All language subtitles for Broadchurch_S02E03_Episode 3.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,720 Wat voorafging... -Hoe pleit u? 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,320 Niet schuldig. -Miller viel de verdachte aan. 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,960 We mogen de bekentenis niet verliezen. 4 00:00:10,160 --> 00:00:13,920 Ik beslis om de bekentenis te verwerpen als bewijslast. 5 00:00:14,040 --> 00:00:17,720 Leden van de jury, u mag er geen acht op slaan. 6 00:00:17,840 --> 00:00:23,320 Twee meisjes. Lisa Newbery van 19 paste op haar 12-jarige nichtje Pippa. 7 00:00:23,440 --> 00:00:28,360 Pippa's ouders waren naar een bruiloft. Bij terugkomst waren de meisjes weg. 8 00:00:28,480 --> 00:00:32,000 De hoofdverdachte was Lee Ashworth. -Lee is m'n man. 9 00:00:32,120 --> 00:00:34,400 Claire moet hem zien. -Laat het los. 10 00:00:34,520 --> 00:00:37,000 Dan zullen de families de waarheid nooit kennen. 11 00:00:38,520 --> 00:00:41,920 Ik was verslaafd aan hem. Hij was mijn drug. 12 00:00:42,200 --> 00:00:45,480 Miller, wat voer je uit? -Door jou komt hij vrij. 13 00:00:54,280 --> 00:00:57,800 Hé, zijn hier een man en een vrouw langsgekomen? 14 00:01:08,520 --> 00:01:12,080 Wat doe je? -Ashworth heeft de camera's uitgezet. 15 00:01:12,200 --> 00:01:15,280 Waarom heb je ze niet gezien? -Ik was met Beth bezig. 16 00:01:15,400 --> 00:01:18,720 Aan jou heb ik ook niks. Geef me je autosleutels. Nu. 17 00:01:18,840 --> 00:01:23,240 Je mag niet rijden. Wat ga je doen? -Ze zoeken, omdat jij dit hebt verprutst. 18 00:01:23,360 --> 00:01:26,600 Sleutels. -Nee, dit is niet mijn schuld. 19 00:01:26,680 --> 00:01:30,200 Ik ben het zat om steeds de zondebok te zijn. 20 00:01:30,280 --> 00:01:33,560 Ik krijg altijd de schuld van iets wat ik niet gedaan heb. 21 00:01:34,120 --> 00:01:35,720 Goed dan. 22 00:01:35,840 --> 00:01:41,480 Hier, ik hoop dat je verongelukt en ondertussen een hartaanval krijgt. 23 00:02:02,880 --> 00:02:06,240 Denk na, denk na. Waar zou hij heen gaan? 24 00:02:08,720 --> 00:02:12,040 Beth, wat doe je? -Ellie, blijf uit m'n buurt. 25 00:02:12,120 --> 00:02:13,920 Heb je Mark al gebeld? 26 00:02:14,720 --> 00:02:18,120 Ik heb m'n mobiel niet bij me. -Ik bel hem wel. 27 00:02:18,240 --> 00:02:22,040 Rustig aan. Heb je ook al weeën? -Laat me los. 28 00:02:22,160 --> 00:02:26,640 Al dagen. De vroedvrouw zei dat het oefenweeën waren. 29 00:02:26,760 --> 00:02:29,280 Voicemail. -Het zal eens niet. 30 00:02:29,400 --> 00:02:33,480 Lucy kan je naar 't ziekenhuis brengen. -Ik ga niet naar het ziekenhuis. 31 00:02:35,080 --> 00:02:37,360 Ik ga thuis bevallen. -Waarom? 32 00:02:37,480 --> 00:02:40,160 Ga toch weg. -Ik probeer je te helpen. 33 00:02:40,280 --> 00:02:43,240 Je kunt niet eens lopen. Leun op me. 34 00:02:45,080 --> 00:02:47,840 Ik wil je hier niet. -Vette pech. 35 00:02:59,200 --> 00:03:04,240 Bekentenis verworpen. De verdediging trekt het politieonderzoek in vraag. 36 00:03:04,360 --> 00:03:06,440 Zijn we bezorgd? 37 00:03:06,560 --> 00:03:10,120 Ben jij bezorgd, Ben? -Ja, een beetje. 38 00:03:10,240 --> 00:03:13,600 Niet nodig, we bouwen de zaak gestaag en grondig op. 39 00:03:13,720 --> 00:03:16,360 We laten ons niet uit het lood slaan. 40 00:03:16,480 --> 00:03:21,360 Ik vroeg me gewoon af of we onze strategie niet moeten bijsturen. 41 00:03:21,480 --> 00:03:25,800 De feiten spreken voor ons. Familie, sporenonderzoek... 42 00:03:25,920 --> 00:03:30,880 autopsie, communicatie, ooggetuigen. Allemaal sluitend. 43 00:03:31,000 --> 00:03:34,320 Roepen we Ellie Miller nog op als getuige? 44 00:03:34,440 --> 00:03:38,720 We moeten de bewijsvoering van Hardy nog afronden. Dat beslis ik daarna. 45 00:03:38,840 --> 00:03:42,520 De vraag is: zullen ze Miller nog laten getuigen? 46 00:03:42,640 --> 00:03:48,160 Ze komt niet meer geloofwaardig over. Ik zou de schade proberen te beperken. 47 00:03:48,280 --> 00:03:53,080 En wij willen haar juist wel keihard ondervragen. 48 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 We pleiten ervoor, want ze is opgeroepen. 49 00:03:56,920 --> 00:03:59,720 Deze argumenten kun je tegen haar gebruiken. 50 00:03:59,840 --> 00:04:04,240 Laat maar, ik bedenk wel wat. -Je kunt het net zo goed even lezen. 51 00:04:04,360 --> 00:04:08,960 Ik tref m'n eigen voorbereidingen. -Tuurlijk. Prima. 52 00:04:09,080 --> 00:04:14,440 Regel zelf een lift naar de rechtszaal morgen. Ik heb nog een afspraak. 53 00:04:14,560 --> 00:04:15,880 Ik zie je daar. 54 00:04:17,560 --> 00:04:19,840 Mama? Mama? 55 00:04:19,960 --> 00:04:21,440 Chloe? -Gaat het? 56 00:04:21,560 --> 00:04:26,160 Help me, ze moet naar boven. -Ik wil haar hier niet. Stuur haar weg. 57 00:04:42,720 --> 00:04:44,240 Claire? 58 00:04:44,880 --> 00:04:46,680 Waar is ze? 59 00:04:47,480 --> 00:04:48,960 Waar is wie? 60 00:04:51,960 --> 00:04:54,080 Je hebt ons afgeluisterd. 61 00:04:54,200 --> 00:04:58,160 Wat heb je met Claire gedaan? -We zijn geen gevangenen. 62 00:04:58,280 --> 00:05:00,720 Laat hem los. -Gaat het? 63 00:05:00,840 --> 00:05:02,800 Tuurlijk. -Weg, jij. 64 00:05:02,920 --> 00:05:05,720 Ga je de politie bellen? -Eruit. Nu. 65 00:05:05,840 --> 00:05:11,160 Jij bepaalt niet hoeveel tijd ik doorbreng met mijn vrouw. 66 00:05:21,160 --> 00:05:23,080 Begrepen? 67 00:05:23,200 --> 00:05:28,760 Ik zal je alles over Sandbrook vertellen als je ophoudt me lastig te vallen. 68 00:05:31,480 --> 00:05:33,280 Ik bel je nog, schat. 69 00:05:38,320 --> 00:05:39,960 Wat doe je, verdomme? 70 00:05:41,840 --> 00:05:44,920 Ze komen nu om de veertig seconden. 71 00:05:45,040 --> 00:05:47,680 Je doet het heel goed. -Ik ga wel. 72 00:05:47,800 --> 00:05:51,720 Ik heb het lachgas nodig. -De vroedvrouw is er. 73 00:05:51,840 --> 00:05:54,800 Godzijdank. -Daar komt er weer eentje. 74 00:05:54,920 --> 00:05:56,880 Met de wee mee ademen. 75 00:06:02,320 --> 00:06:07,160 Waarom ben je met hem meegegaan? -Ik was doodsbang. Ik deed wat hij zei. 76 00:06:07,280 --> 00:06:11,960 Je had me moeten bellen. -"Momentje, Lee, ik bel Alec even." 77 00:06:12,080 --> 00:06:16,600 Ben je uit het raam gesprongen? -Daarna hebben we een taxi genomen. 78 00:06:16,720 --> 00:06:20,920 En toen bracht je hem hierheen? -Jij had camera's geplaatst. 79 00:06:21,040 --> 00:06:23,640 Ik wilde weten wat hij zou zeggen. 80 00:06:23,760 --> 00:06:27,000 Denk je dat ik niet de waarheid zou zeggen? 81 00:06:27,120 --> 00:06:28,920 De waarheid? 82 00:06:29,040 --> 00:06:30,440 Wat is dit dan? 83 00:06:32,040 --> 00:06:35,800 Weet ik niet. -O nee? Lieg niet tegen me, Claire. 84 00:06:39,280 --> 00:06:44,240 Het is een boshyacint. Die heb ik zo toegestuurd gekregen. 85 00:06:44,360 --> 00:06:50,760 Naar een oude postbus die ik gebruikte toen ik nog kapster was. Ik... 86 00:06:53,480 --> 00:06:57,120 Van wie is ie? Wat betekent het? Waarom heb je 'm gehouden? 87 00:06:57,240 --> 00:07:02,960 Je hebt dus stiekem in m'n kasten gesnuffeld. Ik wil je niet zien. Ga weg. 88 00:07:04,120 --> 00:07:09,920 Als je me iets niet verteld hebt over wat er tussen jou en Lee gebeurd is... 89 00:07:10,840 --> 00:07:12,840 of in Sandbrook... 90 00:07:14,760 --> 00:07:16,480 vertel het me dan nu. 91 00:07:21,040 --> 00:07:25,160 Wat heb je gedaan? Wat heb je gedaan? 92 00:07:26,840 --> 00:07:29,160 Ik heb je alles verteld. 93 00:07:31,960 --> 00:07:33,760 Maak dat je wegkomt. 94 00:07:45,280 --> 00:07:49,040 Het lukt me niet. -Probeer wat rustiger te ademen. 95 00:07:49,160 --> 00:07:52,120 Je mag weg, hoor. -Ik wacht wel met jou. 96 00:07:52,240 --> 00:07:55,680 Heb je je vader kunnen bereiken? -Geen gehoor. 97 00:07:55,800 --> 00:07:58,920 Komt het wel goed? -Tuurlijk wel. 98 00:07:59,040 --> 00:08:02,440 Zo gaat dat nu eenmaal. Het duurt gewoon even. 99 00:08:09,880 --> 00:08:13,800 Wist je het echt niet? Van Joe en Danny? 100 00:08:15,760 --> 00:08:19,280 Nee. Dan had ik wel iets ondernomen. 101 00:08:21,160 --> 00:08:23,400 Hoe kun je daarmee leven? 102 00:08:25,200 --> 00:08:29,480 Ik heb geen andere keus. Dat heeft niemand van ons. 103 00:08:40,720 --> 00:08:44,200 Waar zat je? -Waarom ben je nog wakker? 104 00:08:44,320 --> 00:08:47,280 Wat doe jij hier? -Ik wil lachgas. 105 00:08:50,280 --> 00:08:55,720 Waar was jij? -Ik ben er nu. Pak m'n hand vast. 106 00:10:05,120 --> 00:10:10,240 Ze is nu tenminste veilig. Wat nu? -Ik weet het niet. 107 00:10:10,360 --> 00:10:15,080 Jij zult met Claire moeten praten. -Dat kan wel even wachten. 108 00:10:15,200 --> 00:10:19,360 Beth is net bevallen van een meisje. -Wat fijn. 109 00:10:19,480 --> 00:10:23,640 Wens ze maar proficiat van me. -Doe ik. 110 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Ik zie je in de rechtbank. -Oké. 111 00:10:50,440 --> 00:10:53,240 Dag, klein zusje. 112 00:10:54,200 --> 00:10:56,640 Goed gedaan, mama. Gaat het? 113 00:10:57,560 --> 00:11:00,920 Wel tot de verdoving is uitgewerkt. 114 00:11:01,040 --> 00:11:03,240 Gefeliciteerd, Beth. 115 00:11:05,440 --> 00:11:08,000 Zet die vrouw m'n huis uit. -Beth... 116 00:11:08,120 --> 00:11:10,520 Mama... -Nu. 117 00:11:12,400 --> 00:11:16,360 Sorry, Ellie. -Verontschuldig je niet. 118 00:11:18,160 --> 00:11:19,960 Het geeft niet. 119 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 Ik ben blij voor je. 120 00:12:01,080 --> 00:12:05,680 Ik ga naar de rechtbank vandaag, onder de pijnstillers of niet. 121 00:12:09,160 --> 00:12:12,080 Hallo. 122 00:12:14,720 --> 00:12:16,680 Hoe ga jij heten? 123 00:12:20,920 --> 00:12:22,880 Ik ben je papa. 124 00:12:24,000 --> 00:12:28,080 Echt waar. Wat ben je mooi, zeg. 125 00:12:29,320 --> 00:12:32,560 Je bent hier van harte welkom, lieverd. 126 00:12:32,680 --> 00:12:38,920 Wij zullen op je letten. We gaan heel goed voor je zorgen. Heel goed. 127 00:12:39,040 --> 00:12:45,920 En we zullen heel veel van je houden. Heel veel van je houden. 128 00:12:46,040 --> 00:12:47,960 Echt waar. 129 00:12:49,440 --> 00:12:51,000 Echt waar. 130 00:12:52,160 --> 00:12:54,480 Deze keer doen we het goed. 131 00:14:06,240 --> 00:14:09,800 Hallo? -Ik zal je niet achtervolgen. 132 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Ik zal niet naar het huis gaan. 133 00:14:12,440 --> 00:14:15,480 Ik zal het niet moeilijk voor je maken. 134 00:14:18,680 --> 00:14:24,120 Maar als je me nodig hebt, ben ik er voor je. 135 00:14:28,920 --> 00:14:33,720 Ze willen ingaan op de arrestatie en de getuigenverklaringen doornemen. 136 00:14:33,840 --> 00:14:38,280 Dan zullen we zien of we in hoger beroep kunnen gaan. 137 00:14:38,400 --> 00:14:44,160 Je moet positief blijven. -Hoe? Ik moet hier nog zes jaar zitten. 138 00:14:50,120 --> 00:14:52,320 Hoe is het eten hier? 139 00:14:52,760 --> 00:14:54,920 Meen je dat nou? 140 00:14:57,720 --> 00:15:02,560 Hoe gaat het met de rechtszaak? -Goed, tot nu toe. Het is afwachten. 141 00:15:04,360 --> 00:15:08,080 Ik moet weg. Het is nog ver rijden naar de rechtbank. 142 00:15:08,200 --> 00:15:11,360 Sorry dat ik niet langer kan blijven. 143 00:15:13,680 --> 00:15:17,000 Ik hou van je. -Ik ook van jou, mam. 144 00:15:20,600 --> 00:15:25,280 Hou je taai. -Maak je om mij maar geen zorgen. 145 00:15:25,440 --> 00:15:29,040 Ik kom zo snel mogelijk weer langs. 146 00:16:17,120 --> 00:16:22,520 Miss Knight, ik hoopte al dat ik u zou zien. U loopt achter met uw betaling. 147 00:16:22,640 --> 00:16:28,080 Ik ben met een rechtszaak bezig. -Ja, maar kunt u de rekening betalen? 148 00:16:28,200 --> 00:16:31,720 We willen niet dat ze haar plekje verliest. 149 00:16:33,440 --> 00:16:38,240 Hoe gaat het met haar, denkt u? -Ze is helemaal niemand tot last. 150 00:16:41,520 --> 00:16:44,880 Laat me maar weten hoe u wilt betalen. 151 00:16:45,640 --> 00:16:47,720 We gaan. -Wie getuigt vandaag? 152 00:16:47,840 --> 00:16:52,080 Meer politie. Is alles duidelijk over die advertentieprijzen? 153 00:16:52,200 --> 00:16:55,840 Ik ben dol op dit werk. Zijn we geen geweldig team? 154 00:16:55,960 --> 00:16:59,400 Je krant is in goede handen bij mij. Een klant. 155 00:16:59,520 --> 00:17:03,440 Goeiemorgen. Wat kan ik voor u doen? -Dag, mam. 156 00:17:05,640 --> 00:17:09,200 Ik... -Vooruit, wegwezen. Rij voorzichtig. 157 00:17:09,320 --> 00:17:11,360 Schiet eens op, Oliver. 158 00:17:11,480 --> 00:17:15,120 Ik wil graag een advertentie plaatsen. 159 00:17:17,080 --> 00:17:21,240 Onderhoudswerk. -Tuurlijk. Ga maar zitten. 160 00:17:23,120 --> 00:17:27,120 Kunt u me ergens mee helpen? Ik woon hier nog maar pas. 161 00:17:27,240 --> 00:17:30,440 Hoe kom ik van hier bij het politiebureau? 162 00:17:58,600 --> 00:18:00,960 Gaat het? -Ja. 163 00:18:06,240 --> 00:18:09,960 Hoe zou het daarbinnen gaan, denk je? 164 00:18:22,760 --> 00:18:27,640 Had de verdachte die mobiel bij zich toen u hem arresteerde? 165 00:18:27,760 --> 00:18:31,160 Hij was van Danny Latimer. Danny had er twee. 166 00:18:31,280 --> 00:18:34,680 Deze had Mr Miller hem gegeven. 167 00:18:34,800 --> 00:18:39,000 Wat hebt u gevonden in de belgeschiedenis van die telefoon? 168 00:18:39,120 --> 00:18:44,040 Er had maar één nummer gebeld of ge-sms't naar Danny's telefoon. 169 00:18:44,160 --> 00:18:47,360 Een mobiel nummer, dat van Mr Miller. 170 00:18:47,480 --> 00:18:51,760 Toen u Mr Millers computer in beslag nam, vond u toen nog meer bewijs... 171 00:18:51,880 --> 00:18:54,880 van communicatie tussen hem en Danny Latimer? 172 00:18:55,000 --> 00:18:58,520 We vonden een e-mailaccount onder een valse naam... 173 00:18:58,640 --> 00:19:01,440 waarmee alleen naar Danny gemaild werd. 174 00:19:01,560 --> 00:19:07,360 U krijgt een bewijsstuk overhandigd. Bewijsstuk MJC735 uit het juryrapport. 175 00:19:07,480 --> 00:19:12,640 Kunt u bevestigen dat dit de e-mails zijn die verstuurd zijn met dat account? 176 00:19:12,760 --> 00:19:18,640 Kunt u de e-mail voorlezen die naar Danny werd verstuurd op 29 mei? 177 00:19:18,760 --> 00:19:20,880 "Het was fijn gisteravond. 178 00:19:21,000 --> 00:19:25,280 "Jammer dat het thuis niet goed gaat. Donderdag weer afspreken? 179 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 "Het blijft tussen ons." 180 00:19:27,960 --> 00:19:31,080 En op 25 juni, van Danny naar de verdachte? 181 00:19:31,200 --> 00:19:36,920 "Waarom begrijpt niemand me zo goed als jij? Fijne vakantie. Ik zal je missen." 182 00:19:39,320 --> 00:19:40,800 Dank u. 183 00:19:41,560 --> 00:19:45,560 En ook het transcript van 16 mei, alstublieft. 184 00:19:49,640 --> 00:19:53,480 "Je pa zal er spijt van hebben dat hij je geslagen heeft. 185 00:19:54,520 --> 00:19:57,080 "Je kunt altijd met me praten." 186 00:19:59,000 --> 00:20:03,200 Hoe kunt u bewijzen dat Mr Miller z'n mobiel gebruikte... 187 00:20:03,320 --> 00:20:05,840 toen de berichten werden verstuurd? 188 00:20:05,960 --> 00:20:09,560 Ze werden verstuurd vanaf zijn privénummer. 189 00:20:09,680 --> 00:20:12,760 Een ander kan de telefoon gebruikt hebben. 190 00:20:12,880 --> 00:20:16,960 Wij denken dat het Mr Miller was. -U kunt het niet bewijzen? 191 00:20:17,080 --> 00:20:21,160 We kunnen bewijzen dat de telefoon in Mr Millers huis was. 192 00:20:22,840 --> 00:20:28,880 Was de computer waarmee naar Danny werd gemaild een privécomputer? 193 00:20:29,000 --> 00:20:34,400 Het was de computer bij Mr Miller thuis. -De computer van het gezin, toch? 194 00:20:34,520 --> 00:20:37,480 Stond er een wachtwoord op? 195 00:20:37,600 --> 00:20:41,000 Nee, maar Mr Miller gebruikte hem het meest. 196 00:20:41,120 --> 00:20:45,440 Maar hij was niet de enige, want het was de computer van het gezin. 197 00:20:45,560 --> 00:20:51,160 Iedereen die er woonde, kon erop. -De baby zal het niet geweest zijn. 198 00:20:51,280 --> 00:20:56,160 Ik hou niet van sarcasme, inspecteur Hardy. Hou u aan de feiten. 199 00:20:56,280 --> 00:20:59,600 Mr Millers vrouw, brigadier Ellie Miller... 200 00:20:59,720 --> 00:21:06,480 die bij het onderzoek was betrokken, kon ook op die computer, toch? 201 00:21:07,800 --> 00:21:13,720 Iedereen die in dat huis woonde, dus ook Mr Millers echtgenote, uw collega... 202 00:21:13,840 --> 00:21:18,840 had die computer kunnen gebruiken totdat Mr Miller gearresteerd werd. 203 00:21:18,960 --> 00:21:20,720 Ja of nee? 204 00:21:22,440 --> 00:21:25,440 Ja. -Dank u. 205 00:21:27,960 --> 00:21:32,360 Wat voor nut hebben die advocaten? Ze willen je steeds beentje lichten. 206 00:21:32,480 --> 00:21:36,560 Wat is er? -Zo komen mensen als Ashworth vrij... 207 00:21:36,680 --> 00:21:39,840 terwijl fatsoenlijke mensen belasterd worden. 208 00:21:39,960 --> 00:21:44,480 Wie wordt er belasterd? Vertel. -Mag niet. Je moet eerst getuigen. 209 00:21:44,600 --> 00:21:49,600 Zeg dan niks. Je maakt me nerveus. -Ashworth mag Claire niet terugwinnen. 210 00:21:49,720 --> 00:21:53,720 Ga naar haar toe, zoek uit of ze contact hebben. Luister je? 211 00:21:53,840 --> 00:21:57,960 Bob, wat doe jij hier? Ik wist niet dat jij moest getuigen. 212 00:21:58,080 --> 00:22:02,440 Er is een klacht tegen u ingediend door ene Lee Ashworth. 213 00:22:02,560 --> 00:22:06,120 U hebt hem opgesloten, afgeluisterd en aangevallen. 214 00:22:06,240 --> 00:22:08,640 U zult met mij moeten meekomen. 215 00:22:56,400 --> 00:23:01,040 Dat je me dwingt dit te doen. -Het is dit of Interne Zaken. 216 00:23:03,480 --> 00:23:07,880 Het is voor iedereen lastig. Kunnen we dit niet oplossen? 217 00:23:08,000 --> 00:23:12,800 Hij nam me mee naar een huis, luisterde me af, volgde me en viel me aan. 218 00:23:12,920 --> 00:23:15,240 Jij viel mij aan. -Zo is hij. 219 00:23:15,360 --> 00:23:17,680 Wat hebt u daarop te zeggen? 220 00:23:21,680 --> 00:23:28,200 Ik sta op het moment onder hoge druk met de rechtszaak. 221 00:23:30,800 --> 00:23:33,640 Ik had het niet mogen doen. 222 00:23:36,280 --> 00:23:37,880 Oké. 223 00:23:38,960 --> 00:23:41,400 Zeg dat het je spijt. -Wat? 224 00:23:44,400 --> 00:23:46,720 Zeg dat het je spijt. 225 00:23:50,600 --> 00:23:52,360 Het spijt me. -Pardon? 226 00:23:52,480 --> 00:23:56,640 Het spijt me als ik een verkeerde beslissing genomen heb. 227 00:23:57,960 --> 00:24:01,320 Goed dan. We laten het nu rusten. 228 00:24:10,080 --> 00:24:12,560 Gaat u mee? -Ik ga wel te voet. 229 00:24:12,680 --> 00:24:14,560 Zoals u wilt. 230 00:24:24,360 --> 00:24:26,040 Wat wil je? 231 00:24:26,160 --> 00:24:30,080 We hebben het verknald, maar jij ging er met hem vandoor. 232 00:24:30,200 --> 00:24:33,800 Ja, ik had sterker moeten zijn. Het spijt me. 233 00:24:33,920 --> 00:24:39,600 Hoe gaat het met jou? -Ik wacht maar tot ik word opgeroepen. 234 00:24:39,720 --> 00:24:44,640 M'n oppas past vanavond op Fred. Ze zijn dol op elkaar op dit moment. 235 00:24:44,760 --> 00:24:48,040 Ik wil eens even flink zuipen. Wat denk je? 236 00:24:57,720 --> 00:25:01,840 Ik heb chique koekjes bij me. Bloemen krijg je al genoeg. 237 00:25:01,960 --> 00:25:05,560 Kijk toch eens. Wat is ze mooi. 238 00:25:05,680 --> 00:25:09,200 Wil je een biertje? -Nee, hoeft niet. 239 00:25:09,320 --> 00:25:10,960 Hallo. 240 00:25:11,080 --> 00:25:14,120 Heeft ze al een naam? -Elizabeth. 241 00:25:14,240 --> 00:25:16,560 Lizzie. Voor mam. 242 00:25:20,080 --> 00:25:23,000 Welkom in de wereld, Lizzie. -Niet doen. 243 00:25:23,120 --> 00:25:25,560 Ik verwelkomde haar... -Nee. 244 00:25:25,680 --> 00:25:29,000 God is hier niet, dat is wel duidelijk. 245 00:25:29,120 --> 00:25:33,640 Ik denk er anders over. -Niks tegen jou, maar hou dat erbuiten. 246 00:25:33,760 --> 00:25:37,400 Dat kan niet, het is niet zo. -Voor mij wel. 247 00:25:42,040 --> 00:25:44,600 Alsjeblieft, dames. -Bedankt. 248 00:25:44,720 --> 00:25:48,640 Ik ben niet meer uitgegaan sinds ik een tiener was. 249 00:25:48,760 --> 00:25:52,840 Vertel eens over de rechtszaak. -Ik zit daar maar te wachten. 250 00:25:52,960 --> 00:25:58,880 Ik mag niks weten tot ik getuigd heb, dus probeer ik iets uit gezichten af te leiden 251 00:25:59,000 --> 00:26:03,480 Ik denk steeds aan Joe, m'n man, die in de verdachtenbank zit. 252 00:26:03,600 --> 00:26:07,360 Het is gewoon een nachtmerrie zonder einde. 253 00:26:07,480 --> 00:26:09,080 Wat erg voor je. 254 00:26:09,200 --> 00:26:13,640 Was Joe de enige voor je, of ben je weleens verliefd geweest? 255 00:26:14,840 --> 00:26:20,360 Er was wel een man op m'n werk, jaren geleden. Ik was weg van hem. 256 00:26:20,480 --> 00:26:26,120 Niet dat ik met hem wilde trouwen, maar toen ik hem zag, werd ik omvergeblazen. 257 00:26:26,240 --> 00:26:30,360 Waarom ben je er niet voor gegaan? -Hij was al getrouwd. 258 00:26:30,480 --> 00:26:34,560 Heb je het hem ooit verteld? -Nee. Wel bijna toen hij wegging. 259 00:26:34,680 --> 00:26:40,480 Maar ik dacht: wat heeft het voor zin? Net voordat hij voorgoed vertrok... 260 00:26:40,600 --> 00:26:44,880 draaide hij zich om en glimlachte hij naar me. 261 00:26:45,000 --> 00:26:48,960 Zo veel mensen, maar hij keek alleen naar mij. 262 00:26:49,080 --> 00:26:51,440 Daar denk ik nu nog vaak aan. 263 00:26:51,960 --> 00:26:55,480 Waarom heb je niks ondernomen? -Zo is het leven. 264 00:26:55,600 --> 00:26:59,760 Het vliegt voorbij en voor je het weet, is het te laat. 265 00:27:01,880 --> 00:27:03,840 Ik moet naar het toilet. 266 00:27:30,160 --> 00:27:34,280 Lee Ashworth schuldig - rechtszaak - hangertje 267 00:27:48,240 --> 00:27:52,320 Twee kerels zitten naar ons te kijken, links achter me. 268 00:27:55,520 --> 00:27:58,160 Je hebt gelijk. -Welke wil jij? 269 00:27:58,280 --> 00:28:02,160 Zoiets heb ik nog nooit gedaan. -Luister, Ellie. 270 00:28:02,280 --> 00:28:07,120 Je hebt het lastig op dit moment. Dit moet je jezelf gunnen. 271 00:28:10,840 --> 00:28:13,920 Wanneer heb je voor het laatst seks gehad? 272 00:28:40,120 --> 00:28:45,080 Ik heb je niks meer te zeggen. -Ik heb jou een hele hoop te zeggen. 273 00:28:47,040 --> 00:28:51,440 Notities, gesprekken, waar mensen die avond waren. 274 00:28:51,560 --> 00:28:56,680 Jij wilde m'n naam niet zuiveren, dus ben ik zelf met wat mensen gaan praten. 275 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 En die wilden met je praten? 276 00:28:59,120 --> 00:29:02,600 Ik heb ze verteld dat ik jou was. -Wat? 277 00:29:02,720 --> 00:29:07,080 Ik weet nu hoe het is om jou te zijn. Voortdurend achterdochtig. 278 00:29:07,200 --> 00:29:12,240 Dat moet aan je vreten. Zeker als je het mis hebt. 279 00:29:12,360 --> 00:29:16,440 Je voordoen als agent is strafbaar. -Geef me dan aan. 280 00:29:23,600 --> 00:29:28,120 Ricky en David Gillespie. De vaders. Je hebt ze amper nagetrokken. 281 00:29:28,240 --> 00:29:30,440 Toch wel. -Niet goed genoeg. 282 00:29:30,560 --> 00:29:34,560 Lisa zei dat Ricky het ooit met haar wilde aanleggen. 283 00:29:34,680 --> 00:29:36,760 Met z'n nichtje? 284 00:29:37,360 --> 00:29:41,400 En deze vent hing daar rond. -Bestond die wel? 285 00:29:41,520 --> 00:29:45,120 Vier vrouwen gaven hem aan. -Dat is niks nieuws. 286 00:29:45,240 --> 00:29:49,200 Waarom zou ik een meisje van twaalf vermoorden? 287 00:29:49,320 --> 00:29:52,680 Wat deed haar hangertje in jouw wagen? 288 00:29:53,280 --> 00:29:57,200 Ik bracht haar soms naar school. Een gunst voor Cate. 289 00:29:58,280 --> 00:30:00,960 Ze is het vast kwijtgeraakt. 290 00:30:01,080 --> 00:30:04,080 Ze had het om op de dag dat ze stierf. 291 00:30:04,600 --> 00:30:08,200 Je hebt dingen over het hoofd gezien. -Wegwezen. 292 00:30:08,320 --> 00:30:13,600 Bekijk die papieren eens, de Gillespies en die vent die er rondhing. 293 00:30:13,720 --> 00:30:17,000 Waarom heb je Claire een boshyacint gestuurd? 294 00:30:17,120 --> 00:30:22,280 Vanuit Frankrijk? Hoe dan? Groeien boshyacinten daar überhaupt? 295 00:30:38,920 --> 00:30:40,480 Afblijven. 296 00:30:40,600 --> 00:30:44,440 Gaan we dit echt doen? Ik kan het niet, hoor. 297 00:30:45,200 --> 00:30:48,520 Ik heb meer gedronken dan de bedoeling was. 298 00:30:51,880 --> 00:30:56,600 Zullen we ze wegsturen? Waar moeten we heen? M'n flat is te ver weg. 299 00:30:56,720 --> 00:30:59,240 Naar mijn huis. Kom. 300 00:31:01,200 --> 00:31:04,360 Daar is er eentje. Taxi, hierzo. 301 00:31:04,480 --> 00:31:08,200 Toe, Jocelyn, toch niet nog meer verzoeken? 302 00:31:08,320 --> 00:31:12,000 Ik ben nog niet door die stapel documenten heen. 303 00:31:12,120 --> 00:31:18,800 Ik kan dit niet allemaal voor je inlezen voor morgen, het is al na middernacht. 304 00:31:18,920 --> 00:31:24,080 Ik ga nu pas naar huis. Ik had niet moeten bellen als je het overdag had gedaan. 305 00:31:24,200 --> 00:31:26,360 Ik heb zo veel mogelijk gedaan. 306 00:31:26,480 --> 00:31:30,960 Ik heb audioverslagen nodig van Ellie Millers personeelsgegevens. 307 00:31:31,080 --> 00:31:33,440 Wat ze bij haar verhoor gezegd heeft... 308 00:31:33,560 --> 00:31:36,920 en de rapporten over haar professionele gedrag. 309 00:31:37,040 --> 00:31:40,600 Heb je haar collega's gesproken? Wat hebben ze gezegd? 310 00:31:40,720 --> 00:31:43,640 Ik haal de dossiers. Gaan we haar oproepen? 311 00:31:43,760 --> 00:31:48,400 En waarom heb ik niet alle foto's van Joe Millers verwondingen. 312 00:31:51,400 --> 00:31:52,920 Jocelyn? 313 00:31:58,800 --> 00:32:02,800 Kun je me horen? Hallo? Jocelyn? 314 00:32:31,040 --> 00:32:33,160 Zeg dat je van me houdt. 315 00:32:50,600 --> 00:32:52,680 Laat de garage de auto ophalen. 316 00:32:52,800 --> 00:32:56,560 Je moet naar het ziekenhuis. -Ik mankeer niks. 317 00:32:56,680 --> 00:32:58,480 Wat is er gebeurd? 318 00:32:59,360 --> 00:33:01,240 Ik mankeer niks. 319 00:33:38,960 --> 00:33:42,400 Hij is net vertrokken. -Wat een geluk. 320 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Die van mij ligt nog te snurken. 321 00:33:54,760 --> 00:33:57,520 Voel je je nu beter? 322 00:33:57,640 --> 00:34:00,360 Nee, het was ontnuchterend. 323 00:34:14,040 --> 00:34:16,880 Wat is er die nacht gebeurd, Claire? 324 00:34:21,440 --> 00:34:23,520 Ik weet het niet. 325 00:34:24,880 --> 00:34:26,360 Claire... 326 00:34:27,120 --> 00:34:29,160 Lee heeft me verdoofd. 327 00:34:31,120 --> 00:34:35,840 Hij had rohypnol in huis. Hij had het van iemand gekregen... 328 00:34:35,960 --> 00:34:39,480 en die nacht werd ik midden in de nacht wakker. 329 00:34:39,600 --> 00:34:42,880 Dat heb je niet tegen de politie gezegd. -Nee. 330 00:34:45,760 --> 00:34:50,760 Ik voel me weer tot hem aangetrokken nu hij terug is, Ellie. 331 00:34:51,440 --> 00:34:57,000 Vertel me de waarheid. Waar waren jullie toen die meisjes verdwenen? 332 00:35:00,240 --> 00:35:01,960 Hij had me gedrogeerd. 333 00:35:02,080 --> 00:35:06,080 Toen ik om vijf uur wakker werd, was hij aan het schoonmaken. 334 00:35:08,000 --> 00:35:11,240 Hij was het hele huis aan het schoonmaken. 335 00:35:15,880 --> 00:35:19,200 En dus? -Als echtgenote van de verdachte... 336 00:35:19,320 --> 00:35:24,120 mag Mrs Miller geen bewijzen aanvoeren. De staat roept haar niet op. 337 00:35:24,240 --> 00:35:29,600 Ze werkte mee aan het onderzoek. De jury moet weten wat ze te zeggen heeft. 338 00:35:29,720 --> 00:35:34,440 U hebt de bekentenis verworpen. Hoe kunt u van de jury verwachten... 339 00:35:34,560 --> 00:35:39,880 een onderscheid te maken tussen haar getuigenis als echtgenote en als agente? 340 00:35:42,040 --> 00:35:47,480 Ik zeg altijd: Heb vertrouwen in de jury. Ze zijn meestal behoorlijk slim. 341 00:35:48,840 --> 00:35:52,960 Zei ze echt rohypnol? -Ja, en hij was aan het schoonmaken. 342 00:35:53,080 --> 00:35:58,560 Dat heeft ze me nooit verteld. -Gebruik toch je verstand. 343 00:35:58,680 --> 00:36:02,120 Ze woonde ernaast, haar verhaal klopt niet. 344 00:36:02,240 --> 00:36:05,160 De vrouw die je beschermt, is een verdachte. 345 00:36:05,280 --> 00:36:07,960 Weet ik. -Je beschermde haar toch? 346 00:36:08,080 --> 00:36:12,720 Dat zei ik zodat ze niet zou verdwijnen. -Waarom heb je me niks verteld? 347 00:36:12,840 --> 00:36:17,800 Ik dacht dat ik gek werd. Iemand moest het objectief bekijken. 348 00:36:17,920 --> 00:36:20,800 Miller, dit is voor jou, denk ik. 349 00:36:22,960 --> 00:36:26,120 Je wordt opgeroepen. -Niet voor het eerst. 350 00:36:26,240 --> 00:36:32,720 Deze keer is het anders. Blijf kalm, hou je aan de feiten. Laat je niet afleiden. 351 00:36:32,840 --> 00:36:36,200 En word niet emotioneel. -Dat weet ik. 352 00:36:42,880 --> 00:36:46,400 Neem het Boek in je rechterhand en lees het kaartje. 353 00:36:46,520 --> 00:36:52,480 "Ik zweer bij God de gehele waarheid en niets dan de waarheid te zeggen." 354 00:36:52,600 --> 00:36:57,840 Agente 516 Ellie Miller bij de verkeerspolitie van Exeter... 355 00:36:57,960 --> 00:37:02,080 vroeger brigadier in Broadchurch, afdeling Moordzaken. 356 00:37:03,640 --> 00:37:07,320 Hoelang bent u al getrouwd met de verdachte? 357 00:37:07,440 --> 00:37:09,280 Twaalf jaar. 358 00:37:09,400 --> 00:37:14,600 Jullie hebben twee kinderen, klopt dat? -Ja. Tom is 13, een grote jongen. 359 00:37:14,720 --> 00:37:16,840 En Fred is bijna twee. 360 00:37:16,960 --> 00:37:19,840 Wilden jullie allebei kinderen? 361 00:37:19,960 --> 00:37:23,240 Ik wilde het meer, maar Joe stemde erin toe. 362 00:37:23,360 --> 00:37:26,880 Hoe was uw relatie met uw man? 363 00:37:27,000 --> 00:37:31,760 Goed. Ik ging werken en hij zorgde voor de kinderen. 364 00:37:31,880 --> 00:37:33,520 Ik hield van hem. 365 00:37:36,120 --> 00:37:40,920 Hoe zou u uw relatie met Mark en Beth Latimer omschrijven? 366 00:37:41,040 --> 00:37:45,200 We waren goede vrienden. Beth en ik waren samen zwanger. 367 00:37:45,320 --> 00:37:47,880 's Zondags lunchten we samen. 368 00:37:48,000 --> 00:37:51,360 Onze zonen Danny en Tom waren beste vrienden. 369 00:37:52,920 --> 00:37:58,840 Toonde uw man veel interesse in het verloop van het onderzoek? 370 00:37:58,960 --> 00:38:03,960 De dag dat Danny werd gevonden, vroeg hij of we de dader kenden. 371 00:38:04,080 --> 00:38:06,200 En in het sporenonderzoek? 372 00:38:06,320 --> 00:38:11,360 Hij wilde weten wat we op de plaats delict ontdekt hadden. 373 00:38:11,480 --> 00:38:16,360 Had hij eerder ooit interesse getoond in een sporenonderzoek? 374 00:38:16,480 --> 00:38:20,720 Hij wist er wel iets van, omdat hij hulpverlener was. 375 00:38:20,840 --> 00:38:23,440 Hij moest soms naar een plaats delict... 376 00:38:23,560 --> 00:38:27,760 en wist wat de moeilijkheden bij het vinden van sporen waren. 377 00:38:29,120 --> 00:38:33,760 Hebt u nog contact gehad met Mr Miller na de dag van z'n arrestatie? 378 00:38:33,880 --> 00:38:35,360 Nee. 379 00:38:36,120 --> 00:38:40,640 Hebt u ooit vermoed dat uw man bij de moord op Danny betrokken was? 380 00:38:41,880 --> 00:38:45,880 Nee. Ik wou dat het wel zo was. 381 00:38:46,800 --> 00:38:52,720 Waarom viel u uw man aan in de verhoorkamer na z'n arrestatie? 382 00:38:52,840 --> 00:38:55,960 Omdat de man die ik het meest vertrouwde... 383 00:38:56,080 --> 00:38:58,960 de zoon van onze beste vriendin had vermoord. 384 00:39:02,400 --> 00:39:08,120 U viel hem dus niet aan in de functie van een agente die een verdachte aanvalt... 385 00:39:08,240 --> 00:39:11,320 maar als een echtgenote die haar man aanpakt? 386 00:39:11,440 --> 00:39:14,400 Ja, de politie had er niks mee te maken. 387 00:39:14,520 --> 00:39:19,080 Dank u, agente Miller. Ik begrijp dat dit moeilijk is voor u. 388 00:39:19,200 --> 00:39:22,320 Dat klopt. Het is vreselijk. 389 00:39:24,680 --> 00:39:27,560 Hoe was uw seksleven, agente Miller? 390 00:39:28,760 --> 00:39:33,400 Normaal, zou ik zeggen. En dat van u? -Ik wil wel wat vaker... 391 00:39:33,520 --> 00:39:37,960 maar ik ben geen getuige. -Zeg dat wel, Miss Bishop. 392 00:39:38,080 --> 00:39:41,920 Deden jullie weleens aan sm, bondage... 393 00:39:42,040 --> 00:39:46,080 martelfantasieën, gewelddadige rollenspelen? 394 00:39:46,200 --> 00:39:50,080 Nee, zoiets deden we niet. -Keek uw man naar porno? 395 00:39:50,200 --> 00:39:55,560 Nee. Hij kreeg ooit eens een dvd en we hebben er samen om gelachen. 396 00:39:55,680 --> 00:39:58,480 Kwamen er kinderen in voor? -Nee. 397 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Homo-pornografie? -Nee. 398 00:40:01,400 --> 00:40:06,160 Had hij een voorliefde voor afbeeldingen van kinderen? 399 00:40:06,280 --> 00:40:10,240 Voor zover ik weet niet. -Hebt u, als vrouw of als agente... 400 00:40:10,360 --> 00:40:16,040 ooit afbeeldingen van kinderen in het bezit van uw man aangetroffen? 401 00:40:16,160 --> 00:40:17,680 Nee. 402 00:40:19,960 --> 00:40:25,760 Zeg eens, zou u zichzelf een goede politieagente noemen? 403 00:40:25,880 --> 00:40:29,400 Ik doe gewoon m'n werk. -U bent bescheiden. 404 00:40:29,520 --> 00:40:34,560 Tot voor kort ging het u voor de wind met uw carrière, nietwaar? 405 00:40:34,680 --> 00:40:39,040 Ik deed m'n best. -En toch bespeurde u, als agente... 406 00:40:39,160 --> 00:40:43,240 geen verdacht gedrag bij uw man? -Helemaal niet. 407 00:40:43,360 --> 00:40:49,720 U zag geen verdacht gedrag omdat uw man Danny niet vermoord heeft, toch? 408 00:40:49,840 --> 00:40:53,960 Jawel. Hij is niet de persoon die ik dacht dat hij was. 409 00:40:54,080 --> 00:40:58,080 Spreekt u nu als echtgenote of als politieagente? 410 00:40:58,200 --> 00:40:59,960 Beide. 411 00:41:01,240 --> 00:41:05,680 Had u een slaappil genomen op de avond van Danny's dood? 412 00:41:05,800 --> 00:41:09,480 Ja. Ik had last van jetlag. Ik had een recept. 413 00:41:09,600 --> 00:41:13,880 U werd pas de volgende morgen wakker, nietwaar? 414 00:41:14,000 --> 00:41:19,520 Voor zover u wist, was hij de hele nacht bij u. 415 00:41:19,640 --> 00:41:24,000 Dat is wat ik toen dacht, maar dat bleek niet waar te zijn. 416 00:41:24,120 --> 00:41:27,800 Joe wist van de slaappil en had met Danny afgesproken. 417 00:41:27,920 --> 00:41:31,760 Bent u er zeker van dat hij dat van plan was? 418 00:41:31,880 --> 00:41:36,560 Nee. -Hou u dan alstublieft aan de feiten. 419 00:41:40,480 --> 00:41:46,560 Wanneer is uw verhouding met inspecteur Hardy begonnen? 420 00:41:46,680 --> 00:41:49,600 Hebben jullie nog steeds een verhouding? 421 00:41:50,520 --> 00:41:53,360 Denk eraan, u staat onder ede. 422 00:41:53,480 --> 00:41:59,880 We hebben nooit een verhouding gehad. -Nogmaals: u staat onder ede. 423 00:42:00,000 --> 00:42:03,680 Edelachtbare, het bewijs? -Daar kom ik nu aan toe. 424 00:42:03,800 --> 00:42:07,440 U zult niets vinden, want er is nooit iets gebeurd. 425 00:42:07,560 --> 00:42:10,720 Waar was u de nacht nadat uw man opgepakt werd? 426 00:42:10,840 --> 00:42:15,680 In een hotel. We moesten ons huis uit. M'n kinderen waren bij m'n zus... 427 00:42:15,800 --> 00:42:19,200 want ik ben bij Beth, Mrs Latimer, langsgegaan. 428 00:42:19,320 --> 00:42:23,240 Waarom? -Ik vond dat ik dat moest doen. 429 00:42:23,360 --> 00:42:25,720 En wat hebt u toen gedaan? 430 00:42:29,520 --> 00:42:33,160 Waar bent u toen naartoe gegaan, agente Miller? 431 00:42:33,880 --> 00:42:39,840 Ik ben naar inspecteur Hardy gegaan. -Waar? Waar hebt u hem opgezocht? 432 00:42:41,200 --> 00:42:45,280 In The Traders Hotel. -In z'n hotelkamer. 433 00:42:46,240 --> 00:42:49,320 Ja. -Waren jullie daar alleen? 434 00:42:49,440 --> 00:42:52,520 Ja. -Hoelang bent u daar geweest? 435 00:42:52,640 --> 00:42:56,520 Geen idee. -Volgens de bewakingsbeelden... 436 00:42:56,640 --> 00:43:00,840 bent u het hotel binnengegaan rond 23.37... 437 00:43:00,960 --> 00:43:07,640 en bent u vlak na 2.15 weggegaan. Meer dan twee uur. 438 00:43:07,760 --> 00:43:10,520 Wat deden u en inspecteur Hardy... 439 00:43:10,640 --> 00:43:15,200 alleen in z'n hotelkamer, twee uur lang... 440 00:43:15,320 --> 00:43:22,120 de nacht nadat hij uw man had opgepakt en u hem had geslagen? 441 00:43:22,240 --> 00:43:25,360 We hebben gepraat. -Ja, hoor. Gepraat. 442 00:43:25,480 --> 00:43:32,080 U liet uw twee kinderen achter op de avond dat hun vader werd gearresteerd... 443 00:43:32,200 --> 00:43:37,080 meer dan twee uur lang, om inspecteur Hardy op te zoeken... 444 00:43:37,200 --> 00:43:39,320 in een hotel, om te praten? 445 00:43:39,440 --> 00:43:42,840 Ik probeerde te begrijpen wat er gebeurd was. 446 00:43:42,960 --> 00:43:49,000 Jullie hebben afgesproken uw man erin te luizen, zodat jullie van hem af waren... 447 00:43:49,120 --> 00:43:52,600 omdat u een verhouding had met Hardy, nietwaar? 448 00:43:52,720 --> 00:43:57,040 Denkt u zo te winnen? Door de waarheid naar uw hand te zetten? 449 00:43:57,160 --> 00:44:01,520 Is het niet zo dat dit onderzoek belangrijke sporen over het hoofd zag... 450 00:44:01,640 --> 00:44:04,160 en aanwijzingen niet natrok... 451 00:44:04,280 --> 00:44:09,240 vanwege u persoonlijke betrekkingen met inspecteur Hardy... 452 00:44:09,360 --> 00:44:12,720 en dat jullie samen een onschuldige man opsloten? 453 00:44:12,840 --> 00:44:18,680 Onzin. Daar hebt u geen bewijzen voor. Ik ben hier niet de schuldige. 454 00:44:22,840 --> 00:44:25,040 Dank u wel, agente Miller. 37357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.