All language subtitles for Gritta vom Rattenschlos 1985 HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,035 --> 00:00:40,862 Gritta of Ratsinourhome 2 00:02:33,221 --> 00:02:35,390 (Narrator) Once upon a time... 3 00:02:35,410 --> 00:02:37,770 Yes, once upon a time, 4 00:02:37,790 --> 00:02:41,961 100 or 200 years ago, there was a girl living... 5 00:02:41,986 --> 00:02:47,314 in the old ruined castle of the Count of Ratsinourhome. 6 00:02:49,412 --> 00:02:52,412 Her name was Gritta. 7 00:02:52,863 --> 00:02:58,425 Gritta lived here with her father, the High Count Julius Ortel... 8 00:03:02,464 --> 00:03:08,230 and the faithful servant Müffert, who had stayed with them out of pity. 9 00:03:10,870 --> 00:03:14,769 The High Count of Ratsinourhome was more and more impoverished. 10 00:03:15,629 --> 00:03:18,629 Government was not his strength. 11 00:03:19,044 --> 00:03:23,411 But with pleasure he had studied mechanical engineering. 12 00:03:24,110 --> 00:03:27,110 In this area he had some successes. 13 00:03:28,510 --> 00:03:31,713 He invented an oatmeal cutting machine for the farmers, 14 00:03:32,202 --> 00:03:36,858 a speak-far machine, called Bellophone, and a water clock. 15 00:03:37,680 --> 00:03:44,101 For 7 years he had been building a throne rescue machine for the king. 16 00:03:45,580 --> 00:03:48,580 The king was terrified for his life... 17 00:03:49,290 --> 00:03:53,774 and for his throne. That's why he sent word out into the country: 18 00:03:53,888 --> 00:03:58,270 Whoever builds a throne rescue machine for him will be well rewarded. 19 00:04:45,474 --> 00:04:48,474 - Gebhardt Müffert, wake up! - Is it already morning? 20 00:04:48,499 --> 00:04:51,499 No, but the world is getting ready to perish. 21 00:04:54,440 --> 00:04:57,065 I'll stay with you tonight. 22 00:04:59,867 --> 00:05:02,867 Go back to bed! I'll sleep in the chest. 23 00:05:12,543 --> 00:05:15,543 Stately the world is declining. 24 00:05:52,270 --> 00:05:55,270 Piglet! 25 00:06:14,630 --> 00:06:20,450 ♪ Oh, how is it possible then, that I can leave you? 26 00:06:20,660 --> 00:06:26,910 ♪ I love you with all my heart, believe me now 27 00:06:28,820 --> 00:06:31,820 ♪ You have captured my heart... 28 00:06:32,110 --> 00:06:37,671 ♪ So completely, that I love no other... 29 00:06:38,223 --> 00:06:41,994 ♪ but you alone. 30 00:06:47,779 --> 00:06:49,530 Wonderfully super! 31 00:06:49,560 --> 00:06:53,536 The king is raising the reward for building a throne rescue machine. 32 00:06:54,431 --> 00:06:55,466 Listen! 33 00:06:57,410 --> 00:07:02,464 Whoever quickly builds a rescue machine for the king will be rewarded... 34 00:07:03,750 --> 00:07:08,062 with the 1st class engineering medal and with gemstones... 35 00:07:08,935 --> 00:07:11,935 and a bag of gold pieces. 36 00:07:13,674 --> 00:07:15,595 Wonderful! 37 00:07:20,893 --> 00:07:24,081 Wonderful! 38 00:07:28,508 --> 00:07:31,508 The 1st class engineering medal. 39 00:07:32,408 --> 00:07:34,555 With gemstones. 40 00:07:35,130 --> 00:07:38,130 First eat, Dad! 41 00:07:44,040 --> 00:07:47,040 Oat pops again! 42 00:07:47,726 --> 00:07:51,351 Dear Müffert, is it oatmeal or oatmeal pudding today? 43 00:07:51,449 --> 00:07:54,449 Oat parfait, Mr. High Count! 44 00:07:56,758 --> 00:07:59,226 Stately the world is declining. 45 00:08:01,401 --> 00:08:04,690 Do we have to eat oats until the end of our lives, Dad? 46 00:08:05,590 --> 00:08:07,363 We are not horses! 47 00:08:07,388 --> 00:08:10,848 Maybe you'll invent an egg-laying machine or a sausage machine? 48 00:08:10,951 --> 00:08:12,348 Possibly. 49 00:08:13,607 --> 00:08:16,990 Then the farmers would send me eggs and sausage besides oats. 50 00:08:17,758 --> 00:08:19,708 Wonderfully super. 51 00:08:20,170 --> 00:08:23,170 This lowlife is too stupid or too lazy to lay eggs! 52 00:08:29,500 --> 00:08:32,500 As always I expect you at 9 in my workshop. 53 00:08:42,989 --> 00:08:44,197 Majesty! 54 00:08:44,240 --> 00:08:49,677 With my throne rescue machine TRM, model 1848, 55 00:08:49,973 --> 00:08:54,380 the person sitting on the throne is thrown up in case of danger, 56 00:08:54,552 --> 00:08:58,535 by a well-calibrated bow release, 57 00:08:58,560 --> 00:09:02,513 so he can escape any danger successfully. 58 00:09:12,330 --> 00:09:13,923 Wonderfully super! 59 00:09:14,857 --> 00:09:17,857 Wonderful! 60 00:10:02,733 --> 00:10:04,162 Don't be afraid! 61 00:10:28,195 --> 00:10:33,727 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0. 62 00:10:44,577 --> 00:10:48,390 Kuno Gebhardt, you look like a lamp, the way you're hanging there. 63 00:10:53,218 --> 00:10:55,999 Wasn't that a great bow release? 64 00:10:57,547 --> 00:11:00,195 You, my own noble flesh and blood, are a coward? 65 00:11:00,220 --> 00:11:03,220 It's an honor to test a royal throne rescue machine. 66 00:11:08,095 --> 00:11:08,995 Jump! 67 00:11:09,020 --> 00:11:12,252 - For the honor of your country! - Just get going! 68 00:11:25,324 --> 00:11:27,613 Wonderful! Wonderfully super! 69 00:11:27,638 --> 00:11:29,864 Most wonderfully super! 70 00:11:31,558 --> 00:11:34,113 There's just a bit of built-in safety missing. 71 00:11:37,009 --> 00:11:41,353 Maybe a screen, filling up with the light air, 72 00:11:43,064 --> 00:11:46,493 could unfold at the back of the flying person? 73 00:11:47,300 --> 00:11:50,300 A parachute! 74 00:11:51,684 --> 00:11:53,504 Eureka! 75 00:11:54,000 --> 00:11:55,297 That's it! 76 00:11:55,322 --> 00:11:58,322 A... para... 77 00:12:00,234 --> 00:12:01,829 chute. 78 00:12:04,044 --> 00:12:06,550 Child, be careful! Hold on tight! 79 00:12:06,937 --> 00:12:09,937 Do we have to spend the winter up here, Father? 80 00:12:14,580 --> 00:12:16,595 Have some patience! 81 00:12:19,694 --> 00:12:22,694 I'll borrow a ladder at the mill. 82 00:12:23,830 --> 00:12:27,447 And for that he sold everything: Furniture, lamps, curtains. 83 00:12:27,509 --> 00:12:30,150 It's a good thing that the Blessed High Countess... 84 00:12:30,175 --> 00:12:33,377 is no longer experiencing the decline of the house. 85 00:12:36,851 --> 00:12:39,851 I should look after dad better. 86 00:12:44,121 --> 00:12:45,160 Yes! 87 00:12:49,370 --> 00:12:50,432 Hello? 88 00:12:52,408 --> 00:12:55,408 Hello! I should invent a hello-machine. 89 00:12:55,741 --> 00:12:58,741 No, rather a signpost machine. 90 00:14:03,460 --> 00:14:06,460 Oh lala! 91 00:14:14,140 --> 00:14:17,140 Oh lala! 92 00:14:18,697 --> 00:14:21,209 Daddy should have learned better how to govern! 93 00:14:22,524 --> 00:14:26,195 I'll never get a husband when I always have bruises. 94 00:14:28,371 --> 00:14:30,450 Will the king will reward us too, 95 00:14:30,475 --> 00:14:33,475 when this stupid machine is finally finished? 96 00:14:33,875 --> 00:14:37,242 Say something! You're always quiet. You never give your opinion. 97 00:14:37,289 --> 00:14:39,546 You're poor, you don't receive a wage... 98 00:14:39,587 --> 00:14:42,305 and have yourself shot to the ceiling every day. 99 00:14:48,740 --> 00:14:51,740 Say something! 100 00:14:54,094 --> 00:14:55,985 Poor people must be obedient. 101 00:14:56,596 --> 00:14:58,526 God wants it that way. 102 00:15:03,114 --> 00:15:05,607 I brought visitors. 103 00:15:13,345 --> 00:15:14,932 May I introduce them? 104 00:15:15,049 --> 00:15:17,511 My daughter Gritta, the young High Countess. 105 00:15:17,600 --> 00:15:21,935 And Kuno Gebhardt Müffert, our faithful servant, cook and bodyguard. 106 00:15:25,883 --> 00:15:28,375 Dad, where is the ladder? 107 00:15:28,755 --> 00:15:31,281 Please forgive me! I forgot the ladder. 108 00:15:31,355 --> 00:15:37,081 You're a loser, a failure, a dead-end! A sad sack, 109 00:15:37,106 --> 00:15:39,476 A wash out! A dead beat! 110 00:15:40,010 --> 00:15:43,010 Hey! Is that how you speak to your High Count father? 111 00:15:43,420 --> 00:15:45,190 The child is somewhat precocious. 112 00:15:45,891 --> 00:15:48,891 Her education lost its direction through her mother's early death. 113 00:15:49,155 --> 00:15:52,155 She reads too much, rebellious books. 114 00:15:59,438 --> 00:16:02,438 Oh, Mon dieu! 115 00:16:03,927 --> 00:16:06,627 I inherited the castle from my ancestors. 116 00:16:06,652 --> 00:16:08,636 It's already a bit ruined. 117 00:16:08,661 --> 00:16:09,707 Ruined castle. 118 00:16:09,732 --> 00:16:13,271 Ruined castles are my favorites. 119 00:16:13,489 --> 00:16:18,004 Here it doesn't smell like the Count's boredom as it does at home. 120 00:16:19,169 --> 00:16:22,965 Gracious beautiful Miss! Do you want to stay here for a few days? 121 00:16:24,396 --> 00:16:28,036 Je veux. I want to! I want to! 122 00:17:05,380 --> 00:17:08,380 It's only a single one. 123 00:17:08,450 --> 00:17:11,871 Wait one more month. Then come get her. 124 00:17:11,945 --> 00:17:13,530 Back off, old witch! 125 00:17:13,555 --> 00:17:16,555 It's an honor for your goose to come to the King's table. 126 00:17:19,570 --> 00:17:21,773 Let her go! 127 00:17:27,542 --> 00:17:30,987 Let him go! Or else I'll tell my dad the High Count! 128 00:17:32,140 --> 00:17:33,790 The one up there? 129 00:17:33,820 --> 00:17:38,054 - She means the High Count Spinnefix. - Oh, give him a nice greeting! 130 00:17:38,280 --> 00:17:42,944 - You may remove yourself gracefully! - We're honored, Miss Countess. 131 00:17:43,111 --> 00:17:46,165 And to the Lord Papa a fine greeting! 132 00:18:08,483 --> 00:18:12,832 All this because I waited so long for you. Why are you so late? 133 00:18:13,235 --> 00:18:16,235 Why why! Because for three hours I was hanging from the ceiling. 134 00:18:21,208 --> 00:18:23,880 Look at the bruises. 135 00:18:24,940 --> 00:18:27,263 And then we had visitors. 136 00:18:27,880 --> 00:18:29,145 Who then? 137 00:18:29,170 --> 00:18:33,544 Countess Zimtzicke with 100 ribbons and 7 sugared garden gnomes. 138 00:18:35,208 --> 00:18:37,270 You're not very nice today. 139 00:18:38,606 --> 00:18:43,067 Why should I? They stole 3 geese. The miller will beat me. 140 00:18:43,990 --> 00:18:46,552 - Are you afraid of the miller? - Yes. 141 00:18:48,112 --> 00:18:49,615 Coward! 142 00:18:59,688 --> 00:19:01,907 Many kinds of dishes only spoil the stomach. 143 00:19:02,523 --> 00:19:07,015 C'est une délicatesse délicieuse. A tasty delicacy. 144 00:19:07,338 --> 00:19:13,032 Oats not only strengthen, but also heal and aid growth. 145 00:19:14,250 --> 00:19:16,773 Simple dishes do taste best. 146 00:19:21,267 --> 00:19:22,618 Attention! 147 00:19:28,428 --> 00:19:32,811 ♪ Under the moonlight, My dear friend Pierrot, 148 00:19:32,998 --> 00:19:37,295 ♪ Lend to me your pen so I can write a word. 149 00:19:37,589 --> 00:19:41,944 ♪ My candle is dead I have no more light 150 00:19:42,379 --> 00:19:46,562 ♪ Open for me your doorway for the sake of God. 151 00:19:46,993 --> 00:19:51,328 ♪ Au clair de la lune, Pierrot répondit 152 00:19:51,523 --> 00:19:56,023 ♪ Je n'ai pas de plume, Je suis dans mon lit. 153 00:19:56,148 --> 00:20:00,608 ♪ Va chez la voisine, je crois qu'elle y est, 154 00:20:00,663 --> 00:20:05,568 ♪ Car dans sa cuisine On bat le briquet. 155 00:20:05,630 --> 00:20:10,060 ♪ Au clair de la lune, L'aimable Lubin 156 00:20:10,263 --> 00:20:14,897 ♪ Frappe chez la brune, Elle repond soudain: 157 00:20:14,928 --> 00:20:19,287 ♪ Qui frappe de la sorte? Il dit à son tour: 158 00:20:19,389 --> 00:20:24,030 ♪ Ouvrez votre porte pour le dieu d'amour! 159 00:20:24,233 --> 00:20:28,701 ♪ Au clair de la lune, On n'y voit qu'un peu. 160 00:20:28,812 --> 00:20:30,812 ♪ On chercha la plume... 161 00:20:34,740 --> 00:20:37,740 A cat! Bring cats into the castle right now! 162 00:20:38,309 --> 00:20:41,309 The rats must go! Or I'll stay no longer. 163 00:21:09,810 --> 00:21:10,917 Hey! 164 00:21:14,698 --> 00:21:16,239 What are you doing here? 165 00:21:16,274 --> 00:21:18,961 I am no longer with the miller. She drove me out. 166 00:21:23,663 --> 00:21:25,194 Well, come with me! 167 00:21:34,424 --> 00:21:36,674 I want! I want! I want! 168 00:21:42,240 --> 00:21:44,216 Hey, that's fithy! 169 00:21:49,530 --> 00:21:50,592 Careful! 170 00:21:54,165 --> 00:21:56,930 - I'm scrubbing the stairs, father. - Good, good. 171 00:21:59,864 --> 00:22:02,275 No way! That's your upbringing! 172 00:22:02,393 --> 00:22:05,393 It's time that she learn embroidery, spinning and weaving. 173 00:22:18,944 --> 00:22:21,757 For you. Our new tower horn player. 174 00:23:28,791 --> 00:23:30,330 - Do you notice something? - Yes. 175 00:23:30,365 --> 00:23:32,450 - What? - It tickles like ants. 176 00:23:32,475 --> 00:23:35,475 Me too. To the tip of my nose. 177 00:23:38,580 --> 00:23:41,009 Now clear to my toe tips. 178 00:23:48,307 --> 00:23:49,790 Do you love me? 179 00:23:49,820 --> 00:23:51,972 - Then you have to prove it. - How? 180 00:24:02,259 --> 00:24:05,259 When you're in love, you'll do everything for your beloved. 181 00:24:06,900 --> 00:24:09,900 - Everything! - Yes, everything! 182 00:24:10,020 --> 00:24:14,145 So eat, as proof of love for me, a stinging nettle! 183 00:24:24,330 --> 00:24:28,288 Bravo, my brave knight! You've passed the first acid test. 184 00:24:29,309 --> 00:24:31,652 And now the second one. 185 00:24:33,484 --> 00:24:37,882 Fly with my fly-bike, as proof of love, over this valley. 186 00:24:48,923 --> 00:24:51,149 Fly, brave knight! 187 00:24:52,131 --> 00:24:54,264 Fly! Higher! 188 00:24:55,494 --> 00:24:57,037 Higher! 189 00:25:21,290 --> 00:25:23,361 My brave knight! 190 00:25:27,969 --> 00:25:31,172 You have passed the 2nd acid test. 191 00:25:31,465 --> 00:25:34,465 But you will receive the reward only after the third one. 192 00:25:38,786 --> 00:25:41,786 Lovers, kiss each other! On the mouth, that's healthy. 193 00:25:41,919 --> 00:25:45,270 You stupid sugared garden gnomes, you plush-ears! 194 00:25:49,115 --> 00:25:52,975 Quit! Finished! Go walk on the tower! And you, Gritta, to the spinning wheel! 195 00:25:53,223 --> 00:25:55,919 It's going to change. Much will change here. 196 00:26:00,309 --> 00:26:03,137 And my dad has a crush on this silly old bat. 197 00:26:04,187 --> 00:26:06,207 Since she's come here, everything is different. 198 00:26:06,292 --> 00:26:08,598 She yells and I have to jump. 199 00:26:10,080 --> 00:26:12,494 I think Dad doesn't love me anymore. 200 00:26:13,260 --> 00:26:16,260 If this goes on, I'll take off. 201 00:26:16,540 --> 00:26:18,532 I don't care what Dad will do. 202 00:26:19,389 --> 00:26:21,030 Say something! 203 00:26:22,319 --> 00:26:25,717 You're like Muffert. "We have to be obedient, God wants it that way." 204 00:26:26,518 --> 00:26:29,231 One can't change the world with you either. 205 00:26:29,879 --> 00:26:33,160 Children can't change the world. We know too little about it. 206 00:26:33,528 --> 00:26:35,113 Maybe that's why. 207 00:26:35,191 --> 00:26:38,972 The adults are already used to everything. Also to the bad and evil. 208 00:27:06,091 --> 00:27:09,091 If you can't find the countess, I'll have you locked up. 209 00:27:09,577 --> 00:27:12,186 She was promised to me, the Governor of the king. 210 00:27:12,211 --> 00:27:15,109 - She was promised. - Yes, promised. 211 00:27:15,632 --> 00:27:16,875 I'll get her. 212 00:27:16,900 --> 00:27:22,722 We'll bring her back. We'll search all over the country. But give us time! 213 00:27:24,922 --> 00:27:26,844 You'll guarantee with your assets. 214 00:27:27,328 --> 00:27:29,959 With our assets. 215 00:27:43,678 --> 00:27:45,488 Lock the gate! 216 00:27:45,660 --> 00:27:47,527 They want to kidnap me! 217 00:27:47,820 --> 00:27:49,585 Lock the gate! 218 00:28:07,989 --> 00:28:09,110 Arm yourselves! 219 00:28:09,140 --> 00:28:14,155 The court, appointed by the Benevolent Council, 2 guardians, 220 00:28:14,534 --> 00:28:18,952 demands to talk to the Countess Nesselkrautia Anna Bolena. 221 00:28:19,956 --> 00:28:22,026 I'll only speak through the door! 222 00:28:22,134 --> 00:28:26,815 We order you to travel immediately with us, your master guardians, 223 00:28:26,887 --> 00:28:31,066 to the castle, designated for you. 224 00:28:31,160 --> 00:28:34,160 And to stay there until you are of age. 225 00:28:34,520 --> 00:28:38,465 And to do only what we guardians approve. 226 00:28:38,580 --> 00:28:40,284 I don't want to! 227 00:28:40,370 --> 00:28:47,018 If Countess Anna Bolena Maria does not turn herself over... 228 00:28:47,080 --> 00:28:50,744 then she, and everyone who keeps her from doing her duty, 229 00:28:50,790 --> 00:28:53,189 will be punished by us, her guardians. 230 00:28:53,283 --> 00:28:58,018 That's an order! And this whole ratty castle will be smoked out. 231 00:29:02,402 --> 00:29:05,402 Would you have the goodness to disappear? You monsters! 232 00:29:06,318 --> 00:29:08,630 Do you really think I'll be marrying him? 233 00:29:11,732 --> 00:29:15,055 Be a good child and follow us! 234 00:29:16,192 --> 00:29:18,794 - I won't even think of it! - She likes it here! 235 00:29:18,850 --> 00:29:21,850 - That might suit you! - She is a minor! 236 00:29:22,080 --> 00:29:23,736 That does not matter. 237 00:29:23,818 --> 00:29:25,130 This fiend! 238 00:29:25,246 --> 00:29:27,716 - This is illegal! - Phooey! 239 00:29:27,840 --> 00:29:30,090 - Phooey! - Double phooey! 240 00:29:30,115 --> 00:29:32,793 - This disgrace! - A fraud! 241 00:29:32,940 --> 00:29:36,072 You only want my money. That's why I'm supposed to marry him. 242 00:29:36,104 --> 00:29:40,682 If I refuse, they'll put me in the convent and collect my inheritance. 243 00:29:41,354 --> 00:29:43,869 - She's my bride! - Pooh! 244 00:29:46,141 --> 00:29:49,711 Here is my fortune, my father's will. 245 00:29:50,243 --> 00:29:54,063 Only 3 months left. Then I'm of age. 246 00:29:55,095 --> 00:29:59,908 And rich, rich! And then I want the count. I want! 247 00:30:00,235 --> 00:30:02,766 - He seduced her! - He'll answer for that! 248 00:30:02,829 --> 00:30:05,829 (Parrot) fire! Fire! Fire! 249 00:30:23,754 --> 00:30:26,754 I'll get you for this! 250 00:30:51,380 --> 00:30:54,380 Hooray! 251 00:31:14,208 --> 00:31:19,936 Baron Julius Ortel of Ratsinourhome. 252 00:31:20,514 --> 00:31:23,083 Do you want this maiden: 253 00:31:23,108 --> 00:31:27,332 Nesselkrautia Anna Bolena Maria, 254 00:31:27,489 --> 00:31:32,160 ss your other half and Mistress. 255 00:31:33,024 --> 00:31:35,860 Then say a clear yes! 256 00:31:40,220 --> 00:31:43,220 Then say a clear yes! 257 00:31:46,315 --> 00:31:48,079 Yes. Yes. Yes! 258 00:31:49,340 --> 00:31:52,340 Get out! 259 00:32:04,390 --> 00:32:06,961 Gritta, sit straight! 260 00:32:09,731 --> 00:32:12,731 Straighten your back more. 261 00:32:20,057 --> 00:32:22,026 Gritta, chin higher! 262 00:32:23,182 --> 00:32:25,861 And how am I supposed to see my dumplings now? 263 00:32:26,642 --> 00:32:30,088 You don't have to see them. You know that they are oat dumplings. 264 00:32:30,151 --> 00:32:33,151 There has never been anything else at your father's. 265 00:32:34,234 --> 00:32:35,500 My love! 266 00:32:36,903 --> 00:32:39,309 I will complete the throne rescue machine. 267 00:32:40,364 --> 00:32:44,488 The king will reward me. I'll be rich! Rich, rich, rich! 268 00:32:45,420 --> 00:32:49,240 Mon dieu, you and rich! Better take care of your daughter! 269 00:32:49,341 --> 00:32:52,794 She doesn't embroider, doesn't spin. Instead she reads books. 270 00:32:52,833 --> 00:32:56,293 And chooses this no-good for confident. 271 00:32:56,512 --> 00:32:59,902 Peter isn't a no-good! You don't get to order me around. 272 00:33:00,151 --> 00:33:03,713 - How you do talk to your mother! - You're only 4 years older than me! 273 00:33:03,831 --> 00:33:05,501 So shut your yap! 274 00:33:05,922 --> 00:33:07,712 Eat properly, child! 275 00:33:09,289 --> 00:33:12,421 It's your wild education. That's over now. 276 00:33:13,310 --> 00:33:16,083 From now on the child will be educated in a convent school. 277 00:33:17,318 --> 00:33:20,318 This is my last word. Vraiement. 278 00:33:33,927 --> 00:33:36,263 You slimy stupid cow! 279 00:33:53,580 --> 00:33:54,970 Gritta! 280 00:33:55,048 --> 00:33:56,517 Child, look! 281 00:33:58,591 --> 00:34:00,763 You're already a big girl! 282 00:34:01,067 --> 00:34:02,622 Come to the point, dad! 283 00:34:03,593 --> 00:34:07,858 I know, you've always been diligent, you've learned, read a lot of books. 284 00:34:08,938 --> 00:34:10,608 Rebellious books. 285 00:34:11,325 --> 00:34:16,942 But it was free, undisciplined, wild. 286 00:34:17,465 --> 00:34:19,760 That wasn't an education, Gritta! 287 00:34:20,758 --> 00:34:23,758 That's why it's good when you finally go a to school. 288 00:34:24,456 --> 00:34:26,088 A convent school. 289 00:34:27,740 --> 00:34:30,740 - Look... - You love only her! 290 00:34:31,459 --> 00:34:33,055 Yes, I'll go. 291 00:34:33,964 --> 00:34:35,642 Because I love you. 292 00:34:36,615 --> 00:34:39,615 - We'll take you there. - No, I want to go alone. 293 00:34:40,098 --> 00:34:42,153 But Gritta, child, that's not possible! 294 00:34:42,557 --> 00:34:45,557 Yes, dad. When I go, I'm going alone. 295 00:34:47,457 --> 00:34:49,449 And now please leave me! 296 00:35:15,311 --> 00:35:18,561 - You'll forget me. - Not in my life. 297 00:35:22,198 --> 00:35:26,150 - Shall I bring you? - No, I'm going alone. 298 00:35:26,658 --> 00:35:28,751 Stay with my father, that old fool. 299 00:35:28,805 --> 00:35:31,805 Take care of him when I'm gone. 300 00:36:45,617 --> 00:36:49,476 The little High Countess of Ratsinourhome. 301 00:36:54,073 --> 00:36:55,966 Come, child! 302 00:37:17,916 --> 00:37:21,640 - What's wrong? - What's wrong? You're in a convent. 303 00:37:21,897 --> 00:37:24,897 - How come you're in my bed? - I can ask you that, too. 304 00:37:25,201 --> 00:37:28,646 The old biddies save on everything. Not even a bed for yourself. 305 00:37:44,453 --> 00:37:46,463 Where does she come from? 306 00:37:46,935 --> 00:37:48,990 I hatched her tonight. 307 00:37:49,020 --> 00:37:51,030 I found the egg in the garden. 308 00:37:53,121 --> 00:37:55,543 Does she have feathers? 309 00:38:00,620 --> 00:38:02,557 Don't push like that! 310 00:38:04,940 --> 00:38:07,455 One, two, three! 311 00:38:08,300 --> 00:38:11,300 Now we've baptized you. 312 00:38:51,174 --> 00:38:53,922 High heavenly mother! Look up from your glory, 313 00:38:53,957 --> 00:38:59,064 be mild and gracious to us. Be our guardian in the dangers of life... 314 00:38:59,145 --> 00:39:04,848 through all time. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. 315 00:39:05,430 --> 00:39:08,430 For ever and forever. 316 00:39:09,280 --> 00:39:10,420 Amen. 317 00:39:40,300 --> 00:39:42,748 It is sinful to look at yourself in the window glass. 318 00:39:42,773 --> 00:39:46,327 You should never do it again! Pray for punishment 3 Lord's Prayer! 319 00:39:59,900 --> 00:40:05,040 ♪ I don't like eating barley, And don't like rising early. 320 00:40:05,360 --> 00:40:10,965 ♪ I should become a little man, but have no love for that. 321 00:40:11,490 --> 00:40:17,758 ♪ So I wish bad luck to them, who want to take this poor girl, 322 00:40:17,938 --> 00:40:21,501 ♪ me, to the convent. 323 00:40:22,140 --> 00:40:27,845 ♪ The habit as it's cut, Is way too long for me. 324 00:40:28,111 --> 00:40:33,478 ♪ They cut off my hair short. It scares and frightens me. 325 00:40:33,736 --> 00:40:36,038 ♪ So I wish them that... 326 00:40:36,180 --> 00:40:37,180 Hush! 327 00:40:44,307 --> 00:40:47,307 Yes, they're sleeping alright. 328 00:40:53,145 --> 00:40:56,145 Good night. Sweet. 329 00:41:16,344 --> 00:41:17,887 What are you dreaming about? 330 00:41:17,912 --> 00:41:21,184 You're at your machine all night while the rats are tormenting me. 331 00:41:25,621 --> 00:41:28,035 I have to think a lot about my daughter. 332 00:41:29,261 --> 00:41:31,612 Then hurry up with your rescue machine! 333 00:41:32,975 --> 00:41:34,839 If only I could find Gritta! 334 00:41:34,900 --> 00:41:37,407 And get the rats out of the house! 335 00:41:57,500 --> 00:42:01,177 - Here we lie in the dust before you, God Zebaoth. - Read louder! 336 00:42:01,305 --> 00:42:06,382 Here we're in the dust before you, God Zebaoth. Why do we have to? 337 00:42:06,418 --> 00:42:10,179 Because he made us out of dust and we'll be dust again. 338 00:42:10,231 --> 00:42:11,921 As punishment for our vanity. 339 00:42:12,100 --> 00:42:16,029 - God should treat us better. - Oh, you nasty kid! 340 00:42:16,274 --> 00:42:18,740 How can you have such impure thoughts! 341 00:42:18,806 --> 00:42:23,495 As punishment you go to the chapel. Pray for an hour, but on your knees! 342 00:42:56,380 --> 00:42:58,536 Soon we'll all be that scared. 343 00:43:00,721 --> 00:43:02,502 We've got to get away from here. 344 00:43:28,128 --> 00:43:30,292 Pst! 345 00:43:32,152 --> 00:43:33,620 Hush! 346 00:43:49,007 --> 00:43:52,896 I'm coming tonight. There's important stuff to report. 347 00:43:52,924 --> 00:43:56,920 I gave bacon to a rat, so it will eat the count's last will. 348 00:43:57,132 --> 00:44:00,132 Okay. But come through the chimney! 349 00:45:02,680 --> 00:45:06,138 Do I have to crawl like a secret lover to his sweetheart? 350 00:45:08,952 --> 00:45:11,952 If he sneaks into the convent as a fake priest, he must. 351 00:45:16,358 --> 00:45:17,984 Was the rat already there? 352 00:45:21,700 --> 00:45:23,700 Damned fireplace! You burn your feet. 353 00:45:24,079 --> 00:45:27,079 - Did you accomplish your mission? - I ate the will. 354 00:45:29,305 --> 00:45:33,102 Unfortunately it was just paper. But the finest, fat parchment. 355 00:45:33,719 --> 00:45:35,860 Now the Countess is as poor as a mouse. 356 00:45:37,266 --> 00:45:39,786 - All money goes to the convent. I'll take care of that. - Good. 357 00:45:39,867 --> 00:45:44,046 That's the punishment because she expelled Gritta. Is she still alive? 358 00:45:44,117 --> 00:45:45,947 Nonsense! 359 00:45:45,972 --> 00:45:48,432 Take the reward and leave! 360 00:45:52,678 --> 00:45:54,688 Get lost already! 361 00:45:55,174 --> 00:45:56,486 We've done it. 362 00:45:56,511 --> 00:45:58,661 You have done a good job. 363 00:45:59,891 --> 00:46:02,891 And if you don't succeed in becoming king yourself? 364 00:46:03,051 --> 00:46:06,317 I'll deal with the king. I also have the prince in the bag. 365 00:46:09,928 --> 00:46:12,290 Here's some signatures. 366 00:46:12,663 --> 00:46:16,897 I persuaded some parents to leave their lambs in the convent forever. 367 00:46:17,648 --> 00:46:19,546 That brings many gold pieces. 368 00:46:19,571 --> 00:46:22,571 Margarethe and Camilla. 369 00:46:23,940 --> 00:46:25,541 And Petrina. 370 00:46:26,465 --> 00:46:27,802 Eslida... 371 00:46:27,827 --> 00:46:30,827 - I get half of the money. - ...and little Hermina. 372 00:46:30,881 --> 00:46:34,600 - I get half of the money. - Yes, yes, you dirty rascal! 373 00:46:45,340 --> 00:46:47,785 - Stop! Who's there? - I had to go. 374 00:46:48,019 --> 00:46:49,902 Go to bed and sleep! 375 00:46:54,960 --> 00:46:57,430 - Get up! We have to go! - Go? 376 00:46:57,655 --> 00:46:59,584 Hurry up! I know a way. 377 00:46:59,609 --> 00:47:02,609 Crawl to the door, open it carefully. I'll wake the others. 378 00:47:26,694 --> 00:47:31,881 Margaritha, Wild Berry, Camilla, Petrina, Reside, Hermina. 379 00:47:35,606 --> 00:47:38,606 Run up to the wall! We'll meet there. 380 00:47:43,620 --> 00:47:46,620 Come on, hurry up! 381 00:48:00,140 --> 00:48:03,140 Ouch! 382 00:48:03,800 --> 00:48:06,800 Come on! 383 00:48:17,240 --> 00:48:19,070 Hurry up! 384 00:48:19,100 --> 00:48:22,100 Run as fast as you can! So we have a head start. 385 00:49:05,140 --> 00:49:08,140 Do we have them for breakfast? 386 00:49:12,920 --> 00:49:15,230 Look! Here come the nuns. 387 00:49:15,260 --> 00:49:18,260 Fast! Lie down again! No sound! 388 00:49:31,020 --> 00:49:34,020 Come! We have to go on. 389 00:49:51,540 --> 00:49:53,910 - I can't go on. - You gotta! 390 00:49:53,940 --> 00:49:56,940 If they catch us, they'll put us in the convent forever. 391 00:50:42,380 --> 00:50:45,380 Get up! Breakfast! 392 00:51:08,660 --> 00:51:11,660 We'll stay here. 393 00:51:13,460 --> 00:51:16,460 And there we'll live. 394 00:52:13,260 --> 00:52:16,260 When we'll have chickens and eggs and pots. 394 00:52:17,300 --> 00:52:20,300 And little lambs and goats. 395 00:52:24,620 --> 00:52:27,620 Hopefully they won't find us. 396 00:52:29,300 --> 00:52:32,300 I have some more! 397 00:52:34,140 --> 00:52:37,050 A lion! 398 00:52:52,060 --> 00:52:55,060 Here comes a savage! 399 00:53:10,100 --> 00:53:13,100 We deign to be kind to you. 400 00:53:17,120 --> 00:53:20,824 Go ahead! Kneel before me! That's fit and proper. 401 00:53:21,100 --> 00:53:24,100 Never in my life! What do you want here? 402 00:53:24,276 --> 00:53:28,315 I am Prince Bonus. You have to rejoice and applaud. 403 00:53:29,060 --> 00:53:30,710 Come on! 404 00:53:30,740 --> 00:53:32,997 And if I don't rejoice? 405 00:53:33,123 --> 00:53:35,646 Then I must have you punished. 406 00:53:36,620 --> 00:53:40,846 All subjects must rejoice when the king shows himself to the people. 407 00:53:40,871 --> 00:53:44,484 His Highness, Prince Bohne (Bean)! 408 00:53:47,396 --> 00:53:49,608 Why are you wearing your head on a platter? 409 00:53:49,694 --> 00:53:52,960 This is my neck collar. I have to change it twice a day. 410 00:53:53,417 --> 00:53:56,563 My name isn't Prince Bohne, but Prince Bonus. 411 00:53:57,236 --> 00:54:00,236 His name isn't Prince Bohne but Prince Bonus. 412 00:54:15,029 --> 00:54:17,459 I'm very disappointed that you didn't recognize me. 413 00:54:17,484 --> 00:54:19,270 In the country everyone else knows me. 414 00:54:19,305 --> 00:54:21,694 I have to show myself daily to my people. 415 00:54:21,719 --> 00:54:25,679 So that I learn how to rule it. Don't you here read a newspaper? 416 00:54:25,940 --> 00:54:29,414 My picture is on the second page every day, right after the king. 417 00:54:31,587 --> 00:54:34,813 His picture is on the second page every day, just after the king. 418 00:54:35,633 --> 00:54:37,976 We can't afford a newspaper. 419 00:54:38,085 --> 00:54:41,085 We'd rather hear what the sparrows chirp from the rooftops. 420 00:54:51,340 --> 00:54:53,210 I like it here. 421 00:54:53,856 --> 00:54:57,142 One sits in the green lovelier than on the golden throne. 422 00:54:57,280 --> 00:55:01,400 - I have to test-sit every day. - You're a bit stupid, Prince Bonus. 423 00:55:02,140 --> 00:55:04,550 Yeah, yeah. You get used to it. 424 00:55:04,931 --> 00:55:07,508 I could find lamp light more beautiful than the sun. 425 00:55:07,533 --> 00:55:11,797 And the noise of wigs and dresses prettier than the rustle of trees. 426 00:55:13,018 --> 00:55:14,853 I'd gladly stay with you. 427 00:55:16,793 --> 00:55:19,168 What's your name? I like you. 428 00:55:19,663 --> 00:55:20,879 Gritta. 429 00:55:21,621 --> 00:55:23,894 You can stay. But you'll have to work. 430 00:55:24,260 --> 00:55:26,214 Chop wood or thatch the roof. 431 00:55:27,287 --> 00:55:29,780 I'd like to do that for you. 432 00:55:30,100 --> 00:55:35,264 But I have to ask Governor Pekavus how many collars I need. 433 00:55:35,795 --> 00:55:37,607 And how many jackets and silk boots. 434 00:55:37,632 --> 00:55:40,202 Don't ask him. He's dangerous and evil. 435 00:55:40,227 --> 00:55:42,197 He is boring and stupid. 436 00:55:42,222 --> 00:55:44,979 I heard myself that he wants to harm you and the king. 437 00:55:45,291 --> 00:55:47,325 He just wants your money and the throne. 438 00:55:47,498 --> 00:55:48,669 I don't believe that. 439 00:55:49,412 --> 00:55:51,475 Maybe I can help you? 440 00:55:51,656 --> 00:55:55,436 My dad has a throne rescue machine. And when you join in... 441 00:55:58,194 --> 00:56:00,500 So here's the throne-inheriting head! 442 00:56:00,525 --> 00:56:02,850 Run away! 443 00:56:02,875 --> 00:56:04,705 Hurry up! 444 00:56:05,261 --> 00:56:09,576 Beggar children! Blabbing rabble I've been hunting for a long time. 445 00:56:12,238 --> 00:56:13,888 Governor Pekavus! 446 00:56:14,060 --> 00:56:18,075 I order you not to offend my friends! Apologize! 447 00:56:19,140 --> 00:56:21,225 Accursed brandy guzzler! 448 00:56:21,287 --> 00:56:22,756 Now you stop at once! 449 00:56:24,966 --> 00:56:25,966 Stop! 450 00:56:26,387 --> 00:56:29,786 Or I'll tell the king that you want to murder me. 451 00:56:31,707 --> 00:56:34,105 You haven't done that in vain, my prince! And you... 452 00:56:34,691 --> 00:56:37,354 I'll put you in jail as vagrants. 453 00:56:39,284 --> 00:56:40,496 Forever! 454 00:56:44,715 --> 00:56:46,995 You won't escape me any more! 455 00:56:48,692 --> 00:56:51,387 If my father doesn't believe me? You have to help me! 456 00:56:51,420 --> 00:56:53,904 How do I get into the city without toll money? 457 00:56:54,168 --> 00:56:56,099 Come to the tower at the city wall. 458 00:56:56,132 --> 00:56:58,988 I let a basket down there every Monday night. 459 00:56:59,013 --> 00:57:01,743 You get in it and you'll be with me. 460 00:57:03,503 --> 00:57:06,137 Come soon, my little forest maiden! 461 00:57:11,339 --> 00:57:15,425 We can't stay here. We'll look for another place to stay. 462 00:57:15,450 --> 00:57:18,340 No, Pekavus will catch us and lock us up. 463 00:57:18,590 --> 00:57:21,418 Margaretha, you're the oldest and you know the roads. 464 00:57:21,515 --> 00:57:24,629 Take Hermina and the others home. 465 00:57:25,296 --> 00:57:27,945 I've been longing for home for a long time. 466 00:57:28,272 --> 00:57:29,982 Me too. 467 00:59:31,041 --> 00:59:35,228 Gritta, where have you been? We searched everywhere. 468 00:59:35,894 --> 00:59:39,088 Then we scolded your stepmother and drove the stupid pages away. 469 00:59:39,552 --> 00:59:41,747 - I was in a convent. - You were in a convent? 470 00:59:41,927 --> 00:59:44,927 He didn't tell me that, greedy Governor Pekavus. 471 00:59:46,048 --> 00:59:50,022 Deceit! I'll pay him back, with tweaks and twitches. 472 00:59:50,125 --> 00:59:53,632 Pekavus is dangerous. We'd better do that together. 473 00:59:54,320 --> 00:59:56,538 Let's go! Let's go! 474 00:59:57,600 --> 01:00:00,115 - First I have to find my dad. - I know where he is. 475 01:00:00,160 --> 01:00:04,206 I'll take you to him. But don't let him see me because he's angry with me. 476 01:00:11,540 --> 01:00:12,540 Daddy! 477 01:00:13,679 --> 01:00:14,679 Daddy! 478 01:00:16,915 --> 01:00:20,055 Wonderful! Wonderfully super! 479 01:00:20,576 --> 01:00:23,005 Daddy! What are you doing up there? 480 01:00:23,459 --> 01:00:27,634 This is the contact reception with the moon dwellers. 481 01:00:27,678 --> 01:00:31,275 Yesterday I saw a little man on the moon. 482 01:00:31,322 --> 01:00:33,192 He waved a flag. 483 01:00:33,613 --> 01:00:36,174 When we get in touch with the moon dwellers, 484 01:00:36,199 --> 01:00:39,019 I'll become the most famous man in the world. 485 01:00:41,645 --> 01:00:42,912 My little daughter! 486 01:00:43,428 --> 01:00:46,428 My Highly Gracious Little Daughter! 487 01:00:46,698 --> 01:00:49,253 Anna Bolena, Peter! 488 01:00:49,428 --> 01:00:52,037 Come and see who we have here! 489 01:01:06,063 --> 01:01:08,367 Do you like your little brother? 490 01:01:10,980 --> 01:01:12,894 Here. 491 01:01:39,378 --> 01:01:40,706 We were worried about you. 492 01:01:41,780 --> 01:01:46,003 When we learned that you were no longer in the convent, we got worried. 493 01:01:55,070 --> 01:01:57,179 Do you have your throne rescue machine ready? 494 01:01:57,329 --> 01:02:00,329 She's ready. With parachute. 495 01:02:02,226 --> 01:02:03,867 Do you want to try it? 496 01:02:06,208 --> 01:02:07,670 No, not today. 497 01:02:08,098 --> 01:02:11,349 But we'll need it soon. For the king. 498 01:02:11,374 --> 01:02:15,341 I built it for him. But I can't get to the king. 499 01:02:15,580 --> 01:02:18,978 Pekavus demands 20 gold pieces for entry into the city. 500 01:02:19,518 --> 01:02:22,387 We're now selling wooden spoons and whisks in the village, 501 01:02:22,412 --> 01:02:25,412 so we can earn some money. 502 01:02:28,101 --> 01:02:29,749 I'll take you into the city. 503 01:02:30,788 --> 01:02:32,023 I already know how. 504 01:02:32,956 --> 01:02:36,127 We only have to wait a few more days. Until Monday. 505 01:02:42,620 --> 01:02:45,620 ♪ To Seville! To Seville! 506 01:02:45,973 --> 01:02:52,811 ♪ Where the elegant buildings stand tall on the wide streets. 507 01:02:52,902 --> 01:02:59,625 ♪ From the windows, rich people can see well-dressed women. 508 01:02:59,701 --> 01:03:02,701 ♪ There's where my heart yearns. 509 01:03:03,193 --> 01:03:06,193 ♪ That's where my heart yearns. 510 01:03:07,075 --> 01:03:10,075 ♪ To Seville! To Seville! 511 01:03:10,657 --> 01:03:17,378 ♪ Where the latest houses are, the neighbors happily greeting, 512 01:03:17,500 --> 01:03:24,189 ♪ Girls looking out their windows while watering their flowers. 513 01:03:24,320 --> 01:03:27,320 ♪ That's where my heart longs for. 514 01:03:28,000 --> 01:03:31,203 ♪ That's where my heart longs for. 515 01:03:46,790 --> 01:03:49,790 Hide yourself! I'll get you soon. 516 01:05:58,796 --> 01:06:01,460 How nice that you came, my little forest maiden. 517 01:06:02,886 --> 01:06:05,886 I thought about us, terribly long. 518 01:06:06,176 --> 01:06:09,504 It hurt plenty in my head. I came to the following decision: 519 01:06:09,663 --> 01:06:12,523 You'll stay here in the tower until I'm king. 520 01:06:12,576 --> 01:06:14,265 Then you'll be my queen. 521 01:06:14,680 --> 01:06:17,680 Don't be absurd! I'm here to expose Pekavus. 522 01:06:17,705 --> 01:06:20,705 And to bring the throne rescue machine to the king. 523 01:06:21,762 --> 01:06:23,710 Did you see a rat with an earring? 524 01:06:23,740 --> 01:06:26,693 A rat? Why a rat? 525 01:06:27,500 --> 01:06:28,781 What is that? 526 01:06:29,549 --> 01:06:32,814 I have to go to the royal supper. See you soon. 527 01:06:35,785 --> 01:06:37,934 And I'll bring you some fine food. 528 01:06:39,361 --> 01:06:42,361 Don't forget! 529 01:07:34,660 --> 01:07:37,660 I am glad, my son, to finally see you smile again. 530 01:07:50,047 --> 01:07:53,047 Oh, I don't feel good! May I be excused? 531 01:07:56,330 --> 01:07:59,330 You stay here! 532 01:08:43,795 --> 01:08:45,358 Quit that! 533 01:08:55,325 --> 01:08:56,684 Ouch! 534 01:09:21,980 --> 01:09:23,308 I'm a servant. 535 01:09:25,030 --> 01:09:28,771 Because the prince can't come, he sends me. 536 01:09:28,796 --> 01:09:31,948 With a greeting and a gingerbread. 537 01:09:34,356 --> 01:09:37,356 Does one serve a cookie to a lady from a cupped hand? 538 01:09:37,381 --> 01:09:40,904 He's quite a pig. If his king only knew! 539 01:09:42,626 --> 01:09:45,626 King Gänserich has really fat servants. 540 01:09:46,785 --> 01:09:51,706 But since he's here, he can get me a fur out of the closet. 541 01:09:51,837 --> 01:09:55,617 Because in this castle it's not only boring, but also freezing cold. 542 01:09:55,797 --> 01:09:57,343 Who are you, beautiful child? 543 01:09:57,368 --> 01:10:01,093 I'll tell you when you bring the fur. Go on! 544 01:10:16,340 --> 01:10:18,070 One. 545 01:10:18,100 --> 01:10:19,910 Two. 546 01:10:19,940 --> 01:10:21,750 Three, four. 547 01:10:23,620 --> 01:10:25,350 Five. 548 01:10:25,380 --> 01:10:27,653 Open the door immediately! 549 01:10:27,723 --> 01:10:31,052 I'm the king! Your king! 550 01:10:31,260 --> 01:10:33,877 I already know that. I'm not stupid. 551 01:10:34,017 --> 01:10:37,400 Open up immediately! Or I'll have you tarred and feathered! 552 01:10:37,708 --> 01:10:39,718 Where's the guard? 553 01:10:39,938 --> 01:10:42,630 Help! 554 01:10:42,769 --> 01:10:45,210 Only someone who does wrong screams so loudly. 555 01:10:45,240 --> 01:10:47,677 Wrong? I don't know anything about that. Open up! 556 01:10:47,724 --> 01:10:51,138 You know nothing? Everyone in the country knows it. 557 01:10:51,302 --> 01:10:54,035 You won't get out until you promise something. 558 01:10:54,060 --> 01:10:57,546 I don't think about promising something to a child. 559 01:10:57,571 --> 01:11:01,602 Then you're king in the closet now. The dust will cover you. 560 01:11:01,627 --> 01:11:03,857 The woodworm is your hourglass. 561 01:11:03,882 --> 01:11:08,116 - Your bones will be found in 100 years. - What do I have to promise? 562 01:11:08,280 --> 01:11:13,905 First, open the city gates, so that anyone can go through without money. 563 01:11:14,139 --> 01:11:16,955 Second, stop the goose tax for the poor people. 564 01:11:16,980 --> 01:11:18,950 You don't understand their need. 565 01:11:18,980 --> 01:11:23,712 If I stop the goose tax, I won't have any more goose pate. 566 01:11:23,737 --> 01:11:26,534 Thirdly you should punish Pekavus. 567 01:11:26,620 --> 01:11:28,950 He is a swindler and cheater. 568 01:11:29,737 --> 01:11:34,196 That's not true. Slander. It's nowhere in the national newspapers. 569 01:11:34,280 --> 01:11:35,930 It IS true! 570 01:11:35,960 --> 01:11:39,375 Just wait! When I come out, you nasty child! 571 01:11:40,400 --> 01:11:44,064 You won't come out without promises. Too bad! 572 01:11:44,144 --> 01:11:48,197 Now my dad waits in vain with the throne rescue machine in front of the gate. 573 01:11:49,674 --> 01:11:52,008 A throne rescue machine, you say? 574 01:11:52,033 --> 01:11:55,672 Open up! I promise you everything for this machine. 575 01:11:55,746 --> 01:11:59,269 It's about time. Else I would have thrown the key out of the window. 576 01:12:02,275 --> 01:12:05,470 You don't promise anything, Tubby! Now I have the key. 577 01:12:05,627 --> 01:12:10,379 I'll also get the throne rescue machine. And you can eat woodworms. 578 01:12:10,620 --> 01:12:15,642 Is that you? Governor Pekavus? How dare you! 579 01:12:15,672 --> 01:12:18,023 King Pekavus! 580 01:12:20,819 --> 01:12:23,819 Now I am the king! 581 01:12:28,557 --> 01:12:31,557 - It's over! - Ouch! 582 01:13:15,437 --> 01:13:19,695 Gritta, don't worry! We'll get you out, but you have to be patient. 583 01:13:33,149 --> 01:13:34,641 Where is Gritta? 584 01:13:35,364 --> 01:13:38,364 She'll be somewhere, your Gritta. 585 01:13:43,780 --> 01:13:45,772 What's wrong now? 586 01:13:45,851 --> 01:13:48,358 Is it that scoundrel again? 587 01:13:48,383 --> 01:13:50,961 That crook? 588 01:13:53,313 --> 01:13:57,052 Good that you finally understand. Now be quiet, don't move! 589 01:13:57,206 --> 01:14:00,206 Otherwise a rat will eat your fat goose belly. 590 01:14:00,231 --> 01:14:03,175 Rats? No! No! 591 01:14:03,677 --> 01:14:07,059 - Please, no rats! No! - Oh, shut up! 592 01:14:14,658 --> 01:14:19,220 Highly Honored Majesty! My invention is... 593 01:14:19,340 --> 01:14:24,151 this throne rescue machine, called TRM, model 1848. 594 01:14:24,475 --> 01:14:28,498 The person on the throne at the moment of greatest danger... 595 01:14:28,576 --> 01:14:31,838 will be thrown from the endangered "throne"... 596 01:14:31,863 --> 01:14:35,935 by a well-calculated, gentle bow release. 597 01:14:36,083 --> 01:14:38,715 Secured by a security parachute. 598 01:14:38,740 --> 01:14:43,582 The machine corresponds to the latest state-of-the-art technology. 599 01:14:43,780 --> 01:14:47,568 I tested it successfully for many years... 600 01:14:47,780 --> 01:14:49,975 - on many people and animals. - Good, good! 601 01:14:50,014 --> 01:14:53,680 Tell me how that thing works! 602 01:14:56,669 --> 01:14:58,775 Your Majesty, that's not how it works. 603 01:14:58,995 --> 01:15:00,630 That won't work. 604 01:15:00,660 --> 01:15:03,660 That's wonderful! I'll rule by lightning and thunder. 605 01:15:04,124 --> 01:15:06,254 Kneel before me! 606 01:15:46,006 --> 01:15:48,514 Stooooooop!! 607 01:15:50,598 --> 01:15:51,895 Stop! 608 01:15:52,599 --> 01:15:55,599 Come back immediately! This is my machine! 609 01:16:00,219 --> 01:16:01,219 You! 610 01:16:04,649 --> 01:16:05,941 Now he's gone! 611 01:16:06,145 --> 01:16:09,730 Damn it! Now I'll probably have to govern alone. 612 01:16:11,602 --> 01:16:15,655 Child! I'll install you in my cabinet. 613 01:16:15,944 --> 01:16:18,311 As first female adviser. 614 01:16:19,380 --> 01:16:21,067 Nobody needs to be scared anymore. 615 01:16:21,197 --> 01:16:24,197 I'll order everyone to get along with each other. 616 01:16:24,603 --> 01:16:27,603 If one is mean, then... 617 01:16:30,825 --> 01:16:34,481 Let's have a party! Geese, er music! 618 01:16:46,644 --> 01:16:49,543 Your Majesty is already back? 619 01:16:50,040 --> 01:16:52,480 And without a parachute? 620 01:16:54,962 --> 01:16:57,769 Child, this is my best day. 621 01:18:09,860 --> 01:18:12,860 Once I'm the king, then you're my queen. 622 01:18:15,015 --> 01:18:16,905 Ouch! Leave it! 623 01:18:17,567 --> 01:18:19,434 I won't consider marrying so soon. 624 01:18:19,763 --> 01:18:22,763 And certainly not such a velvet and silk guy. 625 01:18:40,091 --> 01:18:44,820 ♪ Blue is a little flower 626 01:18:45,220 --> 01:18:48,220 ♪ It's called forget-me-not. 627 01:18:50,938 --> 01:18:55,498 ♪ This little flower is close to my heart... 628 01:18:56,418 --> 01:18:59,418 ♪ And... 629 01:19:01,955 --> 01:19:04,257 ♪ think of me! 630 01:19:05,542 --> 01:19:07,737 Narrator: Here ends the biography of... 631 01:19:07,762 --> 01:19:11,976 the little High Countess of Ratsinourhome. 632 01:19:12,001 --> 01:19:16,679 The clever child, whose example each child should follow. 633 01:19:17,860 --> 01:19:21,812 Subtitles by Brunello and Subransu 48870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.