All language subtitles for Hymn to a Tired Man.persian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:07,697
مناجاتِ یک مردِ خسته
2
00:00:09,442 --> 00:00:19,080
پخش شده توسط توهو
3
00:00:21,666 --> 00:00:29,196
تولیدِ توکیو اِیگا
4
00:00:40,369 --> 00:00:44,020
!لطفا فشار ندید
5
00:00:44,220 --> 00:00:46,114
!داری منو پس میزنی
6
00:00:53,307 --> 00:00:56,229
.این وحشتناکه
7
00:00:56,429 --> 00:01:00,459
،حتی با اینکه هر روز این کار رو می کنم
.نمی تونم بهش عادت کنم
8
00:01:01,229 --> 00:01:05,974
.اینجور زندگی کردن خیلی افسرده کننده است
9
00:01:12,940 --> 00:01:16,038
آیا تا به حال خواستی ناپدید بشی؟
10
00:01:18,056 --> 00:01:20,701
آیا تا به حال خواستی ناپدید بشی؟
11
00:01:20,901 --> 00:01:22,863
ناپدید؟
12
00:01:23,063 --> 00:01:25,065
آیا تا به حال خواستی از زندگیت دست بکشی؟
13
00:01:26,900 --> 00:01:28,725
.نه
14
00:01:28,925 --> 00:01:31,251
چند عضو در خانواده دارید؟
15
00:01:35,196 --> 00:01:38,271
.یک همسر، یک پسر، و یک دختر
16
00:01:38,471 --> 00:01:40,963
چند سالِ ازدواج کردی؟
17
00:01:44,818 --> 00:01:47,821
.بیست سال، فکر کنم
18
00:01:48,021 --> 00:01:51,089
و هیچوقت نمی خواستی ناپدید بشی؟
19
00:01:53,289 --> 00:01:57,063
...نه، ولی
20
00:01:59,754 --> 00:02:04,620
!لعنتی، چه سبکی برای شروع روز است
21
00:02:04,820 --> 00:02:09,539
چرا باید انقدر با خشونت
جلو بری؟
22
00:02:09,739 --> 00:02:13,246
احتمالا به همین دلیله
.که همیشه خسته ای
23
00:02:15,500 --> 00:02:20,253
با این حال، ای کاش با یکم
.اعتماد به نفس بیشتری قدم میزدی
24
00:02:20,453 --> 00:02:24,722
چرا نمی تونی با
سَرِ بالا راه بری؟
25
00:02:32,942 --> 00:02:37,097
.نه، نه، این همون اتاق نشیمن همسایه بغلیه
26
00:02:37,297 --> 00:02:42,193
عقلت کجاست؟
تو پیش همسایه بغلی کار میکنی؟
27
00:02:43,759 --> 00:02:45,471
خدمات ثبت اختراع ساکیزاکا
28
00:02:53,601 --> 00:02:56,782
!خدایا، رحم کن
29
00:02:57,651 --> 00:03:03,734
دوکویشو براساس رمان
("توسط شوساکو اِندو("خدایا، رحم کن
30
00:03:06,016 --> 00:03:07,894
.صبح بخیر
31
00:03:08,094 --> 00:03:09,694
.صبح بخیر
32
00:03:11,102 --> 00:03:14,869
تولید شده توسط ایچیرو ساتو
33
00:03:16,218 --> 00:03:18,661
فیلمنامه توسط ساکایی هیروساوا
34
00:03:42,466 --> 00:03:44,715
بازیگران
35
00:03:45,568 --> 00:03:48,489
ماکوتو فوجیتا
36
00:03:49,044 --> 00:03:52,015
میچیو آراتاما
37
00:03:55,583 --> 00:03:59,513
.این مرد عاجز، بازیگر نقش اول فیلم است
38
00:03:59,713 --> 00:04:03,445
توشیو کوروساوا، واکاکو ساکایی
39
00:04:00,757 --> 00:04:06,728
این فیلم واقعاً قراره
.رمقش رو به عنوان نقش اصلی بکشه
40
00:04:04,808 --> 00:04:07,829
کِی ساتو، نیکوئه تاناکا
41
00:04:08,029 --> 00:04:12,490
.ولی نویسندگان هر کاری دلشون بخواد می کنند
42
00:04:08,298 --> 00:04:11,313
اوکاموتو نارا، توکوئه هانازاوا
43
00:04:11,754 --> 00:04:15,550
کیوشی یاماموتو، ایسائو هاشیموتو
44
00:04:12,490 --> 00:04:16,104
.و به نظر میاد مردانی مثل این رو دوست دارن
45
00:04:35,274 --> 00:04:38,303
راوی: ماسائو میشیما
46
00:04:39,574 --> 00:04:44,055
به کارگردانی: ماساکی کوبایاشی
47
00:04:49,766 --> 00:04:53,415
قربان، هنوز تمومش نکردی؟
48
00:04:53,615 --> 00:04:55,688
.به زودی کارم تموم میشه
49
00:04:55,888 --> 00:04:58,167
.خب، من میرم خونه
50
00:05:04,123 --> 00:05:06,668
.لطفا وقتی میری قفلش کن
51
00:05:10,821 --> 00:05:13,574
.پیرمرد داره خرفت میشه
52
00:05:13,774 --> 00:05:16,056
.صداتو می شنوه -
.فکر نکنم -
53
00:05:29,156 --> 00:05:38,278
!سیب زمینی شیرین پخته شده تان را از اینجا تهیه کنید
54
00:05:40,807 --> 00:05:48,202
،خانم ها و آقایان، لطفا این مرد زِنساکو ساکیزاکا
.که یه جورایی ظاهری غمگین داره رو اشتباه نگیرید
55
00:05:48,402 --> 00:05:52,066
کل کشور پر شده با
،مردانِ میانسالی مثل او
56
00:05:52,266 --> 00:05:56,004
.و همه شان هم تقریباً یکجور هستند
57
00:05:56,204 --> 00:06:02,420
مناجاتِ یک مردِ خسته
(نام اصلی فیلم: جوانانِ ژاپنی)
مترجم: فرامرز زمانی علویجه
58
00:06:18,338 --> 00:06:22,046
به نظرت چه بلایی سر ما میاد؟
59
00:06:22,246 --> 00:06:26,856
.ما فراخوانده میشیم برای سربازی، بی شک
60
00:06:27,056 --> 00:06:31,673
،ما در ارتش خواهیم بود
.و به جبهه خواهیم رفت
61
00:06:33,549 --> 00:06:39,636
.یادا هم وارد شده
.یاماموتو و فوجیمورا هم همینطور
62
00:06:44,975 --> 00:06:48,410
.فکر کردن بهش فایده ای نداره
63
00:07:03,334 --> 00:07:06,892
آقای ساکیزاکا، سیب زمینی میخوای؟
64
00:07:07,092 --> 00:07:09,785
.بله، لطفا. مطمئنم که گشنمه
65
00:07:12,084 --> 00:07:14,509
من چی؟
66
00:07:15,869 --> 00:07:21,352
یوشیکو، تو همیشه با زنساکو
.خیلی خوبی
67
00:07:21,552 --> 00:07:23,867
.اوه، آقای اوهنو، من سه تا آوردم
68
00:07:29,520 --> 00:07:34,402
آقای اوهنو، چرا برام نمیخوانی؟ -
.عالیه -
69
00:07:37,497 --> 00:07:40,274
امروز باید چی بخوانیم؟
70
00:07:47,592 --> 00:07:51,150
...باشه، برو که رفتیم
71
00:07:52,820 --> 00:07:56,376
چرا باید زنده بمانم؟"
72
00:07:57,191 --> 00:08:03,005
این فقط به خاطر اینه که مرگ"
.برایم ملایم و ترسناکه
73
00:08:03,205 --> 00:08:07,383
...آسمان زیبا، دریای زیبا"
74
00:08:07,583 --> 00:08:11,101
چه کسی آرزو دارد چنین چیزهایی را ببیند؟"
75
00:08:12,486 --> 00:08:18,189
...باید یاد بگیرم که از روزهای گذشته"
76
00:08:18,389 --> 00:08:24,281
".و افرادی که دوستشون دارم متنفر باشم"
77
00:08:26,649 --> 00:08:31,242
.خیلی قشنگه...دوباره بخوانش
78
00:08:31,442 --> 00:08:33,887
.دوباره؟ فکر کنم تو واقعاً دوستش داشتی
79
00:08:34,087 --> 00:08:36,762
.این خیلی زیباست -
...باشه، تکرار مجدد -
80
00:08:38,944 --> 00:08:41,171
ببخشید؟
81
00:08:41,371 --> 00:08:45,300
.درست وقتی داشت خوب می شد
82
00:08:53,083 --> 00:08:55,037
فکر میکنی کیه؟
83
00:08:56,146 --> 00:08:57,952
.نمی دونم
84
00:09:04,839 --> 00:09:10,577
.اونا اومدند. وقتشه
85
00:09:18,196 --> 00:09:20,161
!یوشیکو
86
00:09:25,133 --> 00:09:28,566
!اون یک کارمند دولته. من میدونم
87
00:09:32,357 --> 00:09:34,259
!یوشیکو
88
00:09:35,610 --> 00:09:39,690
این اطلاعیه خدمت سربازیه، مگه نه؟
89
00:09:42,832 --> 00:09:49,715
برای کی؟ من؟ ساکیزاکا؟
90
00:09:54,445 --> 00:09:58,144
من؟ساکیزاکا؟
91
00:10:03,265 --> 00:10:07,305
.آقای اوهنو، این برای شماست
92
00:10:22,551 --> 00:10:26,961
به نظر میرسه
.من اول به ارتش ملحق میشم
93
00:10:30,368 --> 00:10:33,496
چیه با این لب و لوچه آویزون؟
94
00:10:35,534 --> 00:10:38,723
.اونها به سربازان وظیفه ساکی میدن
95
00:10:41,140 --> 00:10:43,245
.ما امشب مهمونی می گیریم
96
00:10:43,445 --> 00:10:46,365
!سه تشویق برای کیوتارو اوهنو
97
00:10:47,497 --> 00:10:51,154
!رفیق جوان، اون بیرون مواظب خودت باش
98
00:10:52,523 --> 00:10:58,828
!بهت نشون میدم
!من سرباز خوبی خواهم بود
99
00:11:47,844 --> 00:11:49,892
!برو بخواب
100
00:11:50,092 --> 00:11:52,875
.تو به خواب نیاز داری
101
00:12:04,790 --> 00:12:10,130
کشور ما چه معنایی برای ما داره؟
102
00:12:10,330 --> 00:12:12,965
کشور ما؟
103
00:12:14,778 --> 00:12:21,849
،به ما شادی میده
.در عوض بدبختی
104
00:12:32,338 --> 00:12:37,306
،وقتی بزرگ شدم
105
00:12:37,506 --> 00:12:42,683
...می خواستم توی خونه ای کوچیک زندگی کنم
106
00:12:42,883 --> 00:12:48,429
.با همسر و مادرم
107
00:12:50,811 --> 00:12:57,181
.گل هایی در باغ و شادی هایی کوچک
108
00:13:01,294 --> 00:13:05,779
...چجور کشوریه
109
00:13:05,979 --> 00:13:12,161
که چنین رویای محقری را از من ربوده!؟
110
00:13:19,106 --> 00:13:22,448
.پیش نمایی از 23 سال
111
00:13:22,648 --> 00:13:26,699
خانم ها و آقایان، می تونید به این
...مردِ میانسال خسته نگاه کنید
112
00:13:26,899 --> 00:13:30,576
و حدس بزنید که جوانی اش چه شکلی بوده؟
113
00:13:48,305 --> 00:13:50,437
زِنساکو ساکیزاکا
114
00:13:52,927 --> 00:13:55,610
کی اونجاست؟
115
00:14:00,684 --> 00:14:05,112
چرا انقدر دیر اومدی؟ -
.کار -
116
00:14:05,312 --> 00:14:07,737
شام میخوای؟ -
.قبلا خوردم -
117
00:14:08,750 --> 00:14:10,927
.رسیدن بخیر
118
00:14:11,644 --> 00:14:16,940
،اگه به شام نیاز نداری
.تلفن بزن و بگو
119
00:14:17,140 --> 00:14:20,308
.نق نزن
120
00:14:20,508 --> 00:14:24,256
.نق نمی زنم. نگران بودم
121
00:14:24,456 --> 00:14:27,014
.فکر می کردم با ماشین تصادف کردی
122
00:14:27,214 --> 00:14:31,060
و میدونی که این اواخر
.حالم خوب نیست
123
00:14:31,260 --> 00:14:33,452
.و اینجوری شروع میشه
124
00:14:34,570 --> 00:14:38,562
.تو سنگدلی
125
00:14:38,762 --> 00:14:43,108
.تو برات مهم نیست که من برم بمیرم
126
00:14:43,308 --> 00:14:49,210
.تو قبرم رو هم بازدید نمیکنی
.من در خاک سرد خواهم بود
127
00:14:49,410 --> 00:14:54,078
زنان واقعاً افکار خودشان را می پذیرند
.و با آنها سِیر می کنند
128
00:14:54,278 --> 00:14:59,108
من دیر میام خونه و قبر او رو هم بازدید کنم
.هیچ ربطی به هم ندارند
129
00:14:59,308 --> 00:15:05,542
!حق با منه نه
.تو هرگز قبر منو بازدید نمیکنی
130
00:15:05,742 --> 00:15:08,474
درسته. مگه نه، ساکیکو؟
131
00:15:10,468 --> 00:15:13,330
برای چی هو هو میکنی؟
132
00:15:13,530 --> 00:15:17,348
چرا حتی نمیتونی
به حرفام گوش بدی؟
133
00:15:19,350 --> 00:15:22,410
!ببین، یه شته اونجاست
134
00:15:22,610 --> 00:15:24,980
کجا؟ -
توی آشپزخانه؟ -
135
00:15:25,180 --> 00:15:29,277
.ساکیکو، حشره کش رو بیار -
.باشه -
136
00:15:51,212 --> 00:15:53,292
.عجب
137
00:15:53,492 --> 00:15:59,452
".به راستی، "عجب
شما به این میگید زندگی؟
138
00:15:59,652 --> 00:16:04,714
.الان برای اصلاح این وضعیت خیلی دیر شده
139
00:16:11,238 --> 00:16:14,209
جنگ ویتنام
140
00:16:09,600 --> 00:16:13,502
آیا قراره به تو نگاه کنیم
و اصلا علاقه ای به این کار داشته باشیم؟
141
00:16:13,702 --> 00:16:17,398
شما نسلی هستید که
.جنگ رو بهترین می دونید
142
00:16:17,598 --> 00:16:21,834
،مهم نیست که ما چی میگیم
.کسی صدامون رو نمی شنوه
143
00:16:23,900 --> 00:16:28,794
من برای دیگران خوب نیستم
.و برای زنم هم خوب نیستم
144
00:16:28,994 --> 00:16:32,230
پس همسرت رو دوست نداری؟
145
00:16:32,430 --> 00:16:38,076
.نه، من...من دلم براش میسوزه
146
00:16:40,488 --> 00:16:42,857
هنوزم شته است؟
147
00:16:43,057 --> 00:16:49,618
.نه، رنجی است
.باید باهاش صحبت کنی
148
00:16:52,490 --> 00:16:54,805
.اینجا بو میده
149
00:16:56,351 --> 00:16:59,621
.یه اتاقِ دم کرده برای سلامتیت بده
150
00:17:05,505 --> 00:17:08,105
.به نظر میاد کارهای خونه رو تموم کرده باشی
151
00:17:09,133 --> 00:17:11,762
مامان چیزی گفته، مگه نه؟
152
00:17:11,962 --> 00:17:16,015
.نه -
.البته که کرده -
153
00:17:19,506 --> 00:17:26,907
.گفته که دانشگاه رو ول کردی
154
00:17:29,908 --> 00:17:32,959
چطوریه؟ حرف بزن؟
155
00:17:33,960 --> 00:17:40,663
.دلیلی نداره که برم
156
00:17:40,863 --> 00:17:43,661
در مورد چی حرف میزنی؟
157
00:17:43,861 --> 00:17:46,747
تو چیزی در مورد
.دنیای واقعی نمیدونی
158
00:17:46,947 --> 00:17:49,639
شما در مورد ارزش تحصیل -
صحبت می کنید؟ - پس چرا؟
159
00:17:51,157 --> 00:17:54,892
این مستلزم اینه که در یک کلاس تقویتی
.سخت تلاش کنم و کتاب ها رو حفظ کنم
160
00:17:57,128 --> 00:18:02,248
.انگار دارم جوانیم رو به باد میدم
161
00:18:03,475 --> 00:18:06,033
پس به جاش چه برنامه ای داری؟
162
00:18:07,093 --> 00:18:11,133
.نمیدونم
.در موردش فکر می کنم
163
00:18:11,678 --> 00:18:14,344
کانونِ آزمون ورودی دانشگاه
164
00:18:23,555 --> 00:18:28,096
میشه اون رو بهم بدی؟
165
00:18:30,562 --> 00:18:32,687
.ببخشید
166
00:18:33,408 --> 00:18:37,275
.خودت انداختیش پایین
.خودت بلندش کن
167
00:18:59,796 --> 00:19:02,787
متاسفم
168
00:19:22,035 --> 00:19:23,952
.متاسفم
169
00:19:27,720 --> 00:19:29,965
هنوز عصبانی هستی؟
170
00:19:32,607 --> 00:19:36,793
.فکر نکنم، ولی بی ادبانه بود
171
00:19:36,993 --> 00:19:39,219
.من که نوشتم متاسفم
172
00:19:41,408 --> 00:19:44,021
شما دانش آموز هستید؟
173
00:19:44,221 --> 00:19:47,25
.من پارسال فارغ التحصیل شدم -
.منم همینطور -
174
00:19:48,832 --> 00:19:51,892
هر روز چقدر مطالعه میکنی؟
175
00:19:52,092 --> 00:19:53,983
.اول تو
176
00:19:54,183 --> 00:19:57,293
.من نمی تونم به اندازه پسرا درس بخونم
177
00:19:57,493 --> 00:20:03,604
پسری رو می شناسم که از ساعت 15:00
تا 18:00درس میخونه بعد از اتمام کنفرانس ها
178
00:20:03,804 --> 00:20:07,003
.دوباره از ساعت 20:00تا01:00
179
00:20:07,203 --> 00:20:09,353
.اون دوباره روز بعد ساعت 7:00شروع میکنه
180
00:20:10,612 --> 00:20:14,945
.منظور رو متوجه نمیشم -
وا، چرا؟ -
181
00:20:15,145 --> 00:20:17,410
نمی بینی؟
182
00:20:18,880 --> 00:20:23,067
جوانی ما، دوستی ما کجاست؟
183
00:20:23,267 --> 00:20:27,754
دوستان ما همشون برای ورود به
.دانشگاه رقیب هستند
184
00:20:27,954 --> 00:20:31,264
دانش آموزان همیشه با عصبانیت
.همدیگر رو نگاه می کنند
185
00:20:31,464 --> 00:20:34,541
و کلاس های تقویتی
.به آسانی پول در می آورند
186
00:20:34,741 --> 00:20:37,439
.تو بامزه ای
187
00:20:43,473 --> 00:20:45,612
.من رِنجی ساکیزاکا هستم
188
00:20:45,812 --> 00:20:48,844
.من ماریکو سوزوکی هستم
189
00:20:50,301 --> 00:20:54,069
امتحانش کن. وانمود کن که انگار
.یه منحرف داره دستمالیت میکنه
190
00:20:54,269 --> 00:20:56,210
.من نمیخوام این کار رو بکنم
191
00:20:56,410 --> 00:21:00,754
.همه مردا در اعماق وجودشون منحرف هستند
این طور نیست، آقای کانِکو؟
192
00:21:04,843 --> 00:21:06,796
.چی بگم
193
00:21:07,651 --> 00:21:10,272
.صبح بخیر -
.صبح بخیر -
194
00:21:12,839 --> 00:21:18,193
این دیگه چیه، آقای تویاما؟
195
00:21:18,393 --> 00:21:20,944
.شورت هایی که منحرف ها را دور می کند
196
00:21:21,144 --> 00:21:23,978
اونها مجهز به کپسول هایی
...هستند که جدا میشن
197
00:21:24,178 --> 00:21:27,851
و بوی ناخوشایندی رو تا
.فاصله 20متری پخش می کنند
198
00:21:28,051 --> 00:21:30,815
.با این دکمه به راحتی قابل تنظیم است
199
00:21:31,015 --> 00:21:33,372
.یه جورایی مثل راسو
200
00:21:34,643 --> 00:21:38,128
میدونی این از کجا به فکرم رسید؟
201
00:21:38,328 --> 00:21:41,623
.در محوطه انتظار ایستگاه قطار
202
00:21:41,823 --> 00:21:48,247
یه زن زیبا کنارم نشست و
.گوزِ آبداری رو وِل داد
203
00:21:48,447 --> 00:21:50,759
.بوی گند می داد
204
00:21:51,836 --> 00:21:57,358
،خانم هیرایاما
میشه اون شورت رو بپوشی؟
205
00:21:57,558 --> 00:22:00,627
.مایلم زودتر کنار یک منحرف دستمالی بشم
206
00:22:01,993 --> 00:22:07,300
.خب، برگردیم به تابلوی نقاشی قدیمی
207
00:22:10,447 --> 00:22:14,761
،آقای رئیس
شما خانم هانابوسا رو می شناسید؟
208
00:22:14,961 --> 00:22:20,542
.هانابوسا؟ نه نمی شناسم
تعجب می کنم
چه اتفاقی براش افتاده؟
209
00:22:20,742 --> 00:22:24,400
.اون توی یک بار در گینزا کار میکنه
210
00:22:24,600 --> 00:22:29,412
،وقتی به شما اشاره کردم
.اون سوالات زیادی داشت
211
00:22:29,612 --> 00:22:32,291
چی پرسید؟
212
00:22:32,491 --> 00:22:34,366
اسم بار چی بود؟
213
00:22:34,566 --> 00:22:37,118
.مثل مالکش، هانابوسا
214
00:22:37,318 --> 00:22:39,710
.نمی شناسمش
215
00:22:39,910 --> 00:22:42,038
.باید یه سوء تفاهم باشه
216
00:22:42,238 --> 00:22:46,572
اوه، آره. گفت ازت بپرسم
.اگه این شعر رو بشناسی
217
00:22:46,772 --> 00:22:48,369
یک شعر؟
218
00:22:48,569 --> 00:22:54,120
.اون اشتباهی گرفته
.مردم هم سن و سال ما شعر نمی خوانند
219
00:22:54,320 --> 00:22:56,142
.منم همین فکر رو می کردم
220
00:22:56,342 --> 00:22:58,130
.ایناهاش
221
00:22:59,956 --> 00:23:05,408
چرا باید زنده بمانم؟"
222
00:23:05,608 --> 00:23:13,363
این فقط به خاطر اینه که مرگ"
.برایم ملایم و ترسناکه
223
00:23:13,563 --> 00:23:18,441
"...آسمان زیبا، دریای زیبا"
224
00:23:18,641 --> 00:23:21,698
هی، پرونده های مربوط به
.تجارت شرقی رو بده به من
225
00:23:21,898 --> 00:23:24,034
.اونجاست
226
00:23:24,234 --> 00:23:27,730
بعداً می بینمت. - آقای تویاما -
با این چیکار کنیم؟
227
00:23:27,930 --> 00:23:30,045
.فعلا میذارمش اینجا
228
00:23:55,832 --> 00:23:58,284
!کانِکو
229
00:23:58,442 --> 00:24:00,474
اون چی بود؟
230
00:24:00,674 --> 00:24:03,703
!اون شعر
تکه کاغذی که داشتی کجاست؟
231
00:24:03,903 --> 00:24:07,387
تکه کاغذ؟
.آهان، توی سطلِ زباله است
232
00:24:13,172 --> 00:24:18,008
!صلح در ویتنام
233
00:24:19,393 --> 00:24:22,690
!جنگ در ویتنام را متوقف کنید
234
00:24:26,492 --> 00:24:31,115
!جمع آوری امضا و کمک های مالی در اینجا
235
00:24:31,315 --> 00:24:42,279
من به شما میگم، ما باید در برابر
.تهدید سرخ کمونیست شوروی مقاومت کنیم
236
00:24:46,152 --> 00:24:50,023
به سوی یک جامعه نوین
237
00:24:52,684 --> 00:24:55,869
.هوی، این تاتسوهیکو ناگوشیه
238
00:24:56,069 --> 00:24:58,242
.نگاش کن
239
00:25:03,192 --> 00:25:07,793
.ببخشید که مجبورتون کردم معطل بشید
.متشکرم
240
00:25:21,100 --> 00:25:23,130
ساعت چنده؟
241
00:25:23,330 --> 00:25:26,943
.چهار -
واقعا؟ -
242
00:25:28,431 --> 00:25:32,482
.هی، برو توی صف
243
00:25:32,682 --> 00:25:36,917
.چی گفتی؟!من تمام مدت اینجا بودم
244
00:25:39,566 --> 00:25:41,469
دروغ میگه، مگه نه؟
245
00:25:41,669 --> 00:25:45,185
.آره، اون قبلا اینجا نبود
246
00:25:48,424 --> 00:25:51,387
.تو یه دانش آموز لعنتی هستی
247
00:25:51,587 --> 00:25:54,467
!سرت به کار خودت باشه
248
00:26:17,406 --> 00:26:21,062
.اتوبوس به مقصد کیودو
249
00:26:26,202 --> 00:26:28,076
.هی، رفیق
250
00:26:28,276 --> 00:26:31,534
.برو ته صف
251
00:26:31,734 --> 00:26:33,022
چی گفتی؟
252
00:26:33,222 --> 00:26:36,208
.تو داری اشتباه میکنی
.من نمیذارم
253
00:26:36,408 --> 00:26:37,790
.خفه شو
254
00:26:39,703 --> 00:26:44,013
،چیکار میکنی
!ای حرومزاده؟
255
00:26:44,213 --> 00:26:46,199
.به نظر نمیاد حالیت بشه
256
00:26:46,399 --> 00:26:49,210
.باید سوار اتوبوس بشم، بذار برم -
.نه -
257
00:26:49,410 --> 00:26:52,894
!همین حالا معذرت خواهی می کنم
258
00:26:55,625 --> 00:26:57,819
!ای حرومزاده
259
00:27:00,245 --> 00:27:03,351
چرا سوار اتوبوس نشدی؟
260
00:27:05,184 --> 00:27:10,504
.متشکرم، ولی اوضاع بی ریخت بود
261
00:27:10,704 --> 00:27:13,292
.ولی تو کارِ درست رو انجام دادی
262
00:27:13,492 --> 00:27:15,449
تو در دانشگاهی؟
263
00:27:15,649 --> 00:27:17,360
.نه، دارم برای امتحان ورودی می خوانم
264
00:27:17,560 --> 00:27:21,429
،منم همین کار رو کردم
.قبل از اینکه به نیروهای دفاع شخصی بپیوندم
265
00:27:21,629 --> 00:27:25,035
شما در نیروهای دفاع شخصی هستید؟
266
00:27:41,735 --> 00:27:43,117
بار هانابوسا
267
00:27:52,607 --> 00:27:56,021
.سلام، ببخشید، ما هنوز باز نیستیم
268
00:27:56,221 --> 00:28:00,486
همسرت اینجاست؟ -
همسرم؟ -
269
00:28:00,686 --> 00:28:03,960
.منظورم، خانم رئیس در بار است
270
00:28:04,160 --> 00:28:06,689
.انتظار دارم زود بیاد
271
00:28:15,495 --> 00:28:18,259
اون مرد کیه؟
272
00:28:18,459 --> 00:28:22,211
.شاید از اداره مالیات باشه
273
00:28:46,891 --> 00:28:54,756
.یه حسی بهم میگفت که میای
274
00:28:55,573 --> 00:28:59,080
تو یوشیکو هستی؟
275
00:29:00,467 --> 00:29:05,505
.زِنساکو-سان، از دیدنت خوشحالم
276
00:29:05,705 --> 00:29:07,901
.منم از دیدنت خوشحالم
277
00:29:10,680 --> 00:29:17,542
آیا او واقعاً همون یوشیکویی است که می شناختم؟
278
00:29:50,264 --> 00:29:54,485
زِنساکو-سان، رفتی به رختخواب؟
279
00:29:54,685 --> 00:29:57,133
.هنوز نه
280
00:29:58,485 --> 00:30:01,363
آیا کمک لازم داری؟
281
00:30:01,563 --> 00:30:05,007
نه، ولی میخوای حرف بزنی؟
282
00:30:05,207 --> 00:30:06,887
.البته
283
00:30:12,962 --> 00:30:15,167
عمو و عمه ات چطورن؟
284
00:30:15,367 --> 00:30:18,249
.به رختخواب رفتند
285
00:30:23,876 --> 00:30:28,281
وقتی سربازی ام برام نامه می نویسی؟
286
00:30:29,098 --> 00:30:33,063
.بله، البته
287
00:30:38,719 --> 00:30:41,793
.یوشیکو تو با من خوب بودی
288
00:30:41,993 --> 00:30:43,998
.چیزی نیست
289
00:30:44,198 --> 00:30:47,532
.من مدیون عمو و عمه شما هستم
290
00:30:52,004 --> 00:30:55,748
...پس، من
291
00:30:56,797 --> 00:30:58,319
.بله
292
00:31:00,936 --> 00:31:03,141
...خب پس
293
00:31:11,880 --> 00:31:14,606
.این آژیرهای حمله هوایی است
294
00:31:16,953 --> 00:31:19,716
.رادیو رو روشن کن
295
00:31:30,626 --> 00:31:34,855
.اطلاعات ناحیه نظامی مرکزی
296
00:31:35,055 --> 00:31:41,168
...چندین فروند جت بی-29دشمن وارد
297
00:31:41,368 --> 00:31:48,672
،حریم هوایی ژاپن
.شرق شبه جزیره بوسو
298
00:31:48,872 --> 00:31:50,989
.پایان مخابره
299
00:31:58,116 --> 00:32:04,117
.اینا روزهای جوانی ما هستند
300
00:32:06,053 --> 00:32:12,218
.آقای ساکیزاکا، به ارتش ملحق نشین
301
00:32:15,566 --> 00:32:19,821
.من نخواهم رفت
302
00:32:22,382 --> 00:32:27,004
.من به ارتش...نمی پیوندم
303
00:32:29,860 --> 00:32:32,165
.من فراخوان به خدمت رو نادیده می گیرم
304
00:32:32,365 --> 00:32:35,353
.غیرممکنه
305
00:32:35,553 --> 00:32:37,361
...شاید هم نباشه
306
00:32:38,913 --> 00:32:41,418
.من یه فکری دارم
307
00:32:41,618 --> 00:32:46,728
یوشیکو، ازت میخوام که این قضیه رو
.مخفی نگه داری
308
00:32:48,832 --> 00:32:51,023
قول میدی؟
309
00:32:51,536 --> 00:32:53,965
.قول میدم
310
00:32:55,618 --> 00:32:58,019
...پس، بهت میگم
311
00:32:58,219 --> 00:33:02,281
یک روز قبل از 12ام که قراره
،به دفتر سربازگیری در اوساکا گزارش بدم
312
00:33:02,481 --> 00:33:04,884
.ناگویا قراره بمباران بشه
313
00:33:08,241 --> 00:33:11,173
متفقین اعلامیه انداختند
.و گفتند تعدادش زیاده
314
00:33:11,373 --> 00:33:14,571
.اونها در مورد بمباران های قبلی صادق بودند
.پس مطمئنم که درسته
315
00:33:16,825 --> 00:33:21,478
.قصد دارم 12ام به ناگویا برم
316
00:33:21,678 --> 00:33:24,939
.مادر اوهنو اونجا زندگی میکنه
317
00:33:25,516 --> 00:33:31,137
،من میرم به ملاقاتش
.درست قبل از اینکه بمب ریخته بشه
318
00:33:34,074 --> 00:33:39,270
،اگه به نظر برسه در حمله هوایی کشته شدم
.و بعد نمی تونم فرم خدمت سربازی رو تهیه کنم
319
00:33:42,145 --> 00:33:46,258
.من مجبور نیستم یه سرباز باشم
320
00:33:46,458 --> 00:33:50,873
.می ترسم، من می ترسم
321
00:33:52,348 --> 00:33:54,709
.منم هم می ترسم
322
00:33:54,909 --> 00:34:03,063
ولی نمی خوام مجبور به انجام
.کاری که دوست ندارم بشم
323
00:34:04,752 --> 00:34:09,226
بهتر از اینه که گوسفندوار
.به سمت مرگ برم
324
00:34:13,640 --> 00:34:15,689
!زِنساکو-سان
325
00:34:44,978 --> 00:34:46,984
نظرت چیه؟
326
00:34:47,184 --> 00:34:50,951
آکادمی دفاع ملی
...جاییه که مردم
327
00:34:51,151 --> 00:34:53,961
آموزش می بینند، تا افسرانِ
.ارتش در نیروی هوایی و دریایی باشند
328
00:34:54,161 --> 00:34:56,161
.من خودم فارغ التحصیلم
329
00:34:56,361 --> 00:35:01,942
پس، شما معادل مدرن یک افسر
در ارتش امپراطوری ژاپن هستید؟
330
00:35:02,776 --> 00:35:05,317
.این طرز تفکری نسبتاً بی ملاحظه است
331
00:35:08,308 --> 00:35:11,084
!همه بخورن
332
00:35:11,284 --> 00:35:13,323
!بله، قربان
333
00:35:24,528 --> 00:35:27,705
.با خیال راحت هر چیزی رو میخوای ازشون بپرس
334
00:35:27,905 --> 00:35:32,925
آیا اونها بهتون یاد نمیدن
که چطور مردم رو اینجا بکشید؟
335
00:35:33,125 --> 00:35:34,913
قتل؟ -
.درسته -
336
00:35:35,113 --> 00:35:38,632
شما همین تحصیلات رو در یک
،دانشکده معمولی هم بدست میارید
337
00:35:38,832 --> 00:35:41,185
.ولی هدف متفاوت است
338
00:35:41,385 --> 00:35:42,460
منظورت از "هدف" چیه؟
339
00:35:42,660 --> 00:35:47,977
اونها این اطلاعات رو بهتون آموزش میدن
.که برای جنگ ضربتی مفید باشه
340
00:35:48,177 --> 00:35:51,235
به نظر میاد نسبتاً سریع
.داری آموزش ما رو به جنگ مرتبط میکنی
341
00:35:51,435 --> 00:35:55,576
ولی اگه جنگی در کار نباشه
.دلیلی نداره که نیروهای دفاع شخصی داشته باشیم
342
00:35:55,776 --> 00:35:58,545
نظر تو در مورد نیروهای
دفاع شخصی چیه؟
343
00:35:58,745 --> 00:36:04,186
راستش رو بخوای، فکر نمی کنم
.که دفاع شخصی ربطی به من داشته باشه
344
00:36:04,386 --> 00:36:08,566
ما هر روز برای امثال
.آدم هایی مثل شما خون میدیم
345
00:36:08,766 --> 00:36:12,156
این برای ما نیست. یا برای آمریکاست
.یا برای حزب دموکرات
346
00:36:12,356 --> 00:36:14,192
تو یه دانشجوی معترضی، مگه نه؟
347
00:36:15,256 --> 00:36:17,819
چرا میخوای به همچین نتیجه ای برسی؟
348
00:36:18,019 --> 00:36:22,561
،پس در مورد ملتت چی فکر می کنی
یا وطن پرستی؟
349
00:36:22,761 --> 00:36:27,469
.این کلمات برام اهمیت زیادی ندارن -
چرا ندارن؟ -
350
00:36:27,669 --> 00:36:31,675
...طرز تلقی ام از کشورم
351
00:36:31,875 --> 00:36:37,077
.من از ژاپنی بودنم احساس خوشبختی نمی کنم
352
00:36:37,277 --> 00:36:39,884
.نمیخوام زندگیم رو فدایش بکنم
353
00:36:40,084 --> 00:36:43,112
فکر میکنی مهمله؟ -
.خب، آره -
354
00:36:43,312 --> 00:36:45,556
پس چرا اومدی اینجا؟
355
00:36:48,795 --> 00:36:52,118
.خودت می خواستی ببینی
356
00:36:52,318 --> 00:36:54,076
آیا درست نیست؟
357
00:36:54,276 --> 00:36:57,317
.راستش رو بخوای، من گیج شدم
358
00:36:57,517 --> 00:36:59,338
.نمی دونم چیکار کنم
359
00:37:01,236 --> 00:37:05,369
آیا همگی شما با اطمینان کامل
وارد این دانشگاه شدید؟
360
00:37:07,008 --> 00:37:08,879
تو چطور؟
361
00:37:09,707 --> 00:37:14,548
می خواستم خودم رو
.در معرض نظم و انضباط سخت قرار بدم
362
00:37:14,748 --> 00:37:15,964
چرا؟
363
00:37:16,164 --> 00:37:20,148
به عبارت دیگه، حس می کردم
.در غیر اینصورت بی فایده میشم
364
00:37:20,348 --> 00:37:22,503
من آدمی که الهام بخشِ
.اعتماد به نفس باشه نبودم
365
00:37:22,703 --> 00:37:25,406
و حالا که وارد شدی؟ -
.احساس آرامش می کنم -
366
00:37:25,606 --> 00:37:29,149
،من با افراد هم سن و سالم هستم
،غذای مشابهی می خورم
367
00:37:29,349 --> 00:37:33,118
،همون آموزش رو می بینم
.و برای رسیدن به یک هدف مشترک کار می کنم
368
00:37:35,534 --> 00:37:38,625
پس میخوای اونجا ثبت نام کنی؟
369
00:37:38,825 --> 00:37:41,774
.مطلب رو نگرفتی
370
00:37:42,627 --> 00:37:48,327
،اونها هم سن و سال ما هستند
.و از تمام لحظات زندگی لذت می برند
371
00:37:48,527 --> 00:37:49,995
.تو ریاکاری
372
00:37:50,195 --> 00:37:51,769
!صبرکن
373
00:37:54,166 --> 00:37:57,488
.تو داری تظاهر به مردونگی میکنی
374
00:38:00,638 --> 00:38:06,421
تو داری عدم اعتماد به نفست رو با پیوستن به نیروهای دفاع شخصی
.پنهان میکنی مثل یک موتور مسابقه ای یا همچین چیزی
375
00:38:06,621 --> 00:38:08,909
.نمیخوام مثل یه خرخاکی باشم
376
00:38:09,109 --> 00:38:10,743
یه خرخاکی؟
377
00:38:10,943 --> 00:38:13,607
.خرخاکی ها زیر صخره ها تجمع می کنند
378
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
.آنها پیچ و تاب می خورند و ضعیف هستند
379
00:38:19,283 --> 00:38:21,793
.آنها به لذت های ناچیز زندگی عزیزشان چسبیده اند
380
00:38:21,993 --> 00:38:24,360
در جستجوی کمی خوشبختی چه عیبی داره؟
381
00:38:24,560 --> 00:38:27,683
چرا مخالفی؟
382
00:38:27,883 --> 00:38:31,108
.نمیدونم چرا اینقدر عصبانی هستی
383
00:38:31,308 --> 00:38:33,968
حداقل اونا مجبورن
...خواه ناخواه
384
00:38:34,168 --> 00:38:37,959
توی زندگی روزمره شان با مفاهیمی چون
.میهن پرستی روبرو بشن
385
00:38:38,159 --> 00:38:40,525
.این از خرخاکی بودن بهتره
386
00:38:40,725 --> 00:38:43,118
.انتظار همچین چیزی رو از تو نداشتم
387
00:38:43,318 --> 00:38:47,274
در مورد چی حرف میزنی؟
.اینی که میگم درسته
388
00:38:47,474 --> 00:38:49,556
.دیگه نمیخوام بهانه ای بشنوم
389
00:38:49,756 --> 00:38:54,067
برو خونه و درس بخوان تا واردِ
.آکادمی دفاع ملی بشی
390
00:39:02,110 --> 00:39:05,706
.چه دختری
.لعنتی
391
00:39:08,477 --> 00:39:13,661
بعد از جنگ
.همه جا رو دنبالت گشتم
392
00:39:13,861 --> 00:39:18,552
،هر دفعه اسم ساکیزاکا رو می شنیدم
.تعجب می کردم که نکنه تو باشی
393
00:39:18,752 --> 00:39:20,814
واقعا؟
394
00:39:21,014 --> 00:39:25,653
.این یک معجزه است که هر دوی ما زنده ماندیم
395
00:39:25,853 --> 00:39:29,575
.علی الخصوص که آقای اوهنو هم زنده باشه
396
00:39:30,246 --> 00:39:36,854
.آقای ساکیزاکا، بیا یکبار قبر آقای اوهنو رو زیارت کنیم
397
00:39:37,054 --> 00:39:40,964
.مطمئنم که اون این کار رو خیلی دوست داره
398
00:39:42,236 --> 00:39:45,206
راستی، گفتی که چیزی
.برای گفتن داری
399
00:39:45,406 --> 00:39:49,350
.ولی میشه تا بعد از اینکه غذا خوردیم صبرکرد
400
00:39:49,550 --> 00:39:52,254
.از نظر من مشکلی نیست
401
00:39:53,544 --> 00:39:56,602
.پس بهت میگم
402
00:39:56,802 --> 00:40:00,161
.این در مورد شوهر فوت کرده منه
403
00:40:00,361 --> 00:40:01,840
شوهرت؟
404
00:40:02,040 --> 00:40:04,490
اون برای موسسه تحقیقاتی
.فیزیک و شیمی کار می کرد
405
00:40:04,496 --> 00:40:07,605
او تا زمان مرگش
.روی یک اختراع کار می کرد
406
00:40:07,805 --> 00:40:09,390
یک اختراع؟
407
00:40:09,590 --> 00:40:12,774
،من اون رو خیلی خوب درک نمی کنم
408
00:40:12,974 --> 00:40:18,510
ولی به نظر میرسه که شامل
.پلاستیک های مقاوم در برابر حرارت باشه
409
00:40:18,710 --> 00:40:20,704
.یه نگاهی میندازم
410
00:40:25,824 --> 00:40:30,211
.این یارو خیلی جدی تر از من بود
411
00:40:30,411 --> 00:40:37,293
تویاما-سان، آیا شرکتی رو می شناسی که
مایل باشه اون رو بخره؟
412
00:40:37,493 --> 00:40:44,013
آقای رئیس، به نظر میاد
.که خیلی به این موضوع علاقه دارید
413
00:40:44,213 --> 00:40:47,253
این یارو نسبتی با شما داره؟
414
00:40:49,465 --> 00:40:51,642
اون رو می شناسید؟
415
00:40:54,659 --> 00:40:58,889
.یه زن هست -
یه زن؟ -
416
00:41:08,001 --> 00:41:13,897
این که انقدر برای شوهر درگذشته ات
.داری تلاش میکنی متاثر کننده است
417
00:41:14,097 --> 00:41:18,365
،تو نسبت به چیو یاماگوچی وفاداری
.و من بهت احترام می گذارم
418
00:41:24,265 --> 00:41:27,927
،بذارش به عهده من
419
00:41:28,127 --> 00:41:31,895
من مردی رو می شناسم
...که به عنوان منشی
420
00:41:32,095 --> 00:41:37,057
برای معاون وزیر در
،حزب محافظه کار کار میکنه
421
00:41:37,257 --> 00:41:39,775
.و کارخانه ای رو هم در یوکوهاما اداره میکنه
422
00:41:39,975 --> 00:41:42,040
.اول از اون می پرسم
423
00:41:42,240 --> 00:41:46,423
ولی نمی تونم از شما بخوام که
.این کار رو بکنی
424
00:41:46,623 --> 00:41:49,344
خانم در مورد چی حرف میزنی؟
425
00:41:49,544 --> 00:41:52,277
.من و آقای رئیس نسلِ جنگیم
426
00:41:52,477 --> 00:41:55,443
.ما خیلی خوش شانسیم که زنده ایم
427
00:42:15,779 --> 00:42:18,791
.دیر اومدی خونه
428
00:42:22,439 --> 00:42:26,602
.باید زنگ می زدی
429
00:42:28,845 --> 00:42:31,715
.شبیه جوجه است
430
00:42:31,915 --> 00:42:35,159
دهنِ گشادی داره
.و یک گردن دراز
431
00:42:35,359 --> 00:42:39,523
اون عادت نداشت
.اینجوری آرامشش رو حفظ کنه
432
00:42:42,111 --> 00:42:43,929
.عزیزم
433
00:42:45,005 --> 00:42:46,749
چیه؟
434
00:42:46,949 --> 00:42:49,925
.اخیراً اوضاع عجیب شده
435
00:42:50,125 --> 00:42:52,084
.فکر کنم یه زنی هست
436
00:42:52,284 --> 00:42:54,707
یه زن؟
437
00:42:54,907 --> 00:42:57,892
.ببین، امروز این نامه اومده
438
00:42:59,953 --> 00:43:02,219
.منظورت رِنجیه
439
00:43:05,169 --> 00:43:07,894
".ماریکو سوزوکی"
440
00:43:08,094 --> 00:43:11,917
،من نگران بودم
.بنابراین پنهانی خواندمش
441
00:43:12,117 --> 00:43:14,087
.تو بازش کردی
442
00:43:14,287 --> 00:43:18,413
.نه، من فقط بازش کردم
443
00:43:18,613 --> 00:43:22,901
.من نگرانم، هر چی باشه مادرِ رنجی هستم
444
00:43:23,515 --> 00:43:28,497
او اگه نامه های یوشیکو می آمدند
.اونها رو میخواند
445
00:43:28,697 --> 00:43:33,269
چیزی برای نگرانی وجود داره؟
446
00:43:33,469 --> 00:43:36,013
آیا قصد دارند ازدواج کنند؟
447
00:43:36,213 --> 00:43:40,662
.هیچ مسئله ای نیست
...چیزی که منو حیرت زده میکنه
448
00:43:40,862 --> 00:43:44,432
این بود که رنجی میخواد برای آکادمی
.دفاع ملی ثبت نام کنه
449
00:43:44,632 --> 00:43:46,190
آکادمی دفاع ملی؟
450
00:43:46,390 --> 00:43:48,836
این جور که من درک می کنم
...اون
451
00:43:49,036 --> 00:43:51,669
به منی که مادرشم چیزی نگفت
.و به جاش به اون دختره میگه
452
00:43:53,642 --> 00:43:56,438
.نمیدونم اون به چی فکر میکنه
453
00:43:56,638 --> 00:44:00,141
ولی فکرش رو بکن عزیزم، نه تنها
،شهریه اش رایگانه
454
00:44:00,341 --> 00:44:03,614
بلکه معادل 9200ین
.در ماه هم علاوه بر حقوق پرداخت می کنند
455
00:44:03,814 --> 00:44:05,259
درباره چی حرف میزنی؟
456
00:44:05,459 --> 00:44:07,433
.آکادمی دفاع ملی
457
00:44:07,633 --> 00:44:11,177
.انتظار چنین خبرهای خوشی رو نداشتم
458
00:44:14,031 --> 00:44:17,284
تو میخوای اون یه سرباز بشه؟
459
00:44:18,205 --> 00:44:21,189
.اگه فارغ التحصیل بشه افسر میشه
460
00:44:22,382 --> 00:44:26,178
،چیزی نیست
.جنگ ها اونقدرها هم اتفاق نمی افتند
461
00:44:26,378 --> 00:44:29,250
.احمق، موضوع این نیست
462
00:44:34,308 --> 00:44:36,818
...تعجب کردم که دوستم
463
00:44:37,018 --> 00:44:41,819
انقدر هیجان زده بود و اصرار داشت
.که ساعت 15:00ملاقات کنیم
464
00:44:42,019 --> 00:44:47,038
،همه چیز خیلی سریع در حال حرکته
.مثل یک رویاست
465
00:44:49,185 --> 00:44:51,665
کارخانه کجاست؟
466
00:44:51,865 --> 00:44:54,004
.یوکوهاما، نِگیشی
467
00:45:06,029 --> 00:45:08,464
.رئیس اکنون شما را می بینه
468
00:45:12,228 --> 00:45:15,018
.ببخشید که منتظر موندید
469
00:45:15,803 --> 00:45:18,407
.ایشان رئیس سوزوکی است
470
00:45:18,607 --> 00:45:21,551
.من معرفی می کنم
.ایشان خانم هانابوسا است
471
00:45:21,751 --> 00:45:24,265
.من خانم هانابوسا هستم
472
00:45:31,322 --> 00:45:34,376
...ایشان نماینده خدمات ثبت اختراع هستند
473
00:45:50,007 --> 00:45:53,182
چی شده؟
474
00:45:53,382 --> 00:45:57,749
!این یک غافلگیریه
475
00:45:57,949 --> 00:46:00,732
آقای ساکیزاکا؟
476
00:46:00,932 --> 00:46:03,093
.باورم نمیشه
477
00:46:03,293 --> 00:46:06,748
.ما در طول جنگ با هم کار می کردیم
478
00:46:06,948 --> 00:46:09,445
.امیدوارم حالت خوب باشه
479
00:46:18,606 --> 00:46:21,045
...تاکِنوری سوزوکی
480
00:46:21,245 --> 00:46:26,049
همیشه می دونستم
.که یه روز باهات برخورد می کنم
481
00:46:43,411 --> 00:46:45,069
!حرومزاده
482
00:46:47,005 --> 00:46:49,156
!به جای خود
483
00:47:01,225 --> 00:47:03,670
!همه چیز تحتِ کنترله
484
00:47:03,870 --> 00:47:06,018
هنوز اعتراف نکرده؟
485
00:47:07,050 --> 00:47:10,765
.امشب میرم که بی رحم باشم
486
00:47:10,965 --> 00:47:13,118
.من به ته این قضیه می رسم
487
00:47:14,323 --> 00:47:18,943
.می دونستم چه کسی این جنایات رو انجام داده
488
00:47:19,143 --> 00:47:23,153
!کی اونجاست؟!کی اونجاست؟
489
00:47:43,417 --> 00:47:45,363
.تویی
490
00:47:45,563 --> 00:47:47,283
.متاسفم
491
00:48:05,414 --> 00:48:07,666
!من منطقه رو بررسی کردم
492
00:48:14,723 --> 00:48:18,816
!یک کلمه حرف نزن
493
00:48:19,016 --> 00:48:21,559
.به هر قیمتی
494
00:48:27,429 --> 00:48:29,795
.این بَده
495
00:48:29,995 --> 00:48:34,685
،اگه این یارو حرف بزنه
.برای من هم دردسر درست میشه
496
00:48:51,233 --> 00:48:54,250
!احمق ها
497
00:49:21,615 --> 00:49:25,429
،تو صحنه جرم رو کشف کردی
.ولی تصمیم گرفتی نادیده بگیری
498
00:49:25,629 --> 00:49:26,939
این درسته؟
499
00:49:27,139 --> 00:49:29,540
.بله قربان
500
00:49:29,740 --> 00:49:31,656
.تقصیر من بود
501
00:49:31,856 --> 00:49:39,035
تو این تصمیم رو از سر دلسوزی
برای یه مرد گرسنه گرفتی؟
502
00:49:40,675 --> 00:49:42,127
!جواب بده
503
00:49:42,327 --> 00:49:52,074
.ولی او...اون رو برای خودش ندزدیده بود
504
00:49:52,124 --> 00:49:53,270
چی؟
505
00:49:53,470 --> 00:49:58,618
قصد داشت اون رو
.به دوستِ مریضش بده
506
00:49:58,818 --> 00:50:03,082
،او و آقای هینسون رفقای جنگ هستند
507
00:50:03,282 --> 00:50:06,440
و یک هفته بود که او
.کاملا بیمار بود
508
00:50:06,640 --> 00:50:10,887
...اون نمی تونست کنار وایسته و -
.تو احمقانه طرفدار دشمن هستی -
509
00:50:11,087 --> 00:50:13,190
!مدرکی هم برای اثبات داری؟
510
00:50:13,390 --> 00:50:17,538
.اون صبحانه اش رو به آقای هینسون داد
511
00:50:17,738 --> 00:50:20,718
.با چشمان خودم دیدم
512
00:50:20,918 --> 00:50:23,328
تو هم تصمیم گرفتی از اون چشم پوشی کنی؟
513
00:50:25,164 --> 00:50:32,505
عوضی، فکر میکنی چشم پوشی از پروتکل نظامی
برای نوازش اسیر جنگی صحیحه؟
514
00:50:32,705 --> 00:50:36,746
فکر میکنی یک اسیر جنگی
مهمتر از دستورِ یک افسره مافوقه؟
515
00:50:36,946 --> 00:50:39,146
.فکر می کنم دستور یک افسر مافوق مهمتره
516
00:50:39,346 --> 00:50:44,350
.بسیار خوب، پس دستوراتم رو به تو میدم
517
00:50:45,853 --> 00:50:50,163
سرباز ساکیزاکا، این زندانی رو
.تنبیه بدنی
518
00:50:56,756 --> 00:51:00,042
چی شده؟
چرا نمی گیریش؟
519
00:51:00,242 --> 00:51:02,399
.این یه دستوره
520
00:51:10,940 --> 00:51:14,068
!یالا انجامش بده
521
00:51:29,052 --> 00:51:31,585
چی شده، ساکیزاکا؟ -
.بله -
522
00:51:37,583 --> 00:51:39,309
!متاسفم
523
00:51:55,740 --> 00:51:59,516
.نمی تونم
524
00:52:00,511 --> 00:52:02,794
!ای کِرم
525
00:52:05,429 --> 00:52:08,224
!تو جرات داری از دستور سرپیچی کنی؟
526
00:52:36,036 --> 00:52:37,461
!بلندشو
527
00:52:40,387 --> 00:52:42,128
!گفتم، بلندشو
528
00:53:20,197 --> 00:53:25,502
.اون شنوایی منو خراب کرد
529
00:53:37,973 --> 00:53:41,102
.میدونستم روزی دوباره می بینمش
530
00:53:41,302 --> 00:53:44,112
.برنامه ریزی کرده بودم چی بگم
531
00:53:44,312 --> 00:53:50,823
،ولی وقتی واقعاً دیدمش
.ساکت شدم
532
00:53:51,023 --> 00:53:56,433
.نمی تونستم چیزی بگم
533
00:53:57,762 --> 00:54:04,371
وقتی دیدم مردی مثل سوزوکی
،دستش رو دراز کرد
534
00:54:05,177 --> 00:54:10,799
دیگه می تونستم درک کنم
،که چرا اوهنو مُرد
535
00:54:11,852 --> 00:54:17,166
.یا من چرا شنوایی ام رو از دست دادم
536
00:54:22,747 --> 00:54:28,703
.من آقای سوزوکی رو رد می کنم
537
00:54:30,946 --> 00:54:33,366
.نکن
538
00:54:33,566 --> 00:54:36,819
.من باید دهنم رو بسته نگه می داشتم
539
00:54:37,019 --> 00:54:43,203
تو معامله ای به این خوبی رو
.در هیچ جا پیدا نمی کنی
540
00:54:43,403 --> 00:54:45,660
.نه، اینطور نیست
541
00:54:47,973 --> 00:54:53,485
.اون موقع یادم میاد که چطور بود
542
00:54:55,068 --> 00:54:58,007
.شوهرم هم همینطور
543
00:54:59,013 --> 00:55:05,106
،در این صورت
.فکر کنم نسبت بهش یکم احساس بهتری دارم
544
00:55:05,306 --> 00:55:09,343
فردا برایش نامه ای منویسم
...و بهش می گم
545
00:55:09,543 --> 00:55:15,478
که برگه های شوهرم رو پس بده
.این بهترین راهه
546
00:55:18,532 --> 00:55:21,401
.رسیدن بخیر، تو زود برگشتی
547
00:55:21,601 --> 00:55:23,568
.رسیدن بخیر
548
00:55:27,159 --> 00:55:31,209
بابا، میدونی امروز کی اومد اینجا؟
549
00:55:31,409 --> 00:55:35,094
نه، نمیدونم؟ -
.بهت میگم -
550
00:55:35,294 --> 00:55:37,696
.دوست دختر داداش
551
00:55:45,331 --> 00:55:47,131
.دست پاچه نشو
552
00:55:47,331 --> 00:55:50,999
مبادی آداب بهم معرفی کن، باشه؟
553
00:55:53,018 --> 00:55:56,559
.خوشحالم که اومدی
554
00:55:56,759 --> 00:56:00,020
.خوشحالم که بالاخره با شما آشنا شدم
555
00:56:00,220 --> 00:56:03,350
.مامان، اون دختره
556
00:56:03,550 --> 00:56:06,800
"!اون دختره؟"
این دیگه چجور حرفیه؟
557
00:56:07,000 --> 00:56:09,754
،از دیدارتان خوشبختم
.من ماریکو سوزوکی هستم
558
00:56:10,717 --> 00:56:15,986
.اینجا یک پشتی است
.لطفا کنار میز بنشینید
559
00:56:16,625 --> 00:56:19,781
.ساکیکو، به خانم جوان سلام کن
560
00:56:21,818 --> 00:56:25,827
.سلام. اخلاقش خیلی ضعیفه
.اینجا رو خونه خودت بدان
561
00:56:29,382 --> 00:56:32,628
.مادرت به نظر خوب میاد -
واقعاً؟ -
562
00:56:34,399 --> 00:56:36,811
.خواهرت جذابه
563
00:56:37,011 --> 00:56:39,505
واقعا؟
564
00:56:39,705 --> 00:56:43,709
.او صمیمی و خوش قیافه است
565
00:56:43,909 --> 00:56:46,357
.فکر کنم مودب هم هست
566
00:56:46,557 --> 00:56:49,937
این منو به فکر انداخت که
.شاید همسر رنجی بشه
567
00:56:50,137 --> 00:56:51,885
.داری مزخرف میگی
568
00:56:52,085 --> 00:56:54,154
.این مالِ یه مدت بعده
569
00:56:54,354 --> 00:56:55,965
آیا اون تک فرزنده؟
570
00:56:56,165 --> 00:57:00,724
.بله، مادرم وقتی بچه بودم فوت کرد
571
00:57:00,924 --> 00:57:05,210
اوه، و تو کل زندگیت رو
با پدرت بودی؟
572
00:57:05,410 --> 00:57:10,907
،بله، پدرم تصمیم گرفت ازدواج مجدد نکنه
.تا بتونه روی مراقبت از من تمرکز کنه
573
00:57:11,107 --> 00:57:15,404
.او مثل یک مرد مهربان به نظر میرسه
574
00:57:16,610 --> 00:57:21,236
پدرش برای امرار معاش چیکار میکنه؟
575
00:57:21,436 --> 00:57:23,553
.اون یک کارخانه رو مدیریت میکنه
576
00:57:23,753 --> 00:57:26,141
.در یوکوهاما، نِگیشی
577
00:57:26,341 --> 00:57:28,447
.در یوکوهاما، نِگیشی
578
00:57:31,653 --> 00:57:34,225
گفتی اسمش سوزوکیه؟
579
00:57:34,425 --> 00:57:36,780
اسم پدرش چیه؟
580
00:57:36,980 --> 00:57:40,353
ساکیکو، بگو ببینم اسم
پدر ماریکو چی بود؟
581
00:57:40,553 --> 00:57:44,880
،تاکِنوری سوزوکی، "بوشی" نوشته میشه
".و "سوکو" از "کیسوکو
(بوشی: یعنی جنگجو)
(کیسوکو: یعنی فرمانروا)
582
00:57:46,780 --> 00:57:50,624
.تو دیگه کارت تموم شده
نمیخوای خودت رو بشوری؟
583
00:57:58,300 --> 00:58:00,662
رِنجی کجاست؟ اون کجاست؟
584
00:58:00,862 --> 00:58:02,530
.طبقه بالا
585
00:58:02,730 --> 00:58:05,808
!رِنجی، بیا پایین
.باید حرف بزنیم
586
00:58:06,008 --> 00:58:07,720
عزیزم، موضوع چیه؟
587
00:58:10,226 --> 00:58:11,954
چی شده، بابا؟
588
00:58:14,745 --> 00:58:18,031
بابا، چی شده؟
589
00:58:19,577 --> 00:58:24,085
.تو باید برای کنکورت مطالعه کنی
590
00:58:24,285 --> 00:58:26,873
.حواست رو به چیزهای دیگه پرت نکن
591
00:58:27,073 --> 00:58:29,485
.دارم درس می خوانم
592
00:58:29,685 --> 00:58:33,115
،اگه انقدر مشغول درس خواندنی
!چرا با دخترها قرار میذاری؟
593
00:58:33,315 --> 00:58:36,195
نمیخوای اوقات خوبی داشته باشم؟ -
!نه -
594
00:58:37,473 --> 00:58:40,254
.تو وقت نداری
595
00:58:40,454 --> 00:58:43,822
تو حتی تصمیم نگرفتی
.برای چه مدارسی ثبت نام کنی
596
00:58:44,022 --> 00:58:47,065
و به من نگو که انقدر احمقی که میخوای
!توی آکادمی دفاع ملی ثبت نام کنی
597
00:58:49,483 --> 00:58:52,029
.داری بی منطق رفتار میکنی
598
00:58:52,229 --> 00:58:54,843
چرا نباید قرار بذارم؟
599
00:58:55,043 --> 00:58:56,806
یا هر مدرسه ای که میخوام ثبت نام کنم؟
600
00:58:57,328 --> 00:59:00,165
.من حق دارم برای آینده ام تصمیم بگیرم
601
00:59:00,365 --> 00:59:02,508
حق؟
602
00:59:02,708 --> 00:59:05,105
!نه تا وقتی که زیر سقف من زندگی می کنی
603
00:59:05,305 --> 00:59:09,080
به هرحال، وقتی برای قرار ملاقات
،با دخترها نداری
604
00:59:09,280 --> 00:59:10,879
!برای تکالیفت دست بجنبون
605
00:59:13,195 --> 00:59:16,902
بابا، جدی میگی؟
606
00:59:17,102 --> 00:59:20,471
.تو حق نداری اینو به من بگی
607
00:59:20,671 --> 00:59:23,600
.من نگرانِ آینده تو هستم
608
00:59:23,800 --> 00:59:27,420
،شاید دوست نداشته باشی
.ولی اول باید درسات رو بخوانی
609
00:59:27,620 --> 00:59:33,084
اگه وارد مدرسه مورد نظرم بشم
.میتونم با ماریکو قرار بذارم
610
00:59:35,003 --> 00:59:37,311
.بعداً در موردش صحبت می کنیم
611
00:59:37,511 --> 00:59:40,413
.الان فقط باید به زمانِ حال فکر کنیم
612
00:59:40,613 --> 00:59:42,269
!یه جواب بهم بده
613
00:59:42,469 --> 00:59:47,459
پدر، اگه به انتخاب خودم وارد مدرسه مورد نظرم بشم
اجازه میدی با ماریکو قرار بذارم؟
614
00:59:47,659 --> 00:59:49,491
...نمی تونم بگم
615
00:59:49,691 --> 00:59:54,149
.من هیچ چیز در مورد اون نمیدونم
616
00:59:54,349 --> 00:59:58,729
،چی گفتی؟! تو نمیتونی در موردِ اون تصمیم بگیری
.مگر اینکه باهاش آشنا بشی
617
00:59:58,929 --> 01:00:01,929
.بابا، داری بی منطق رفتار میکنی
618
01:00:02,129 --> 01:00:03,795
!احمق
619
01:00:06,119 --> 01:00:08,503
.ای ظالم
620
01:00:08,703 --> 01:00:12,041
!تو نمی تونی منو با اراده خودت به زانو در بیاری
621
01:00:16,699 --> 01:00:20,453
.پدر، تو ظالم هستی
622
01:00:30,492 --> 01:00:34,321
...پدر ماریکو مردیه که باعث شد
623
01:00:37,007 --> 01:00:39,705
.من در جنگ شنوایی ام رو از دست بدم
624
01:01:01,850 --> 01:01:05,485
.هی، اون بیرون سرده
625
01:01:05,685 --> 01:01:08,914
.نگاش کن
چرا پَکَری؟
626
01:01:09,114 --> 01:01:10,732
.من خوبم
627
01:01:12,429 --> 01:01:14,612
امروز واسه من چی داری؟
628
01:01:14,812 --> 01:01:20,409
اختراع بیوه زن...چه
اتفاقی براش افتاد؟
629
01:01:20,609 --> 01:01:22,156
منظورت چیه؟
630
01:01:22,356 --> 01:01:26,189
من تازگی شنیدم که اختراع پیشنهادی
،داره لغو میشه
631
01:01:26,389 --> 01:01:30,171
ولی آقای سوزوکی گفت که
...آزمایش های اولیه نوید بخش بودند
632
01:01:30,371 --> 01:01:34,304
و او میخواد با بیوه زن کار کنه
.تا حق ثبت اختراع رو بدست بیاره
633
01:01:34,504 --> 01:01:36,236
!باور نمی کنم
634
01:01:36,436 --> 01:01:40,021
،اون ازش خواست که طرح های اختراع رو برگردونه
.پس آقای سوزوکی حتی نباید اونها رو داشته باشه
635
01:01:44,286 --> 01:01:49,301
.راستش، من هرگز نامه رو نفرستادم
636
01:01:49,501 --> 01:01:50,999
چی؟
637
01:01:51,199 --> 01:01:54,999
،می خواستم نامه رو بفرستم
.ولی همون وقت آقای سوزوکی به بار اومد
638
01:01:55,199 --> 01:01:57,592
بار؟ -
.بله -
639
01:01:57,792 --> 01:02:00,951
.انتظار نداشتم اون رو ببینم
640
01:02:01,151 --> 01:02:06,072
،اون یه مشتری بود
.واسه همین مجبور شدم بهش خدمت کنم
641
01:02:08,232 --> 01:02:13,429
ولی تو باید این موضوع رو مشخص می کردی
...که نمیخوای
642
01:02:13,629 --> 01:02:17,438
.اون اختراع شوهرت رو داشته باشه -
.بله -
643
01:02:20,002 --> 01:02:23,148
آقای سوزوکی چی گفت؟
644
01:02:23,348 --> 01:02:25,848
.حاضر نبود این کار رو بکنه
645
01:02:26,048 --> 01:02:29,786
.ازم خواست که همه چیز رو بهش بسپارم
646
01:02:29,986 --> 01:02:33,514
او به من گفت که نمی خواد
.از من سوء استفاده کنه
647
01:02:33,714 --> 01:02:37,220
و تو هم قبول کردی که بذاری
اون حق انحصاری رو داشته باشه؟
648
01:02:38,000 --> 01:02:41,964
.نه، بهش گفتم اجازه بده تا در موردش فکر کنم
649
01:02:44,912 --> 01:02:53,260
...متاسفم
.نمی تونستم ردش کنم
650
01:02:56,954 --> 01:03:00,747
.خودت رو سر این موضوع اذیت نکن
651
01:03:00,947 --> 01:03:04,098
.این همون چیزیه که زنان دوست دارند
652
01:03:04,298 --> 01:03:07,241
"کنفوسیوس گفت، "عقل در 40سالگی رو میاد
653
01:03:07,251 --> 01:03:09,781
چند سالته؟
654
01:03:09,981 --> 01:03:11,609
.این رو می دونم
655
01:03:11,809 --> 01:03:16,554
.آدم هایی مثل سوزوکی رو نمیشه شکست داد
656
01:03:21,007 --> 01:03:25,732
.من تسلیم میشم
.میخوام به لاکِ خودم برگردم
657
01:03:26,158 --> 01:03:29,121
،مثل یک حلزون
658
01:03:29,321 --> 01:03:33,256
بدون هیچ رخدادی
.و با یک زندگی معمولی خواهم ماند
659
01:03:37,694 --> 01:03:39,493
کی اونجاست؟
660
01:03:50,146 --> 01:03:52,937
از کجا میدونستی من اینجام؟
661
01:03:53,137 --> 01:03:55,789
،از توی بار تعقیبت کردم
662
01:03:57,352 --> 01:04:02,501
ولی جرات نداشتم
.که باهات حرف بزنم
663
01:04:04,668 --> 01:04:07,640
.فقط می خواستم معذرت خواهی کنم
664
01:04:07,840 --> 01:04:10,346
.بیا تو
665
01:04:19,963 --> 01:04:25,348
تو باید عصبانی باشی که من
.آقای سوزوکی رو رد نکردم
666
01:04:26,324 --> 01:04:29,191
.نه، نیستم
667
01:04:29,705 --> 01:04:34,390
.ولی من همه چیز رو بهت نگفتم
668
01:04:34,590 --> 01:04:38,966
...من مردد بودم چون او پیشنهاد داد
669
01:04:40,011 --> 01:04:45,370
که بار رو ترک کنم و
...یک بارِ جدید باز کنم
670
01:04:45,570 --> 01:04:50,616
.در ساختمانی در گینزا که محل کارش هم هست
671
01:04:50,816 --> 01:04:52,897
بارِت؟
672
01:04:54,207 --> 01:04:59,682
.متاسفم، زنان ضعیف هستند
673
01:05:00,965 --> 01:05:07,693
،مثل رویایی بود که داشت به حقیقت می پیوست
.و من گیج بودم
674
01:05:08,891 --> 01:05:14,819
و نمیدونستم در مورد
.نقشه های اختراع چی بگم
675
01:05:15,019 --> 01:05:18,401
،ولی اگه بارت رو توی ساختمانش باز کنی
676
01:05:19,589 --> 01:05:23,144
.ممکنه خودت رو تحت سلطه اون قرار بدی
677
01:05:23,344 --> 01:05:27,819
آقای سوزوکی گفت که این دو موضوع
.از هم جدا هستند
678
01:05:30,660 --> 01:05:35,194
.با این حال، قصد دارم ردش کنم
679
01:05:35,394 --> 01:05:39,045
واقعا؟ -
.بله -
680
01:05:40,027 --> 01:05:45,866
.این احتمالا بهترین کاره
681
01:05:47,802 --> 01:05:51,183
آقای ساکیزاکا، شما هم اینطور فکر می کنید؟
682
01:05:51,383 --> 01:05:54,814
.آره، باید ردش کنی
683
01:05:55,014 --> 01:05:58,171
اون ممکنه بگه این دو موضوع
،به هم ربطی ندارند
684
01:05:58,371 --> 01:06:02,999
ولی تو باید فرض رو بر این بگیری
که مردی مثل اون دستِ بالا رو داره
685
01:06:03,199 --> 01:06:06,685
.در غیر این صورت ازت سوء استفاده میکنه
686
01:06:09,269 --> 01:06:12,736
.ببخشید، یادم رفت برات چای بیارم
687
01:06:12,936 --> 01:06:14,365
.من انجامش میدم -
.نه، مشکلی ندارم -
688
01:06:14,565 --> 01:06:19,133
.خواهش می کنم بذار من انجام بدم
689
01:06:30,477 --> 01:06:32,926
.چای روی قفسه است
690
01:06:45,299 --> 01:06:50,864
باید 20 سال از وقتی که برات
.چای درست کردم گذشته باشه
691
01:06:52,342 --> 01:06:54,640
.بیست و سه سال
692
01:06:56,819 --> 01:07:01,507
ولی خیلی بده که باید توی
.این دفتر کسل کننده باشه
693
01:07:06,509 --> 01:07:12,808
!سیب زمینی شیرین پخته ات رو از اینجا بگیر
694
01:07:13,008 --> 01:07:16,163
باید همراه با چای
یک سیب زمینی شیرین هم بگیرم؟
695
01:07:16,363 --> 01:07:18,998
یه سیب زمینی شیرین؟ -
.بله -
696
01:07:19,198 --> 01:07:23,283
عادت داشتیم در طول جنگ
.اونها رو با هم بخوریم
697
01:07:23,483 --> 01:07:26,318
.البته که کردیم
698
01:07:26,518 --> 01:07:29,301
.باشه، میرم یه جفت بردارم
699
01:07:41,010 --> 01:07:44,019
!نمی تونه درست باشه
700
01:07:44,219 --> 01:07:46,295
!این نمی تونه درست باشه
701
01:07:48,425 --> 01:07:50,380
.درسته
702
01:07:50,580 --> 01:07:54,637
پدرم، پدرت رو ناشنوا کرد؟
703
01:07:54,837 --> 01:07:57,241
.نمی تونم فکرش رو بکنم
704
01:07:57,441 --> 01:07:59,373
.نمی خواستم بهت بگم
705
01:08:02,887 --> 01:08:06,226
.ولی تو مجبورم کردی که اینو بگم
706
01:08:06,426 --> 01:08:09,206
.برای منم سخته
707
01:08:10,356 --> 01:08:12,880
.لطفا پدرم رو ملاقات کن
708
01:08:13,080 --> 01:08:18,473
.از خودش بپرس که درسته یا نه
709
01:08:18,673 --> 01:08:21,398
.منم میام اونجا
710
01:08:21,598 --> 01:08:24,470
از من میخوای بپرسم؟
711
01:08:24,670 --> 01:08:27,875
.بله، در اسرع وقت
712
01:08:44,106 --> 01:08:48,381
ماریکو، چی شده؟
713
01:08:48,581 --> 01:08:51,056
.آقای ساکیزاکا میخواد باهات صحبت کنه
714
01:08:54,529 --> 01:08:56,649
.این پدرمه
715
01:08:56,849 --> 01:08:59,208
.از دیدنتون خوشحالم
.ساکیزاکا هستم
716
01:09:00,019 --> 01:09:03,260
چه کاری می تونم برات بکنم؟
717
01:09:05,903 --> 01:09:08,234
به یک شغله پاره وقت نیاز داری؟
718
01:09:08,434 --> 01:09:10,336
.نه همچین چیزی
719
01:09:10,536 --> 01:09:13,972
میدونم که شما در دوران جنگ
.با پدرم در یک یگان بودید
720
01:09:14,172 --> 01:09:16,458
با من؟
721
01:09:18,316 --> 01:09:22,026
گفتی اسمت ساکیزاکا بود؟
722
01:09:22,226 --> 01:09:27,059
پس پدرت زِنساکو ساکیزاکا است؟
723
01:09:27,259 --> 01:09:28,613
.درسته
724
01:09:32,170 --> 01:09:34,847
.بله، می شناسمش
725
01:09:35,047 --> 01:09:39,513
.من همین روزا پدرت رو برای کار دیدم
726
01:09:39,713 --> 01:09:42,034
پدرم رو دیدی؟
727
01:09:42,234 --> 01:09:45,368
.خیلی خوشحالم که بعد از 20 سال دیدمش
728
01:09:47,159 --> 01:09:52,584
خوبه دوستانی داشته باشیم که
.قبلا در ارتش با هم همسفره بودند
729
01:09:53,907 --> 01:09:56,095
.یه چیزی هست که میخوام بپرسم
730
01:09:57,469 --> 01:09:59,360
چیه؟
731
01:09:59,560 --> 01:10:03,552
شما باعث ناشنوایی پدرم شدید؟
732
01:10:08,958 --> 01:10:11,235
.نمی تونستم بگم
(به ژاپنی گفت: نمی دونم)
733
01:10:11,435 --> 01:10:16,722
.بابا، حقیقت رو بگو
.سوال آقای ساکیزاکا رو صادقانه جواب بده
734
01:10:16,922 --> 01:10:20,503
.نمیدونم
.هیچ نظری ندارم
735
01:10:20,703 --> 01:10:23,107
،ولی فقط گوش چپِ پدرم کار میکنه
736
01:10:23,307 --> 01:10:26,853
.و بیشتر در ناحیه راست ناشنواست
.در این مورد شکی نیست
737
01:10:27,053 --> 01:10:29,876
این چه ربطی به من داره؟
738
01:10:30,076 --> 01:10:32,883
آیا مدرکی هم داری؟
739
01:10:35,069 --> 01:10:37,774
.ادعاهای بی اساس نکن
740
01:10:37,974 --> 01:10:40,713
.برو بیرون، سرم شلوغه
741
01:10:40,913 --> 01:10:42,210
.خواهش می کنم، صبرکن
742
01:10:42,310 --> 01:10:44,827
پس تو در طول جنگ هرگز پدرم رو کتک نزدی؟
743
01:10:45,027 --> 01:10:46,571
.بله، زدمش
744
01:10:46,771 --> 01:10:51,104
در قانون ارتش ژاپن اگه از دستورات سرپیچی
.می کردی کتک می خوردی
745
01:10:51,304 --> 01:10:57,376
.بیست سال گذشته
.دیگه هیچکس به این اهمیت نمیده
746
01:10:57,576 --> 01:11:02,161
و آیا درسته که شما پدرم رو
...به خاطر امتناع از
747
01:11:02,361 --> 01:11:04,437
کتک زدن یک اسیر بی دفاع مجازات کردید؟
748
01:11:05,641 --> 01:11:08,053
.تو هنوز جوانی
749
01:11:08,253 --> 01:11:12,248
تو هیچ چیز در مورد نظم و انضباط نظامی
.آن زمان نمیدونی
750
01:11:12,448 --> 01:11:15,706
.تخلفات با تنبیه بدنی همراه بود
751
01:11:15,906 --> 01:11:19,664
.کاری که کردم عادی بود -
،از چیزی که گفتی معلومه -
752
01:11:19,864 --> 01:11:23,175
پدرم هیچ کاری نکرده بود که
!مستحق تنبیه بدنی باشه
753
01:11:23,375 --> 01:11:25,938
می خواستی چیکار کنم؟
754
01:11:26,138 --> 01:11:29,983
،به عنوان افسر مافوقش
.موظف بودم که اینجور تنبیهش کنم
755
01:11:30,183 --> 01:11:32,363
بعد از 20 سال، انتظار داری که
صورت حساب های پزشکیش رو بدم؟
756
01:11:32,563 --> 01:11:36,212
.من که همچین حرفی رو نزدم
.فقط میخوام حقیقت رو بدونم
757
01:11:36,412 --> 01:11:41,987
،وقتی مشکلاتی مثل این در جنگ رخ داد
نسل شما چطور اون رو تحمل کرد؟
758
01:11:42,187 --> 01:11:43,949
مشکلاتی مثل چی؟
759
01:11:44,149 --> 01:11:46,562
.افسرانِ مافوق که افراد خود را کتک می زنند
760
01:11:46,762 --> 01:11:49,218
.در نتیجه افرادتان را زمینگیر رها کردید
761
01:11:49,418 --> 01:11:52,026
.پس حالا با یکی از اون آدما ملاقات کن
762
01:11:52,226 --> 01:11:54,774
به همچین کسی چی میگی؟
763
01:11:54,974 --> 01:11:57,302
،آیا همچین بهانه ای رو میاری
"!جنگ بود، چاره ای نبود؟"
764
01:11:57,502 --> 01:11:58,975
.نمیخوام بهونه بیارم
765
01:11:59,175 --> 01:12:03,066
شرافت ملی اون زمان
.از ما می خواست
766
01:12:03,266 --> 01:12:05,951
.ما اطاعت کردیم و این طور زندگی کردیم
767
01:12:06,151 --> 01:12:10,411
تو فکر میکنی اخلاقیات
با گذشت زمان تغییر میکنه؟
768
01:12:10,611 --> 01:12:12,294
.البته
769
01:12:12,494 --> 01:12:16,324
واقعا باور داری اینطور نیست؟
770
01:12:16,524 --> 01:12:18,722
.پدرم هم همین فکر رو می کرد
771
01:12:18,922 --> 01:12:22,010
اخلاق و انسانیت در صلح و
.جنگ تغییر نمیکنه
772
01:12:22,210 --> 01:12:25,910
احتمالا به همین دلیله که اون مثل شما
.سرباز خوبی نبود که اُسرا رو کتک بزنه
773
01:12:26,110 --> 01:12:28,485
.حالا داری برای ضعف بهونه میاری
774
01:12:28,685 --> 01:12:33,494
اینطور نیست که پدرت اسیر جنگی رو
.نزده باشه، او نمی تونست
775
01:12:33,694 --> 01:12:38,280
اون نمی تونست؟ -
.درسته. چون اون یه ترسو بود -
776
01:12:38,480 --> 01:12:41,564
داری میگی پدرم یه ترسو بود؟
777
01:12:43,023 --> 01:12:45,252
!خوشمزگی نکن
778
01:12:47,406 --> 01:12:52,127
اون به سلامتی خودش
.زیاد اهمیت نمیداد
779
01:12:53,659 --> 01:12:59,665
!اون توی ارتش شجاعانه از خودش محافظت کرد
780
01:13:01,223 --> 01:13:03,590
.اون یک ترسو نبود
781
01:13:03,790 --> 01:13:05,750
!و اون ضعیف نبود
782
01:13:07,178 --> 01:13:12,560
،تو داری جنگ رو بهانه میکنی
،هیچ احساسی از خودت نداری
783
01:13:12,760 --> 01:13:19,859
و تو پشت قدرت ارتش
!قایم شدی
784
01:13:28,646 --> 01:13:32,611
.من شرمنده ام. من واقعا شرمنده ام
785
01:13:42,153 --> 01:13:45,882
.نمی دونستم بابا همچین آدمی بوده
786
01:13:48,142 --> 01:13:50,929
.این چیزی نیست که باعث خجالت تو بشه
787
01:13:51,129 --> 01:13:54,489
.تو، خودت هستی و پدرت هم پدرته
788
01:13:54,689 --> 01:13:57,185
.تو مثل اون نیستی
789
01:14:22,320 --> 01:14:25,081
به بابا نگاه میکنی؟
790
01:14:27,233 --> 01:14:31,465
آقای سوزوکی داره هر شب
.به بار میاد
791
01:14:31,665 --> 01:14:34,755
بی شک داره بهت اصرار میکنه
.که بار رو توی ساختمانش باز کنی
792
01:14:34,955 --> 01:14:36,414
.تو نصفش رو نمی دونی
793
01:14:36,614 --> 01:14:40,912
او وانمود به مستی می کنه
.و به شوخی ازم میخواد که باهاش ازدواج کنم
794
01:14:42,547 --> 01:14:45,539
تو بهش چی میگی؟
795
01:14:45,739 --> 01:14:48,720
.فکر نمیکنم آقای سوزوکی جدی باشه
796
01:14:48,920 --> 01:14:53,697
،ولی اگه سوزوکی جدی باشه
باهاش ازدواج میکنی؟
797
01:14:55,897 --> 01:15:00,615
چی داری میگی؟
حسودیت شد؟
798
01:15:00,708 --> 01:15:05,595
.من حسودم. من حسودم. من حسودم
799
01:15:05,795 --> 01:15:11,233
اگه انقدر اون رو میخوای، باید
.یه کاری بکنی
800
01:15:11,433 --> 01:15:14,947
،ازش بخواه با تو ازدواج کنه
.مثل سوزوکی
801
01:15:15,147 --> 01:15:18,206
،احمق نباش
.من زن و بچه دارم
802
01:15:18,406 --> 01:15:20,291
.گفتنش چیزِ نسنجیده ایه
803
01:15:20,491 --> 01:15:25,401
پس، از فکرِ ازدواج سوزوکی
با اون اومدی بیرون؟
804
01:15:28,593 --> 01:15:31,018
.درک می کنم
805
01:15:31,218 --> 01:15:34,337
.احساس می کنم نمی تونم برگردم خونه
806
01:15:37,292 --> 01:15:38,919
!بابا
807
01:15:48,683 --> 01:15:51,217
...متاسفم من
808
01:15:54,529 --> 01:16:00,438
مجبور شدم موردِ پدرِ
.خانم جوان رو بهت بگم
809
01:16:00,638 --> 01:16:02,477
.فراموشش کن
810
01:16:03,843 --> 01:16:06,581
.بله، این بهترین راهه
811
01:16:17,793 --> 01:16:20,977
آیا در این مورد
از من ناراحتی؟
812
01:16:21,443 --> 01:16:23,255
.آره، و خیلی چیزا
813
01:16:25,009 --> 01:16:27,226
خیلی چیزا؟
814
01:16:31,572 --> 01:16:34,576
.بابا، میدونم
815
01:16:34,776 --> 01:16:36,618
چیو؟
816
01:16:36,818 --> 01:16:39,812
.که شما از زندگیت راضی نیستی
817
01:16:40,012 --> 01:16:46,864
.من؟ هیچکس نیست
818
01:16:47,064 --> 01:16:49,219
.لازم نیست اون رو مخفی کنی
819
01:16:49,419 --> 01:16:51,363
چی؟
820
01:16:51,563 --> 01:16:56,034
،امروز دیدمت که داشتی
.با یک زن قدم می زدی
821
01:16:57,192 --> 01:16:59,580
.اشتباه میکنی من نبودم
822
01:17:00,368 --> 01:17:02,897
.خوشحال به نظر می رسیدی
823
01:17:03,097 --> 01:17:07,286
.نه این به خاطر کارِ من بود
824
01:17:07,486 --> 01:17:09,908
.تو باید هر کاری دوست داری بکنی
825
01:17:10,108 --> 01:17:13,574
.تو فقط یکبار زندگی می کنی -
!احمق -
826
01:17:15,414 --> 01:17:18,225
.من به مادرت خیانت نمی کنم
827
01:17:18,425 --> 01:17:24,734
این مربوط به کار بود
.و ربطی به تو نداره
828
01:17:26,047 --> 01:17:29,555
،تو با اینکه نمی تونی وارد دانشگاه بشی
.حاضر جوابی می کنی
829
01:17:34,238 --> 01:17:36,119
.هفتاد ین برای نودل
830
01:17:38,296 --> 01:17:40,956
!هوی، رِنجی
831
01:18:59,659 --> 01:19:03,999
.اطلاعات منطقه نظامی مرکزی
832
01:19:04,199 --> 01:19:07,258
چند هواپیمای بی-29دشمن
.وارد حریم هوایی ژاپن شده اند
833
01:19:07,458 --> 01:19:10,034
.من می ترسم
.من خیلی می ترسم
834
01:19:28,207 --> 01:19:32,579
.الو، من ساکیزاکا هستم
835
01:19:32,779 --> 01:19:35,325
.باید ببینمت
836
01:19:35,525 --> 01:19:37,594
بار؟
837
01:19:38,719 --> 01:19:41,932
.نه، توی آپارتمانت
838
01:19:43,016 --> 01:19:45,092
.برام مهم نیست
839
01:19:49,489 --> 01:19:53,250
اوه، یِهویی
میخوای این کار رو بکنی، آقای ساکیزاکا؟
840
01:20:04,533 --> 01:20:09,544
تعجب کردم که یه تماس ناگهانی
.از شما دریافت کردم
841
01:20:09,744 --> 01:20:12,949
.مجبور شدم با عجله از بار بیام -
.بله -
842
01:20:13,575 --> 01:20:19,644
حتی قبل از اینکه جوابت رو بدم
.تلفن رو قطع کردی
843
01:20:20,727 --> 01:20:26,463
تو از این دنیا چی میخوای؟
.تو مثل یک بچه خودخواهی
844
01:20:28,808 --> 01:20:35,160
.من...فراموشش کن
845
01:20:35,360 --> 01:20:38,522
.باید حرفت رو تموم کنی
846
01:20:38,722 --> 01:20:40,560
.که این طور
847
01:20:42,704 --> 01:20:46,174
همین الان توی این محله
.آتش سوزی شده بود
848
01:20:47,752 --> 01:20:53,843
.این باعث شد یادِ حملات هوایی بیفتم
849
01:20:55,522 --> 01:21:01,478
...باعث شد یاد اون روزها بیفتم
850
01:21:04,326 --> 01:21:07,063
.تو تقریباً رسیدی
851
01:21:07,952 --> 01:21:10,841
.و می خواستم بهت زنگ بزنم
852
01:21:11,041 --> 01:21:14,688
و این تنها دلیلیه که
می خواستی منو ببینی؟
853
01:21:14,888 --> 01:21:16,005
.بله
854
01:21:19,142 --> 01:21:23,860
کی به آتش یا
حملات هوایی اهمیت میده؟
855
01:21:24,060 --> 01:21:26,688
یه چیز دیگه هم هست که
.باید بهش بگی
856
01:21:26,888 --> 01:21:30,408
.تو تقریباً رسیدی
857
01:21:34,256 --> 01:21:36,777
شکر نمیخوای؟
858
01:21:40,473 --> 01:21:43,335
.نه، الان باید برم
859
01:21:46,257 --> 01:21:50,045
.هی، یه لحظه، آقای ساکیزاکا
860
01:21:50,245 --> 01:21:53,267
.ببخشید که دیر سر زدم
.خداحافظ
861
01:21:53,467 --> 01:21:55,030
واقعا؟
862
01:21:57,511 --> 01:22:02,648
!تو مثل یک بازنده ای
863
01:22:03,347 --> 01:22:05,363
.کیفت
864
01:22:13,012 --> 01:22:14,880
!ای ترسو
865
01:22:20,608 --> 01:22:22,758
.ای ترسو
866
01:22:32,752 --> 01:22:35,762
!این یک شگفتی بود
867
01:22:35,962 --> 01:22:38,730
.نابرده رنج گنج میسر نمی شود
ولی در اصل گفت: تا وارد غار ببر نشی)
(نمی تونی توله اش رو بگیری
868
01:22:38,930 --> 01:22:41,644
.بهت افتخار می کنم
869
01:22:41,844 --> 01:22:46,219
،با یوشیکو خوب پیش رفت
.ولی الان باید با زنت روبرو بشی
870
01:22:47,083 --> 01:22:50,770
.این قسمتِ سختشه
871
01:22:51,812 --> 01:22:54,040
!رِنجی
872
01:22:56,252 --> 01:22:57,858
!رِنجی
873
01:23:43,449 --> 01:23:47,057
.باید یه چیزی بگی
874
01:23:47,257 --> 01:23:49,771
.لازم نبود بیدار بمونی
875
01:23:57,180 --> 01:24:01,290
.تو باید خونسرد بمونی
.آشفته نشو
876
01:24:01,490 --> 01:24:02,937
.خونسرد باش
877
01:24:04,819 --> 01:24:07,698
.هوی، سرما میخوری
878
01:24:17,177 --> 01:24:20,349
تا کِی میخوای اونجا بایستی؟
879
01:24:20,549 --> 01:24:23,475
.دیروقته، برو بخواب
880
01:24:28,373 --> 01:24:31,781
!بچه ها صدات رو می شنوند
!رِنجی هنوز بیداره
881
01:24:31,981 --> 01:24:34,855
.بیا تو
882
01:24:43,585 --> 01:24:45,998
.ببخشید که دیر کردم
883
01:24:46,692 --> 01:24:51,591
،به یه مهمونی دعوت شده بودم
.بعدش هم برای نوشیدنی رفتیم
884
01:24:52,693 --> 01:24:57,075
.همه چیز رو میدونم
.میدونم کجا بودی
885
01:24:57,275 --> 01:24:59,177
پس کجا بودم؟
886
01:24:59,377 --> 01:25:02,358
.خودت که میدونی
887
01:25:02,558 --> 01:25:05,549
من نمیدونم تو
.چه تصوری داری
888
01:25:08,473 --> 01:25:10,651
"تصور؟"
889
01:25:12,807 --> 01:25:15,009
.پس بهت میگم
890
01:25:15,209 --> 01:25:20,566
تو توی آکاساکا در حالِ قدم زدن
.با یک زن دیده شدی
891
01:25:20,766 --> 01:25:22,613
کی منو دید؟
892
01:25:23,321 --> 01:25:25,215
.رِنجی
893
01:25:27,835 --> 01:25:30,483
اون رو می شناسی؟
894
01:25:30,683 --> 01:25:33,482
گربه زبونت رو خورده؟
895
01:25:33,682 --> 01:25:36,765
نمی تونی جواب منو بدی؟
896
01:25:36,965 --> 01:25:38,981
.من دیگه تحمل ندارم اینجا زندگی کنم
897
01:25:39,181 --> 01:25:41,707
!کِی تمومش میکنی؟
898
01:25:41,907 --> 01:25:43,971
.حتی نمی تونم درس بخونم
899
01:25:44,171 --> 01:25:48,517
ولی رِنجی، پدرت از پشت
!به ما خنجر زد
900
01:25:48,717 --> 01:25:51,409
!خودت گفتی که با اون زن دیدیش
901
01:25:51,609 --> 01:25:54,287
.از این خونه متنفرم
!نمی تونم اینجا رو تحمل کنم
902
01:25:54,487 --> 01:25:56,821
!مامان، تو هیچ کاری جز شکایت نداری
903
01:25:57,021 --> 01:25:59,175
!پدر، تو یه ترسویی
904
01:25:59,931 --> 01:26:01,915
یه ترسو؟
905
01:26:02,115 --> 01:26:06,181
زنت همیشه در موردِ
،یه چیزی نق میزنه
906
01:26:06,381 --> 01:26:10,279
چرا از اینجا نمیری؟
907
01:26:10,479 --> 01:26:13,085
!تو باید زندگی شادتری داشته باشی
908
01:26:13,285 --> 01:26:14,767
!رِنجی
909
01:26:28,379 --> 01:26:31,083
!عزیزم! عزیزم
910
01:26:33,875 --> 01:26:36,361
!عزیزم! عزیزم
911
01:26:36,561 --> 01:26:39,783
.این رِنجیه، عزیزم -
رِنجی چطور شده؟ -
912
01:26:39,983 --> 01:26:42,751
.رِنجی از خونه فرار کرد
913
01:26:43,937 --> 01:26:45,696
.بیا
914
01:26:46,863 --> 01:26:48,516
.عینکت
915
01:26:53,672 --> 01:26:56,124
میخوای چیکار کنی؟
916
01:26:56,324 --> 01:26:59,160
عزیزم، میخوای چیکار کنی؟
917
01:26:59,360 --> 01:27:02,664
.به همه دوستانش تلفن زدم
918
01:27:05,012 --> 01:27:07,193
.چیزی نگفت
919
01:27:09,300 --> 01:27:12,482
.نمی تونیم اینو پیشِ پلیس ببریم
920
01:27:13,374 --> 01:27:15,875
چی میگی؟
921
01:27:16,327 --> 01:27:19,227
.من هم نگرانم
922
01:27:21,851 --> 01:27:24,577
.هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم
923
01:27:25,519 --> 01:27:27,677
.بسیار خب
924
01:27:28,444 --> 01:27:31,661
تو از همه طرف مشکل داری، مگه نه؟
925
01:27:31,861 --> 01:27:33,961
.باهات همدردی می کنم
926
01:27:34,161 --> 01:27:36,587
.خیلی ازت متشکرم
927
01:27:38,524 --> 01:27:41,528
منظورت از
"همه طرف مشکل داری چیه؟"
928
01:27:41,728 --> 01:27:43,730
متوجه نشدی؟
929
01:27:43,930 --> 01:27:48,232
:آقای سوزوکی
.اون داره یه حمله گاز انبری انجام میده
930
01:27:48,432 --> 01:27:51,557
اون به عنوان طعمه داره
،پیشنهاد بار جدیدش رو میده
931
01:27:51,757 --> 01:27:54,205
.و میخواد یوشیکو رو معشوقه خودش بکنه
932
01:27:54,405 --> 01:27:56,356
.اون خانم احمق نیست
933
01:27:56,556 --> 01:27:59,280
.پیشنهادش رو قبول کرد
934
01:28:00,552 --> 01:28:02,240
واقعا؟
935
01:28:02,440 --> 01:28:07,189
همین دیروز، از
.تودای شلخته شنیدم
936
01:28:07,951 --> 01:28:12,349
.تصورش سخته -
.اونو توی عمل انجام شده گذاشته -
937
01:28:12,549 --> 01:28:17,124
میدونی سوزوکی نقشه داره
با اختراع چیکار کنه؟
938
01:28:17,324 --> 01:28:19,137
.نه، نمی دونم
939
01:28:19,337 --> 01:28:21,920
:اینو با اطمینان کامل بهت می گم
940
01:28:22,120 --> 01:28:25,801
اون داره سعی میکنه که
.به وزارت دفاع بفروشتش
941
01:28:26,001 --> 01:28:28,910
وزارت دفاع؟ -
.برای شعله افکن -
942
01:28:29,110 --> 01:28:32,466
اگه ترکیب فراهم شده
،در برابر شعله مقاوم باشه
943
01:28:32,666 --> 01:28:36,436
.شعله افکن ها بسیار کشنده خواهند بود
944
01:28:36,636 --> 01:28:40,235
تودا گفت علاوه بر
،وزارت دفاع
945
01:28:40,435 --> 01:28:44,648
.میتونه توی ویتنام هم مفید باشه
946
01:28:44,848 --> 01:28:46,493
ویتنام؟
947
01:28:46,693 --> 01:28:48,628
مگه اخبار هفتگی رو نمیخوانی؟
948
01:28:48,828 --> 01:28:52,080
یک کارخانه ژاپنی در حالِ ساخت سلاح
.برای ویتنام است
949
01:28:53,254 --> 01:28:56,709
.میتونه مالِ سوزوکی باشه
950
01:29:01,645 --> 01:29:06,728
.این فقط حدس و گمانه
.مطمئنم که درست نیست
951
01:29:08,467 --> 01:29:15,395
آقای تویاما، میشه لطفا
ترتیب ملاقات با تودا رو بدی؟
952
01:29:15,595 --> 01:29:19,429
من اختراع رو به خاطر
.چنین اهدافی به سوزوکی نشان ندادم
953
01:29:19,629 --> 01:29:21,739
.این فقط یه اشتباه لفظی بود
954
01:29:21,939 --> 01:29:24,959
این فقط روده درازی های
.یک مرد مست بود
955
01:29:28,135 --> 01:29:31,035
.در این مورد خواهیم دید
956
01:29:32,498 --> 01:29:34,758
.باید بفهمم
957
01:29:39,083 --> 01:29:42,747
،راستی
.امروز اومدم بازیگوشی کنم
958
01:29:42,947 --> 01:29:46,880
آقای سوزوکی، من نمیتونم
.سر کار در مورد این چیزها صحبت کنم
959
01:29:47,080 --> 01:29:49,893
ولی اینجا تنها جایی که
.تو حاضری منو ببینی
960
01:29:50,593 --> 01:29:52,693
.تو نمیتونی این مسئله رو نادیده بگیری
961
01:29:52,893 --> 01:29:54,979
!اوه، خوش آمدید
962
01:30:16,646 --> 01:30:19,163
.چی شده، لطفا بیا تو
963
01:30:19,363 --> 01:30:21,357
.کازو، یه حوله دستی بهش بده
964
01:30:21,557 --> 01:30:24,934
.آقای ساکیزاکا، لطفا بشین
965
01:30:25,134 --> 01:30:27,845
.با هم یه نوشیدنی می خوریم
966
01:30:28,045 --> 01:30:31,806
.هی ساکیزاکا، بیا اینجا
967
01:30:35,895 --> 01:30:38,527
چیکار میکنی؟
قرار نیست با من بشینی؟
968
01:30:44,458 --> 01:30:46,648
.خوشحالم باهات برخورد کردم
969
01:30:46,848 --> 01:30:50,921
.آقای ساکیزاکا، می خواستم باهات حرف بزنم
970
01:30:54,262 --> 01:30:57,457
.منم می خواستم باهات حرف بزنم
971
01:30:57,657 --> 01:31:00,154
.پس، بیا حرف بزنیم
972
01:31:00,354 --> 01:31:03,675
.خانم من یه برندی می خورم -
.دارم میام -
973
01:31:03,875 --> 01:31:07,255
آقای ساکیزاکا، شما همیشه
آبجو میل می کنید، مگه نه؟
974
01:31:07,455 --> 01:31:12,679
اوه، پس ساکیزاکا هم اغلب
اینجا میاد؟
975
01:31:13,698 --> 01:31:17,809
.اخیراً پسرت رو دیدم
976
01:31:18,009 --> 01:31:19,886
رِنجی؟
977
01:31:20,086 --> 01:31:22,798
.اون مردِ جوانِ سرزنده ایه
978
01:31:22,998 --> 01:31:26,972
اون به خاطر رفتارم در طول جنگ با تو
.حسابی بهم زخم زبون زد
979
01:31:28,633 --> 01:31:32,235
.فکر کنم تو اینو بهش القا کردی
980
01:31:33,670 --> 01:31:40,523
تصور می کنم حتی الان هم
.نظر بدی نسبت به من داری
981
01:31:42,548 --> 01:31:45,364
اشتباه می کنم؟
982
01:31:46,321 --> 01:31:50,768
.بیایید بحث رو عوض کنیم -
.دهنت رو ببند -
983
01:31:52,566 --> 01:31:57,166
میخوام این مسئله یک بار
.برای همیشه حل و فصل بشه
984
01:31:57,366 --> 01:31:59,540
خب؟
985
01:32:00,339 --> 01:32:04,642
.من از تو خوشم نمیاد
986
01:32:05,399 --> 01:32:09,500
.که این طور، این کار رو ساده میکنه
987
01:32:09,700 --> 01:32:13,823
منم از آدمای بی جراتی
.مثل تو خوشم نمیاد
988
01:32:16,111 --> 01:32:21,200
تو نمی تونی با مردی که ازش
.بدت میاد کار کنی
989
01:32:21,400 --> 01:32:25,206
موافق نیستی؟ -
.شکی درش نیست -
990
01:32:25,406 --> 01:32:30,753
پس، ساکیزاکا، لطفا
با روی خوش از این وضعیت دور شو؟
991
01:32:30,953 --> 01:32:33,505
"این وضعیت؟"
992
01:32:33,705 --> 01:32:40,974
،بی خیال این معامله بشو
.و از خانم هانابوسا دست بکش
993
01:32:41,174 --> 01:32:44,277
.بسه، نمی تونم تحمل کنم
994
01:32:46,271 --> 01:32:48,262
بیخیال شم؟
995
01:32:51,517 --> 01:32:54,298
.گفتنش چیزِ عجیبیه
996
01:32:54,498 --> 01:32:59,999
شنیدم مثل یه توله سگ
.دنبال خانم افتادی
997
01:33:00,199 --> 01:33:01,876
مثل یک توله سگ؟
998
01:33:03,113 --> 01:33:08,783
.آقای سوزوکی، بی خیال شدن خیلی راحته
999
01:33:08,983 --> 01:33:13,236
.دیگه هرگز نمی خوام قیافه تو رو ببینم
1000
01:33:13,436 --> 01:33:18,386
.مطمئنم الان دیگه مجبور نیستم ببینمت
1001
01:33:18,399 --> 01:33:21,826
پس یه چیزی بهت میگم
1002
01:33:22,000 --> 01:33:25,101
.باید اون روز رو یادت باشه
1003
01:33:25,612 --> 01:33:29,047
.هیچ راهی نیست که بتونی فراموشش کنی
1004
01:33:32,983 --> 01:33:39,882
تو به من دستور دادی یک اسیر جنگی رو
.به خاطر دزدیدن برنج بزنم
1005
01:33:40,008 --> 01:33:45,298
.نمی تونستم این کار رو بکنم
1006
01:33:47,548 --> 01:33:51,919
.نمی تونستم بگم مرد پرهیزکاری بودم
1007
01:33:53,204 --> 01:33:58,628
مطمئنم به خاطر این نبود که من ضعیف بودم
...بلکه قادر نبودم
1008
01:33:58,828 --> 01:34:02,900
.اسیر جنگی رو که التماسم رو می کرد بزنم
1009
01:34:03,804 --> 01:34:10,249
...پس تو منو کتک و لگد زدی
1010
01:34:10,478 --> 01:34:13,765
.تا اینکه بی حس شدم
1011
01:34:14,627 --> 01:34:18,863
،صورتم، گوشم
1012
01:34:19,311 --> 01:34:21,584
...و کتفم
1013
01:34:24,707 --> 01:34:31,468
،حتی بعد از 20سال
.یادمه که انگار دیروز بود
1014
01:34:32,870 --> 01:34:36,799
من کاملا شنوایی ام رو توی
.گوش چپم از دست دادم
1015
01:34:36,999 --> 01:34:41,982
و همانطور که می بینی باید از یک
.سمعک توی گوش راستم استفاده کنم
1016
01:34:44,393 --> 01:34:49,328
خب که چی، ساکیزاکا؟
1017
01:34:49,528 --> 01:34:53,397
،چرا اون موقع چیزی بهم نگفتی
1018
01:34:53,597 --> 01:34:55,573
اگه انقدر شجاع بودی؟
1019
01:34:55,773 --> 01:35:01,017
حقیقت اینه که، تو مثلِ
یک موش وحشت زده بودی، مگه نه؟
1020
01:35:01,217 --> 01:35:04,437
.ترسو بودنم رو انکار نمی کنم
1021
01:35:04,637 --> 01:35:07,796
احتمالا به همین دلیله که
.نمی تونستم اسرا رو کتک بزنم
1022
01:35:08,503 --> 01:35:13,373
اگر می زدم، مطمئنم که وجدانم
.منو ناراحت می کرد
1023
01:35:14,080 --> 01:35:17,650
.من بدترین نوعِ انسان می شدم
1024
01:35:17,850 --> 01:35:20,427
.خانم، یه لیوان برندی دیگه بهم بده
1025
01:35:22,180 --> 01:35:26,792
ولی مطمئنم از اتفاقی که افتاده
...پشیمون نیستی
1026
01:35:26,992 --> 01:35:31,876
.و شب رو راحت میخوابی
1027
01:35:32,076 --> 01:35:37,040
من مثل یک زن در مورد اعمالم
.فکر نمی کنم. من ضعیف نیستم
1028
01:35:37,240 --> 01:35:40,948
...و مطمئنم تو در زندگی خودت
1029
01:35:41,148 --> 01:35:44,356
ضعیف ها رو زیرِ
.چکمه هایت له کردی
1030
01:35:44,556 --> 01:35:49,345
.در طول جنگ و الان -
.از ناله هایت خسته شدم -
1031
01:35:49,545 --> 01:35:52,240
...انگار تو فکر می کنی افراد ضعیفی مثل تو
1032
01:35:52,440 --> 01:35:56,156
.قهرمانان عدالت در ژاپن هستند
1033
01:35:56,356 --> 01:36:00,382
.توده های جمع شده ضعیف هستند
1034
01:36:02,335 --> 01:36:05,104
،تو حالا گُنده گویی میکنی
1035
01:36:05,304 --> 01:36:09,604
.ولی زمانِ جنگ آدم شکست خورده ای بودی
1036
01:36:09,804 --> 01:36:14,190
.متاسفم، ولی نمی تونم دروغ بگم
1037
01:36:16,524 --> 01:36:18,145
،خانم هانابوسا
1038
01:36:21,510 --> 01:36:25,806
...میدونی اون نقشه داره
1039
01:36:26,006 --> 01:36:29,377
که از اختراع شوهرت چه استفاده ای کنه؟
1040
01:36:30,932 --> 01:36:33,676
،اون میخواد اون رو به وزارت دفاع بفروشه
1041
01:36:33,876 --> 01:36:36,662
.تا از شعله افکن ها استفاده کنند
1042
01:36:38,573 --> 01:36:40,740
شعله افکن ها؟
1043
01:36:40,940 --> 01:36:45,351
خانم، می خواستم بهت بگم
.قرارداد امضا شده
1044
01:36:45,551 --> 01:36:47,702
.وزارت دفاع خیلی خوشحاله
1045
01:36:47,902 --> 01:36:52,117
.این اولین باره که این رو می شنوم
1046
01:36:53,566 --> 01:36:56,027
خوشت نمیاد؟
1047
01:36:56,227 --> 01:36:59,850
،اگه از اون خوشت نمیاد
.نمی تونم ثبت اختراع مشترک رو کنار بذارم
1048
01:36:59,870 --> 01:37:05,453
،من درخواست ثبت اختراع انحصاری می کنم
.همانطور که وکیلم پیشنهاد کرد
1049
01:37:05,653 --> 01:37:09,698
چته؟
چطور تونستی این اختیار رو داشته باشی؟
1050
01:37:09,898 --> 01:37:12,326
.بهت میگم
1051
01:37:12,526 --> 01:37:16,395
،تو از این معامله تجاری میری کنار
.و همچنین از خانم
1052
01:37:16,595 --> 01:37:21,376
تو با این موافقت می کنی
.و بعد از جلوی چشمام دور میشی
1053
01:37:21,576 --> 01:37:23,929
ازت پرسیدم چطور تونستی
.این اختیار رو داشته باشی
1054
01:37:24,869 --> 01:37:27,518
:نقشه ام رو کاملا روشن می کنم
1055
01:37:27,718 --> 01:37:30,712
خانم هانابوسا، یه بار توی ساختمان من
.باز میکنه
1056
01:37:30,912 --> 01:37:35,738
.این یعنی اون با پیشنهاد من موافقت کرده
1057
01:37:35,938 --> 01:37:39,609
.تو هیچ کارتی نداری که اینجا بازی کنی
1058
01:37:39,809 --> 01:37:43,582
،اگه دوست نداری
.تنها کاری که باید بکنی اینه که متقاعدش کنی
1059
01:37:43,782 --> 01:37:46,728
.اونوقت میتونی منو شکست بدی
1060
01:37:46,928 --> 01:37:50,306
فکر میکنی برای این مبارزه آماده ای؟
1061
01:37:52,793 --> 01:37:59,248
خانم هانابوسا، راسته؟
آقای سوزوکی درست میگه؟
1062
01:37:59,448 --> 01:38:01,585
...نه، من
1063
01:38:06,017 --> 01:38:09,184
.شما گفتی که پیشنهاد بار رو رد میکنی
1064
01:38:12,960 --> 01:38:15,239
.خانم هانابوسا
1065
01:38:23,792 --> 01:38:26,281
.که این طور
1066
01:38:27,276 --> 01:38:29,678
.حالا فهمیدم
1067
01:38:30,776 --> 01:38:38,143
ولی...هرگز فکر نمی کردم
.که بتونی همچین کاری بکنی
1068
01:38:38,343 --> 01:38:41,065
.پس جوابت رو گرفتی
1069
01:38:41,265 --> 01:38:43,337
.برو بیرون
1070
01:38:54,894 --> 01:38:58,432
.ساکیزاکا، کیفت رو یادت رفت
1071
01:39:20,641 --> 01:39:25,335
چرا شدیداً از سوزوکی انتقاد نکردی؟
1072
01:39:25,535 --> 01:39:29,779
واقعاً می تونستی بذاری اون رو داشته باشه! چرا؟
1073
01:39:29,979 --> 01:39:35,992
یوشیکو از پشت بهت خنجر زد...چرا من؟
1074
01:39:45,313 --> 01:39:49,313
.اینو باید به پلیس گزارش بدیم
1075
01:39:50,398 --> 01:39:52,739
گوش میدی؟
1076
01:39:55,526 --> 01:39:59,065
انگار من تنها کسی ام که به این اهمیت میده؟
1077
01:40:08,956 --> 01:40:11,348
بیرون میری؟
1078
01:40:11,548 --> 01:40:13,618
بازم دیر میای؟
1079
01:40:23,302 --> 01:40:26,832
.این کار رو می کنم
1080
01:40:27,032 --> 01:40:31,408
.اوهو، امروز زود دست به کار شدی
میخوای چیکار کنی؟
1081
01:40:31,608 --> 01:40:33,374
.نشونت میدم
1082
01:40:33,574 --> 01:40:36,210
.تو فقط یکبار زندگی میکنی
1083
01:40:36,410 --> 01:40:39,154
.خونه نمیرم
1084
01:40:39,354 --> 01:40:42,380
.به عنوان یک شوهر و پدر تمام شده ام
1085
01:40:42,580 --> 01:40:46,553
.کارم با همشون تموم شده
1086
01:40:46,753 --> 01:40:50,082
!شیر خفته بیدار می شود
1087
01:40:50,844 --> 01:40:55,482
هی، میخوای همون کاری که 23 سال پیش
کردی رو انجام بدی؟
1088
01:40:58,758 --> 01:41:03,010
هی، ساکیزاکا، یکی
!اینجاست تا تو رو ببینه
1089
01:41:19,634 --> 01:41:21,808
.اوه، تویی
1090
01:41:23,098 --> 01:41:25,986
.ببخشید، آوردمش
1091
01:41:26,551 --> 01:41:28,570
چی میخوای؟
1092
01:41:29,262 --> 01:41:32,067
.داداش، مشکلی پیش اومده
1093
01:41:32,267 --> 01:41:34,460
.بابا گذاشته رفته
1094
01:41:39,601 --> 01:41:44,566
،من به یک سفر رفته ام"
".لطفا نگران نباشید، زِنساکو
1095
01:41:46,845 --> 01:41:48,425
کِی رفت؟
1096
01:41:48,625 --> 01:41:51,819
دیروز صبح: رفت سر کار
.و دیگه برنگشت
1097
01:41:53,174 --> 01:41:58,820
مامان در مورد تو و حالا بابا
.پاک گیج شده
1098
01:41:59,020 --> 01:42:00,916
در مورد چی حرف میزنی؟
1099
01:42:03,800 --> 01:42:06,583
!این طرف! این طرف
1100
01:42:15,306 --> 01:42:20,800
،اگه اینجا کار میکنه
.تعجب می کنم که هنوز داره درس میخونه
1101
01:42:21,000 --> 01:42:23,860
.به نظر خوشحال میاد
.یکم حسودیم شده
1102
01:42:24,462 --> 01:42:27,492
.شب ها خیلی سخت درس میخونه
1103
01:42:27,692 --> 01:42:30,120
.میگه اینجوری بهتر جواب میده
1104
01:42:41,430 --> 01:42:44,178
.چی شده ساکیکو، آشفته ای
1105
01:42:44,378 --> 01:42:46,971
.خسته ام
1106
01:42:47,171 --> 01:42:50,186
.مامان واقعاً میخواد که بیای خونه
1107
01:42:50,386 --> 01:42:53,704
می تونم بفهمم که بابا
.می خواست تنهایی تعطیلات بره
1108
01:42:53,904 --> 01:42:55,543
.بذار بره
1109
01:42:55,743 --> 01:42:58,816
...اینطور نیست - مامان
1110
01:43:03,910 --> 01:43:07,036
گفت بابا خودش تنهایی
.به تعطیلات نرفته
1111
01:43:07,236 --> 01:43:09,246
.اون گفت که بابا با یک زنی توی بار رفت
1112
01:43:09,446 --> 01:43:10,976
یک زن توی بار؟
1113
01:43:15,529 --> 01:43:18,103
اون رو می شناسی، نه؟
1114
01:43:23,493 --> 01:43:25,850
قبر خانوادگی اوهنو
1115
01:43:23,123 --> 01:43:27,668
.خیلی وقته گذشته، اوهنو
1116
01:43:29,963 --> 01:43:37,183
تو اول مردی، ولی چیزِ
.زیادی رو در این دنیا از دست ندادی
1117
01:43:37,383 --> 01:43:41,646
بله، ولی زِنساکو
.تو خوش شانسی که زنده ای
1118
01:43:41,846 --> 01:43:46,187
.تو باید قدر شناس باشی
.سپاسگزار باش
1119
01:43:46,387 --> 01:43:50,626
چطور باید زندگی می کردم؟
1120
01:43:50,826 --> 01:43:58,156
من در مسیرم، گیج و
.آشفته هستم
1121
01:43:58,356 --> 01:44:01,892
ساکیزاکا، این چیزیه که میخوای بدونی؟
1122
01:44:02,497 --> 01:44:04,214
.بله
1123
01:44:05,016 --> 01:44:09,091
.اگه میدونی، لطفا بهم بگو
1124
01:44:32,429 --> 01:44:36,987
،وقتی پسرت بهم گفت که رفتی
.در اولین فرصت اومدم اینجا
1125
01:44:37,187 --> 01:44:39,617
.میدونستم به ناگویا میری
1126
01:44:39,680 --> 01:44:43,051
.می خواستی آقای اوهنو رو ببینی
1127
01:44:46,896 --> 01:44:51,888
،آقای ساکیزاکا
.همه نگران شما هستند
1128
01:44:52,088 --> 01:44:55,675
.اینم نامه ای از پسرت
1129
01:44:59,284 --> 01:45:04,840
پس اومدی بهم بگی که برم خونه؟ -
.بله -
1130
01:45:07,898 --> 01:45:13,279
هنوز انتظار داری تو رو باور کنم؟
1131
01:45:20,147 --> 01:45:25,479
.نمی تونم به هرچیزی که میگی اعتماد کنم -
،میدونم -
1132
01:45:25,679 --> 01:45:31,100
.برای همین آماده سرزنش شدن از سوی شما هستم
1133
01:45:32,247 --> 01:45:34,917
.من شما رو درک نمی کنم
1134
01:45:36,059 --> 01:45:38,946
.تو منو فریب دادی
1135
01:45:40,521 --> 01:45:45,820
.تو گفتی با سوزوکی کار نمی کنی
.تو قول دادی این کار رو نکنی
1136
01:45:46,020 --> 01:45:50,223
ولی تو داشتی
.کاری که بهت می گفت رو می کردی
1137
01:45:50,423 --> 01:45:54,413
.آقای ساکیزاکا، لطفا بذار صحبت کنم
1138
01:45:59,087 --> 01:46:01,111
.ادامه بده
1139
01:46:01,754 --> 01:46:07,549
اگه فکر می کنی می تونی متقاعدم کنی
.ادامه بده
1140
01:46:10,929 --> 01:46:16,575
آقای ساکیزاکا، یادت میاد
وقتی 20 سال پیش همو بوسیدیم؟
1141
01:46:18,300 --> 01:46:20,376
...میدونی
1142
01:46:21,707 --> 01:46:28,752
چقدر دلم می خواست
برای سربازی نام نویسی نکنی؟
1143
01:46:29,004 --> 01:46:32,877
.ولی می دونستم امیدی به این چیزها نیست
1144
01:46:33,077 --> 01:46:37,167
.جوانی ما یکی از امیدهای رها شده بود
1145
01:46:38,482 --> 01:46:43,670
.جنگ به ما یاد داد که تسلیم بشیم
1146
01:46:45,676 --> 01:46:52,627
.رویاهای ما درهم شکست
1147
01:46:53,534 --> 01:46:56,455
...من نتونستم
1148
01:46:56,655 --> 01:47:01,141
دست از فکر به شوهر مرده ام بردارم
.واقعیت همیشه پیروز است
1149
01:47:01,341 --> 01:47:04,856
بعد با شما آشنا شدم
.و منو به آقای سوزوکی معرفی کردید
1150
01:47:09,512 --> 01:47:13,690
.همه چیز رو روی تو شرط می بندم
1151
01:47:15,308 --> 01:47:17,920
منظورت چیه؟
1152
01:47:20,984 --> 01:47:26,578
وقتی اون شب توی بار
،شما و آقای سوزوکی رو ملاقات کردم
1153
01:47:26,778 --> 01:47:34,331
دیدم که آقای سوزوکی
.رویاهای ما رو جلوی چشمانم خرد کرد
1154
01:47:35,596 --> 01:47:41,488
.این قدرت مقاومت ناپذیر واقعیت بود
1155
01:47:42,512 --> 01:47:47,667
،اگه از اون فرار نکنی
1156
01:47:48,190 --> 01:47:52,172
.من هنوز میتونم امیدوار باشم
1157
01:47:56,038 --> 01:48:04,742
.ولی تو بعد از 20سال جدایی تغییر کردی
1158
01:48:08,419 --> 01:48:12,309
چرا واقعیت باید انقدر بی رحم باشه؟
1159
01:48:13,377 --> 01:48:17,227
چرا ما باید بازنده باشیم؟
1160
01:48:18,304 --> 01:48:23,705
.ما خیلی رقت انگیزیم، ناراحت کننده است
1161
01:48:40,597 --> 01:48:44,681
.ما می تونیم قطار ساعت8 رو بگیریم
1162
01:48:47,885 --> 01:48:53,252
،آیا واقعاً میخوای به توکیو برگردی
...حالا که من
1163
01:48:53,452 --> 01:48:57,767
دوباره موقعیتم رو از دست دادم؟
1164
01:49:00,132 --> 01:49:08,903
.تو باید پیش همسر و پسرت برگردی
1165
01:49:10,721 --> 01:49:14,580
...اگه بگم به توکیو برنمی گردم
1166
01:49:14,780 --> 01:49:18,294
تو چیکار میکنی؟
1167
01:49:26,976 --> 01:49:32,515
.آقای ساکیزاکا، باورم نمیشه که این کار رو میکنی
1168
01:49:33,402 --> 01:49:40,284
.در غیر اینصورت خانواده ام رو ترک نمی کردم
1169
01:50:01,936 --> 01:50:06,811
،اگر واقعاً اینطور فکر می کنی
1170
01:50:08,696 --> 01:50:12,015
.منم همراهت میام
1171
01:50:19,177 --> 01:50:22,154
.بیا امشب بهش فکر کنیم
1172
01:50:22,354 --> 01:50:25,767
...من در ایستگاه ناگویا منتظر می مونم
1173
01:50:26,974 --> 01:50:31,083
تا فردا ساعت 10، اگه هنوز
.نمیخوای برگردی
1174
01:50:31,283 --> 01:50:33,136
.من میام اونجا
1175
01:50:54,018 --> 01:50:56,260
.تصمیمت رو گرفتی
1176
01:50:57,437 --> 01:50:59,357
...این
1177
01:51:03,240 --> 01:51:06,506
.یه لحظه صبر کن
1178
01:51:08,369 --> 01:51:12,235
.باید اول در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم
1179
01:51:12,435 --> 01:51:15,775
.یه چیزی هست که باید بهت بگم
1180
01:51:28,914 --> 01:51:32,940
،آن شب در 12 مارس
1181
01:51:33,140 --> 01:51:39,653
.صد و سی فروند بی-29 به ناگویا حمله کرد
1182
01:53:01,324 --> 01:53:06,501
میخوای این کار رو بکنی؟
آیا در موردش جدی هستی؟
1183
01:53:14,663 --> 01:53:18,311
.مُرده ها نمی تونن به ارتش بپیوندند
1184
01:53:18,511 --> 01:53:21,305
.اونها رو نمیشه فراخوان داد
1185
01:53:50,683 --> 01:53:56,086
.ممنون که به جای من ایستادی
1186
01:54:01,311 --> 01:54:04,764
!اوه، خدایا نه
1187
01:54:06,613 --> 01:54:08,387
!نه
1188
01:54:43,005 --> 01:54:48,191
!آب! لطفا بهم آب بده؟
!آب
1189
01:54:52,838 --> 01:54:55,709
!لطفا بهم آب بده؟
1190
01:54:55,909 --> 01:54:58,092
!خواهش می کنم
1191
01:55:26,011 --> 01:55:28,360
تو سوختی؟
1192
01:55:28,560 --> 01:55:34,158
.آره...خیلی سریع اتفاق افتاد
1193
01:55:34,358 --> 01:55:37,076
.نتونستم چیزی بردارم
1194
01:55:44,713 --> 01:55:47,128
.تو باید گرسنه ات باشه
1195
01:55:47,328 --> 01:55:51,422
.چیزی ندارم که بهش غذا بدم
1196
01:55:56,118 --> 01:56:00,720
به نظرت یک بچه میتونه اینو بخوره؟
1197
01:56:02,001 --> 01:56:03,619
.بگیرش
1198
01:56:14,855 --> 01:56:16,949
چی شده؟
1199
01:56:18,220 --> 01:56:21,716
.امشب تاریکه
1200
01:56:35,380 --> 01:56:37,286
شوهرت کجاست؟
1201
01:56:39,142 --> 01:56:42,208
.در خط مقدم
1202
01:56:46,156 --> 01:56:49,156
.قبل از اینکه بچمون به دنیا بیاد
1203
01:56:59,704 --> 01:57:03,379
.متشکرم
1204
01:57:17,165 --> 01:57:22,126
.من خیلی پستم. بی شرم
1205
01:57:36,718 --> 01:57:39,408
.همه در عذاب هستند
1206
01:57:40,126 --> 01:57:42,623
.نه تنها من
1207
01:57:42,823 --> 01:57:44,729
.همه
1208
01:57:46,397 --> 01:57:49,935
.من نمی تونم فرار کنم
1209
01:57:50,135 --> 01:57:52,398
.نمی تونم این کار رو بکنم
1210
01:58:01,405 --> 01:58:09,151
.روز بعد در تاکاتسوکی ثبت نام کردم
1211
01:58:12,880 --> 01:58:16,120
وقتی سه روز پیش
،اینجا از قطار پیاده شدم
1212
01:58:16,220 --> 01:58:19,578
.بی پروا خیره شدم
1213
01:58:19,602 --> 01:58:22,434
...آن دریای آتش کجا رفت
1214
01:58:24,078 --> 01:58:27,341
آن هیاهوی جهنمی؟
1215
01:58:33,171 --> 01:58:36,387
با آرامشی که الان داریم
،فرق داشت
1216
01:58:37,170 --> 01:58:41,109
و نمی دونستم چطور
.این دو رو با هم تطبیق بدم
1217
01:58:43,449 --> 01:58:49,275
.ولی حالا هیچ چیز برام واضح تر از این نیست
1218
01:58:51,307 --> 01:58:58,308
،یوشیکو...من از حسن نیتت ممنونم
1219
01:58:59,999 --> 01:59:06,133
.ولی نمی تونم اون رو بپذیرم
1220
01:59:08,753 --> 01:59:15,362
من نمی تونم به همسرم و
.پسرم پشت کنم
1221
01:59:17,381 --> 01:59:23,113
.من نمی تونم از دستشون فرار کنم
1222
01:59:24,951 --> 01:59:27,098
...نامه
1223
01:59:28,243 --> 01:59:34,491
،که از طرف پسرم آوردی می گفت
1224
01:59:35,397 --> 01:59:41,738
.پدر، هرطور میلته زندگی کن"
1225
01:59:43,909 --> 01:59:47,081
".تو فقط یکبار زندگی میکنی"
1226
01:59:47,281 --> 01:59:49,578
...اون برام 5000ین فرستاد
1227
01:59:49,778 --> 01:59:55,673
که از کارِ پاره وقتش بدست آورده بود
.و به من گفت خرجش کنم
1228
02:00:02,727 --> 02:00:06,943
.نمی تونم این کار رو بکنم. به هیچ وجه
1229
02:00:07,143 --> 02:00:11,691
.باید با مسئولیت بیشتری زندگی کنم
1230
02:00:11,891 --> 02:00:14,849
...من باید یک زندگی شرافتمند داشته باشم
1231
02:00:16,037 --> 02:00:19,356
...هم برای پسرم و
1232
02:00:20,144 --> 02:00:23,291
.هم به یاد آقای اوهنو
1233
02:00:24,183 --> 02:00:26,259
...این
1234
02:00:28,057 --> 02:00:33,635
.به عهده کسانیه که زنده موندند
1235
02:01:46,515 --> 02:01:52,163
لطفا تار عنکبوتِ
.درب ورودی رو جارو کن
1236
02:01:52,363 --> 02:01:53,867
.بله
1237
02:02:03,293 --> 02:02:06,776
.چای -
.بله -
1238
02:02:15,623 --> 02:02:18,163
رِنجی تا حالا خونه اومده؟
1239
02:02:19,610 --> 02:02:21,334
.نه
1240
02:02:27,886 --> 02:02:30,348
ساکیکو مدرسه است؟
1241
02:02:30,548 --> 02:02:32,258
.بله
1242
02:02:38,525 --> 02:02:43,736
.من...به ناگویا رفتم
1243
02:02:43,936 --> 02:02:46,933
.بیا اینو فراموش کنیم -
چرا؟ -
1244
02:02:48,229 --> 02:02:55,193
.چون، می دونستم میای خونه
1245
02:02:55,817 --> 02:02:57,540
.من برگشتم
1246
02:03:45,288 --> 02:03:50,576
،فقط سه روز طول کشید
.ولی اون خیلی نگران بود
1247
02:03:52,070 --> 02:03:55,534
چی باعث شد فکر کنی من میام خونه؟
1248
02:03:56,088 --> 02:03:59,282
قصد داشتی این کار رو نکنی؟
1249
02:03:59,482 --> 02:04:04,150
نه، اگه این کار رو می کردم
.احساس حقارت می کردم
1250
02:04:04,350 --> 02:04:06,266
.من تو رو تحقیر نمی کنم
1251
02:04:07,764 --> 02:04:10,737
،اگه جای تو بودم
1252
02:04:10,937 --> 02:04:14,680
.بالاخره به خونه میومدم
1253
02:04:15,619 --> 02:04:17,541
چرا؟
1254
02:04:17,741 --> 02:04:20,965
!عجب سوالی
1255
02:04:21,742 --> 02:04:24,907
.اینجا خانه ماست
1256
02:04:34,539 --> 02:04:40,357
میدونی چقدر نگران بودم؟
1257
02:04:46,985 --> 02:04:53,921
تو تنها کسی هستی که
.می تونم روش حساب کنم
1258
02:04:59,706 --> 02:05:02,259
.دوباره شروع شد
1259
02:05:03,359 --> 02:05:08,215
،فقط سه روز بود که رفته بودم
1260
02:05:08,415 --> 02:05:12,344
.ولی یه جورایی دلم برای صداش تنگ شده بود
1261
02:05:16,607 --> 02:05:20,889
.من از این احساس قدردانی می کنم
1262
02:05:21,089 --> 02:05:23,412
.نگران نباش بابا
1263
02:05:23,612 --> 02:05:28,100
.تو باید توی این فکر باشی که من کاملا بی جراتم
1264
02:05:36,151 --> 02:05:40,219
.اینم از طرفِ مادرته
1265
02:05:44,241 --> 02:05:47,831
.اون خیلی نگرانه
1266
02:05:52,577 --> 02:05:55,151
.جفتمون همزمان با هم ناپدید شدیم
1267
02:05:55,351 --> 02:05:57,674
.حتی مامان هم نمی تونست اینو تحمل کنه
1268
02:05:57,874 --> 02:06:00,749
.هر دو ما رفتیم
1269
02:06:11,102 --> 02:06:15,734
رِنجی، چرا نمیای خونه؟
1270
02:06:15,934 --> 02:06:18,258
.من خونه نمیرم
1271
02:06:20,806 --> 02:06:22,734
.که این طور
1272
02:06:23,536 --> 02:06:26,551
برای چه آموزشگاهی میخوای ثبت نام کنی؟
1273
02:06:27,133 --> 02:06:29,551
.خودم تصمیم می گیرم
1274
02:06:29,751 --> 02:06:33,915
.به آکادمی دفاع ملی نرو
1275
02:06:39,553 --> 02:06:43,908
رِنجی، عزیزم، برای هر دانشگاهی
.غیر از اون اقدام کن
1276
02:06:45,248 --> 02:06:47,538
.رفتنت به اونجا رو قدغن می کنم
1277
02:06:47,558 --> 02:06:53,178
فکر نمی کنم خاطرات تلخ شما
...از جنگ
1278
02:06:53,378 --> 02:06:57,504
مشکلاتی رو که الان باهاش
.روبرو هستیم رو حل کنه
1279
02:06:59,791 --> 02:07:02,228
"...خاطرات تلخ"
1280
02:07:06,356 --> 02:07:09,598
.اگرچه من با این احساسات مخالفم
1281
02:07:09,798 --> 02:07:11,928
!آقای ساکیزاکا
1282
02:07:14,293 --> 02:07:16,470
.من ضعیف شدم
1283
02:07:16,670 --> 02:07:19,099
!بابام اینجاست
1284
02:07:19,299 --> 02:07:21,460
یه دوسته؟
1285
02:07:22,722 --> 02:07:25,768
.برام مهم نیست، برو ببینش
1286
02:07:37,190 --> 02:07:39,520
.این ماریکو سوزوکیه
1287
02:08:00,386 --> 02:08:02,792
پدرت چطوره؟
1288
02:08:02,992 --> 02:08:05,010
قدغن کرد که برای آکادمی
.دفاع ملی ثبت نام کنم
1289
02:08:05,210 --> 02:08:08,041
.واضحه -
.اون دعوتم کرد که بیام خونه -
1290
02:08:08,241 --> 02:08:11,618
.اون پدرِ خوبیه
.یکم حسودی میکنم
1291
02:08:13,990 --> 02:08:17,102
،پدران ما همونی هستند که هستند
.و ما هم همونی هستیم که هستیم
1292
02:08:17,302 --> 02:08:21,396
دنیایی متفاوت، و
.یک زندگی متفاوت
1293
02:08:21,596 --> 02:08:25,054
درسته. ولی به آکادمی
.دفاع ملی نری
1294
02:08:25,254 --> 02:08:28,558
.تو قطعاً مصممی -
.نمیذارم بری -
1295
02:08:28,758 --> 02:08:29,976
!بهم سخت نگیر
1296
02:08:45,581 --> 02:08:48,904
...من یه آدم معمولی ام
1297
02:08:49,104 --> 02:08:53,271
و نمی تونم در زندگی خیلی از مردم
.تفاوتی ایجاد کنم
1298
02:08:53,996 --> 02:08:58,363
...ولی شاید بتونم معنایی
1299
02:08:58,563 --> 02:09:02,789
و سعادتی برای زندگی
.همسر و فرزندانم بیاورم
1300
02:09:03,725 --> 02:09:07,716
شاید همین برای بها دادن
.به زندگی خودم کافی باشه
1301
02:09:08,829 --> 02:09:12,199
.زندگی سخته
1302
02:09:12,399 --> 02:09:17,644
.هرجا بری همینه
1303
02:09:18,304 --> 02:09:21,695
!لطفا فشار نیارید
!لطفا فشار نیارید
1304
02:09:21,895 --> 02:09:24,032
!داری منو پس میزنی
1305
02:09:31,544 --> 02:09:36,519
پایان
125879