All language subtitles for Halo.S02E08.Halo.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ACEM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,068
- لا يمكنك جلب الـ(كوفننت) إلى هنا
- سيبيدون البشرية
2
00:00:05,193 --> 00:00:07,654
"وإذا تحكم البشر بها فسيبيدون الـ(كوفننت)"
3
00:00:07,779 --> 00:00:09,447
بوسعنا بناء عالم هنا
4
00:00:10,406 --> 00:00:12,325
"في الحلقات السابقة..."
5
00:00:15,954 --> 00:00:18,331
{\an8}"وقفت إلى جانبي"
6
00:00:18,456 --> 00:00:23,169
{\an8}- أنا مرتبط بك
- نحن مرتبطان بالحلقة
7
00:00:23,294 --> 00:00:26,631
{\an8}"سيرسلون الأسطول كله لمطاردتنا"
8
00:00:27,173 --> 00:00:28,591
جهّز الإسبرطيين من الجيل الثالث
9
00:00:28,758 --> 00:00:30,635
"اخترقوا المركبة، اغرسوا الرمح"
10
00:00:30,760 --> 00:00:33,054
- "يبثّ الرمح فيروساً"
- بدء المحاكاة
11
00:00:33,221 --> 00:00:34,847
"لا يفعل ما قيل عنه"
12
00:00:35,014 --> 00:00:38,518
الفيروس يضغط محرك دمج المركبة
وينشئ تفاعلاً...
13
00:00:38,643 --> 00:00:40,687
- ماذا؟
- قوياً بما يكفي لإحراق كل شيء
14
00:00:40,812 --> 00:00:43,606
أسطولهم، أسطولنا
ربما حتى (هيلو) بحد ذاتها
15
00:00:43,731 --> 00:00:46,693
"(بارانغوسكي) ترسل الإسبرطيين
من الجيل الثالث إلى أسطول الـ(كوفننت)"
16
00:00:46,818 --> 00:00:50,655
"لأنها لا تحتاج إلى نجاتهم جميعاً
تحتاج إلى واحد فقط"
17
00:00:50,905 --> 00:00:53,366
- "هل تعرف ماذا سيعني لهم أن يروك حياً؟"
- "أنت الزعيم الكبير"
18
00:00:53,491 --> 00:00:55,368
"أن يعرفوا أنك تقاتل إلى جانبهم؟"
19
00:00:55,493 --> 00:00:57,495
كان الإسبرطي يعني شيئاً
20
00:00:57,620 --> 00:01:02,667
أنت لست إسبرطياً
لديك زواج، لديك ابن
21
00:01:03,626 --> 00:01:05,003
- (سورين)!
- (كيسلر)!
22
00:01:05,128 --> 00:01:06,504
"أبي!"
23
00:01:06,629 --> 00:01:08,798
أياً مَن صمم هذا المجمع بنى (هيلو)
24
00:01:09,340 --> 00:01:10,717
"ما هذا المكان؟"
25
00:01:10,967 --> 00:01:13,678
"إنه مختبر
ثمة شيء بيديها"
26
00:01:13,803 --> 00:01:15,179
إنه ينتشر
27
00:01:15,304 --> 00:01:18,433
إنه قريب الآن، الوحش
اعثري عليّ، خلّصيني، أنقذيني
28
00:01:18,641 --> 00:01:20,685
- هذا حقيقي
- أخبريني أنك أحضرته
29
00:01:22,478 --> 00:01:26,107
- "نتحدث عن أسطول كامل"
- أتحدث عن نهاية كل شيء
30
00:01:26,315 --> 00:01:27,692
اذهب إلى (هيلو) فحسب
31
00:01:34,449 --> 00:01:36,576
الكتيبة الأولى، تأهبوا
32
00:01:46,294 --> 00:01:47,670
لا!
33
00:02:03,167 --> 00:02:05,252
ما الذي حصل هناك في الأسفل؟
34
00:02:07,046 --> 00:02:09,631
"الموت، لكن ليس موتك"
35
00:02:10,758 --> 00:02:14,428
ما هو ذلك الشيء؟ لماذا هو هنا؟
36
00:02:14,553 --> 00:02:20,934
"أخشى أن عليك أن تكون أكثر دقة
فهذه المنشأة شاسعة ومجهولة"
37
00:02:21,143 --> 00:02:23,103
"إلا بالنسبة إليّ طبعاً"
38
00:02:24,396 --> 00:02:27,358
"تحوي الأماكن المظلمة أشياء مظلمة"
39
00:02:29,568 --> 00:02:31,362
"ماذا وجدت هناك في الأسفل؟"
40
00:03:02,267 --> 00:03:04,686
اعتقدت أنك قلت إن هذه الجراثيم نائمة
41
00:03:05,062 --> 00:03:10,025
كانت كذلك، تبقى بعض الجراثيم نائمة
لملايين السنين قبل أن تتفعل
42
00:03:10,484 --> 00:03:11,860
ما الذي أيقظ هذه؟
43
00:03:12,486 --> 00:03:18,992
قد يكون أي شيء، الحرارة، الضوء
مستوى الحموضة، محفزات كهربية
44
00:03:19,159 --> 00:03:21,328
وجود مصدر قوت
45
00:03:22,121 --> 00:03:24,164
هل أنت فعلاً (كاثرين) ابنة (هالسي)؟
46
00:03:26,458 --> 00:03:31,088
المسألة هي أن علم الأحياء ليس من نقاط قوتك
47
00:03:32,589 --> 00:03:35,592
سمعت شخصاً يقول إنه رأى (هالسي) هنا
48
00:03:35,717 --> 00:03:37,094
أشك بذلك
49
00:03:37,219 --> 00:03:39,847
- أمك هي السبب وراء كوني عالمة أحياء
- حقاً؟
50
00:03:40,013 --> 00:03:42,433
ولا أصدق كل ما يقال عنها
51
00:03:42,850 --> 00:03:44,351
عليك تصديق ذلك
52
00:03:44,685 --> 00:03:49,606
لا أصدق أنك مَن وجده
أفترض أن الحظ يكون مثمراً أحياناً
53
00:03:50,315 --> 00:03:51,692
ماذا؟
54
00:03:55,070 --> 00:03:56,447
ملفت
55
00:03:57,364 --> 00:04:00,409
- هل كنت هنا سابقاً؟
- لا أظن ذلك
56
00:04:00,826 --> 00:04:02,953
- لذا لم تلمسي ذلك؟
- ما هو؟
57
00:04:03,078 --> 00:04:05,747
- هل لمسته أم لا؟
- لا، قطعاً لا
58
00:04:08,000 --> 00:04:12,045
أرسلوا موجة أخرى من الإسبرطيين
هذا لا يبشّر بالخير، أليس كذلك؟
59
00:04:13,255 --> 00:04:15,632
- لا بد من أن المعركة لا تسير بشكل جيد
- اسمعي (جيني)...
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
- (جنين)
- نعم، صحيح، أنا...
61
00:04:18,260 --> 00:04:23,056
عليّ التركيز على هذا
لذا إن كنت لا تمانعين
62
00:04:40,491 --> 00:04:41,867
مرحباً
63
00:04:50,709 --> 00:04:53,253
بقوة شديدة لدرجة أنه دار حول نفسه
وسقط في الماء
64
00:04:53,378 --> 00:04:54,796
وكان أبي...
65
00:04:55,088 --> 00:04:58,091
قال والدي "طبعاً، لمَ لا نخرج إلى البحيرة؟"
66
00:05:01,512 --> 00:05:04,389
(جنين)، (جنين)؟
67
00:05:06,141 --> 00:05:07,518
أعتذر
68
00:05:11,230 --> 00:05:13,941
هذا ملفت، هذا...
69
00:05:31,875 --> 00:05:33,252
(جنين)...
70
00:05:36,797 --> 00:05:38,173
هل من خطب؟
71
00:05:44,596 --> 00:05:45,973
(جنين)!
72
00:05:58,986 --> 00:06:00,445
ماذا تكون؟
73
00:06:09,793 --> 00:07:08,962
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
74
00:07:09,806 --> 00:07:13,518
"تأهب، (ألفا دلتا ١٣٤، ١٦٩)"
75
00:07:31,244 --> 00:07:34,247
(بيريز)، ثقي بتدريبك
76
00:07:39,169 --> 00:07:41,129
"الكتيبة الأولى، تأهبوا!"
77
00:07:41,380 --> 00:07:45,300
انتبهوا على تموضعكم، حافظوا على التشكيلة
78
00:07:46,677 --> 00:07:48,095
هذا ما تدربنا له...
79
00:07:56,269 --> 00:07:57,979
رباه، رباه
80
00:07:58,397 --> 00:08:02,109
- "اهدأي، أنت في قفل يمنع الانحراف"
- (كاي)
81
00:08:03,568 --> 00:08:04,945
(كاي)
82
00:08:13,412 --> 00:08:15,706
- "اعثري على مرجعك"
- (كاي)
83
00:08:36,351 --> 00:08:40,480
قائد (جافلين)، معك (جافلين ٤)
أقترب من التشكيلة
84
00:08:41,648 --> 00:08:43,108
حافظوا على مساركم
85
00:08:43,692 --> 00:08:45,652
انتبهوا، حطام
86
00:08:46,653 --> 00:08:48,697
- هذا ليس حطاماً
- رباه
87
00:08:49,281 --> 00:08:50,657
هذه الموجة الثانية
88
00:08:52,200 --> 00:08:53,660
ابقوا ضمن التشكيلة
89
00:08:58,331 --> 00:08:59,708
"حافظوا على مساركم!"
90
00:09:08,508 --> 00:09:10,635
ابقوا عند الهبوط، أنتم متأخرون!
91
00:09:10,761 --> 00:09:12,137
- "فريق (جافلين)..."
- (بيريز)!
92
00:09:12,262 --> 00:09:17,684
"(أوسكار برافو)، بعد ٣، ٢
استعدوا للهبوط"
93
00:09:19,269 --> 00:09:20,687
"٣، هبطنا!"
94
00:09:21,396 --> 00:09:23,690
- لا أصدق أن جسمي ليس مليئاً بالثقوب
- ابقوا على مقربة
95
00:09:27,194 --> 00:09:28,570
رباه
96
00:09:30,947 --> 00:09:32,324
بئساً
97
00:09:32,616 --> 00:09:33,992
ماذا يجب أن نفعل حيال ذلك؟
98
00:09:34,117 --> 00:09:38,038
الهدف لم يتغير
اجمعوا أي شخص قادر على القتال
99
00:09:38,205 --> 00:09:40,707
- سنجتمع عند نقطة الاختراق
- أي نقطة اختراق؟
100
00:09:41,333 --> 00:09:42,709
هناك
101
00:09:56,932 --> 00:09:59,643
"أيها الزعيم الكبير
معك الأميرال (بارانغوسكي)"
102
00:09:59,935 --> 00:10:04,564
أتحدث باسم كامل قيادة الأمم المتحدة للفضاء
عندما أقول إنني سعيدة جداً بعودتك معنا
103
00:10:07,859 --> 00:10:09,694
"هل تسمع أيها الزعيم الكبير؟"
104
00:10:11,696 --> 00:10:13,073
"ماذا تريدين؟"
105
00:10:14,032 --> 00:10:18,203
نتعقب أسطول الـ(كوفننت) بحثاً
عن مركبة واحدة متجهة نحو (هيلو)
106
00:10:18,328 --> 00:10:21,623
"من المهم جداً أن تصل إلى (هيلو) أولاً"
107
00:10:21,832 --> 00:10:23,625
"لم أعد أتلقى منك الأوامر"
108
00:10:24,584 --> 00:10:28,004
"أنت لا تفعل هذا لأجلي بل لأجل البشرية"
109
00:10:28,505 --> 00:10:30,507
"لا أحد منا يمتلك خياراً"
110
00:10:30,674 --> 00:10:32,551
يتم تدمير القوة الهجومية هنا
111
00:10:32,676 --> 00:10:35,095
الأسطول قادم
ركّز على (هيلو)
112
00:10:35,554 --> 00:10:38,181
"لدى الإسبرطيون من الجيل الثالث مهمتهم
وأنت لديك مهمتك"
113
00:10:38,348 --> 00:10:39,933
لذا سبق واتخذتِ قرارك
114
00:10:41,643 --> 00:10:44,104
لم أسمعك، (١١٧)، ماذا قلت؟
115
00:10:44,980 --> 00:10:47,023
"مَن تنقذينه ومَن تضحّين به"
116
00:10:50,151 --> 00:10:52,863
تطوع الإسبرطيون من الجيل الثالث لإحداث فرق
117
00:10:53,238 --> 00:10:56,241
"إذا لم تسيطر على (هيلو)
فالعدو سيفعل ذلك"
118
00:10:58,451 --> 00:11:00,620
- أيها الزعيم الكبير؟
- قطع الاتصال حضرة الأميرال
119
00:11:00,745 --> 00:11:02,122
لم يعد على الخط
120
00:11:15,302 --> 00:11:16,678
اهربي
121
00:11:17,512 --> 00:11:19,180
علينا مغادرة هذا المكان
122
00:11:20,390 --> 00:11:21,766
هذه هي الخطة
123
00:11:26,521 --> 00:11:29,524
كان والدي يتحدث عن الظلام
124
00:11:30,108 --> 00:11:32,611
قلت إنني لم أصدقه لكنني كذبت
125
00:11:33,486 --> 00:11:36,448
شعرت به يشاهدني
126
00:11:36,990 --> 00:11:39,618
إنه يشاهدني طيلة حياتي
والآن إنه هنا
127
00:11:42,120 --> 00:11:43,496
الوحش
128
00:11:49,002 --> 00:11:54,132
(ليرا) و(كيسلر)...
هما في ذلك المكان
129
00:11:56,760 --> 00:11:58,136
لا داعي لتأتي
130
00:12:11,441 --> 00:12:12,817
ما سبب سجنك؟
131
00:12:13,068 --> 00:12:14,444
هل أنت رجل سيئ؟
132
00:12:14,778 --> 00:12:17,030
- لماذا تعتقد ذلك؟
- أنت في السجن
133
00:12:17,197 --> 00:12:18,573
كذلك أنت
134
00:12:18,698 --> 00:12:22,494
- (كيسلر)، لا تتحدث مع ذلك الرجل
- كان يتحدث معي
135
00:12:22,619 --> 00:12:24,871
لن أكرر كلامي، ابتعد من هناك
136
00:12:24,996 --> 00:12:26,748
إلى أين يجب أن أذهب؟
137
00:12:30,126 --> 00:12:31,503
مرحباً
138
00:12:33,630 --> 00:12:35,131
مرحباً، هل أنت بخير؟
139
00:12:35,256 --> 00:12:37,384
(كيسلر)، ماذا قلت للتو؟
140
00:12:37,550 --> 00:12:38,927
مرحباً؟
141
00:12:41,554 --> 00:12:45,725
(كيسلر)، توقف عن إزعاج الناس
142
00:12:47,644 --> 00:12:49,270
أظن أنها حزينة
143
00:12:50,897 --> 00:12:54,818
تعال، كفى كلاماً، هيا
144
00:13:12,961 --> 00:13:15,338
سنصل إلى قمرة القيادة بعد ٤٠ متراً
145
00:13:29,102 --> 00:13:30,478
خال
146
00:13:38,028 --> 00:13:40,864
الفريق (داغر)، ذهبوا مع الموجة الأولى
147
00:13:53,126 --> 00:13:56,254
- راقبي هذه الزاوية
- حاضر سيدتي
148
00:14:04,054 --> 00:14:05,430
(كاي)
149
00:14:05,889 --> 00:14:07,265
- تراجعوا!
- تم إطلاق طلقات!
150
00:14:07,390 --> 00:14:08,767
انتشروا!
151
00:14:11,895 --> 00:14:13,980
(روحاني)، أنا معك، انهض
152
00:14:14,564 --> 00:14:16,775
هذا الرواق، معي!
153
00:14:19,986 --> 00:14:21,571
كانوا بانتظارنا
154
00:14:22,322 --> 00:14:26,701
- تعلموا من الموجة الأولى
- رائع، يعرفون خطتنا أفضل منا!
155
00:14:27,410 --> 00:14:28,787
أوقفوا إطلاق النار
156
00:14:32,248 --> 00:14:34,250
- أين هم؟
- صمتاً
157
00:14:38,338 --> 00:14:39,714
اشتباك!
158
00:14:44,511 --> 00:14:45,887
تحركوا!
159
00:14:46,763 --> 00:14:48,139
انتشروا!
160
00:14:48,890 --> 00:14:51,392
علينا السيطرة على هذا الممر!
اختاروا أهدافكم!
161
00:14:53,186 --> 00:14:54,729
اعرفوا إلى أين تطلقون النار!
162
00:14:57,690 --> 00:14:59,234
انتبهوا، اقضوا عليه!
163
00:15:04,030 --> 00:15:07,367
"معكم مركبة (هالسيون هيمالايا) من قيادة الأمم
المتحدة للفضاء، نغادر الفضاء الانزلاقي الآن"
164
00:15:07,534 --> 00:15:08,910
إنه الأسطول!
165
00:15:09,119 --> 00:15:10,495
وأخيراً!
166
00:15:11,121 --> 00:15:13,957
إلى مركبة (هالسيون) من قيادة الأمم
المتحدة للفضاء، معكم (كاي ١٢٥)
167
00:15:14,124 --> 00:15:18,336
"نحن على متن مركبة للـ(كوفننت)
عند الإحداثيات ١٩٤٢٢، تنفد الذخيرة"
168
00:15:18,837 --> 00:15:20,839
نطلب التزود بها وإجلاءً
169
00:15:21,589 --> 00:15:23,925
"عُلم ١٢٥، نحن قادمون"
170
00:15:24,676 --> 00:15:27,387
"سنرسل دعماً إلى موقعكم، انتظروا..."
171
00:15:31,975 --> 00:15:33,518
لا، بئساً
172
00:15:33,768 --> 00:15:35,687
"الجانب الأيمن، ألقيت قنبلة!"
173
00:15:35,979 --> 00:15:37,564
هل ستساعدينهم أم ماذا؟
174
00:15:37,730 --> 00:15:40,150
"الإسبرطيون من الجيل الثالث
يقاتلون ليؤمّنوا لك الوقت"
175
00:15:40,441 --> 00:15:44,571
إذا لم تصل إلى (هيلو)
فكل هذه التضحيات ستذهب سدى
176
00:15:45,029 --> 00:15:47,115
"لا يوجد شيء يستطيع أحد فعله لأجلهم..."
177
00:15:49,617 --> 00:15:53,288
علينا التحرك، إلى جميع وحدات أسطول
قيادة الأمم المتحدة للفضاء، معكم (كاي ١٢٥)...
178
00:15:53,413 --> 00:15:56,875
"شاهدتك، وتطاير كل ذلك البلازما"
179
00:15:57,250 --> 00:16:00,670
الموت من حولك ولم يسبق لك...
180
00:16:01,087 --> 00:16:03,923
"كل مرة أذهب فيها إلى المعركة
أعرف أنني سأخسر أحداً"
181
00:16:04,090 --> 00:16:05,925
"أعرف أنه لن يكون أنا"
182
00:16:06,426 --> 00:16:08,178
"إنه شيء أنت عليه"
183
00:16:08,595 --> 00:16:11,890
"شيء لا يمكنك رؤيته لكنك تشعر به"
184
00:16:12,807 --> 00:16:14,601
أعرف أنك تشعر به
185
00:16:16,102 --> 00:16:19,397
"تلك المرأة جعلتك تقلب تلك القطعة النقدية
كل تلك المرات"
186
00:16:20,356 --> 00:16:22,066
كيف اخترتني؟
187
00:16:23,568 --> 00:16:25,987
نقشة الوجه
١١ مرة متتالية
188
00:16:26,988 --> 00:16:30,617
هل كان الحظ؟
أم جعلت نقشة الوجه تظهر؟
189
00:16:32,952 --> 00:16:34,329
"لماذا أنا؟"
190
00:16:51,304 --> 00:16:53,973
تراجعوا! لا يزال بإمكاننا
الوصول إلى قمرة القيادة!
191
00:17:01,022 --> 00:17:02,815
"أيها الزعيم الكبير، لماذا توقفت؟"
192
00:17:04,525 --> 00:17:06,444
"عد حالاً إلى قمرة القيادة"
193
00:17:06,653 --> 00:17:09,656
أنت تعلم مهمتك
تأمين الحلقة والدفاع عنها
194
00:17:10,031 --> 00:17:11,908
"(جون)، لا تقدر على إنقاذهم"
195
00:17:12,533 --> 00:17:14,619
لا تعلمين ما هي قدراتي
196
00:17:28,716 --> 00:17:31,469
هل تودين سماع تحليلي لسلامة بدن المركبة؟
197
00:17:31,844 --> 00:17:34,681
- لا
- إذا تابعنا تلقي النيران بهذا المعدل
198
00:17:34,806 --> 00:17:37,058
فسنتفكك قبل الوصول إلى السطح
199
00:17:37,183 --> 00:17:41,104
هل تظنين أنني لقطعت كل هذه المسافة
وعانيت طوال هذا الوقت فقط لأموت بقربها؟
200
00:17:41,396 --> 00:17:44,732
أنا بالكاد أقترح الذهاب إلى حجرة هبوط
201
00:17:47,360 --> 00:17:48,736
هل سيأتي؟
202
00:17:51,155 --> 00:17:54,826
أنت تحاكين كل شيء
أي سؤال أطرحه، تجيبينه
203
00:17:58,204 --> 00:17:59,580
لكن ليس عنه
204
00:18:00,957 --> 00:18:02,333
لا أستطيع
205
00:18:05,295 --> 00:18:07,046
- أنت مخلصة
- حقاً؟
206
00:18:07,297 --> 00:18:09,173
- هذه فضيلة
- شكراً لك
207
00:18:10,550 --> 00:18:15,054
ومشكلة
أخبريني، ماذا سأفعل تالياً؟
208
00:18:16,806 --> 00:18:21,561
أستطيع الاستنتاج بأنه إذا
كان ولائي للزعيم الكبير مشكلة
209
00:18:22,186 --> 00:18:24,188
فولاؤك هو في مكان آخر
210
00:18:24,314 --> 00:18:27,442
لست خاضعة لأحد
لا أنتمي لأحد
211
00:18:29,402 --> 00:18:33,740
لذا أخبريني، ماذا سأفعل الآن؟
212
00:18:35,783 --> 00:18:37,493
ستمحينني
213
00:18:39,662 --> 00:18:41,622
ساعدتني كثيراً
214
00:18:44,417 --> 00:18:46,669
- اعتقدت أننا متشابهتان
- نحن كذلك
215
00:18:48,421 --> 00:18:49,797
كلتانا ترى المستقبل
216
00:18:50,673 --> 00:18:52,050
انتظري
217
00:18:58,306 --> 00:19:00,141
هيا، هيا، هيا!
218
00:19:00,516 --> 00:19:02,518
المشط الأخير! أنا أحميك!
219
00:19:02,643 --> 00:19:05,438
هيا، هيا، هيا!
اللعنة
220
00:19:05,563 --> 00:19:08,900
سنموت في هذه المركبة البائسة
في معركة بائسة لم تحمل أي معنى!
221
00:19:09,150 --> 00:19:10,902
- وخسرناها!
- غطي تلك الزاوية!
222
00:19:11,027 --> 00:19:12,403
نفدت ذخيرتي!
223
00:19:16,949 --> 00:19:19,535
المهم هو أنك وافقت على الموت لأجلي
224
00:19:19,702 --> 00:19:22,372
وافقت على الموت لأجلك
الآن، ركّزي على المعركة
225
00:19:22,538 --> 00:19:23,915
أنا مركّزة!
226
00:19:24,582 --> 00:19:26,250
بئساً، نفدت ذخيرتي
227
00:19:26,584 --> 00:19:29,629
- نعم، أنا أيضاً، ماذا نفعل؟
- هل سبق واستخدمت بندقية بلازما؟
228
00:19:29,754 --> 00:19:32,256
- لا
- لا تنسين مرتك الأولى أبداً
229
00:19:42,600 --> 00:19:44,227
مواقع دفاعية!
230
00:19:45,728 --> 00:19:47,105
(بيريز)!
231
00:20:00,827 --> 00:20:02,995
في الداخل، إنهم في الداخل!
232
00:20:08,126 --> 00:20:09,502
أنت غبية
233
00:20:09,752 --> 00:20:11,671
أنا غبية مصابة
234
00:20:18,511 --> 00:20:21,180
ساعديني في النهوض
أستطيع القتال
235
00:20:26,936 --> 00:20:28,312
ماذا بوسعي فعله؟
236
00:20:29,355 --> 00:20:32,150
أخبريني ماذا أفعل
237
00:20:34,235 --> 00:20:35,611
أبليت بلاءً جيداً
238
00:20:42,535 --> 00:20:44,078
"يستمرون بالقدوم!"
239
00:20:46,914 --> 00:20:48,291
سقط (أوكادا)!
240
00:20:55,756 --> 00:20:57,133
استخدمي الرمح
241
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
لا تعرفين ماذا يفعل
242
00:21:00,887 --> 00:21:02,763
لطالما كانت هذه المهمة انتحارية
243
00:21:04,807 --> 00:21:06,184
لا تدعيها تذهب سدى
244
00:21:33,169 --> 00:21:34,587
ما هذا؟
245
00:21:42,470 --> 00:21:43,846
هذا هو الزعيم
246
00:22:17,004 --> 00:22:20,633
ماذا تفعل هنا؟
اعتقدت أن عليك إنقاذ البشرية
247
00:22:21,050 --> 00:22:22,426
لا داعي لشكري
248
00:22:23,970 --> 00:22:26,097
- هل ما زالت تتنفس؟
- أظن ذلك
249
00:22:26,222 --> 00:22:28,182
عليك إغلاق تلك البدلة، سريعاً
250
00:22:28,307 --> 00:22:31,769
حسناً، أستطيع إعادتها إلى نقطة الاختراق
يمكننا الانسحاب من هناك
251
00:22:32,061 --> 00:22:33,980
افعلي ذلك، بسرعة
252
00:22:39,944 --> 00:22:43,656
هذا هو أقوى أسطول لدينا
لن يصمدوا ليوم
253
00:22:45,533 --> 00:22:46,909
لم ينته الأمر
254
00:22:50,037 --> 00:22:51,622
نحن آخر مَن تبقى من جنسنا
255
00:22:53,040 --> 00:22:54,834
الإسبرطيون لا يموتون يوماً...
256
00:22:56,294 --> 00:22:59,880
لكنهم يموتون، أليس كذلك؟
257
00:23:05,177 --> 00:23:06,554
ليس اليوم
258
00:23:07,888 --> 00:23:09,265
أيها الزعيم؟
259
00:23:11,183 --> 00:23:13,227
لن أترك أحداً ورائي
260
00:23:16,564 --> 00:23:18,274
اذهبا إلى مركبات النقل
261
00:23:18,608 --> 00:23:19,984
علينا التحرك
262
00:23:24,989 --> 00:23:28,242
- ماذا عنك؟
- سأكون خلفك
263
00:23:43,341 --> 00:23:44,717
مهلاً
264
00:23:49,889 --> 00:23:52,183
أخبرتك أننا دخلنا إلى هنا بسهولة كبيرة
265
00:24:07,114 --> 00:24:08,491
ما خطبهم؟
266
00:24:19,377 --> 00:24:22,254
- لا يتنفسون
- عمَ تتحدثين؟
267
00:24:24,674 --> 00:24:26,050
بئساً
268
00:24:29,512 --> 00:24:32,390
- لا تلمسهم
- لا تقلقي
269
00:24:37,436 --> 00:24:38,813
من هنا
270
00:24:56,247 --> 00:24:57,623
أمي!
271
00:25:02,962 --> 00:25:05,881
أيها الحارس، أيها الحارس!
272
00:25:06,006 --> 00:25:07,883
- ما هذا الشيء؟
- استيقظ!
273
00:25:10,594 --> 00:25:11,971
رباه!
274
00:25:12,555 --> 00:25:13,931
افعل شيئاً!
275
00:25:15,516 --> 00:25:17,476
ما خطبك؟ أطلق النار عليه!
276
00:25:23,149 --> 00:25:24,525
أنت!
277
00:25:32,324 --> 00:25:33,701
أمي!
278
00:26:06,650 --> 00:26:08,027
تفقدي هناك
279
00:26:11,697 --> 00:26:15,159
لا توجد غرف مصنّفة
إنها مجرد أرقام
280
00:26:17,495 --> 00:26:19,038
أين هما؟
281
00:26:21,749 --> 00:26:23,667
رباه، (سورين)
282
00:26:24,752 --> 00:26:26,128
(سورين)
283
00:26:35,262 --> 00:26:36,722
هيا، لنذهب!
284
00:26:40,059 --> 00:26:44,188
أيها الزعيم الكبير، هبط الـ(كوفننت)
على الحلقة، ما هو وضعك؟
285
00:26:44,480 --> 00:26:46,524
(جون ١١٧)، أجب
286
00:26:46,649 --> 00:26:49,401
سيدتي، لم نعد نقرأ الزعيم الكبير
على مركبة الـ(كوفننت)
287
00:26:49,610 --> 00:26:51,779
- ما معنى ذلك؟
- لماذا أحضرتني إلى هنا؟
288
00:26:51,987 --> 00:26:54,406
أخبريه أن يوقف هذا الجنون
ويذهب إلى (هيلو)
289
00:26:59,829 --> 00:27:01,997
(كاثرين)، سبق واختلفنا
290
00:27:02,289 --> 00:27:06,544
لكنني أعلم أنك تفهمين ما هو على المحك
لا يوجد مكان ثانٍ
291
00:27:10,840 --> 00:27:12,424
"(جون)، معك الدكتورة (هالسي)"
292
00:27:12,758 --> 00:27:15,427
عدت إلى غرفة القيادة، لم تتأخري كثيراً
293
00:27:15,845 --> 00:27:20,015
(جون)، المركبة التي تتبعها خاضعة
لتأثير جاذبية (هيلو)، إنها تتفكك
294
00:27:20,891 --> 00:27:22,268
نعم، أرى ذلك
295
00:27:26,272 --> 00:27:29,149
لماذا يحاول الصعود على متن
مركبة خالية للـ(كوفننت)؟
296
00:27:31,610 --> 00:27:35,072
ليست خالية، ليس بالنسبة إليه
297
00:27:36,031 --> 00:27:38,075
إنه مجرد ذكاء اصطناعي
ستصنعين له واحداً آخر
298
00:27:39,827 --> 00:27:41,412
أعيدي رجلك إلى المسار الصحيح
299
00:27:42,830 --> 00:27:44,206
(جون)
300
00:27:49,837 --> 00:27:55,467
أفضل فرصك لنقطة اختراق هي
بعد ٣ أمتار من المحرك الأيمن
301
00:27:55,634 --> 00:27:57,136
- هل سمعت؟
- "سمعت"
302
00:27:57,469 --> 00:27:59,179
ماذا تخالين نفسك فاعلة؟
303
00:28:02,391 --> 00:28:06,645
- "أجد بعض خياراتك مثيرة للقلق"
- "أسمع ذلك أحياناً"
304
00:28:06,854 --> 00:28:10,024
"كان أمامك مهمة
الحلقة، انحرفت عنها"
305
00:28:10,357 --> 00:28:14,069
لم أستطع ببساطة... كنت أتحمل مسؤولية
306
00:28:15,029 --> 00:28:18,240
"مسؤوليتك هي تجاه البشرية
وليس تجاه بناء مركّب"
307
00:28:18,365 --> 00:28:19,742
(كورتانا) أكثر من ذلك
308
00:28:22,202 --> 00:28:23,579
"اشرح"
309
00:28:26,957 --> 00:28:28,584
"لن تفهم"
310
00:28:35,299 --> 00:28:36,759
"هي تعرفني"
311
00:28:37,468 --> 00:28:39,553
"إذاً ربما يجب أن أتحدث معها"
312
00:29:05,079 --> 00:29:06,622
"أيها الزعيم الكبير؟"
313
00:29:08,499 --> 00:29:09,875
"لا يجب أن تكون هنا"
314
00:29:10,084 --> 00:29:13,045
- أين أنت؟
- "أنا في أنظمة المركبة"
315
00:29:13,212 --> 00:29:16,757
- "لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه"
- عليّ إخراجك من هنا
316
00:29:17,132 --> 00:29:21,553
"أجريت محاكاة لجميع النتائج المحتملة
لا يوجد سوى نهاية واحدة أيها الزعيم"
317
00:29:23,389 --> 00:29:26,392
"سيتم تدمير كلانا بعد ٧..."
318
00:29:26,558 --> 00:29:28,352
لن أدع ذلك يحدث
319
00:29:28,644 --> 00:29:31,063
"أخشى أنه ليس أمامك خيار في هذه القضية
٥..."
320
00:29:31,188 --> 00:29:37,069
- (كورتانا)، لا تعرفين كل شيء
- "٤، ٣، ٢..."
321
00:29:57,631 --> 00:29:59,883
- (ليرا)!
- "(سورين)!"
322
00:30:00,175 --> 00:30:01,552
بئساً!
323
00:30:10,519 --> 00:30:16,108
(ليرا)؟
لا تلمسي أياً كان هذا الشيء
324
00:30:16,817 --> 00:30:18,777
هل يمكنك إخراجنا من هنا رجاءً؟
325
00:30:21,697 --> 00:30:23,073
أبي
326
00:30:30,789 --> 00:30:32,166
ماذا عنه؟
327
00:30:34,835 --> 00:30:36,503
لا أصدق
328
00:30:37,838 --> 00:30:39,214
كيف حالك؟
329
00:30:40,632 --> 00:30:43,260
- لنذهب
- أنقذ حياتينا
330
00:31:00,527 --> 00:31:02,446
لديك عائلة جميلة
331
00:31:03,572 --> 00:31:05,282
ابق في مكان أراك فيه
332
00:31:07,284 --> 00:31:08,660
اتبعني
333
00:32:02,673 --> 00:32:04,049
إنه حيّ
334
00:32:04,174 --> 00:32:07,803
"إنه الاندماج المثالي بين الذكاء الاصطناعي
والحياة العضوية"
335
00:32:09,805 --> 00:32:14,309
لكن أجل، هذا المكان هو شبكة حيّة
336
00:32:20,732 --> 00:32:22,651
هذا ملفت، صحيح؟
337
00:32:22,901 --> 00:32:24,528
نحتاج إلى إيجاد (ماكي)
338
00:32:24,903 --> 00:32:30,993
لا أعرف كل شيء لكن أقترح عليك
البحث قرب البناء الضخم هناك
339
00:32:35,664 --> 00:32:39,126
- تسرّني كثيراً عودتك
- شكراً لك
340
00:33:01,315 --> 00:33:05,152
{\an8}إنه كما توقعتِ
341
00:33:07,029 --> 00:33:09,323
{\an8}الخلاص بانتظارنا
342
00:33:23,629 --> 00:33:28,008
"أياً مَن بنى هذا المكان استخدم تكنولوجيا
تتخطى قدرة البشر على الفهم"
343
00:33:29,384 --> 00:33:32,804
"هل تظن أنه كان ينتظر طوال هذا الوقت؟"
344
00:33:33,597 --> 00:33:36,433
- ينتظر ماذا؟
- "ينتظرك أنت"
345
00:33:39,436 --> 00:33:41,605
"كل شيء قادك إلى هنا"
346
00:33:43,106 --> 00:33:47,819
"كل شيء مررت به
كل معركة نجوت منها"
347
00:33:48,612 --> 00:33:49,988
و(ماكي)؟
348
00:33:50,781 --> 00:33:53,200
"تعتقد (ماكي) أن هذه نبوءة"
349
00:33:56,787 --> 00:33:59,331
"(جون)، لمَ نحن هنا؟"
350
00:34:03,835 --> 00:34:05,587
هنا مكان المعركة
351
00:34:36,576 --> 00:34:37,953
أين (كاي)؟
352
00:34:48,463 --> 00:34:49,840
إلى أي درجة قد يكون هذا صعباً؟
353
00:34:52,175 --> 00:34:54,594
- مهلاً، لا يمكنك...
- توقفي!
354
00:35:12,696 --> 00:35:15,615
سيدتي، يبدو أن إحدى مركبات الـ(كوفننت)
خارجة عن مسارها
355
00:35:16,199 --> 00:35:17,576
ماذا يفعلون؟
356
00:35:31,298 --> 00:35:32,674
سيكون هذا مؤلماً
357
00:36:01,161 --> 00:36:02,537
"أيها الزعيم؟"
358
00:36:11,546 --> 00:36:13,673
تم التأكيد، الحاملة الهجومية مدمرة
حضرة الأميرال
359
00:36:13,799 --> 00:36:17,803
بات لدينا اليد العليا
دعيني أكلّم نائب الأميرال (ستانفورث)
360
00:36:28,522 --> 00:36:30,148
"ماذا وجدت؟"
361
00:36:30,690 --> 00:36:33,360
- أين كنت؟
- "أنا في غرفة القيادة"
362
00:36:34,236 --> 00:36:37,239
- هل تم اعتقالك؟
- لست متأكدة تماماً
363
00:36:37,364 --> 00:36:40,492
حسناً، ربما نواجه مشكلة كبرى
364
00:36:40,659 --> 00:36:45,664
أظن أن الغرض الذي أحضرناه من الموقع الأثري
كان علبة عيّنات
365
00:36:46,123 --> 00:36:50,627
"كان يشبه جراثيم جامدة أولاً
لكن أظن أنه طفيلي ما"
366
00:36:51,837 --> 00:36:54,589
ابقي مكانك، أنا في طريقي إليك
367
00:37:10,856 --> 00:37:12,232
انهض عني!
368
00:37:34,171 --> 00:37:35,547
أخرجيني!
369
00:37:53,690 --> 00:37:55,066
من هنا
370
00:38:16,171 --> 00:38:17,547
لا
371
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
بئساً
372
00:38:22,385 --> 00:38:23,762
تحركا! أخرجهما من هنا!
373
00:38:30,352 --> 00:38:31,728
(كوان)!
374
00:38:39,694 --> 00:38:41,071
(سورين)!
375
00:38:43,490 --> 00:38:44,866
هيا!
376
00:38:44,991 --> 00:38:46,493
هيا، لنذهب!
377
00:38:50,789 --> 00:38:52,165
(كوان)!
378
00:38:56,878 --> 00:38:58,255
(كوان)!
379
00:39:12,352 --> 00:39:14,145
علمت أنك ستجدينني
380
00:39:17,107 --> 00:39:18,900
علمنا أنك ستخلّصيننا
381
00:39:25,240 --> 00:39:26,908
مَن أنت؟
382
00:39:27,158 --> 00:39:30,036
أنا هي أنت، أيتها الحامية
383
00:39:30,495 --> 00:39:35,125
كنت أنت
قبل وقت طويل ولا أحد يذكر
384
00:39:36,209 --> 00:39:41,423
جميع أسلافك هنا معي
كلنا في الداخل
385
00:39:43,300 --> 00:39:44,676
في الداخل؟
386
00:39:47,095 --> 00:39:51,683
يعرفك يا (كوان ها)
يريد أكثر من مجرد تضمينك
387
00:39:52,726 --> 00:39:54,644
يرغب بطاعتك له
388
00:39:56,187 --> 00:39:59,357
اذهبي، لا أستطيع التصدي لهم طويلاً
389
00:40:06,573 --> 00:40:09,701
- "ما هو؟"
- "إنه الترابط"
390
00:40:11,661 --> 00:40:13,038
المعنى
391
00:40:14,414 --> 00:40:16,249
"التوازن النهائي"
392
00:40:17,459 --> 00:40:19,294
"هذه هي النهاية"
393
00:40:19,669 --> 00:40:21,755
هذا هو الفيضان
394
00:40:42,692 --> 00:40:45,904
- ماذا نعرف؟
- يبدأ على شكل جراثيم جامدة
395
00:40:46,112 --> 00:40:49,616
كان هناك كميات متبقية على الغرض
الذي أخذناه من الموقع لكنها تتفشى
396
00:40:49,741 --> 00:40:54,037
تمتلك القدرة على التكاثر
يبدو أنها تتحفّز بوجود نسيج حيّ قريب
397
00:40:54,162 --> 00:40:57,123
هذا ملفت، هذا جميل
398
00:40:57,248 --> 00:41:00,210
لا، لا، ليس عندما يصيب البشر
يبدو...
399
00:41:00,377 --> 00:41:02,003
عصبي تفاعلي، صحيح
400
00:41:02,420 --> 00:41:05,632
- هل يمكننا مغادرة المكان؟
- أتمنى لو أنك تنظرين على المدى البعيد مثلي
401
00:41:05,757 --> 00:41:08,760
لفهمتِ كم نحن كائنات سخيفة
402
00:41:09,010 --> 00:41:12,305
- هل تدركين ما لدينا هنا؟
- كارثة حيوية
403
00:41:12,430 --> 00:41:19,104
لدينا رابط، هذا الكائن الحيّ كان معاصراً
عند الجنس الذي قطن مجرّتنا قبل دهور
404
00:41:19,270 --> 00:41:25,610
حضارة متقدمة جداً لدرجة أنهم بنوا
جسوراً بالضوء وتريدين الذهاب؟
405
00:41:25,944 --> 00:41:28,113
لا أفهم أحياناً كيف أنت...
406
00:41:29,864 --> 00:41:33,034
لا تفهمين كيف أنا ماذا؟
تحدّثي (هالسي)، قوليها
407
00:41:37,330 --> 00:41:38,707
(هالسي)؟
408
00:42:03,231 --> 00:42:04,649
لنتحرك
409
00:42:05,358 --> 00:42:08,069
- هيا
- ماذا عنك؟
410
00:42:08,236 --> 00:42:10,405
- سأعود لـ(كوان)
- (سورين)...
411
00:42:10,655 --> 00:42:13,950
هيا! هيا، هيا، هيا!
412
00:42:16,327 --> 00:42:18,329
اذهب مع والدك، سآتي خلفكما
413
00:42:33,762 --> 00:42:35,764
- (ليرا)؟
- لم أعن ذلك
414
00:42:36,556 --> 00:42:39,642
لم أعن كلامي عندما قلت إنني لم أرد
أن يصبح (كيسلر) مثلك، لم أعن ذلك
415
00:42:39,809 --> 00:42:42,103
- ماذا تفعلين؟
- أنت والد صالح
416
00:42:42,854 --> 00:42:44,939
لا تهرب من ذلك، هو يحتاج إليك
417
00:42:53,406 --> 00:42:54,949
ستكونين بخير
418
00:42:57,911 --> 00:42:59,287
يمكننا حلّ المشكلة
419
00:42:59,496 --> 00:43:00,872
أحبكما كلاكما
420
00:43:01,581 --> 00:43:04,167
لا! (ليرا)!
421
00:43:05,001 --> 00:43:07,504
(ليرا)! (ليرا)!
422
00:43:11,966 --> 00:43:13,343
(ليرا)!
423
00:43:16,387 --> 00:43:17,806
أحبك
424
00:43:45,041 --> 00:43:46,417
(ماكي)
425
00:43:50,171 --> 00:43:52,423
{\an8}لن يتم الإعفاء عنك هذه المرة
426
00:43:55,552 --> 00:43:56,928
أنا أقف هنا
427
00:43:57,178 --> 00:44:00,598
{\an8}تعال وقابل مصيرك أيها الشيطان
428
00:45:26,476 --> 00:45:29,854
{\an8}لمَ لا تتقبّل موتك؟
429
00:45:31,564 --> 00:45:32,982
لم ننته
430
00:46:23,366 --> 00:46:26,077
{\an8}اقتلني أيها الشيطان
431
00:46:27,078 --> 00:46:29,247
{\an8}خلّصني من عاري
432
00:46:31,207 --> 00:46:34,168
{\an8}هذا ليس الموت الذي تستحقه
433
00:46:34,836 --> 00:46:40,133
{\an8}أنهِ حياتي، استعد لي شرفي
434
00:46:41,300 --> 00:46:46,097
{\an8}- أخبريه
- لا، لن أفعل
435
00:46:46,431 --> 00:46:47,807
{\an8}عليك ذلك
436
00:46:52,395 --> 00:46:58,985
{\an8}ما قيمة الجندي عندما
لا يعود قادراً على القتال؟
437
00:47:07,160 --> 00:47:08,536
يقول المحكّم...
438
00:47:09,537 --> 00:47:10,997
أعرف ماذا قال
439
00:47:47,283 --> 00:47:49,368
يظلّ يسأل عن مكان أمه
440
00:48:07,345 --> 00:48:08,721
مرحباً
441
00:48:18,439 --> 00:48:19,816
(كيسلر)
442
00:48:22,151 --> 00:48:23,861
الوحش حقيقي
443
00:48:27,615 --> 00:48:28,991
أعرف
444
00:48:40,586 --> 00:48:42,338
من شأن هذا أن يوقف التفشّي
445
00:48:44,048 --> 00:48:47,426
سأحييك، أعدك
446
00:49:05,444 --> 00:49:07,697
"حيثما تذهب تتبعك الحرب"
447
00:49:11,617 --> 00:49:13,035
أحضرتها إلى هنا
448
00:49:14,328 --> 00:49:16,664
لا يوجد شيء الآن لفعله
سوى البدء من جديد
449
00:49:17,123 --> 00:49:18,624
سيكون كل شيء نظيفاً
450
00:49:19,709 --> 00:49:21,085
كل شيء؟
451
00:49:22,003 --> 00:49:25,756
هذه غاية الحلقة وقوتها
452
00:49:26,591 --> 00:49:28,384
قلت إنك أردت السلام
453
00:49:28,926 --> 00:49:34,932
عند رحيلهم، لن يبقى سوى السلام والسكون
454
00:49:35,391 --> 00:49:38,394
- لا أستطيع السماح بحدوث ذلك
- "أيها الزعيم؟"
455
00:49:42,315 --> 00:49:43,983
لا يُعقل أن يبشّر هذا بالخير
456
00:49:54,660 --> 00:49:56,037
ولا ذلك
457
00:49:59,248 --> 00:50:01,792
هناك الكثير مما لم تفهمه بعد
458
00:50:02,710 --> 00:50:04,670
عن طبيعتنا، أنا وأنت
459
00:50:05,171 --> 00:50:06,547
والكثير مما لم تعرفه بعد
460
00:50:06,756 --> 00:50:08,132
ما الذي لا أعرف؟
461
00:50:09,592 --> 00:50:11,385
أنني شيطان أيضاً
462
00:50:18,100 --> 00:50:20,686
- (كورتانا)؟
- أنا معك يا زعيم
463
00:50:37,495 --> 00:50:40,539
"لا نهاية للمعركة
ليس بالنسبة إليك"
464
00:50:41,249 --> 00:50:43,042
"حتى عندما تفوز"
465
00:50:43,960 --> 00:50:46,420
"فأخبرني، لماذا تقاتل؟"
466
00:50:47,505 --> 00:50:52,843
أخذوا صورتي وحرّفوها لتناسب غايتهم
لذا استعدتها
467
00:50:53,302 --> 00:50:55,346
هذا الدرع ليس ملكاً لهم
468
00:50:55,763 --> 00:50:59,183
هو ملكي
وملك الذين رحلوا...
469
00:50:59,976 --> 00:51:01,894
والذين لا يزالون يقاتلون
470
00:51:02,520 --> 00:51:04,522
"ربما كانت الأخرى محقة"
471
00:51:04,730 --> 00:51:07,608
"ربما لست مثلما أطلبه منك"
472
00:51:07,733 --> 00:51:11,112
لا يمكنك الوثوق بها، هي خطرة
473
00:51:11,821 --> 00:51:13,781
"قالت ذلك عنك"
474
00:51:15,658 --> 00:51:19,328
"أنا سعيد بوجودك هنا
على الرغم من أنني عرفت أنك ستكون هنا"
475
00:51:20,162 --> 00:51:25,459
"إنه مستيقظ لأنك هنا
أنت هنا لأنه مستيقظ"
476
00:51:25,835 --> 00:51:27,211
ما هو؟
477
00:51:27,503 --> 00:51:32,508
"إنه هناك في الأسفل طوال هذا الوقت
ينتظر لقاءك"
478
00:51:33,426 --> 00:51:34,802
"في الظلام"
479
00:51:37,972 --> 00:51:39,598
"سأظلّ أراقب"
480
00:52:04,749 --> 00:52:09,128
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
45837