:26:29,539 Nice. 760 01:26:32,139 --> 01:26:33,259 Very good. 761 01:26:35,379 --> 01:26:37,099 Very good. Let’s start. 762 01:26:39,779 --> 01:26:40,899 Let’s shoot. 763 01:26:46,459 --> 01:26:47,659 Have some tea. 764 01:26:55,899 --> 01:26:57,019 Rosa? 765 01:26:58,339 --> 01:27:00,179 Can you take your cup? 766 01:27:04,859 --> 01:27:06,019 Rosa! 767 01:27:08,819 --> 01:27:10,179 The cup. 768 01:27:10,339 --> 01:27:13,299 In your hand, at the level of your face, please. 769 01:27:59,459 --> 01:28:02,379 Rosa please. Could you stir your cup of tea? 770 01:28:12,259 --> 01:28:15,899 Rosa, do you want to be part of this nation? 771 01:28:18,179 --> 01:28:19,379 Drink the tea. 51518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.