Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,035 --> 00:00:40,862
Gritta of Ratsinourhome
2
00:02:33,221 --> 00:02:35,390
(Narrator) Once upon a time...
3
00:02:35,410 --> 00:02:37,770
Yes, once upon a time,
4
00:02:37,790 --> 00:02:41,961
100 or 200 years ago,
there was a girl living...
5
00:02:41,986 --> 00:02:47,314
in the old ruined castle of the
Count of Ratsinourhome.
6
00:02:49,412 --> 00:02:52,412
Her name was Gritta.
7
00:02:52,863 --> 00:02:58,425
Gritta lived here with her father,
the High Count Julius Ortel...
8
00:03:02,464 --> 00:03:08,230
and the faithful servant Müffert, who
had stayed with them out of pity.
9
00:03:10,870 --> 00:03:14,769
The High Count of Ratsinourhome
was more and more impoverished.
10
00:03:15,629 --> 00:03:18,629
Government was not his strength.
11
00:03:19,044 --> 00:03:23,411
But with pleasure he had studied
mechanical engineering.
12
00:03:24,110 --> 00:03:27,110
In this area he had
some successes.
13
00:03:28,510 --> 00:03:31,713
He invented an oatmeal
cutting machine for the farmers,
14
00:03:32,202 --> 00:03:36,858
a speak-far machine, called
Bellophone, and a water clock.
15
00:03:37,680 --> 00:03:44,101
For 7 years he had been building a
throne rescue machine for the king.
16
00:03:45,580 --> 00:03:48,580
The king was terrified
for his life...
17
00:03:49,290 --> 00:03:53,774
and for his throne. That's why
he sent word out into the country:
18
00:03:53,888 --> 00:03:58,270
Whoever builds a throne rescue machine
for him will be well rewarded.
19
00:04:45,474 --> 00:04:48,474
- Gebhardt Müffert, wake up!
- Is it already morning?
20
00:04:48,499 --> 00:04:51,499
No, but the world is getting
ready to perish.
21
00:04:54,440 --> 00:04:57,065
I'll stay with you tonight.
22
00:04:59,867 --> 00:05:02,867
Go back to bed!
I'll sleep in the chest.
23
00:05:12,543 --> 00:05:15,543
Stately the world is declining.
24
00:05:52,270 --> 00:05:55,270
Piglet!
25
00:06:14,630 --> 00:06:20,450
♪ Oh, how is it possible
then, that I can leave you?
26
00:06:20,660 --> 00:06:26,910
♪ I love you with all my heart,
believe me now
27
00:06:28,820 --> 00:06:31,820
♪ You have captured my heart...
28
00:06:32,110 --> 00:06:37,671
♪ So completely,
that I love no other...
29
00:06:38,223 --> 00:06:41,994
♪ but you alone.
30
00:06:47,779 --> 00:06:49,530
Wonderfully super!
31
00:06:49,560 --> 00:06:53,536
The king is raising the reward for
building a throne rescue machine.
32
00:06:54,431 --> 00:06:55,466
Listen!
33
00:06:57,410 --> 00:07:02,464
Whoever quickly builds a rescue machine
for the king will be rewarded...
34
00:07:03,750 --> 00:07:08,062
with the 1st class engineering
medal and with gemstones...
35
00:07:08,935 --> 00:07:11,935
and a bag of gold pieces.
36
00:07:13,674 --> 00:07:15,595
Wonderful!
37
00:07:20,893 --> 00:07:24,081
Wonderful!
38
00:07:28,508 --> 00:07:31,508
The 1st class engineering medal.
39
00:07:32,408 --> 00:07:34,555
With gemstones.
40
00:07:35,130 --> 00:07:38,130
First eat, Dad!
41
00:07:44,040 --> 00:07:47,040
Oat pops again!
42
00:07:47,726 --> 00:07:51,351
Dear Müffert, is it oatmeal
or oatmeal pudding today?
43
00:07:51,449 --> 00:07:54,449
Oat parfait, Mr. High Count!
44
00:07:56,758 --> 00:07:59,226
Stately the world is declining.
45
00:08:01,401 --> 00:08:04,690
Do we have to eat oats until
the end of our lives, Dad?
46
00:08:05,590 --> 00:08:07,363
We are not horses!
47
00:08:07,388 --> 00:08:10,848
Maybe you'll invent an egg-laying
machine or a sausage machine?
48
00:08:10,951 --> 00:08:12,348
Possibly.
49
00:08:13,607 --> 00:08:16,990
Then the farmers would send me
eggs and sausage besides oats.
50
00:08:17,758 --> 00:08:19,708
Wonderfully super.
51
00:08:20,170 --> 00:08:23,170
This lowlife is too stupid
or too lazy to lay eggs!
52
00:08:29,500 --> 00:08:32,500
As always I expect you
at 9 in my workshop.
53
00:08:42,989 --> 00:08:44,197
Majesty!
54
00:08:44,240 --> 00:08:49,677
With my throne rescue
machine TRM, model 1848,
55
00:08:49,973 --> 00:08:54,380
the person sitting on the throne
is thrown up in case of danger,
56
00:08:54,552 --> 00:08:58,535
by a well-calibrated bow release,
57
00:08:58,560 --> 00:09:02,513
so he can escape any
danger successfully.
58
00:09:12,330 --> 00:09:13,923
Wonderfully super!
59
00:09:14,857 --> 00:09:17,857
Wonderful!
60
00:10:02,733 --> 00:10:04,162
Don't be afraid!
61
00:10:28,195 --> 00:10:33,727
9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0.
62
00:10:44,577 --> 00:10:48,390
Kuno Gebhardt, you look like a lamp,
the way you're hanging there.
63
00:10:53,218 --> 00:10:55,999
Wasn't that a great bow release?
64
00:10:57,547 --> 00:11:00,195
You, my own noble flesh
and blood, are a coward?
65
00:11:00,220 --> 00:11:03,220
It's an honor to test a
royal throne rescue machine.
66
00:11:08,095 --> 00:11:08,995
Jump!
67
00:11:09,020 --> 00:11:12,252
- For the honor of your country!
- Just get going!
68
00:11:25,324 --> 00:11:27,613
Wonderful! Wonderfully super!
69
00:11:27,638 --> 00:11:29,864
Most wonderfully super!
70
00:11:31,558 --> 00:11:34,113
There's just a bit of
built-in safety missing.
71
00:11:37,009 --> 00:11:41,353
Maybe a screen, filling
up with the light air,
72
00:11:43,064 --> 00:11:46,493
could unfold at the back
of the flying person?
73
00:11:47,300 --> 00:11:50,300
A parachute!
74
00:11:51,684 --> 00:11:53,504
Eureka!
75
00:11:54,000 --> 00:11:55,297
That's it!
76
00:11:55,322 --> 00:11:58,322
A... para...
77
00:12:00,234 --> 00:12:01,829
chute.
78
00:12:04,044 --> 00:12:06,550
Child, be careful!
Hold on tight!
79
00:12:06,937 --> 00:12:09,937
Do we have to spend
the winter up here, Father?
80
00:12:14,580 --> 00:12:16,595
Have some patience!
81
00:12:19,694 --> 00:12:22,694
I'll borrow a
ladder at the mill.
82
00:12:23,830 --> 00:12:27,447
And for that he sold everything:
Furniture, lamps, curtains.
83
00:12:27,509 --> 00:12:30,150
It's a good thing that the
Blessed High Countess...
84
00:12:30,175 --> 00:12:33,377
is no longer experiencing
the decline of the house.
85
00:12:36,851 --> 00:12:39,851
I should look after dad better.
86
00:12:44,121 --> 00:12:45,160
Yes!
87
00:12:49,370 --> 00:12:50,432
Hello?
88
00:12:52,408 --> 00:12:55,408
Hello! I should
invent a hello-machine.
89
00:12:55,741 --> 00:12:58,741
No, rather a signpost machine.
90
00:14:03,460 --> 00:14:06,460
Oh lala!
91
00:14:14,140 --> 00:14:17,140
Oh lala!
92
00:14:18,697 --> 00:14:21,209
Daddy should have learned
better how to govern!
93
00:14:22,524 --> 00:14:26,195
I'll never get a husband
when I always have bruises.
94
00:14:28,371 --> 00:14:30,450
Will the king will reward us too,
95
00:14:30,475 --> 00:14:33,475
when this stupid machine
is finally finished?
96
00:14:33,875 --> 00:14:37,242
Say something! You're always quiet.
You never give your opinion.
97
00:14:37,289 --> 00:14:39,546
You're poor, you don't receive a wage...
98
00:14:39,587 --> 00:14:42,305
and have yourself shot to
the ceiling every day.
99
00:14:48,740 --> 00:14:51,740
Say something!
100
00:14:54,094 --> 00:14:55,985
Poor people must be obedient.
101
00:14:56,596 --> 00:14:58,526
God wants it that way.
102
00:15:03,114 --> 00:15:05,607
I brought visitors.
103
00:15:13,345 --> 00:15:14,932
May I introduce them?
104
00:15:15,049 --> 00:15:17,511
My daughter Gritta, the
young High Countess.
105
00:15:17,600 --> 00:15:21,935
And Kuno Gebhardt Müffert, our
faithful servant, cook and bodyguard.
106
00:15:25,883 --> 00:15:28,375
Dad, where is the ladder?
107
00:15:28,755 --> 00:15:31,281
Please forgive me!
I forgot the ladder.
108
00:15:31,355 --> 00:15:37,081
You're a loser, a failure,
a dead-end! A sad sack,
109
00:15:37,106 --> 00:15:39,476
A wash out! A dead beat!
110
00:15:40,010 --> 00:15:43,010
Hey! Is that how you speak
to your High Count father?
111
00:15:43,420 --> 00:15:45,190
The child is somewhat precocious.
112
00:15:45,891 --> 00:15:48,891
Her education lost its direction
through her mother's early death.
113
00:15:49,155 --> 00:15:52,155
She reads too much, rebellious books.
114
00:15:59,438 --> 00:16:02,438
Oh, Mon dieu!
115
00:16:03,927 --> 00:16:06,627
I inherited the castle
from my ancestors.
116
00:16:06,652 --> 00:16:08,636
It's already a bit ruined.
117
00:16:08,661 --> 00:16:09,707
Ruined castle.
118
00:16:09,732 --> 00:16:13,271
Ruined castles are my favorites.
119
00:16:13,489 --> 00:16:18,004
Here it doesn't smell like the
Count's boredom as it does at home.
120
00:16:19,169 --> 00:16:22,965
Gracious beautiful Miss! Do you
want to stay here for a few days?
121
00:16:24,396 --> 00:16:28,036
Je veux. I want to! I want to!
122
00:17:05,380 --> 00:17:08,380
It's only a single one.
123
00:17:08,450 --> 00:17:11,871
Wait one more month.
Then come get her.
124
00:17:11,945 --> 00:17:13,530
Back off, old witch!
125
00:17:13,555 --> 00:17:16,555
It's an honor for your goose
to come to the King's table.
126
00:17:19,570 --> 00:17:21,773
Let her go!
127
00:17:27,542 --> 00:17:30,987
Let him go! Or else I'll tell
my dad the High Count!
128
00:17:32,140 --> 00:17:33,790
The one up there?
129
00:17:33,820 --> 00:17:38,054
- She means the High Count Spinnefix.
- Oh, give him a nice greeting!
130
00:17:38,280 --> 00:17:42,944
- You may remove yourself gracefully!
- We're honored, Miss Countess.
131
00:17:43,111 --> 00:17:46,165
And to the Lord Papa a fine greeting!
132
00:18:08,483 --> 00:18:12,832
All this because I waited so long for you.
Why are you so late?
133
00:18:13,235 --> 00:18:16,235
Why why! Because for three hours
I was hanging from the ceiling.
134
00:18:21,208 --> 00:18:23,880
Look at the bruises.
135
00:18:24,940 --> 00:18:27,263
And then we had visitors.
136
00:18:27,880 --> 00:18:29,145
Who then?
137
00:18:29,170 --> 00:18:33,544
Countess Zimtzicke with 100 ribbons
and 7 sugared garden gnomes.
138
00:18:35,208 --> 00:18:37,270
You're not very nice today.
139
00:18:38,606 --> 00:18:43,067
Why should I? They stole 3 geese.
The miller will beat me.
140
00:18:43,990 --> 00:18:46,552
- Are you afraid of the miller?
- Yes.
141
00:18:48,112 --> 00:18:49,615
Coward!
142
00:18:59,688 --> 00:19:01,907
Many kinds of dishes only
spoil the stomach.
143
00:19:02,523 --> 00:19:07,015
C'est une délicatesse délicieuse.
A tasty delicacy.
144
00:19:07,338 --> 00:19:13,032
Oats not only strengthen, but
also heal and aid growth.
145
00:19:14,250 --> 00:19:16,773
Simple dishes do taste best.
146
00:19:21,267 --> 00:19:22,618
Attention!
147
00:19:28,428 --> 00:19:32,811
♪ Under the moonlight,
My dear friend Pierrot,
148
00:19:32,998 --> 00:19:37,295
♪ Lend to me your pen so
I can write a word.
149
00:19:37,589 --> 00:19:41,944
♪ My candle is dead
I have no more light
150
00:19:42,379 --> 00:19:46,562
♪ Open for me your doorway
for the sake of God.
151
00:19:46,993 --> 00:19:51,328
♪ Au clair de la lune,
Pierrot répondit
152
00:19:51,523 --> 00:19:56,023
♪ Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
153
00:19:56,148 --> 00:20:00,608
♪ Va chez la voisine,
je crois qu'elle y est,
154
00:20:00,663 --> 00:20:05,568
♪ Car dans sa cuisine
On bat le briquet.
155
00:20:05,630 --> 00:20:10,060
♪ Au clair de la lune,
L'aimable Lubin
156
00:20:10,263 --> 00:20:14,897
♪ Frappe chez la brune,
Elle repond soudain:
157
00:20:14,928 --> 00:20:19,287
♪ Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour:
158
00:20:19,389 --> 00:20:24,030
♪ Ouvrez votre porte
pour le dieu d'amour!
159
00:20:24,233 --> 00:20:28,701
♪ Au clair de la lune,
On n'y voit qu'un peu.
160
00:20:28,812 --> 00:20:30,812
♪ On chercha la plume...
161
00:20:34,740 --> 00:20:37,740
A cat! Bring cats into the
castle right now!
162
00:20:38,309 --> 00:20:41,309
The rats must go!
Or I'll stay no longer.
163
00:21:09,810 --> 00:21:10,917
Hey!
164
00:21:14,698 --> 00:21:16,239
What are you doing here?
165
00:21:16,274 --> 00:21:18,961
I am no longer with the miller.
She drove me out.
166
00:21:23,663 --> 00:21:25,194
Well, come with me!
167
00:21:34,424 --> 00:21:36,674
I want! I want! I want!
168
00:21:42,240 --> 00:21:44,216
Hey, that's fithy!
169
00:21:49,530 --> 00:21:50,592
Careful!
170
00:21:54,165 --> 00:21:56,930
- I'm scrubbing the stairs, father.
- Good, good.
171
00:21:59,864 --> 00:22:02,275
No way! That's your upbringing!
172
00:22:02,393 --> 00:22:05,393
It's time that she learn embroidery,
spinning and weaving.
173
00:22:18,944 --> 00:22:21,757
For you. Our new tower horn player.
174
00:23:28,791 --> 00:23:30,330
- Do you notice something?
- Yes.
175
00:23:30,365 --> 00:23:32,450
- What?
- It tickles like ants.
176
00:23:32,475 --> 00:23:35,475
Me too. To the tip of my nose.
177
00:23:38,580 --> 00:23:41,009
Now clear to my toe tips.
178
00:23:48,307 --> 00:23:49,790
Do you love me?
179
00:23:49,820 --> 00:23:51,972
- Then you have to prove it.
- How?
180
00:24:02,259 --> 00:24:05,259
When you're in love, you'll do
everything for your beloved.
181
00:24:06,900 --> 00:24:09,900
- Everything!
- Yes, everything!
182
00:24:10,020 --> 00:24:14,145
So eat, as proof of love
for me, a stinging nettle!
183
00:24:24,330 --> 00:24:28,288
Bravo, my brave knight! You've
passed the first acid test.
184
00:24:29,309 --> 00:24:31,652
And now the second one.
185
00:24:33,484 --> 00:24:37,882
Fly with my fly-bike, as proof
of love, over this valley.
186
00:24:48,923 --> 00:24:51,149
Fly, brave knight!
187
00:24:52,131 --> 00:24:54,264
Fly! Higher!
188
00:24:55,494 --> 00:24:57,037
Higher!
189
00:25:21,290 --> 00:25:23,361
My brave knight!
190
00:25:27,969 --> 00:25:31,172
You have passed the
2nd acid test.
191
00:25:31,465 --> 00:25:34,465
But you will receive the reward
only after the third one.
192
00:25:38,786 --> 00:25:41,786
Lovers, kiss each other!
On the mouth, that's healthy.
193
00:25:41,919 --> 00:25:45,270
You stupid sugared garden
gnomes, you plush-ears!
194
00:25:49,115 --> 00:25:52,975
Quit! Finished! Go walk on the tower!
And you, Gritta, to the spinning wheel!
195
00:25:53,223 --> 00:25:55,919
It's going to change.
Much will change here.
196
00:26:00,309 --> 00:26:03,137
And my dad has a crush
on this silly old bat.
197
00:26:04,187 --> 00:26:06,207
Since she's come here,
everything is different.
198
00:26:06,292 --> 00:26:08,598
She yells and I have to jump.
199
00:26:10,080 --> 00:26:12,494
I think Dad doesn't
love me anymore.
200
00:26:13,260 --> 00:26:16,260
If this goes on, I'll take off.
201
00:26:16,540 --> 00:26:18,532
I don't care what Dad will do.
202
00:26:19,389 --> 00:26:21,030
Say something!
203
00:26:22,319 --> 00:26:25,717
You're like Muffert. "We have to be
obedient, God wants it that way."
204
00:26:26,518 --> 00:26:29,231
One can't change the
world with you either.
205
00:26:29,879 --> 00:26:33,160
Children can't change the world.
We know too little about it.
206
00:26:33,528 --> 00:26:35,113
Maybe that's why.
207
00:26:35,191 --> 00:26:38,972
The adults are already used to everything.
Also to the bad and evil.
208
00:27:06,091 --> 00:27:09,091
If you can't find the countess,
I'll have you locked up.
209
00:27:09,577 --> 00:27:12,186
She was promised to me,
the Governor of the king.
210
00:27:12,211 --> 00:27:15,109
- She was promised.
- Yes, promised.
211
00:27:15,632 --> 00:27:16,875
I'll get her.
212
00:27:16,900 --> 00:27:22,722
We'll bring her back. We'll search all
over the country. But give us time!
213
00:27:24,922 --> 00:27:26,844
You'll guarantee
with your assets.
214
00:27:27,328 --> 00:27:29,959
With our assets.
215
00:27:43,678 --> 00:27:45,488
Lock the gate!
216
00:27:45,660 --> 00:27:47,527
They want to kidnap me!
217
00:27:47,820 --> 00:27:49,585
Lock the gate!
218
00:28:07,989 --> 00:28:09,110
Arm yourselves!
219
00:28:09,140 --> 00:28:14,155
The court, appointed by the
Benevolent Council, 2 guardians,
220
00:28:14,534 --> 00:28:18,952
demands to talk to the Countess
Nesselkrautia Anna Bolena.
221
00:28:19,956 --> 00:28:22,026
I'll only speak through the door!
222
00:28:22,134 --> 00:28:26,815
We order you to travel immediately
with us, your master guardians,
223
00:28:26,887 --> 00:28:31,066
to the castle, designated for you.
224
00:28:31,160 --> 00:28:34,160
And to stay there
until you are of age.
225
00:28:34,520 --> 00:28:38,465
And to do only what
we guardians approve.
226
00:28:38,580 --> 00:28:40,284
I don't want to!
227
00:28:40,370 --> 00:28:47,018
If Countess Anna Bolena Maria
does not turn herself over...
228
00:28:47,080 --> 00:28:50,744
then she, and everyone who
keeps her from doing her duty,
229
00:28:50,790 --> 00:28:53,189
will be punished by us, her guardians.
230
00:28:53,283 --> 00:28:58,018
That's an order! And this whole
ratty castle will be smoked out.
231
00:29:02,402 --> 00:29:05,402
Would you have the goodness
to disappear? You monsters!
232
00:29:06,318 --> 00:29:08,630
Do you really think
I'll be marrying him?
233
00:29:11,732 --> 00:29:15,055
Be a good child and follow us!
234
00:29:16,192 --> 00:29:18,794
- I won't even think of it!
- She likes it here!
235
00:29:18,850 --> 00:29:21,850
- That might suit you!
- She is a minor!
236
00:29:22,080 --> 00:29:23,736
That does not matter.
237
00:29:23,818 --> 00:29:25,130
This fiend!
238
00:29:25,246 --> 00:29:27,716
- This is illegal!
- Phooey!
239
00:29:27,840 --> 00:29:30,090
- Phooey!
- Double phooey!
240
00:29:30,115 --> 00:29:32,793
- This disgrace!
- A fraud!
241
00:29:32,940 --> 00:29:36,072
You only want my money.
That's why I'm supposed to marry him.
242
00:29:36,104 --> 00:29:40,682
If I refuse, they'll put me in the
convent and collect my inheritance.
243
00:29:41,354 --> 00:29:43,869
- She's my bride!
- Pooh!
244
00:29:46,141 --> 00:29:49,711
Here is my fortune,
my father's will.
245
00:29:50,243 --> 00:29:54,063
Only 3 months left.
Then I'm of age.
246
00:29:55,095 --> 00:29:59,908
And rich, rich! And then I
want the count. I want!
247
00:30:00,235 --> 00:30:02,766
- He seduced her!
- He'll answer for that!
248
00:30:02,829 --> 00:30:05,829
(Parrot) fire! Fire! Fire!
249
00:30:23,754 --> 00:30:26,754
I'll get you for this!
250
00:30:51,380 --> 00:30:54,380
Hooray!
251
00:31:14,208 --> 00:31:19,936
Baron Julius Ortel
of Ratsinourhome.
252
00:31:20,514 --> 00:31:23,083
Do you want this maiden:
253
00:31:23,108 --> 00:31:27,332
Nesselkrautia Anna Bolena Maria,
254
00:31:27,489 --> 00:31:32,160
ss your other half and Mistress.
255
00:31:33,024 --> 00:31:35,860
Then say a clear yes!
256
00:31:40,220 --> 00:31:43,220
Then say a clear yes!
257
00:31:46,315 --> 00:31:48,079
Yes. Yes. Yes!
258
00:31:49,340 --> 00:31:52,340
Get out!
259
00:32:04,390 --> 00:32:06,961
Gritta, sit straight!
260
00:32:09,731 --> 00:32:12,731
Straighten your back more.
261
00:32:20,057 --> 00:32:22,026
Gritta, chin higher!
262
00:32:23,182 --> 00:32:25,861
And how am I supposed to
see my dumplings now?
263
00:32:26,642 --> 00:32:30,088
You don't have to see them. You
know that they are oat dumplings.
264
00:32:30,151 --> 00:32:33,151
There has never been anything
else at your father's.
265
00:32:34,234 --> 00:32:35,500
My love!
266
00:32:36,903 --> 00:32:39,309
I will complete the
throne rescue machine.
267
00:32:40,364 --> 00:32:44,488
The king will reward me. I'll be rich!
Rich, rich, rich!
268
00:32:45,420 --> 00:32:49,240
Mon dieu, you and rich!
Better take care of your daughter!
269
00:32:49,341 --> 00:32:52,794
She doesn't embroider, doesn't spin.
Instead she reads books.
270
00:32:52,833 --> 00:32:56,293
And chooses this no-good
for confident.
271
00:32:56,512 --> 00:32:59,902
Peter isn't a no-good!
You don't get to order me around.
272
00:33:00,151 --> 00:33:03,713
- How you do talk to your mother!
- You're only 4 years older than me!
273
00:33:03,831 --> 00:33:05,501
So shut your yap!
274
00:33:05,922 --> 00:33:07,712
Eat properly, child!
275
00:33:09,289 --> 00:33:12,421
It's your wild education.
That's over now.
276
00:33:13,310 --> 00:33:16,083
From now on the child will be
educated in a convent school.
277
00:33:17,318 --> 00:33:20,318
This is my last word. Vraiement.
278
00:33:33,927 --> 00:33:36,263
You slimy stupid cow!
279
00:33:53,580 --> 00:33:54,970
Gritta!
280
00:33:55,048 --> 00:33:56,517
Child, look!
281
00:33:58,591 --> 00:34:00,763
You're already a big girl!
282
00:34:01,067 --> 00:34:02,622
Come to the point, dad!
283
00:34:03,593 --> 00:34:07,858
I know, you've always been diligent,
you've learned, read a lot of books.
284
00:34:08,938 --> 00:34:10,608
Rebellious books.
285
00:34:11,325 --> 00:34:16,942
But it was free,
undisciplined, wild.
286
00:34:17,465 --> 00:34:19,760
That wasn't an education, Gritta!
287
00:34:20,758 --> 00:34:23,758
That's why it's good when
you finally go a to school.
288
00:34:24,456 --> 00:34:26,088
A convent school.
289
00:34:27,740 --> 00:34:30,740
- Look...
- You love only her!
290
00:34:31,459 --> 00:34:33,055
Yes, I'll go.
291
00:34:33,964 --> 00:34:35,642
Because I love you.
292
00:34:36,615 --> 00:34:39,615
- We'll take you there.
- No, I want to go alone.
293
00:34:40,098 --> 00:34:42,153
But Gritta, child,
that's not possible!
294
00:34:42,557 --> 00:34:45,557
Yes, dad. When I go, I'm going alone.
295
00:34:47,457 --> 00:34:49,449
And now please leave me!
296
00:35:15,311 --> 00:35:18,561
- You'll forget me.
- Not in my life.
297
00:35:22,198 --> 00:35:26,150
- Shall I bring you?
- No, I'm going alone.
298
00:35:26,658 --> 00:35:28,751
Stay with my father,
that old fool.
299
00:35:28,805 --> 00:35:31,805
Take care of him when I'm gone.
300
00:36:45,617 --> 00:36:49,476
The little High Countess
of Ratsinourhome.
301
00:36:54,073 --> 00:36:55,966
Come, child!
302
00:37:17,916 --> 00:37:21,640
- What's wrong?
- What's wrong? You're in a convent.
303
00:37:21,897 --> 00:37:24,897
- How come you're in my bed?
- I can ask you that, too.
304
00:37:25,201 --> 00:37:28,646
The old biddies save on everything.
Not even a bed for yourself.
305
00:37:44,453 --> 00:37:46,463
Where does she come from?
306
00:37:46,935 --> 00:37:48,990
I hatched her tonight.
307
00:37:49,020 --> 00:37:51,030
I found the egg in the garden.
308
00:37:53,121 --> 00:37:55,543
Does she have feathers?
309
00:38:00,620 --> 00:38:02,557
Don't push like that!
310
00:38:04,940 --> 00:38:07,455
One, two, three!
311
00:38:08,300 --> 00:38:11,300
Now we've baptized you.
312
00:38:51,174 --> 00:38:53,922
High heavenly mother!
Look up from your glory,
313
00:38:53,957 --> 00:38:59,064
be mild and gracious to us. Be our
guardian in the dangers of life...
314
00:38:59,145 --> 00:39:04,848
through all time. Glory be to the Father
and the Son and the Holy Spirit.
315
00:39:05,430 --> 00:39:08,430
For ever and forever.
316
00:39:09,280 --> 00:39:10,420
Amen.
317
00:39:40,300 --> 00:39:42,748
It is sinful to look at yourself
in the window glass.
318
00:39:42,773 --> 00:39:46,327
You should never do it again!
Pray for punishment 3 Lord's Prayer!
319
00:39:59,900 --> 00:40:05,040
♪ I don't like eating barley,
And don't like rising early.
320
00:40:05,360 --> 00:40:10,965
♪ I should become a little
man, but have no love for that.
321
00:40:11,490 --> 00:40:17,758
♪ So I wish bad luck to them,
who want to take this poor girl,
322
00:40:17,938 --> 00:40:21,501
♪ me, to the convent.
323
00:40:22,140 --> 00:40:27,845
♪ The habit as it's cut,
Is way too long for me.
324
00:40:28,111 --> 00:40:33,478
♪ They cut off my hair short.
It scares and frightens me.
325
00:40:33,736 --> 00:40:36,038
♪ So I wish them that...
326
00:40:36,180 --> 00:40:37,180
Hush!
327
00:40:44,307 --> 00:40:47,307
Yes, they're sleeping alright.
328
00:40:53,145 --> 00:40:56,145
Good night. Sweet.
329
00:41:16,344 --> 00:41:17,887
What are you dreaming about?
330
00:41:17,912 --> 00:41:21,184
You're at your machine all night
while the rats are tormenting me.
331
00:41:25,621 --> 00:41:28,035
I have to think a lot
about my daughter.
332
00:41:29,261 --> 00:41:31,612
Then hurry up with
your rescue machine!
333
00:41:32,975 --> 00:41:34,839
If only I could find Gritta!
334
00:41:34,900 --> 00:41:37,407
And get the rats
out of the house!
335
00:41:57,500 --> 00:42:01,177
- Here we lie in the dust before
you, God Zebaoth. - Read louder!
336
00:42:01,305 --> 00:42:06,382
Here we're in the dust before you,
God Zebaoth. Why do we have to?
337
00:42:06,418 --> 00:42:10,179
Because he made us out of
dust and we'll be dust again.
338
00:42:10,231 --> 00:42:11,921
As punishment for our vanity.
339
00:42:12,100 --> 00:42:16,029
- God should treat us better.
- Oh, you nasty kid!
340
00:42:16,274 --> 00:42:18,740
How can you have such
impure thoughts!
341
00:42:18,806 --> 00:42:23,495
As punishment you go to the chapel.
Pray for an hour, but on your knees!
342
00:42:56,380 --> 00:42:58,536
Soon we'll all be that scared.
343
00:43:00,721 --> 00:43:02,502
We've got to get away from here.
344
00:43:28,128 --> 00:43:30,292
Pst!
345
00:43:32,152 --> 00:43:33,620
Hush!
346
00:43:49,007 --> 00:43:52,896
I'm coming tonight.
There's important stuff to report.
347
00:43:52,924 --> 00:43:56,920
I gave bacon to a rat, so it
will eat the count's last will.
348
00:43:57,132 --> 00:44:00,132
Okay. But come through the chimney!
349
00:45:02,680 --> 00:45:06,138
Do I have to crawl like a
secret lover to his sweetheart?
350
00:45:08,952 --> 00:45:11,952
If he sneaks into the convent
as a fake priest, he must.
351
00:45:16,358 --> 00:45:17,984
Was the rat already there?
352
00:45:21,700 --> 00:45:23,700
Damned fireplace!
You burn your feet.
353
00:45:24,079 --> 00:45:27,079
- Did you accomplish your mission?
- I ate the will.
354
00:45:29,305 --> 00:45:33,102
Unfortunately it was just paper.
But the finest, fat parchment.
355
00:45:33,719 --> 00:45:35,860
Now the Countess is as poor as a mouse.
356
00:45:37,266 --> 00:45:39,786
- All money goes to the convent.
I'll take care of that. - Good.
357
00:45:39,867 --> 00:45:44,046
That's the punishment because she
expelled Gritta. Is she still alive?
358
00:45:44,117 --> 00:45:45,947
Nonsense!
359
00:45:45,972 --> 00:45:48,432
Take the reward and leave!
360
00:45:52,678 --> 00:45:54,688
Get lost already!
361
00:45:55,174 --> 00:45:56,486
We've done it.
362
00:45:56,511 --> 00:45:58,661
You have done a good job.
363
00:45:59,891 --> 00:46:02,891
And if you don't succeed in
becoming king yourself?
364
00:46:03,051 --> 00:46:06,317
I'll deal with the king.
I also have the prince in the bag.
365
00:46:09,928 --> 00:46:12,290
Here's some signatures.
366
00:46:12,663 --> 00:46:16,897
I persuaded some parents to leave
their lambs in the convent forever.
367
00:46:17,648 --> 00:46:19,546
That brings many gold pieces.
368
00:46:19,571 --> 00:46:22,571
Margarethe and Camilla.
369
00:46:23,940 --> 00:46:25,541
And Petrina.
370
00:46:26,465 --> 00:46:27,802
Eslida...
371
00:46:27,827 --> 00:46:30,827
- I get half of the money.
- ...and little Hermina.
372
00:46:30,881 --> 00:46:34,600
- I get half of the money.
- Yes, yes, you dirty rascal!
373
00:46:45,340 --> 00:46:47,785
- Stop! Who's there?
- I had to go.
374
00:46:48,019 --> 00:46:49,902
Go to bed and sleep!
375
00:46:54,960 --> 00:46:57,430
- Get up! We have to go!
- Go?
376
00:46:57,655 --> 00:46:59,584
Hurry up! I know a way.
377
00:46:59,609 --> 00:47:02,609
Crawl to the door, open it carefully.
I'll wake the others.
378
00:47:26,694 --> 00:47:31,881
Margaritha, Wild Berry, Camilla,
Petrina, Reside, Hermina.
379
00:47:35,606 --> 00:47:38,606
Run up to the wall!
We'll meet there.
380
00:47:43,620 --> 00:47:46,620
Come on, hurry up!
381
00:48:00,140 --> 00:48:03,140
Ouch!
382
00:48:03,800 --> 00:48:06,800
Come on!
383
00:48:17,240 --> 00:48:19,070
Hurry up!
384
00:48:19,100 --> 00:48:22,100
Run as fast as you can!
So we have a head start.
385
00:49:05,140 --> 00:49:08,140
Do we have them for breakfast?
386
00:49:12,920 --> 00:49:15,230
Look! Here come the nuns.
387
00:49:15,260 --> 00:49:18,260
Fast! Lie down again! No sound!
388
00:49:31,020 --> 00:49:34,020
Come! We have to go on.
389
00:49:51,540 --> 00:49:53,910
- I can't go on.
- You gotta!
390
00:49:53,940 --> 00:49:56,940
If they catch us, they'll put
us in the convent forever.
391
00:50:42,380 --> 00:50:45,380
Get up! Breakfast!
392
00:51:08,660 --> 00:51:11,660
We'll stay here.
393
00:51:13,460 --> 00:51:16,460
And there we'll live.
394
00:52:13,260 --> 00:52:16,260
When we'll have chickens
and eggs and pots.
394
00:52:17,300 --> 00:52:20,300
And little lambs and goats.
395
00:52:24,620 --> 00:52:27,620
Hopefully they won't find us.
396
00:52:29,300 --> 00:52:32,300
I have some more!
397
00:52:34,140 --> 00:52:37,050
A lion!
398
00:52:52,060 --> 00:52:55,060
Here comes a savage!
399
00:53:10,100 --> 00:53:13,100
We deign to be kind to you.
400
00:53:17,120 --> 00:53:20,824
Go ahead! Kneel before me!
That's fit and proper.
401
00:53:21,100 --> 00:53:24,100
Never in my life!
What do you want here?
402
00:53:24,276 --> 00:53:28,315
I am Prince Bonus. You have
to rejoice and applaud.
403
00:53:29,060 --> 00:53:30,710
Come on!
404
00:53:30,740 --> 00:53:32,997
And if I don't rejoice?
405
00:53:33,123 --> 00:53:35,646
Then I must have you punished.
406
00:53:36,620 --> 00:53:40,846
All subjects must rejoice when the
king shows himself to the people.
407
00:53:40,871 --> 00:53:44,484
His Highness, Prince Bohne (Bean)!
408
00:53:47,396 --> 00:53:49,608
Why are you wearing
your head on a platter?
409
00:53:49,694 --> 00:53:52,960
This is my neck collar.
I have to change it twice a day.
410
00:53:53,417 --> 00:53:56,563
My name isn't Prince
Bohne, but Prince Bonus.
411
00:53:57,236 --> 00:54:00,236
His name isn't Prince
Bohne but Prince Bonus.
412
00:54:15,029 --> 00:54:17,459
I'm very disappointed that
you didn't recognize me.
413
00:54:17,484 --> 00:54:19,270
In the country everyone else knows me.
414
00:54:19,305 --> 00:54:21,694
I have to show myself
daily to my people.
415
00:54:21,719 --> 00:54:25,679
So that I learn how to rule it.
Don't you here read a newspaper?
416
00:54:25,940 --> 00:54:29,414
My picture is on the second page
every day, right after the king.
417
00:54:31,587 --> 00:54:34,813
His picture is on the second page
every day, just after the king.
418
00:54:35,633 --> 00:54:37,976
We can't afford a newspaper.
419
00:54:38,085 --> 00:54:41,085
We'd rather hear what the
sparrows chirp from the rooftops.
420
00:54:51,340 --> 00:54:53,210
I like it here.
421
00:54:53,856 --> 00:54:57,142
One sits in the green lovelier
than on the golden throne.
422
00:54:57,280 --> 00:55:01,400
- I have to test-sit every day.
- You're a bit stupid, Prince Bonus.
423
00:55:02,140 --> 00:55:04,550
Yeah, yeah. You get used to it.
424
00:55:04,931 --> 00:55:07,508
I could find lamp light
more beautiful than the sun.
425
00:55:07,533 --> 00:55:11,797
And the noise of wigs and dresses
prettier than the rustle of trees.
426
00:55:13,018 --> 00:55:14,853
I'd gladly stay with you.
427
00:55:16,793 --> 00:55:19,168
What's your name? I like you.
428
00:55:19,663 --> 00:55:20,879
Gritta.
429
00:55:21,621 --> 00:55:23,894
You can stay.
But you'll have to work.
430
00:55:24,260 --> 00:55:26,214
Chop wood or thatch the roof.
431
00:55:27,287 --> 00:55:29,780
I'd like to do that for you.
432
00:55:30,100 --> 00:55:35,264
But I have to ask Governor
Pekavus how many collars I need.
433
00:55:35,795 --> 00:55:37,607
And how many jackets
and silk boots.
434
00:55:37,632 --> 00:55:40,202
Don't ask him.
He's dangerous and evil.
435
00:55:40,227 --> 00:55:42,197
He is boring and stupid.
436
00:55:42,222 --> 00:55:44,979
I heard myself that he wants
to harm you and the king.
437
00:55:45,291 --> 00:55:47,325
He just wants your
money and the throne.
438
00:55:47,498 --> 00:55:48,669
I don't believe that.
439
00:55:49,412 --> 00:55:51,475
Maybe I can help you?
440
00:55:51,656 --> 00:55:55,436
My dad has a throne rescue
machine. And when you join in...
441
00:55:58,194 --> 00:56:00,500
So here's the throne-inheriting head!
442
00:56:00,525 --> 00:56:02,850
Run away!
443
00:56:02,875 --> 00:56:04,705
Hurry up!
444
00:56:05,261 --> 00:56:09,576
Beggar children! Blabbing rabble
I've been hunting for a long time.
445
00:56:12,238 --> 00:56:13,888
Governor Pekavus!
446
00:56:14,060 --> 00:56:18,075
I order you not to offend
my friends! Apologize!
447
00:56:19,140 --> 00:56:21,225
Accursed brandy guzzler!
448
00:56:21,287 --> 00:56:22,756
Now you stop at once!
449
00:56:24,966 --> 00:56:25,966
Stop!
450
00:56:26,387 --> 00:56:29,786
Or I'll tell the king that
you want to murder me.
451
00:56:31,707 --> 00:56:34,105
You haven't done that in vain,
my prince! And you...
452
00:56:34,691 --> 00:56:37,354
I'll put you in jail as vagrants.
453
00:56:39,284 --> 00:56:40,496
Forever!
454
00:56:44,715 --> 00:56:46,995
You won't escape me any more!
455
00:56:48,692 --> 00:56:51,387
If my father doesn't believe me?
You have to help me!
456
00:56:51,420 --> 00:56:53,904
How do I get into the
city without toll money?
457
00:56:54,168 --> 00:56:56,099
Come to the tower at the city wall.
458
00:56:56,132 --> 00:56:58,988
I let a basket down there
every Monday night.
459
00:56:59,013 --> 00:57:01,743
You get in it and you'll be with me.
460
00:57:03,503 --> 00:57:06,137
Come soon, my little forest maiden!
461
00:57:11,339 --> 00:57:15,425
We can't stay here. We'll
look for another place to stay.
462
00:57:15,450 --> 00:57:18,340
No, Pekavus will catch
us and lock us up.
463
00:57:18,590 --> 00:57:21,418
Margaretha, you're the oldest
and you know the roads.
464
00:57:21,515 --> 00:57:24,629
Take Hermina and
the others home.
465
00:57:25,296 --> 00:57:27,945
I've been longing for
home for a long time.
466
00:57:28,272 --> 00:57:29,982
Me too.
467
00:59:31,041 --> 00:59:35,228
Gritta, where have you been?
We searched everywhere.
468
00:59:35,894 --> 00:59:39,088
Then we scolded your stepmother
and drove the stupid pages away.
469
00:59:39,552 --> 00:59:41,747
- I was in a convent.
- You were in a convent?
470
00:59:41,927 --> 00:59:44,927
He didn't tell me that,
greedy Governor Pekavus.
471
00:59:46,048 --> 00:59:50,022
Deceit! I'll pay him back,
with tweaks and twitches.
472
00:59:50,125 --> 00:59:53,632
Pekavus is dangerous. We'd
better do that together.
473
00:59:54,320 --> 00:59:56,538
Let's go! Let's go!
474
00:59:57,600 --> 01:00:00,115
- First I have to find my dad.
- I know where he is.
475
01:00:00,160 --> 01:00:04,206
I'll take you to him. But don't let him
see me because he's angry with me.
476
01:00:11,540 --> 01:00:12,540
Daddy!
477
01:00:13,679 --> 01:00:14,679
Daddy!
478
01:00:16,915 --> 01:00:20,055
Wonderful! Wonderfully super!
479
01:00:20,576 --> 01:00:23,005
Daddy! What are you doing up there?
480
01:00:23,459 --> 01:00:27,634
This is the contact reception
with the moon dwellers.
481
01:00:27,678 --> 01:00:31,275
Yesterday I saw a
little man on the moon.
482
01:00:31,322 --> 01:00:33,192
He waved a flag.
483
01:00:33,613 --> 01:00:36,174
When we get in touch
with the moon dwellers,
484
01:00:36,199 --> 01:00:39,019
I'll become the most famous
man in the world.
485
01:00:41,645 --> 01:00:42,912
My little daughter!
486
01:00:43,428 --> 01:00:46,428
My Highly Gracious Little Daughter!
487
01:00:46,698 --> 01:00:49,253
Anna Bolena, Peter!
488
01:00:49,428 --> 01:00:52,037
Come and see who we have here!
489
01:01:06,063 --> 01:01:08,367
Do you like your little brother?
490
01:01:10,980 --> 01:01:12,894
Here.
491
01:01:39,378 --> 01:01:40,706
We were worried about you.
492
01:01:41,780 --> 01:01:46,003
When we learned that you were no longer
in the convent, we got worried.
493
01:01:55,070 --> 01:01:57,179
Do you have your throne
rescue machine ready?
494
01:01:57,329 --> 01:02:00,329
She's ready. With parachute.
495
01:02:02,226 --> 01:02:03,867
Do you want to try it?
496
01:02:06,208 --> 01:02:07,670
No, not today.
497
01:02:08,098 --> 01:02:11,349
But we'll need it soon.
For the king.
498
01:02:11,374 --> 01:02:15,341
I built it for him.
But I can't get to the king.
499
01:02:15,580 --> 01:02:18,978
Pekavus demands 20 gold pieces
for entry into the city.
500
01:02:19,518 --> 01:02:22,387
We're now selling wooden
spoons and whisks in the village,
501
01:02:22,412 --> 01:02:25,412
so we can earn some money.
502
01:02:28,101 --> 01:02:29,749
I'll take you into the city.
503
01:02:30,788 --> 01:02:32,023
I already know how.
504
01:02:32,956 --> 01:02:36,127
We only have to wait a few
more days. Until Monday.
505
01:02:42,620 --> 01:02:45,620
♪ To Seville! To Seville!
506
01:02:45,973 --> 01:02:52,811
♪ Where the elegant buildings
stand tall on the wide streets.
507
01:02:52,902 --> 01:02:59,625
♪ From the windows, rich people
can see well-dressed women.
508
01:02:59,701 --> 01:03:02,701
♪ There's where my heart yearns.
509
01:03:03,193 --> 01:03:06,193
♪ That's where my heart yearns.
510
01:03:07,075 --> 01:03:10,075
♪ To Seville! To Seville!
511
01:03:10,657 --> 01:03:17,378
♪ Where the latest houses are, the
neighbors happily greeting,
512
01:03:17,500 --> 01:03:24,189
♪ Girls looking out their windows
while watering their flowers.
513
01:03:24,320 --> 01:03:27,320
♪ That's where my heart longs for.
514
01:03:28,000 --> 01:03:31,203
♪ That's where my heart longs for.
515
01:03:46,790 --> 01:03:49,790
Hide yourself!
I'll get you soon.
516
01:05:58,796 --> 01:06:01,460
How nice that you came,
my little forest maiden.
517
01:06:02,886 --> 01:06:05,886
I thought about us,
terribly long.
518
01:06:06,176 --> 01:06:09,504
It hurt plenty in my head.
I came to the following decision:
519
01:06:09,663 --> 01:06:12,523
You'll stay here in the
tower until I'm king.
520
01:06:12,576 --> 01:06:14,265
Then you'll be my queen.
521
01:06:14,680 --> 01:06:17,680
Don't be absurd!
I'm here to expose Pekavus.
522
01:06:17,705 --> 01:06:20,705
And to bring the throne rescue
machine to the king.
523
01:06:21,762 --> 01:06:23,710
Did you see a rat with an earring?
524
01:06:23,740 --> 01:06:26,693
A rat? Why a rat?
525
01:06:27,500 --> 01:06:28,781
What is that?
526
01:06:29,549 --> 01:06:32,814
I have to go to the royal supper.
See you soon.
527
01:06:35,785 --> 01:06:37,934
And I'll bring you some fine food.
528
01:06:39,361 --> 01:06:42,361
Don't forget!
529
01:07:34,660 --> 01:07:37,660
I am glad, my son, to finally
see you smile again.
530
01:07:50,047 --> 01:07:53,047
Oh, I don't feel good!
May I be excused?
531
01:07:56,330 --> 01:07:59,330
You stay here!
532
01:08:43,795 --> 01:08:45,358
Quit that!
533
01:08:55,325 --> 01:08:56,684
Ouch!
534
01:09:21,980 --> 01:09:23,308
I'm a servant.
535
01:09:25,030 --> 01:09:28,771
Because the prince can't
come, he sends me.
536
01:09:28,796 --> 01:09:31,948
With a greeting and
a gingerbread.
537
01:09:34,356 --> 01:09:37,356
Does one serve a cookie to a lady
from a cupped hand?
538
01:09:37,381 --> 01:09:40,904
He's quite a pig.
If his king only knew!
539
01:09:42,626 --> 01:09:45,626
King Gänserich has
really fat servants.
540
01:09:46,785 --> 01:09:51,706
But since he's here, he can get
me a fur out of the closet.
541
01:09:51,837 --> 01:09:55,617
Because in this castle it's not only
boring, but also freezing cold.
542
01:09:55,797 --> 01:09:57,343
Who are you, beautiful child?
543
01:09:57,368 --> 01:10:01,093
I'll tell you when you
bring the fur. Go on!
544
01:10:16,340 --> 01:10:18,070
One.
545
01:10:18,100 --> 01:10:19,910
Two.
546
01:10:19,940 --> 01:10:21,750
Three, four.
547
01:10:23,620 --> 01:10:25,350
Five.
548
01:10:25,380 --> 01:10:27,653
Open the door immediately!
549
01:10:27,723 --> 01:10:31,052
I'm the king! Your king!
550
01:10:31,260 --> 01:10:33,877
I already know that.
I'm not stupid.
551
01:10:34,017 --> 01:10:37,400
Open up immediately! Or I'll
have you tarred and feathered!
552
01:10:37,708 --> 01:10:39,718
Where's the guard?
553
01:10:39,938 --> 01:10:42,630
Help!
554
01:10:42,769 --> 01:10:45,210
Only someone who does wrong
screams so loudly.
555
01:10:45,240 --> 01:10:47,677
Wrong? I don't know anything
about that. Open up!
556
01:10:47,724 --> 01:10:51,138
You know nothing?
Everyone in the country knows it.
557
01:10:51,302 --> 01:10:54,035
You won't get out until
you promise something.
558
01:10:54,060 --> 01:10:57,546
I don't think about promising
something to a child.
559
01:10:57,571 --> 01:11:01,602
Then you're king in the closet now.
The dust will cover you.
560
01:11:01,627 --> 01:11:03,857
The woodworm is your hourglass.
561
01:11:03,882 --> 01:11:08,116
- Your bones will be found in 100 years.
- What do I have to promise?
562
01:11:08,280 --> 01:11:13,905
First, open the city gates, so that
anyone can go through without money.
563
01:11:14,139 --> 01:11:16,955
Second, stop the goose
tax for the poor people.
564
01:11:16,980 --> 01:11:18,950
You don't understand their need.
565
01:11:18,980 --> 01:11:23,712
If I stop the goose tax, I won't
have any more goose pate.
566
01:11:23,737 --> 01:11:26,534
Thirdly you should
punish Pekavus.
567
01:11:26,620 --> 01:11:28,950
He is a swindler and cheater.
568
01:11:29,737 --> 01:11:34,196
That's not true. Slander. It's
nowhere in the national newspapers.
569
01:11:34,280 --> 01:11:35,930
It IS true!
570
01:11:35,960 --> 01:11:39,375
Just wait! When I come
out, you nasty child!
571
01:11:40,400 --> 01:11:44,064
You won't come out
without promises. Too bad!
572
01:11:44,144 --> 01:11:48,197
Now my dad waits in vain with the throne
rescue machine in front of the gate.
573
01:11:49,674 --> 01:11:52,008
A throne rescue
machine, you say?
574
01:11:52,033 --> 01:11:55,672
Open up! I promise you
everything for this machine.
575
01:11:55,746 --> 01:11:59,269
It's about time. Else I would have
thrown the key out of the window.
576
01:12:02,275 --> 01:12:05,470
You don't promise anything, Tubby!
Now I have the key.
577
01:12:05,627 --> 01:12:10,379
I'll also get the throne rescue machine.
And you can eat woodworms.
578
01:12:10,620 --> 01:12:15,642
Is that you? Governor Pekavus?
How dare you!
579
01:12:15,672 --> 01:12:18,023
King Pekavus!
580
01:12:20,819 --> 01:12:23,819
Now I am the king!
581
01:12:28,557 --> 01:12:31,557
- It's over!
- Ouch!
582
01:13:15,437 --> 01:13:19,695
Gritta, don't worry! We'll get you
out, but you have to be patient.
583
01:13:33,149 --> 01:13:34,641
Where is Gritta?
584
01:13:35,364 --> 01:13:38,364
She'll be somewhere, your Gritta.
585
01:13:43,780 --> 01:13:45,772
What's wrong now?
586
01:13:45,851 --> 01:13:48,358
Is it that scoundrel again?
587
01:13:48,383 --> 01:13:50,961
That crook?
588
01:13:53,313 --> 01:13:57,052
Good that you finally understand.
Now be quiet, don't move!
589
01:13:57,206 --> 01:14:00,206
Otherwise a rat will eat
your fat goose belly.
590
01:14:00,231 --> 01:14:03,175
Rats? No! No!
591
01:14:03,677 --> 01:14:07,059
- Please, no rats! No!
- Oh, shut up!
592
01:14:14,658 --> 01:14:19,220
Highly Honored Majesty!
My invention is...
593
01:14:19,340 --> 01:14:24,151
this throne rescue machine,
called TRM, model 1848.
594
01:14:24,475 --> 01:14:28,498
The person on the throne at
the moment of greatest danger...
595
01:14:28,576 --> 01:14:31,838
will be thrown from the
endangered "throne"...
596
01:14:31,863 --> 01:14:35,935
by a well-calculated, gentle bow release.
597
01:14:36,083 --> 01:14:38,715
Secured by a security parachute.
598
01:14:38,740 --> 01:14:43,582
The machine corresponds to the
latest state-of-the-art technology.
599
01:14:43,780 --> 01:14:47,568
I tested it successfully
for many years...
600
01:14:47,780 --> 01:14:49,975
- on many people and animals.
- Good, good!
601
01:14:50,014 --> 01:14:53,680
Tell me how that thing works!
602
01:14:56,669 --> 01:14:58,775
Your Majesty, that's not how it works.
603
01:14:58,995 --> 01:15:00,630
That won't work.
604
01:15:00,660 --> 01:15:03,660
That's wonderful! I'll rule
by lightning and thunder.
605
01:15:04,124 --> 01:15:06,254
Kneel before me!
606
01:15:46,006 --> 01:15:48,514
Stooooooop!!
607
01:15:50,598 --> 01:15:51,895
Stop!
608
01:15:52,599 --> 01:15:55,599
Come back immediately!
This is my machine!
609
01:16:00,219 --> 01:16:01,219
You!
610
01:16:04,649 --> 01:16:05,941
Now he's gone!
611
01:16:06,145 --> 01:16:09,730
Damn it! Now I'll probably
have to govern alone.
612
01:16:11,602 --> 01:16:15,655
Child! I'll install you in my cabinet.
613
01:16:15,944 --> 01:16:18,311
As first female adviser.
614
01:16:19,380 --> 01:16:21,067
Nobody needs to be scared anymore.
615
01:16:21,197 --> 01:16:24,197
I'll order everyone to get
along with each other.
616
01:16:24,603 --> 01:16:27,603
If one is mean, then...
617
01:16:30,825 --> 01:16:34,481
Let's have a party!
Geese, er music!
618
01:16:46,644 --> 01:16:49,543
Your Majesty is already back?
619
01:16:50,040 --> 01:16:52,480
And without a parachute?
620
01:16:54,962 --> 01:16:57,769
Child, this is my best day.
621
01:18:09,860 --> 01:18:12,860
Once I'm the king,
then you're my queen.
622
01:18:15,015 --> 01:18:16,905
Ouch! Leave it!
623
01:18:17,567 --> 01:18:19,434
I won't consider
marrying so soon.
624
01:18:19,763 --> 01:18:22,763
And certainly not such
a velvet and silk guy.
625
01:18:40,091 --> 01:18:44,820
♪ Blue is a little flower
626
01:18:45,220 --> 01:18:48,220
♪ It's called forget-me-not.
627
01:18:50,938 --> 01:18:55,498
♪ This little flower is close to my heart...
628
01:18:56,418 --> 01:18:59,418
♪ And...
629
01:19:01,955 --> 01:19:04,257
♪ think of me!
630
01:19:05,542 --> 01:19:07,737
Narrator: Here ends the biography of...
631
01:19:07,762 --> 01:19:11,976
the little High Countess
of Ratsinourhome.
632
01:19:12,001 --> 01:19:16,679
The clever child, whose example
each child should follow.
633
01:19:17,860 --> 01:19:21,812
Subtitles by Brunello and Subransu
48870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.