All language subtitles for Chicago.Fire.S12E07.HDTV.x264-PHOENiX (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,473 --> 00:00:02,773 Mouch está usando capa 2 00:00:02,774 --> 00:00:03,774 desde que voltou 3 00:00:03,775 --> 00:00:04,775 da licença. 4 00:00:04,776 --> 00:00:06,576 Estou em minha melhor forma. 5 00:00:07,095 --> 00:00:09,295 Quero que meus últimos dois anos com o CBM 6 00:00:09,296 --> 00:00:10,496 sejam os melhores. 7 00:00:10,497 --> 00:00:13,137 Não é tarde demais para aposentar com estilo. 8 00:00:14,543 --> 00:00:16,442 Sua promoção oficial chegou. 9 00:00:16,443 --> 00:00:18,504 Você será Paramédica-Chefe. 10 00:00:18,505 --> 00:00:19,505 O Comandante Boden 11 00:00:19,506 --> 00:00:21,337 sempre foi favorável ao 51º, 12 00:00:21,338 --> 00:00:23,122 mas não é assim que eu atuo. 13 00:00:23,323 --> 00:00:24,923 Eu escolherei seu novo parceiro. 14 00:00:28,425 --> 00:00:31,924 Seu primeiro turno como PC. Está se sentindo como uma chefe? 15 00:00:32,324 --> 00:00:34,476 Quem me dera. A chefe é a Comte. Robinson, 16 00:00:34,477 --> 00:00:36,792 que não me falou nada sobre meu novo parceiro. 17 00:00:36,793 --> 00:00:38,793 Mas conseguiu saber quem pode ser? 18 00:00:38,794 --> 00:00:41,850 Não. Mas sonhei que era eu. 19 00:00:42,051 --> 00:00:43,051 Você? 20 00:00:43,052 --> 00:00:45,841 Sonhei que entrei na ambulância e lá estava eu, sentada. 21 00:00:45,842 --> 00:00:48,781 E pensei: "Essa não. Ela não". 22 00:00:49,888 --> 00:00:52,082 Quem está mandando mensagens a esta hora? 23 00:00:52,083 --> 00:00:53,283 Não é ninguém. 24 00:00:54,084 --> 00:00:55,834 Darren Ritter, você conheceu alguém. 25 00:00:55,835 --> 00:00:57,235 Por que não me contou? 26 00:00:57,236 --> 00:00:58,986 Preciso de nome, idade e profissão. 27 00:00:58,987 --> 00:00:59,987 Ele é só um amigo. 28 00:00:59,988 --> 00:01:02,209 Você é um péssimo mentiroso. 29 00:01:02,210 --> 00:01:04,010 E eu te contei sobre mim e Carver. 30 00:01:04,510 --> 00:01:05,510 Ainda está rolando? 31 00:01:05,910 --> 00:01:07,010 Não mude de assunto. 32 00:01:07,011 --> 00:01:08,111 Desembucha. 33 00:01:10,792 --> 00:01:12,512 - Está bem. - Eu sabia. 34 00:01:12,513 --> 00:01:16,151 Só não queria dar azar porque só saímos algumas vezes... 35 00:01:16,665 --> 00:01:18,265 e ontem as coisas progrediram. 36 00:01:19,334 --> 00:01:20,961 - Eu dormi lá. - Legal. 37 00:01:20,962 --> 00:01:23,025 Sim, acordamos tarde e eu saí às pressas. 38 00:01:23,026 --> 00:01:25,149 E acho que esqueci minha carteira. 39 00:01:25,150 --> 00:01:26,750 Esqueceu, clássico. Continue. 40 00:01:26,951 --> 00:01:30,203 Agora ele está insistindo em trazer no Batalhão. 41 00:01:30,803 --> 00:01:31,803 Quero conhecer ele. 42 00:01:32,153 --> 00:01:33,553 É... Não. 43 00:01:33,554 --> 00:01:35,272 - É muito cedo. - Não, não é. 44 00:01:35,273 --> 00:01:37,001 Vi, Boden está te chamando. 45 00:01:37,002 --> 00:01:38,902 - Está bem. - O que você fez agora? 46 00:01:38,903 --> 00:01:40,453 Além de ser promovida? 47 00:01:47,070 --> 00:01:49,576 Então a Comte. Robinson também não falou com você? 48 00:01:49,577 --> 00:01:52,261 Não, o que não é comum ao colocar um novo paramédico. 49 00:01:52,262 --> 00:01:54,362 Geralmente temos nome, algumas informações. 50 00:01:54,363 --> 00:01:55,845 Mas desta vez, não, nada. 51 00:01:58,340 --> 00:02:00,740 Isto pode parecer paranoico, 52 00:02:02,027 --> 00:02:04,027 mas eu sinto que ela não gosta de mim. 53 00:02:04,028 --> 00:02:05,028 Não sei por quê. 54 00:02:06,590 --> 00:02:08,215 É difícil de acreditar. 55 00:02:09,234 --> 00:02:11,184 Daremos boas-vindas ao novo paramédico, 56 00:02:11,185 --> 00:02:13,137 e tentaremos não usar isso contra ele. 57 00:02:13,785 --> 00:02:15,326 Mas seja quem for... 58 00:02:16,983 --> 00:02:18,612 você é a Paramédica-Chefe. 59 00:02:19,520 --> 00:02:21,657 Você dá as ordens na Ambulância 61. 60 00:02:27,811 --> 00:02:28,811 Oi, Chippy. 61 00:02:28,812 --> 00:02:31,045 Vai ficar no 81 enquanto Gibson está doente? 62 00:02:31,046 --> 00:02:32,665 Sim. Espero que não seja sério. 63 00:02:32,965 --> 00:02:35,369 Mas sempre fico feliz em pegar um turno no 51º. 64 00:02:35,370 --> 00:02:36,570 É bom tê-lo de volta. 65 00:02:36,571 --> 00:02:38,571 Pergunta para você, Tenente. 66 00:02:38,971 --> 00:02:40,987 Já ouvi falar do plano de almoço Tex-Mex. 67 00:02:40,988 --> 00:02:43,788 Se for sobre ir ao mercado, a resposta é com certeza. 68 00:02:44,188 --> 00:02:45,738 Ótimo. Mas não é sobre isso. 69 00:02:45,739 --> 00:02:47,931 Eu queria sua opinião sobre isso. 70 00:02:48,132 --> 00:02:49,989 Estava lendo sobre um curso técnico 71 00:02:49,990 --> 00:02:51,829 de operações de resgate. 72 00:02:51,830 --> 00:02:53,130 - Já ouviu falar? - Claro. 73 00:02:53,131 --> 00:02:54,831 Kelly fez vários desses workshops. 74 00:02:54,832 --> 00:02:56,182 Eles são ótimos. 75 00:02:56,183 --> 00:02:58,239 Acha que isso ajuda a subir na hierarquia? 76 00:02:58,639 --> 00:02:59,739 Mal não faz. 77 00:02:59,940 --> 00:03:01,674 A menos que seja no turno. 78 00:03:01,675 --> 00:03:05,460 Me dá azia só de pensar em procurar um substituto. 79 00:03:06,060 --> 00:03:08,762 Podemos pedir o Ritter emprestado novamente. 80 00:03:09,720 --> 00:03:11,509 Só por cima do meu cadáver. 81 00:03:11,809 --> 00:03:13,159 Relaxa, será fora do turno. 82 00:03:13,799 --> 00:03:14,899 Ótimo. 83 00:03:16,804 --> 00:03:18,737 Oi, você é o novo paramédico? 84 00:03:18,738 --> 00:03:19,738 - Sou eu. - Oi. 85 00:03:19,739 --> 00:03:21,639 - Jared Lennox. - Tenente Kidd. 86 00:03:21,640 --> 00:03:23,140 - Muito prazer. - Bem-vindo. 87 00:03:23,342 --> 00:03:26,316 Terá que substituir alguém muito importante. 88 00:03:26,317 --> 00:03:28,517 Ouvi tudo sobre Sylvie Brett. Nem tentaria. 89 00:03:28,964 --> 00:03:30,966 De que Batalhão você vem, Lennox? 90 00:03:30,967 --> 00:03:32,926 Estava fora dos subúrbios, Glenview. 91 00:03:32,927 --> 00:03:35,370 Um ótimo Batalhão, mas não tem muita ação, sabe? 92 00:03:35,371 --> 00:03:37,556 Você verá muita ação aqui. 93 00:03:37,956 --> 00:03:38,956 Sim. 94 00:03:38,957 --> 00:03:39,957 Vi. 95 00:03:39,958 --> 00:03:41,721 Seu novo parceiro chegou. 96 00:03:42,021 --> 00:03:44,521 - Ansioso em trabalhar com você. - Igualmente. 97 00:03:46,799 --> 00:03:48,799 - Esquadrão 3... - Não estava brincando. 98 00:03:48,800 --> 00:03:50,600 Ainda nem fiz o tour do Batalhão. 99 00:03:50,601 --> 00:03:52,551 Incêndio estrutural, South Wolcott, 683. 100 00:04:13,375 --> 00:04:15,225 Esquadrão, Caminhão, busca e resgate. 101 00:04:15,226 --> 00:04:16,929 Carro-pipa, levem uma mangueira lá. 102 00:04:16,930 --> 00:04:19,786 - Entendido. - Coloquem as máscaras. Vamos! 103 00:04:23,702 --> 00:04:25,690 51! Continuem andando! 104 00:04:27,873 --> 00:04:29,273 Busca primária e inspeção. 105 00:04:29,274 --> 00:04:31,374 - Esquadrão irá pelos fundos. - Entendido. 106 00:04:32,561 --> 00:04:34,311 Carver, Mouch, fiquem na retaguarda! 107 00:04:34,312 --> 00:04:35,512 Chippy, você vem comigo! 108 00:04:35,513 --> 00:04:38,747 - Entendido. - Corpo de Bombeiros, grite! 109 00:04:42,671 --> 00:04:45,118 Certo, vamos abrir o teto e as paredes laterais. 110 00:04:45,119 --> 00:04:46,219 Entendido! 111 00:04:46,783 --> 00:04:48,713 Corpo de Bombeiros, grite! 112 00:04:56,849 --> 00:04:58,049 Sorte grande. 113 00:05:01,332 --> 00:05:03,832 Episódio 07 Alerta Vermelho 114 00:05:03,833 --> 00:05:06,033 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 115 00:05:12,303 --> 00:05:14,617 Tem mais aqui. Atenção. 116 00:05:22,060 --> 00:05:23,560 Quanto mais deve ter lá? 117 00:05:26,259 --> 00:05:27,459 Passando! 118 00:05:27,686 --> 00:05:29,772 Vamos te tirar daqui e cuidar de você. 119 00:05:29,773 --> 00:05:31,374 Certo, tudo limpo. 120 00:05:33,470 --> 00:05:34,870 O que nós perdemos? 121 00:05:38,855 --> 00:05:40,508 Pronto, tudo bem. 122 00:05:48,723 --> 00:05:50,562 Pegue duas IV e prepare o Cyanokit. 123 00:05:50,563 --> 00:05:53,362 Ou uma intravenosa e fluidos e ver como ela reage. 124 00:05:53,363 --> 00:05:55,563 Não, duas IV e o Cyanokit, como eu disse. 125 00:05:55,564 --> 00:05:57,214 Certeza? Porque acho que uma IV... 126 00:05:57,215 --> 00:05:59,170 Tenho certeza. Ela foi exposta a carbono 127 00:05:59,171 --> 00:06:00,971 e ao cianeto, precisamos ser rápidos. 128 00:06:00,972 --> 00:06:02,072 Faça agora. 129 00:06:03,354 --> 00:06:04,354 Entendido. 130 00:06:06,108 --> 00:06:08,440 O fogo apagou. Estamos lavando tudo agora. 131 00:06:08,641 --> 00:06:10,809 Foco no dinheiro, salvem tudo o que puderem. 132 00:06:10,810 --> 00:06:11,810 Pode deixar. 133 00:06:12,105 --> 00:06:13,726 Tudo isso estava no teto? 134 00:06:13,927 --> 00:06:15,926 Ela não deve confiar em bancos. 135 00:06:15,927 --> 00:06:17,027 Quanto acham que tem? 136 00:06:17,327 --> 00:06:19,650 O suficiente para trazer o Boden e a polícia. 137 00:06:21,105 --> 00:06:23,437 E podemos ajudar o Carro-pipa na inspeção. 138 00:06:24,237 --> 00:06:25,637 Sim. Ótimo. 139 00:06:25,638 --> 00:06:28,824 Estamos pensando em ir no mercado, então faremos isso na volta. 140 00:06:33,578 --> 00:06:34,578 Espera. 141 00:06:35,278 --> 00:06:37,678 - Não pode entrar aí! - Abuela! Abuela! 142 00:06:38,078 --> 00:06:39,278 Sua avó? Nós a tiramos. 143 00:06:40,291 --> 00:06:41,878 Onde ela está? Ele está bem? 144 00:06:41,879 --> 00:06:43,929 Os paramédicos a levaram no Chicago Med. 145 00:06:44,179 --> 00:06:45,179 Tem como chegar lá? 146 00:06:46,222 --> 00:06:47,849 Sim. Obrigada. 147 00:06:58,443 --> 00:06:59,643 Lennox, 148 00:06:59,644 --> 00:07:01,544 você sabe que sou a PC, certo? 149 00:07:01,545 --> 00:07:02,545 Claro. 150 00:07:02,546 --> 00:07:04,562 Porque parecia confuso sobre isso. 151 00:07:04,862 --> 00:07:07,412 Não estava confuso. Só queria ajudar com o ocorrido. 152 00:07:07,413 --> 00:07:10,049 Não dá para debater tratamento com vidas em risco. 153 00:07:10,050 --> 00:07:11,450 Eu dou a ordem, você cumpre. 154 00:07:12,123 --> 00:07:13,323 Eu não quis ofender. 155 00:07:13,708 --> 00:07:14,908 No meu antigo Batalhão, 156 00:07:14,909 --> 00:07:16,609 o PC e eu trabalhávamos diferente. 157 00:07:16,810 --> 00:07:18,957 Danny me deixava opinar. 158 00:07:21,483 --> 00:07:24,503 Lamento que o alarme tenha tocado antes de conversarmos, 159 00:07:24,504 --> 00:07:26,100 mas é assim que funciona aqui. 160 00:07:27,847 --> 00:07:28,947 Entendido. 161 00:07:34,371 --> 00:07:36,982 Só estou dizendo que usar fraldinha daria certo. 162 00:07:36,983 --> 00:07:37,983 Fraldinha? 163 00:07:37,984 --> 00:07:40,203 Que cozinheiro bombeiro que se preze 164 00:07:40,204 --> 00:07:43,713 usa fraldinha quando a receita pede filé? 165 00:07:43,714 --> 00:07:47,056 O tipo que não quer gastar todo nosso dinheiro em um almoço. 166 00:07:47,057 --> 00:07:50,495 Não vou levar a culpa pela inflação teimosamente alta. 167 00:07:50,496 --> 00:07:53,356 Que merda é essa? 168 00:07:56,643 --> 00:07:58,728 É alguma piada doentia? 169 00:07:58,929 --> 00:08:00,629 Estacionar na faixa de bombeiros? 170 00:08:00,964 --> 00:08:02,571 Ao lado de um hidrante. 171 00:08:02,572 --> 00:08:06,372 A faixa de bombeiros é literalmente reservada para nós. 172 00:08:06,886 --> 00:08:08,986 Puta merda. US$ 100? 173 00:08:09,347 --> 00:08:10,897 Devia ter pego a fraldinha. 174 00:08:17,430 --> 00:08:18,730 Isso é tudo? 175 00:08:18,731 --> 00:08:21,297 É o que conseguimos recuperar. Vocês demoraram. 176 00:08:21,298 --> 00:08:22,998 Estamos sentados com esse dinheiro. 177 00:08:22,999 --> 00:08:25,149 Acredite ou não, não trabalhamos para você. 178 00:08:25,150 --> 00:08:26,550 A maior parte são cinzas. 179 00:08:26,551 --> 00:08:28,001 Está dizendo que queimou? 180 00:08:28,950 --> 00:08:30,150 Acontece em um incêndio. 181 00:08:30,151 --> 00:08:32,558 Não é só assim que o dinheiro desaparece. 182 00:08:33,805 --> 00:08:35,505 O que está insinuando? 183 00:08:35,506 --> 00:08:38,367 Não vamos encontrar mais sacos desses no caminhão? 184 00:08:39,244 --> 00:08:40,644 Isso é tudo. 185 00:08:41,246 --> 00:08:42,646 Se não acreditam em nós, 186 00:08:42,647 --> 00:08:44,097 podem verificar. 187 00:08:45,425 --> 00:08:47,725 Envergonhe a si mesmo e todo o seu Departamento 188 00:08:47,726 --> 00:08:51,423 quando chegar de mãos vazias. Não temos nada a esconder. 189 00:09:02,417 --> 00:09:03,717 Pelo que pude ver, 190 00:09:03,718 --> 00:09:06,150 o incêndio foi acidental, elétrico defeituoso. 191 00:09:07,072 --> 00:09:08,835 Já avisou a DIC? 192 00:09:09,335 --> 00:09:12,182 Sim, mandei umas fotos para o Van Meter. 193 00:09:13,036 --> 00:09:15,287 Evitei que ele viesse sem motivo. 194 00:09:17,215 --> 00:09:18,415 Comte., quais as chances 195 00:09:18,416 --> 00:09:20,666 de todo o dinheiro voltar para a Delegacia? 196 00:09:22,020 --> 00:09:25,120 Só podemos fazer nossa parte e esperar que eles façam o mesmo. 197 00:09:29,386 --> 00:09:31,177 Sabe do que se trata, não é? 198 00:09:32,489 --> 00:09:34,189 A cidade foi enganada 199 00:09:34,190 --> 00:09:36,351 para privatizar todos os parquímetros 200 00:09:36,352 --> 00:09:37,652 há alguns anos. 201 00:09:37,653 --> 00:09:40,188 Vendeu todos os parquímetros 202 00:09:40,189 --> 00:09:42,089 para um bando de gordos de Wall Street. 203 00:09:42,090 --> 00:09:45,777 Agora a cidade tem que compensar toda a perda de receita 204 00:09:45,778 --> 00:09:49,181 reprimindo o estacionamento que ainda controla. 205 00:09:49,182 --> 00:09:51,408 Zonas amarelas, limpeza das ruas. 206 00:09:51,409 --> 00:09:53,159 Pressionando o financeiro. 207 00:09:53,160 --> 00:09:54,760 - Imagine só. - O que vem depois? 208 00:09:54,761 --> 00:09:57,622 Multas por ultrapassar o vermelho? Infração de velocidade? 209 00:09:57,623 --> 00:09:59,822 Quer saber? É só rasgar. 210 00:09:59,823 --> 00:10:01,023 Esqueça isso. 211 00:10:01,024 --> 00:10:03,774 O que eles vão fazer, guinchar um caminhão de bombeiros? 212 00:10:03,775 --> 00:10:05,226 - Deixe tentarem. - Esquecer? 213 00:10:05,826 --> 00:10:07,126 Sem chance. 214 00:10:07,127 --> 00:10:10,607 Esta injustiça não vai continuar. 215 00:10:11,236 --> 00:10:12,762 O dinheiro não estava no teto? 216 00:10:12,763 --> 00:10:15,774 Não, estava no assoalho de um quarto no andar de cima, 217 00:10:15,775 --> 00:10:17,675 o que parece um pouco suspeito. 218 00:10:17,876 --> 00:10:19,719 Sabia que a polícia acusou Severide 219 00:10:19,720 --> 00:10:20,920 de esconder um pouco? 220 00:10:22,022 --> 00:10:23,122 - Como é? - Sim. 221 00:10:23,123 --> 00:10:24,632 Isso nem faz sentido. 222 00:10:24,633 --> 00:10:25,733 Fomos nós que ligamos. 223 00:10:25,734 --> 00:10:28,091 Gostaria de poder dizer que fiquei surpresa. 224 00:10:28,937 --> 00:10:31,127 - Policiais nos odeiam. - É. Estão chateados 225 00:10:31,128 --> 00:10:33,149 porque não passam no exame dos bombeiro. 226 00:10:34,236 --> 00:10:35,636 Eles não aguentam. 227 00:10:45,045 --> 00:10:46,045 Oi. 228 00:10:47,906 --> 00:10:49,306 Foi até o Med? 229 00:10:51,217 --> 00:10:52,967 Sim, eu estava lá. 230 00:10:52,968 --> 00:10:54,565 E sua avó, como ela está? 231 00:10:54,566 --> 00:10:58,590 O médico disse que ela ficará bem. Ela estava dormindo quando eu saí. 232 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Que bom. Ela precisa descansar. 233 00:11:01,227 --> 00:11:03,018 Sabe o que causou o incêndio? 234 00:11:04,739 --> 00:11:06,239 Achamos que algo elétrico. 235 00:11:06,440 --> 00:11:08,877 É uma casa antiga, fiação velha. 236 00:11:10,820 --> 00:11:11,820 Por quê? 237 00:11:12,639 --> 00:11:13,739 Sabe algo que nós não? 238 00:11:13,740 --> 00:11:16,240 Não vim por causa do incêndio. 239 00:11:18,453 --> 00:11:20,157 Eu vim por causa do dinheiro. 240 00:11:21,915 --> 00:11:25,159 Preciso de tudo de volta ou eu morro. 241 00:11:27,045 --> 00:11:28,989 Como assim você morre? 242 00:11:28,990 --> 00:11:31,421 Sua avó vai ficar brava? 243 00:11:31,422 --> 00:11:33,073 Não. O dinheiro não é dela. 244 00:11:34,135 --> 00:11:35,335 De quem é? 245 00:11:37,430 --> 00:11:39,030 Estou guardando para alguém. 246 00:11:39,231 --> 00:11:41,254 E agora preciso dele de volta. 247 00:11:41,255 --> 00:11:42,855 Bom, não está aqui. 248 00:11:42,856 --> 00:11:44,567 Eu vi os sacos no seu caminhão. 249 00:11:45,167 --> 00:11:46,698 O que tem o número 3. 250 00:11:46,699 --> 00:11:48,599 Tivemos que entregar à polícia. 251 00:11:50,677 --> 00:11:53,377 Não sei o que está havendo, mas talvez eu possa ajudar. 252 00:11:54,030 --> 00:11:57,144 A polícia não vai devolver sem fazer perguntas. 253 00:12:01,863 --> 00:12:03,749 Eu estava escondendo para uns caras. 254 00:12:04,749 --> 00:12:06,649 Traficantes de drogas. E... 255 00:12:06,949 --> 00:12:09,089 eles disseram que se sumisse US$ 1, 256 00:12:09,090 --> 00:12:10,636 eles me matariam. 257 00:12:13,066 --> 00:12:14,666 Me chamo Kelly. Qual o seu nome? 258 00:12:15,885 --> 00:12:17,485 - Maya. - Escuta, Maya. 259 00:12:17,975 --> 00:12:19,825 - Quando a polícia souber... - Eu sei. 260 00:12:19,826 --> 00:12:21,726 - Eles podem te proteger. - Sim, claro. 261 00:12:21,727 --> 00:12:23,727 O que vai fazer? Quer fazer isso sozinha? 262 00:12:26,246 --> 00:12:27,246 Não. 263 00:12:27,746 --> 00:12:28,946 Farei uma ligação 264 00:12:29,446 --> 00:12:30,746 para ver o que oferecem. 265 00:12:30,747 --> 00:12:32,997 E não vou dizer seu nome, só quando concordar. 266 00:12:34,295 --> 00:12:36,553 Tudo bem. Claro. 267 00:12:43,365 --> 00:12:45,210 Oi. Está ocupada? 268 00:12:46,118 --> 00:12:48,005 Não. Entra. 269 00:12:53,225 --> 00:12:56,009 Lennox questionou uma ordem que dei em uma chamada. 270 00:12:56,210 --> 00:12:57,310 Duas vezes. 271 00:12:58,921 --> 00:13:00,784 Começou em grande estilo? 272 00:13:00,985 --> 00:13:01,985 Sim. 273 00:13:02,186 --> 00:13:04,261 E então ele me disse que o antigo PC, 274 00:13:04,262 --> 00:13:06,512 Danny, não se importava. 275 00:13:07,798 --> 00:13:09,098 É impossível, certo? 276 00:13:09,548 --> 00:13:11,048 Eu acho... 277 00:13:11,049 --> 00:13:13,410 que o Lennox não teve tantos problemas 278 00:13:13,411 --> 00:13:15,909 em receber ordens do antigo PC. 279 00:13:16,259 --> 00:13:17,659 Porque ele era homem. 280 00:13:18,250 --> 00:13:19,700 Em parte, sim. 281 00:13:21,794 --> 00:13:25,868 Eu realmente espero que não seja isso, 282 00:13:26,368 --> 00:13:29,003 mas ele me deu nos nervos nessa chamada. 283 00:13:30,788 --> 00:13:33,230 Qual a sua abordagem de gerir egos masculinos? 284 00:13:35,000 --> 00:13:36,453 Pode ser complicado. 285 00:13:39,855 --> 00:13:42,130 Logo depois que me tornei Tenente, 286 00:13:43,133 --> 00:13:45,920 recebemos uma chamada sobre um incêndio em um edifício 287 00:13:45,921 --> 00:13:47,421 na Racine. 288 00:13:47,422 --> 00:13:49,022 Fomos os primeiros a chegar, 289 00:13:49,023 --> 00:13:51,049 o que me tornou Comandante do Incidente. 290 00:13:51,649 --> 00:13:53,560 Mas quando a outra unidade chegou, 291 00:13:53,561 --> 00:13:55,361 o Tenente decidiu que ele comandava. 292 00:13:55,362 --> 00:13:57,236 Ele passou por cima de mim. 293 00:13:57,237 --> 00:13:59,937 E o pior... 294 00:14:00,578 --> 00:14:01,978 é que eu deixei. 295 00:14:03,988 --> 00:14:05,388 Então, depois do turno, 296 00:14:05,389 --> 00:14:08,626 lembro que o Kelly não estava, 297 00:14:08,627 --> 00:14:12,190 e eu fiquei parada no balcão da cozinha 298 00:14:12,191 --> 00:14:13,591 xingando, 299 00:14:13,592 --> 00:14:15,311 bebendo tequila, 300 00:14:15,970 --> 00:14:17,671 sentindo pena de mim mesma. 301 00:14:19,027 --> 00:14:20,587 Mas acordei na manhã seguinte 302 00:14:20,588 --> 00:14:25,083 com a percepção de que isso era culpa minha. 303 00:14:26,468 --> 00:14:29,340 E que nunca mais deixaria isso acontecer. 304 00:14:32,908 --> 00:14:34,308 Como foi a ressaca? 305 00:14:34,893 --> 00:14:36,293 De outro nível. 306 00:14:39,873 --> 00:14:41,852 Não mostre insegurança. 307 00:14:42,359 --> 00:14:44,253 Não se deixe intimidar. 308 00:14:46,338 --> 00:14:48,275 E esquece a palavra "desculpa". 309 00:14:48,675 --> 00:14:50,275 Isso foi difícil para mim. 310 00:14:51,502 --> 00:14:52,502 Sinceramente... 311 00:14:53,202 --> 00:14:56,457 só mostre a vibe de força total da Violet. 312 00:14:57,741 --> 00:14:59,141 A vibe da Violet? 313 00:15:00,144 --> 00:15:01,544 De força total. 314 00:15:03,964 --> 00:15:04,964 É. 315 00:15:05,749 --> 00:15:07,149 Acho que posso fazer isso. 316 00:15:08,989 --> 00:15:12,588 - Eu desistiria. - Joguei, rebati, marquei. 317 00:15:13,088 --> 00:15:15,351 Me deixe adivinhar, você não rasgou a multa. 318 00:15:15,352 --> 00:15:16,352 Não, não rasguei. 319 00:15:16,353 --> 00:15:18,903 Estava no computador tentando marcar audiência 320 00:15:18,904 --> 00:15:21,649 quando encontrei isso na estante 321 00:15:21,650 --> 00:15:23,813 ao lado da antiga mesa da Kylie. 322 00:15:24,401 --> 00:15:26,579 Código Municipal da Cidade de Chicago? 323 00:15:26,580 --> 00:15:28,739 Se importaria de abrir na página marcada 324 00:15:28,740 --> 00:15:30,240 e ler a passagem destacada? 325 00:15:30,241 --> 00:15:31,991 Mas vai marcar uma audiência? 326 00:15:31,992 --> 00:15:34,028 - Porque se fosse você... - Me esclareça. 327 00:15:37,848 --> 00:15:41,323 Capítulo 95, parágrafo 11, subseção B. 328 00:15:41,524 --> 00:15:44,421 “O motorista de um veículo de emergência autorizado 329 00:15:44,422 --> 00:15:46,839 pode desconsiderar regulamentos de estacionamento 330 00:15:46,840 --> 00:15:48,640 ao responder a uma chamada.” 331 00:15:49,560 --> 00:15:52,981 "Mas não ao retornar de uma chamada de emergência." 332 00:15:53,481 --> 00:15:55,362 Espera, o quê? Onde diz isso? 333 00:15:55,762 --> 00:15:57,462 É literalmente a próxima frase. 334 00:16:02,272 --> 00:16:03,272 Certo. 335 00:16:04,041 --> 00:16:07,203 Quem diz que não estávamos a caminho de uma chamada? 336 00:16:07,204 --> 00:16:09,854 Bombeiros não vão às compras a caminho de uma chamada. 337 00:16:09,855 --> 00:16:11,405 É, acho que todos sabem, Mouch. 338 00:16:11,406 --> 00:16:13,951 Bem, como nossos amigos da advocacia 339 00:16:13,952 --> 00:16:16,362 gostam de dizer, não importa o que você sabe. 340 00:16:16,363 --> 00:16:19,730 O que importa é o que você pode provar. 341 00:16:20,783 --> 00:16:22,464 Vou entrar com esse recurso. 342 00:16:24,186 --> 00:16:27,616 A polícia acredita que os traficantes são da GK-13? 343 00:16:28,216 --> 00:16:30,518 Maya não disse, mas faz sentido. 344 00:16:30,534 --> 00:16:31,934 É o território deles. 345 00:16:33,237 --> 00:16:35,537 Eles não vão ignorar perder todo esse dinheiro. 346 00:16:36,390 --> 00:16:38,290 Esse tal Bronson 347 00:16:38,291 --> 00:16:39,941 diz que a polícia pode protegê-la 348 00:16:39,942 --> 00:16:42,512 se ela revelar alguns nomes, locais de esconderijos 349 00:16:42,513 --> 00:16:44,242 e talvez testemunhar no futuro. 350 00:16:44,243 --> 00:16:45,343 Isso é pedir muito. 351 00:16:45,344 --> 00:16:47,694 É, mas não vejo outra maneira de contornar isso. 352 00:16:48,352 --> 00:16:49,752 Ela devia aceitar o acordo. 353 00:16:49,753 --> 00:16:51,272 E você vai convencê-la? 354 00:16:52,631 --> 00:16:53,631 Eu tenho que tentar. 355 00:16:55,743 --> 00:16:57,243 Certo. Vá até ela. 356 00:16:57,843 --> 00:16:59,343 Eu cubro o Esquadrão. 357 00:17:15,826 --> 00:17:16,926 CHEGUEI 358 00:17:39,470 --> 00:17:41,089 Maya! Maya, se abaixe! 359 00:17:41,290 --> 00:17:42,290 Maya, se abaixe! 360 00:17:52,191 --> 00:17:53,191 Maya. 361 00:17:54,443 --> 00:17:55,443 Maya? 362 00:17:56,698 --> 00:17:57,698 Maya? 363 00:18:00,426 --> 00:18:01,876 Você está bem? Foi atingida? 364 00:18:01,877 --> 00:18:03,322 Não. Estou bem. 365 00:18:03,523 --> 00:18:04,523 Estou bem. 366 00:18:04,524 --> 00:18:06,914 Eles podem voltar. Temos que ir. 367 00:18:06,915 --> 00:18:09,020 - Eu... - Vamos. 368 00:18:34,677 --> 00:18:36,420 Estará segura aqui, eu prometo. 369 00:18:46,897 --> 00:18:47,897 O que foi, Mouch? 370 00:18:48,297 --> 00:18:50,608 Meu recurso foi rejeitado. 371 00:18:50,609 --> 00:18:51,609 Sem mais nem menos. 372 00:18:51,610 --> 00:18:53,132 Eles deram uma justificativa? 373 00:18:53,632 --> 00:18:56,796 "Motivos insuficientes para contestar a citação." 374 00:18:56,797 --> 00:18:58,397 - Que besteira. - É. 375 00:18:58,398 --> 00:19:00,403 É estranho que não tenham acreditado 376 00:19:00,404 --> 00:19:02,411 na sua emergência para compra no mercado. 377 00:19:02,830 --> 00:19:03,830 Esquece, Mouch. 378 00:19:03,831 --> 00:19:05,231 Vou falar com o Comandante. 379 00:19:05,232 --> 00:19:06,884 Tiramos do fundo de caixa. 380 00:19:06,885 --> 00:19:08,415 Não será um problema. 381 00:19:08,616 --> 00:19:09,916 Não é sobre o dinheiro. 382 00:19:10,704 --> 00:19:14,483 É sobre a deterioração da qualidade de vida urbana. 383 00:19:14,484 --> 00:19:16,884 O que aconteceu com a decência comum? 384 00:19:16,885 --> 00:19:18,085 E o bom senso? 385 00:19:18,585 --> 00:19:21,366 E a cortesia profissional 386 00:19:21,367 --> 00:19:23,067 entre colegas servidores públicos? 387 00:19:23,068 --> 00:19:25,200 Sei que parece que estou exagerando, 388 00:19:25,201 --> 00:19:27,382 mas vocês irão ver. Hoje é estacionamento. 389 00:19:27,383 --> 00:19:29,600 Amanhã, serão nossas pensões. 390 00:19:29,601 --> 00:19:30,901 Não, senhor! 391 00:19:31,102 --> 00:19:33,602 Eu não vou ficar parado 392 00:19:33,603 --> 00:19:36,182 enquanto esses burocratas cabeçudos 393 00:19:36,183 --> 00:19:38,982 destroem tudo o que prezamos. 394 00:19:38,983 --> 00:19:41,283 E o que vai fazer, entrar com outro recurso? 395 00:19:44,138 --> 00:19:46,188 É hora de levar a briga até eles. 396 00:19:46,189 --> 00:19:48,734 Eu vou lá depois do turno 397 00:19:48,735 --> 00:19:52,664 para fazer uma petição ao governo. Não importa o que aconteça comigo. 398 00:19:52,964 --> 00:19:54,564 Não importa quanto tempo demore. 399 00:19:54,765 --> 00:19:56,315 Não vou descansar 400 00:19:56,316 --> 00:19:58,916 até nosso direito de estacionar na faixa de bombeiros 401 00:19:58,917 --> 00:20:00,817 seja a lei do país. 402 00:20:01,555 --> 00:20:03,131 Parece um ótimo dia de folga. 403 00:20:09,413 --> 00:20:11,190 Não precisava vir até aqui. 404 00:20:11,191 --> 00:20:13,025 Não preciso da carteira no turno. 405 00:20:13,026 --> 00:20:15,526 Sabia que ainda tem recibos de 2020 aqui? 406 00:20:16,228 --> 00:20:17,228 Você olhou? 407 00:20:17,229 --> 00:20:20,360 Está guardando para fins fiscais? Isto é uma carteira de pai. 408 00:20:20,361 --> 00:20:23,135 Desde que não tenha visto minha foto da CNH. 409 00:20:26,188 --> 00:20:28,088 Desculpa, tive que verificar sua idade. 410 00:20:28,388 --> 00:20:30,090 Bandeira verde. Você não mentiu. 411 00:20:30,291 --> 00:20:31,491 Alerta vermelha. 412 00:20:32,091 --> 00:20:33,714 Violação de privacidade. 413 00:20:36,524 --> 00:20:37,524 Então... 414 00:20:38,342 --> 00:20:40,042 quando poderei te ver de novo? 415 00:20:40,043 --> 00:20:41,343 Sexta à noite. 416 00:20:42,054 --> 00:20:44,173 Jantar na Ada Street e dançar no Sidetrack? 417 00:20:49,220 --> 00:20:50,720 Beleza, legal. Eu te ligo. 418 00:20:50,721 --> 00:20:51,921 Nos falamos depois. 419 00:21:07,380 --> 00:21:10,194 Comandante Robinson. Não sabia que viria. 420 00:21:10,594 --> 00:21:12,044 Pensei em passar aqui 421 00:21:12,045 --> 00:21:13,926 para ver como está o novo paramédico. 422 00:21:14,687 --> 00:21:17,362 Está um turno movimentado. Não vi muito o Lennox. 423 00:21:17,762 --> 00:21:19,484 Acrescente isso ao fato 424 00:21:19,485 --> 00:21:21,505 de que não tive um histórico sobre ele. 425 00:21:21,905 --> 00:21:23,655 E não posso te dar uma resposta. 426 00:21:23,656 --> 00:21:25,656 Posso enviar o arquivo amanhã. 427 00:21:25,657 --> 00:21:29,228 Mas posso garantir que verifiquei minuciosamente. 428 00:21:29,798 --> 00:21:31,402 Ele é um paramédico conceituado, 429 00:21:31,403 --> 00:21:34,557 tem ficha limpa, sem problemas ou reclamações. 430 00:21:36,208 --> 00:21:37,408 Fico feliz em saber. 431 00:21:39,979 --> 00:21:40,979 Comandante Boden, 432 00:21:40,980 --> 00:21:43,277 sei que temos um estilo de liderança diferente 433 00:21:43,278 --> 00:21:45,078 e abordagens diferentes, 434 00:21:45,079 --> 00:21:47,922 mas, para que saiba, a minha intenção 435 00:21:47,923 --> 00:21:50,969 é colocar os melhores paramédicos em campo. 436 00:21:52,741 --> 00:21:55,324 É por isso que escolhi Lennox para a Ambulância 61. 437 00:21:56,170 --> 00:21:59,198 No final, acho que você e eu temos o mesmo objetivo, 438 00:21:59,598 --> 00:22:01,882 o melhor CBM possível. 439 00:22:04,412 --> 00:22:05,712 Concordo com isso. 440 00:22:08,624 --> 00:22:10,892 - Tenha uma ótima noite, Comte. - Boa noite. 441 00:22:14,722 --> 00:22:16,522 Como você se envolveu com o GK-13? 442 00:22:16,523 --> 00:22:17,973 Os caras não são brincadeira. 443 00:22:19,059 --> 00:22:20,459 Meu irmão mais velho. 444 00:22:20,695 --> 00:22:22,160 Ele estava na gangue? 445 00:22:22,897 --> 00:22:24,568 Mais ou menos, eu acho. 446 00:22:24,918 --> 00:22:26,518 Ele não teve escolha. 447 00:22:26,519 --> 00:22:28,419 Aconteceu o mesmo com meu irmão. 448 00:22:31,864 --> 00:22:34,613 Ele foi preso no mês passado por tráfico. 449 00:22:34,913 --> 00:22:36,313 Está no Condado de Cook. 450 00:22:36,713 --> 00:22:39,829 Por isso não vai na polícia. Não podem protegê-lo por dentro. 451 00:22:43,150 --> 00:22:44,900 Quem é a garota? Filha de alguém? 452 00:22:44,901 --> 00:22:47,399 Não. A senhora idosa que levamos no Med 453 00:22:47,400 --> 00:22:49,436 depois do incêndio na casa, é neta dela. 454 00:22:49,836 --> 00:22:53,572 Ela não tem para onde ir, então vai passar a noite aqui. 455 00:22:57,139 --> 00:22:58,439 E depois minha abuela. 456 00:22:58,839 --> 00:23:00,626 Escondi o dinheiro na casa dela. 457 00:23:00,827 --> 00:23:02,331 Eu a envolvi também. 458 00:23:03,562 --> 00:23:06,952 - Não é sua culpa. - E você também não teve escolha. 459 00:23:06,953 --> 00:23:08,353 E aquele incêndio 460 00:23:08,354 --> 00:23:09,554 foi apenas azar. 461 00:23:13,122 --> 00:23:15,592 Como vou encontrar US$ 100 mil? 462 00:23:16,200 --> 00:23:17,400 US$ 100 mil? 463 00:23:17,401 --> 00:23:18,801 Polícia relatou US$ 42 mil. 464 00:23:18,802 --> 00:23:21,002 E pelo que sei, só alguns sacos queimaram. 465 00:23:21,003 --> 00:23:23,203 E tiramos tudo do assoalho. 466 00:23:23,958 --> 00:23:25,958 Olharam a ventilação do banheiro de cima? 467 00:23:27,219 --> 00:23:29,120 O fogo não atingiu o segundo andar. 468 00:23:30,364 --> 00:23:31,814 Metade do dinheiro estava lá. 469 00:23:32,616 --> 00:23:34,016 Eu vou dar uma olhada. 470 00:23:35,569 --> 00:23:38,171 Ambulância 61, South Fillmore, 135, 471 00:23:38,172 --> 00:23:39,472 pessoa ferida. 472 00:23:42,001 --> 00:23:43,401 É aqui, 4D. 473 00:23:44,545 --> 00:23:45,645 Paramédicos. 474 00:23:46,045 --> 00:23:48,830 Meu marido, Ty, está no sofá. Ele não consegue respirar. 475 00:23:51,402 --> 00:23:52,602 Na minha boca, 476 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 está na minha boca. 477 00:23:53,604 --> 00:23:55,604 Se acalme. Nós vamos olhar, Ty. 478 00:23:55,605 --> 00:23:57,705 - Ajudem ele. - Não se preocupe, nós vamos. 479 00:23:57,706 --> 00:23:59,706 Seu marido tem alergia a alguma coisa? 480 00:24:00,006 --> 00:24:01,306 Não, acho que não. 481 00:24:01,307 --> 00:24:02,707 Ele comeu algo recentemente? 482 00:24:02,908 --> 00:24:05,836 Comemos pizza há algumas horas. O mesmo sabor de sempre. 483 00:24:05,837 --> 00:24:06,837 Podem ajudá-lo? 484 00:24:08,769 --> 00:24:09,969 Você viu isso? 485 00:24:10,269 --> 00:24:11,269 O que é? 486 00:24:16,096 --> 00:24:18,048 Vamos tirar o inseto, Ty. 487 00:24:18,049 --> 00:24:19,249 Vou segurar sua cabeça. 488 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 - Terminaremos rápido, amigo. - Entrando. 489 00:24:22,227 --> 00:24:23,427 Quase lá. 490 00:24:26,368 --> 00:24:27,368 Deus. 491 00:24:27,369 --> 00:24:28,369 Certo. 492 00:24:28,901 --> 00:24:30,101 Meu Deus. 493 00:24:31,862 --> 00:24:34,441 Deve ser reação alérgica pela picada da aranha. 494 00:24:38,151 --> 00:24:39,251 A pressão está caindo. 495 00:24:39,252 --> 00:24:41,452 Epinefrina. Vai entrar em choque anafilático. 496 00:24:42,097 --> 00:24:44,522 Você é a nova PC. Se você diz, estou dentro. 497 00:24:44,523 --> 00:24:46,616 Você é nova? Não concorda com ela? 498 00:24:46,617 --> 00:24:47,617 Isso é seguro? 499 00:24:47,618 --> 00:24:49,468 A injeção vai salvar ele, senhora. 500 00:24:49,469 --> 00:24:50,469 Vai? 501 00:24:51,064 --> 00:24:52,933 Sim, com certeza. 502 00:24:53,333 --> 00:24:54,433 Ela tem razão. 503 00:24:57,346 --> 00:24:59,046 Tente manter a calma, está bem, ok? 504 00:25:01,158 --> 00:25:02,158 Pronto? 505 00:25:09,625 --> 00:25:11,425 O que estava aqui dentro? 506 00:25:18,358 --> 00:25:19,458 Aqui está. 507 00:25:20,058 --> 00:25:21,836 Respire fundo. Muito bom. 508 00:25:22,504 --> 00:25:23,504 Obrigada. 509 00:25:29,586 --> 00:25:31,602 Aquele cara com quem te vi conversando 510 00:25:31,803 --> 00:25:33,203 é seu namorado? 511 00:25:34,416 --> 00:25:35,516 Desculpe, o que disse? 512 00:25:36,351 --> 00:25:37,351 Quem? 513 00:25:37,352 --> 00:25:39,880 Mais cedo. Lá fora, o cara com quem estava falando. 514 00:25:41,329 --> 00:25:42,629 Ele? Não. 515 00:25:42,630 --> 00:25:44,304 Não, somos apenas amigos. 516 00:25:45,434 --> 00:25:46,434 Certo. 517 00:25:46,435 --> 00:25:47,635 Desculpa. 518 00:25:47,771 --> 00:25:50,684 Na verdade, amigo de um amigo. Eu mal o conheço. 519 00:25:50,685 --> 00:25:52,485 Esqueci a carteira na casa dele, 520 00:25:52,486 --> 00:25:55,683 quando ele nos chamou para beber. Eu e todos os meus amigos. 521 00:25:57,681 --> 00:25:58,781 Tudo bem. 522 00:26:11,319 --> 00:26:12,419 Quem está aí? 523 00:26:15,090 --> 00:26:17,090 É uma cena de incêndio. Não podem entrar. 524 00:26:18,151 --> 00:26:20,715 Não é seguro. O teto pode desabar. 525 00:26:21,215 --> 00:26:22,465 E por que você está aqui? 526 00:26:25,200 --> 00:26:27,230 Estou investigando a causa do incêndio. 527 00:26:30,247 --> 00:26:32,947 O resto da equipe está a caminho. 528 00:26:32,948 --> 00:26:33,948 É mesmo? 529 00:26:34,398 --> 00:26:37,448 - É meio tarde para trabalhar. - Se é pelo dinheiro, já era. 530 00:26:37,649 --> 00:26:39,699 Queimou tudo. 531 00:26:40,607 --> 00:26:42,007 Estava escondido lá em cima. 532 00:26:42,407 --> 00:26:44,643 Só encontramos fragmentos. Não sobrou nada. 533 00:26:49,333 --> 00:26:50,333 Talvez. 534 00:26:50,867 --> 00:26:52,417 Ou talvez você esteja mentindo. 535 00:27:10,537 --> 00:27:11,937 É melhor vocês irem embora. 536 00:27:12,639 --> 00:27:15,342 A não ser que queiram explicar como sabiam do dinheiro. 537 00:27:57,042 --> 00:27:58,692 Achei que precisaria de reforço. 538 00:27:59,653 --> 00:28:01,453 - Não faz ideia. - E o dinheiro? 539 00:28:01,454 --> 00:28:03,004 Alguém chegou primeiro. 540 00:28:07,369 --> 00:28:08,884 Tenho mais uma parada a fazer. 541 00:28:16,136 --> 00:28:17,136 Onde está a garota? 542 00:28:17,137 --> 00:28:18,437 Está avaliando as opções. 543 00:28:18,438 --> 00:28:20,721 Podemos colocar um alerta e trazê-la. 544 00:28:20,722 --> 00:28:22,122 Maya não fez nada de errado. 545 00:28:22,123 --> 00:28:24,173 Escondia dinheiro de drogas na casa da vó. 546 00:28:24,174 --> 00:28:25,324 Sabe onde ela está? 547 00:28:26,013 --> 00:28:27,513 Qual era o valor no relatório? 548 00:28:27,514 --> 00:28:28,614 US$ 43 mil? 549 00:28:28,914 --> 00:28:30,914 - Por quê? - Maya diz que são US$ 100 mil 550 00:28:30,915 --> 00:28:33,361 pelo menos metade não queimou, mas desapareceu. 551 00:28:33,362 --> 00:28:35,162 - Como sabe disso? - Eu estava lá. 552 00:28:35,163 --> 00:28:36,263 Foi lá sem nos avisar? 553 00:28:36,264 --> 00:28:38,759 Tenho certeza que fizeram uma busca secundária 554 00:28:38,760 --> 00:28:41,398 depois que eu contei sobre a conexão dela com GK-13. 555 00:28:41,698 --> 00:28:43,098 Claro. Esse é o trabalho. 556 00:28:44,323 --> 00:28:45,623 Certeza que vocês... 557 00:28:46,123 --> 00:28:48,723 não esqueceram de relatar algo que encontraram lá? 558 00:28:50,062 --> 00:28:52,039 É uma acusação séria, Tenente Severide. 559 00:28:52,040 --> 00:28:55,134 E não foi uma acusação séria quando nos acusaram no local? 560 00:28:59,638 --> 00:29:02,638 Talvez devêssemos pedir o mandado para revistar os caminhões. 561 00:29:03,542 --> 00:29:05,670 Junto com o seu Batalhão, suas casas, 562 00:29:05,671 --> 00:29:06,971 todas as contas bancárias. 563 00:29:07,603 --> 00:29:09,201 Se virmos algo fora do lugar... 564 00:29:10,164 --> 00:29:11,564 iremos atrás de vocês. 565 00:29:22,528 --> 00:29:23,628 Espera. 566 00:29:24,446 --> 00:29:27,157 Usou o termo "nova PC" de propósito 567 00:29:27,158 --> 00:29:30,355 para lançar dúvidas sobre mim na frente da vítima e da esposa. 568 00:29:30,356 --> 00:29:32,649 Não. Eu estava cedendo. 569 00:29:32,650 --> 00:29:34,790 Queria que soubesse que eu seguiria ordens. 570 00:29:34,791 --> 00:29:36,591 E que não estava feliz com isso. 571 00:29:37,041 --> 00:29:38,991 - Fiz o que mandou, certo? - Nada certo. 572 00:29:39,811 --> 00:29:43,170 Não posso ter meu parceiro me difamando em todas as chamadas. 573 00:29:43,570 --> 00:29:44,970 Isso não vai dar certo. 574 00:29:46,635 --> 00:29:48,135 Não vai se repetir. 575 00:29:49,988 --> 00:29:51,622 Já foram duas, Lennox. 576 00:29:51,823 --> 00:29:53,271 Só tem mais uma chance. 577 00:29:55,093 --> 00:29:56,093 Entendido. 578 00:30:05,629 --> 00:30:07,029 Está tudo bem? 579 00:30:07,489 --> 00:30:08,489 Não exatamente. 580 00:30:12,561 --> 00:30:14,061 Qual é o problema deste lugar? 581 00:30:16,123 --> 00:30:18,879 A Comte. Robinson avisou que o 51º passa dos limites, 582 00:30:18,880 --> 00:30:19,880 mas cara. 583 00:30:20,280 --> 00:30:21,980 Um cara quer mudar a cidade 584 00:30:21,981 --> 00:30:23,531 quando ele é um bombeiro. 585 00:30:23,538 --> 00:30:25,966 E Violet é PC há quanto tempo, cinco minutos? 586 00:30:25,967 --> 00:30:27,967 E age como se o jeito dela fosse o único 587 00:30:27,968 --> 00:30:29,601 e todos os outros são idiotas. 588 00:30:29,602 --> 00:30:31,286 E ela não é grande coisa. 589 00:30:34,266 --> 00:30:37,289 Não faz ideia da sorte que tem em trabalhar com ela. 590 00:30:38,412 --> 00:30:39,812 Vocês estão se pegando? 591 00:30:39,813 --> 00:30:40,813 Relaxa. 592 00:30:46,829 --> 00:30:48,880 Não consigo dizer ou fazer nada certo. 593 00:30:48,881 --> 00:30:50,381 Cara, estou tentando. 594 00:30:50,382 --> 00:30:52,596 Estou tentando muito, mas tenho a sensação 595 00:30:52,597 --> 00:30:57,006 que nunca vou me encaixar no 51º, o que pode ser bom para mim. 596 00:31:08,227 --> 00:31:09,527 É o Comandante Boden. 597 00:31:18,095 --> 00:31:19,195 Certo. 598 00:31:20,598 --> 00:31:21,898 Obrigado pelo aviso. 599 00:31:23,835 --> 00:31:25,642 Mande para cá imediatamente. 600 00:31:38,616 --> 00:31:40,477 Podemos ficar com a Graciella 601 00:31:40,478 --> 00:31:41,578 em vez dos Fontana. 602 00:31:41,579 --> 00:31:43,079 Isso é muita gentileza. 603 00:31:43,964 --> 00:31:44,964 Oi, Maya. 604 00:31:45,532 --> 00:31:48,632 Por que não procura a enfermeira e vê quando sua avó terá alta? 605 00:31:49,427 --> 00:31:50,427 Já volto. 606 00:31:53,607 --> 00:31:55,096 A Maya é forte. 607 00:31:55,297 --> 00:31:58,687 E tenho certeza que ela não quer que você se preocupe, mas... 608 00:31:59,655 --> 00:32:01,055 ela está com problemas. 609 00:32:02,655 --> 00:32:04,991 Primeiro, eles vieram atrás do meu neto. 610 00:32:04,992 --> 00:32:08,292 Agora a Maya. A fizeram esconder o dinheiro. 611 00:32:09,665 --> 00:32:10,665 Então você sabia? 612 00:32:11,508 --> 00:32:14,304 Os adolescentes acham que são sorrateiros. 613 00:32:14,305 --> 00:32:15,837 Mas uma avó sabe. 614 00:32:16,538 --> 00:32:18,601 Esconder dinheiro no assoalho 615 00:32:18,602 --> 00:32:20,648 não é como roubar alguns goles de uísque. 616 00:32:21,427 --> 00:32:22,907 Depende de onde você é. 617 00:32:24,622 --> 00:32:28,139 Tentei tirá-los de Chicago, os afastar daquela gangue, 618 00:32:28,140 --> 00:32:30,874 mas é caro criar dois jovens sozinha. 619 00:32:32,013 --> 00:32:36,339 O pai deles nunca foi presente, e minha filha morreu de câncer 620 00:32:36,340 --> 00:32:38,690 quando ambos eram jovens demais para se lembrar. 621 00:32:38,990 --> 00:32:40,190 Sinto muito. 622 00:32:40,388 --> 00:32:42,088 Com aquele dinheiro nas paredes, 623 00:32:43,382 --> 00:32:45,894 eu poderia ter pago a fiança do meu neto 624 00:32:45,895 --> 00:32:48,382 e levado eles para algum lugar distante, 625 00:32:48,383 --> 00:32:51,277 algum lugar seguro. 626 00:32:52,867 --> 00:32:56,527 Nem precisaríamos de tudo, apenas de alguns sacos. 627 00:32:57,038 --> 00:32:59,054 Se ao menos não tivesse queimado. 628 00:33:01,092 --> 00:33:03,178 Se sabia do dinheiro, 629 00:33:03,179 --> 00:33:05,480 devia saber onde estava escondido. 630 00:33:05,880 --> 00:33:08,153 A polícia disse que estava no meu teto. 631 00:33:08,553 --> 00:33:10,628 Sabia sobre a ventilação do banheiro? 632 00:33:11,920 --> 00:33:13,320 Havia mais? 633 00:33:15,182 --> 00:33:16,809 Sim, havia mais. 634 00:33:18,201 --> 00:33:20,054 Bem, isso é uma surpresa. 635 00:33:40,583 --> 00:33:42,883 Lugar errado. O Tribunal fica do outro lado. 636 00:33:42,884 --> 00:33:46,417 Não, estou à procura da Divisão de Administração de Citações. 637 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 É aqui? 638 00:33:47,818 --> 00:33:48,818 Sim. 639 00:33:48,819 --> 00:33:50,619 Mas agora é tudo online. 640 00:33:50,620 --> 00:33:52,920 Não há mais atendimentos presenciais. 641 00:33:52,921 --> 00:33:55,876 É por isso que estou aqui. 642 00:34:01,079 --> 00:34:03,679 Imagine, madame, um veículo. 643 00:34:03,979 --> 00:34:06,367 Mas não é um veículo qualquer. 644 00:34:06,368 --> 00:34:07,468 Longe disso. 645 00:34:07,469 --> 00:34:11,269 Ele se estende por 11 metros, 646 00:34:11,270 --> 00:34:12,670 o dobro do comprimento 647 00:34:12,671 --> 00:34:14,686 de uma vaga de estacionamento de Chicago. 648 00:34:14,687 --> 00:34:17,529 No Corpo de Bombeiros chamamos de... 649 00:34:17,929 --> 00:34:19,329 caminhão. 650 00:34:19,929 --> 00:34:21,429 Você é bombeiro. 651 00:34:22,459 --> 00:34:24,432 Desculpe. Pensei que fosse advogado. 652 00:34:25,458 --> 00:34:26,458 Sim, isso mesmo. 653 00:34:26,459 --> 00:34:27,559 Eu sou bombeiro. 654 00:34:27,560 --> 00:34:30,275 Então, talvez você possa imaginar meu choque 655 00:34:30,276 --> 00:34:32,176 quando, depois de passar o turno 656 00:34:32,177 --> 00:34:34,846 batalhando com um incêndio em uma casa, 657 00:34:34,847 --> 00:34:38,912 o Caminhão 81 fez um desvio breve para ir ao mercado 658 00:34:38,913 --> 00:34:41,505 em busca de algum sustento extremamente necessário, 659 00:34:41,506 --> 00:34:44,113 apenas para retornar ao nosso caminhão 660 00:34:44,114 --> 00:34:48,194 para receber esse tapa cruel na cara. 661 00:34:49,353 --> 00:34:50,453 Posso ver isso? 662 00:34:51,847 --> 00:34:53,247 Agora, eu te pergunto... 663 00:34:53,248 --> 00:34:54,548 Só um segundo. 664 00:35:07,029 --> 00:35:08,943 Certo. O que aconteceu aqui? 665 00:35:09,543 --> 00:35:12,178 Notou como o policial inseriu o Carro-pipa 666 00:35:12,179 --> 00:35:13,179 por marca e modelo? 667 00:35:13,180 --> 00:35:15,388 Isso obviamente está errado. 668 00:35:15,389 --> 00:35:17,757 Disse que dirigia o Caminhão 81, 669 00:35:17,758 --> 00:35:20,883 e um Caminhão não é um Carro-pipa. 670 00:35:21,133 --> 00:35:22,233 É? 671 00:35:24,789 --> 00:35:26,189 Não, não é. 672 00:35:26,190 --> 00:35:28,635 Informações incorretas ou incompletas 673 00:35:28,636 --> 00:35:31,137 são motivo imediato para rejeição de uma citação, 674 00:35:31,138 --> 00:35:35,388 assim tudo resolvido. 675 00:35:45,302 --> 00:35:47,284 - Obrigado pela ajuda. - Sem problema. 676 00:35:54,039 --> 00:35:56,702 Como foi no poço da víbora hoje? 677 00:35:57,698 --> 00:36:01,447 Sabe, na verdade, não foi tão ruim. 678 00:36:01,448 --> 00:36:04,999 Pode haver um ou dois bons sobrando na prefeitura. 679 00:36:05,349 --> 00:36:06,449 Sério? 680 00:36:07,216 --> 00:36:08,316 Se você diz. 681 00:36:08,317 --> 00:36:12,546 Ouvi dizer que o curso de resgate técnico 682 00:36:12,547 --> 00:36:14,047 está em uma lista de espera. 683 00:36:14,048 --> 00:36:15,867 Sim. Talvez no próximo ano. 684 00:36:15,868 --> 00:36:20,369 Por isso pedi um favor e consegui que você entrasse. 685 00:36:22,123 --> 00:36:23,623 - Espera, sério? - Sim. 686 00:36:23,624 --> 00:36:25,885 Tudo o que tenho que fazer é dar um curso. 687 00:36:25,886 --> 00:36:28,412 Parece que estão procurando instrutoras. 688 00:36:30,431 --> 00:36:33,636 Obrigado, Tenente. Isso significa muito. 689 00:36:33,637 --> 00:36:37,237 Você subir de cargo é ótimo para o Caminhão 81. 690 00:36:37,837 --> 00:36:38,837 E... 691 00:36:39,038 --> 00:36:42,022 nunca se sabe aonde isso pode levar, certo? 692 00:36:42,443 --> 00:36:43,443 Sim. 693 00:36:43,444 --> 00:36:44,894 Não se limite, Mouch. 694 00:36:46,815 --> 00:36:49,074 Ritter, meu caro, como vai? 695 00:36:49,275 --> 00:36:50,475 Bem. 696 00:36:52,112 --> 00:36:53,112 Escuta, cara, 697 00:36:53,113 --> 00:36:54,963 não queria me intrometer na sua vida 698 00:36:54,964 --> 00:36:56,364 perguntando sobre seu amigo. 699 00:36:56,365 --> 00:36:57,365 Está tudo bem. 700 00:37:00,003 --> 00:37:02,703 Só quero que saiba que não tenho problemas com isso. 701 00:37:04,282 --> 00:37:05,282 Sério? 702 00:37:05,682 --> 00:37:06,982 Zero problemas. 703 00:37:06,983 --> 00:37:09,736 Estou meio preocupado com o que os outros vão pensar. 704 00:37:10,255 --> 00:37:12,916 - Eles ainda não sabem? - De jeito nenhum. 705 00:37:13,316 --> 00:37:16,152 Ainda estou tentando descobrir se eu estou bem com isso. 706 00:37:18,222 --> 00:37:21,258 Todos no 51º são tão próximos que imaginei que já sabiam. 707 00:37:21,975 --> 00:37:23,075 Nem mesmo a Violet? 708 00:37:23,076 --> 00:37:24,676 Vocês são tão grudados. 709 00:37:24,677 --> 00:37:28,536 Ela sabe que estou saindo com alguém novo, mas só isso. 710 00:37:30,426 --> 00:37:31,826 Ela não sabe que é um cara. 711 00:37:33,420 --> 00:37:34,520 Claro que ela... 712 00:37:36,557 --> 00:37:37,957 Espera, do que está falando? 713 00:37:38,851 --> 00:37:40,151 Do que você está falando? 714 00:37:42,038 --> 00:37:45,216 Chippy, não sou gay em segredo. 715 00:37:45,950 --> 00:37:47,350 Estou saindo... 716 00:37:48,119 --> 00:37:49,849 em segredo com um policial. 717 00:37:51,259 --> 00:37:53,620 Está agindo de forma estranha. 718 00:37:53,621 --> 00:37:56,221 Todos sabem que bombeiros e policiais não se dão bem, 719 00:37:56,222 --> 00:37:58,072 principalmente depois do último turno. 720 00:37:58,246 --> 00:37:59,846 A esposa do Mouch não é policial? 721 00:37:59,847 --> 00:38:02,480 Isso é diferente. Eles são veteranos, eles podem. 722 00:38:03,017 --> 00:38:04,674 E ninguém mexe com a Trudy. 723 00:38:04,875 --> 00:38:06,813 Por favor, não conte nada. 724 00:38:06,814 --> 00:38:11,142 Ainda não estou pronto para ser um amante de policiais. 725 00:38:12,151 --> 00:38:13,551 Não sei, cara. 726 00:38:13,552 --> 00:38:15,732 Posso ficar no armário. 727 00:38:24,548 --> 00:38:25,948 É algum tipo de suborno? 728 00:38:25,949 --> 00:38:27,526 Não, é um pedido de desculpas. 729 00:38:28,126 --> 00:38:30,461 Tenho orgulho da integridade da minha unidade. 730 00:38:30,462 --> 00:38:32,062 E quando nos acusaram de roubar, 731 00:38:32,063 --> 00:38:34,089 fiquei bastante irritado. 732 00:38:34,389 --> 00:38:36,589 Mas eu fiz errado em descontar em vocês. 733 00:38:36,590 --> 00:38:38,040 Devíamos trabalhar em equipe. 734 00:38:39,171 --> 00:38:42,317 Ou talvez isso seja uma estratégia para nos tirar do seu pé. 735 00:38:44,404 --> 00:38:45,604 Talvez. 736 00:38:45,605 --> 00:38:47,305 Teremos que confiar uns nos outros. 737 00:38:48,606 --> 00:38:50,206 Ou não. Mas não importa 738 00:38:50,207 --> 00:38:52,107 porque sei o que houve com o dinheiro. 739 00:38:53,369 --> 00:38:55,607 A DIC entregou o relatório final, 740 00:38:55,608 --> 00:38:58,124 que mostra padrões de queimaduras sob o assoalho 741 00:38:58,125 --> 00:39:00,125 que exigiriam muito combustível. 742 00:39:00,935 --> 00:39:02,839 Como sacos de notas de papel. 743 00:39:03,496 --> 00:39:07,024 Então espera que acreditemos que sabe isso pelas queimaduras? 744 00:39:08,576 --> 00:39:10,644 Esse é o problema com cenas de incêndio. 745 00:39:11,045 --> 00:39:13,170 A maior parte das provas vira fumaça. 746 00:39:14,240 --> 00:39:15,940 Está dizendo que o dinheiro já era? 747 00:39:18,119 --> 00:39:20,169 Porque uma coisa estranha aconteceu hoje. 748 00:39:21,798 --> 00:39:23,468 O irmão da Maya pagou a fiança. 749 00:39:24,092 --> 00:39:26,607 Alguém pagou a fiança e, de repente, sumiu, 750 00:39:27,157 --> 00:39:28,607 toda a família também sumiu. 751 00:39:32,317 --> 00:39:33,417 Sabe para onde foram? 752 00:39:34,602 --> 00:39:35,802 Não faço ideia. 753 00:39:44,046 --> 00:39:45,146 Oi, Comandante. 754 00:39:47,266 --> 00:39:48,866 Receio ter trazido más notícias. 755 00:39:50,202 --> 00:39:51,202 O que está havendo? 756 00:39:51,203 --> 00:39:54,483 Tem uma queixa contra você. 757 00:39:55,365 --> 00:39:57,365 Vem do escritório da Comandante Robinson. 758 00:39:57,366 --> 00:39:59,488 Agressiva, desrespeitosa. 759 00:39:59,489 --> 00:40:00,789 Palavras que ele usou. 760 00:40:00,790 --> 00:40:03,147 Caramba. Eles nem estão tentando ser sutis. 761 00:40:03,148 --> 00:40:05,576 Primeiro turno e Lennox faz uma denúncia. 762 00:40:05,577 --> 00:40:07,423 Uma queixa também foi apresentada 763 00:40:07,898 --> 00:40:11,296 afirmando que uma civil pernoitou no Batalhão. 764 00:40:11,596 --> 00:40:14,168 O quê? Severide estava protegendo ela. 765 00:40:14,169 --> 00:40:16,919 Você estava protegendo a vítima quando fez o tratamento, 766 00:40:16,920 --> 00:40:19,497 em vez de atrasar para defender seu caso. 767 00:40:20,066 --> 00:40:23,042 Lennox reclamou para mim sobre a Violet. 768 00:40:23,043 --> 00:40:25,843 E como Mouch está tentando mudar os códigos das cidades 769 00:40:25,844 --> 00:40:27,589 em vez de fazer o trabalho dele. 770 00:40:28,383 --> 00:40:30,218 Aposto que ele também falou isso. 771 00:40:30,818 --> 00:40:33,255 Robinson e Lennox não estão vindo atrás de mim. 772 00:40:33,655 --> 00:40:35,689 Estão vindo atrás de todo o 51º. 773 00:40:38,590 --> 00:40:41,103 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 51973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.