Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,720
Wat voorafging...-Hoe pleit u?
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,320
Niet schuldig.
-Miller viel de verdachte aan.
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,960
We mogen de bekentenis
niet verliezen.
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,920
Ik beslis om de bekentenis
te verwerpen als bewijslast.
5
00:00:14,040 --> 00:00:17,720
Leden van de jury,
u mag er geen acht op slaan.
6
00:00:17,840 --> 00:00:23,320
Twee meisjes. Lisa Newbery van 19paste op haar 12-jarige nichtje Pippa.
7
00:00:23,440 --> 00:00:28,360
Pippa's ouders waren naar een bruiloft.Bij terugkomst waren de meisjes weg.
8
00:00:28,480 --> 00:00:32,000
De hoofdverdachte was Lee Ashworth.
-Lee is m'n man.
9
00:00:32,120 --> 00:00:34,400
Claire moet hem zien.
-Laat het los.
10
00:00:34,520 --> 00:00:37,000
Dan zullen de families
de waarheid nooit kennen.
11
00:00:38,520 --> 00:00:41,920
Ik was verslaafd aan hem.
Hij was mijn drug.
12
00:00:42,200 --> 00:00:45,480
Miller, wat voer je uit?
-Door jou komt hij vrij.
13
00:00:54,280 --> 00:00:57,800
Hé, zijn hier een man
en een vrouw langsgekomen?
14
00:01:08,520 --> 00:01:12,080
Wat doe je?
-Ashworth heeft de camera's uitgezet.
15
00:01:12,200 --> 00:01:15,280
Waarom heb je ze niet gezien?
-Ik was met Beth bezig.
16
00:01:15,400 --> 00:01:18,720
Aan jou heb ik ook niks.
Geef me je autosleutels. Nu.
17
00:01:18,840 --> 00:01:23,240
Je mag niet rijden. Wat ga je doen?
-Ze zoeken, omdat jij dit hebt verprutst.
18
00:01:23,360 --> 00:01:26,600
Sleutels.
-Nee, dit is niet mijn schuld.
19
00:01:26,680 --> 00:01:30,200
Ik ben het zat
om steeds de zondebok te zijn.
20
00:01:30,280 --> 00:01:33,560
Ik krijg altijd de schuld
van iets wat ik niet gedaan heb.
21
00:01:34,120 --> 00:01:35,720
Goed dan.
22
00:01:35,840 --> 00:01:41,480
Hier, ik hoop dat je verongelukt
en ondertussen een hartaanval krijgt.
23
00:02:02,880 --> 00:02:06,240
Denk na, denk na.
Waar zou hij heen gaan?
24
00:02:08,720 --> 00:02:12,040
Beth, wat doe je?
-Ellie, blijf uit m'n buurt.
25
00:02:12,120 --> 00:02:13,920
Heb je Mark al gebeld?
26
00:02:14,720 --> 00:02:18,120
Ik heb m'n mobiel niet bij me.
-Ik bel hem wel.
27
00:02:18,240 --> 00:02:22,040
Rustig aan. Heb je ook al weeën?
-Laat me los.
28
00:02:22,160 --> 00:02:26,640
Al dagen. De vroedvrouw
zei dat het oefenweeën waren.
29
00:02:26,760 --> 00:02:29,280
Voicemail.
-Het zal eens niet.
30
00:02:29,400 --> 00:02:33,480
Lucy kan je naar 't ziekenhuis brengen.
-Ik ga niet naar het ziekenhuis.
31
00:02:35,080 --> 00:02:37,360
Ik ga thuis bevallen.
-Waarom?
32
00:02:37,480 --> 00:02:40,160
Ga toch weg.
-Ik probeer je te helpen.
33
00:02:40,280 --> 00:02:43,240
Je kunt niet eens lopen. Leun op me.
34
00:02:45,080 --> 00:02:47,840
Ik wil je hier niet.
-Vette pech.
35
00:02:59,200 --> 00:03:04,240
Bekentenis verworpen. De verdediging
trekt het politieonderzoek in vraag.
36
00:03:04,360 --> 00:03:06,440
Zijn we bezorgd?
37
00:03:06,560 --> 00:03:10,120
Ben jij bezorgd, Ben?
-Ja, een beetje.
38
00:03:10,240 --> 00:03:13,600
Niet nodig, we bouwen de zaak
gestaag en grondig op.
39
00:03:13,720 --> 00:03:16,360
We laten ons niet uit het lood slaan.
40
00:03:16,480 --> 00:03:21,360
Ik vroeg me gewoon af of we
onze strategie niet moeten bijsturen.
41
00:03:21,480 --> 00:03:25,800
De feiten spreken voor ons.
Familie, sporenonderzoek...
42
00:03:25,920 --> 00:03:30,880
autopsie, communicatie, ooggetuigen.
Allemaal sluitend.
43
00:03:31,000 --> 00:03:34,320
Roepen we Ellie Miller nog op
als getuige?
44
00:03:34,440 --> 00:03:38,720
We moeten de bewijsvoering van Hardy
nog afronden. Dat beslis ik daarna.
45
00:03:38,840 --> 00:03:42,520
De vraag is:zullen ze Miller nog laten getuigen?
46
00:03:42,640 --> 00:03:48,160
Ze komt niet meer geloofwaardig over.
Ik zou de schade proberen te beperken.
47
00:03:48,280 --> 00:03:53,080
En wij willen haar
juist wel keihard ondervragen.
48
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
We pleiten ervoor,
want ze is opgeroepen.
49
00:03:56,920 --> 00:03:59,720
Deze argumenten
kun je tegen haar gebruiken.
50
00:03:59,840 --> 00:04:04,240
Laat maar, ik bedenk wel wat.
-Je kunt het net zo goed even lezen.
51
00:04:04,360 --> 00:04:08,960
Ik tref m'n eigen voorbereidingen.
-Tuurlijk. Prima.
52
00:04:09,080 --> 00:04:14,440
Regel zelf een lift naar de rechtszaal
morgen. Ik heb nog een afspraak.
53
00:04:14,560 --> 00:04:15,880
Ik zie je daar.
54
00:04:17,560 --> 00:04:19,840
Mama? Mama?
55
00:04:19,960 --> 00:04:21,440
Chloe?
-Gaat het?
56
00:04:21,560 --> 00:04:26,160
Help me, ze moet naar boven.
-Ik wil haar hier niet. Stuur haar weg.
57
00:04:42,720 --> 00:04:44,240
Claire?
58
00:04:44,880 --> 00:04:46,680
Waar is ze?
59
00:04:47,480 --> 00:04:48,960
Waar is wie?
60
00:04:51,960 --> 00:04:54,080
Je hebt ons afgeluisterd.
61
00:04:54,200 --> 00:04:58,160
Wat heb je met Claire gedaan?
-We zijn geen gevangenen.
62
00:04:58,280 --> 00:05:00,720
Laat hem los.
-Gaat het?
63
00:05:00,840 --> 00:05:02,800
Tuurlijk.
-Weg, jij.
64
00:05:02,920 --> 00:05:05,720
Ga je de politie bellen?
-Eruit. Nu.
65
00:05:05,840 --> 00:05:11,160
Jij bepaalt niet hoeveel tijd
ik doorbreng met mijn vrouw.
66
00:05:21,160 --> 00:05:23,080
Begrepen?
67
00:05:23,200 --> 00:05:28,760
Ik zal je alles over Sandbrook vertellen
als je ophoudt me lastig te vallen.
68
00:05:31,480 --> 00:05:33,280
Ik bel je nog, schat.
69
00:05:38,320 --> 00:05:39,960
Wat doe je, verdomme?
70
00:05:41,840 --> 00:05:44,920
Ze komen nu om de veertig seconden.
71
00:05:45,040 --> 00:05:47,680
Je doet het heel goed.
-Ik ga wel.
72
00:05:47,800 --> 00:05:51,720
Ik heb het lachgas nodig.
-De vroedvrouw is er.
73
00:05:51,840 --> 00:05:54,800
Godzijdank.
-Daar komt er weer eentje.
74
00:05:54,920 --> 00:05:56,880
Met de wee mee ademen.
75
00:06:02,320 --> 00:06:07,160
Waarom ben je met hem meegegaan?
-Ik was doodsbang. Ik deed wat hij zei.
76
00:06:07,280 --> 00:06:11,960
Je had me moeten bellen.
-"Momentje, Lee, ik bel Alec even."
77
00:06:12,080 --> 00:06:16,600
Ben je uit het raam gesprongen?
-Daarna hebben we een taxi genomen.
78
00:06:16,720 --> 00:06:20,920
En toen bracht je hem hierheen?
-Jij had camera's geplaatst.
79
00:06:21,040 --> 00:06:23,640
Ik wilde weten wat hij zou zeggen.
80
00:06:23,760 --> 00:06:27,000
Denk je dat ik niet
de waarheid zou zeggen?
81
00:06:27,120 --> 00:06:28,920
De waarheid?
82
00:06:29,040 --> 00:06:30,440
Wat is dit dan?
83
00:06:32,040 --> 00:06:35,800
Weet ik niet.
-O nee? Lieg niet tegen me, Claire.
84
00:06:39,280 --> 00:06:44,240
Het is een boshyacint.
Die heb ik zo toegestuurd gekregen.
85
00:06:44,360 --> 00:06:50,760
Naar een oude postbus die ik gebruikte
toen ik nog kapster was. Ik...
86
00:06:53,480 --> 00:06:57,120
Van wie is ie? Wat betekent het?
Waarom heb je 'm gehouden?
87
00:06:57,240 --> 00:07:02,960
Je hebt dus stiekem in m'n kasten
gesnuffeld. Ik wil je niet zien. Ga weg.
88
00:07:04,120 --> 00:07:09,920
Als je me iets niet verteld hebt over
wat er tussen jou en Lee gebeurd is...
89
00:07:10,840 --> 00:07:12,840
of in Sandbrook...
90
00:07:14,760 --> 00:07:16,480
vertel het me dan nu.
91
00:07:21,040 --> 00:07:25,160
Wat heb je gedaan?
Wat heb je gedaan?
92
00:07:26,840 --> 00:07:29,160
Ik heb je alles verteld.
93
00:07:31,960 --> 00:07:33,760
Maak dat je wegkomt.
94
00:07:45,280 --> 00:07:49,040
Het lukt me niet.
-Probeer wat rustiger te ademen.
95
00:07:49,160 --> 00:07:52,120
Je mag weg, hoor.
-Ik wacht wel met jou.
96
00:07:52,240 --> 00:07:55,680
Heb je je vader kunnen bereiken?
-Geen gehoor.
97
00:07:55,800 --> 00:07:58,920
Komt het wel goed?
-Tuurlijk wel.
98
00:07:59,040 --> 00:08:02,440
Zo gaat dat nu eenmaal.
Het duurt gewoon even.
99
00:08:09,880 --> 00:08:13,800
Wist je het echt niet?
Van Joe en Danny?
100
00:08:15,760 --> 00:08:19,280
Nee. Dan had ik wel iets ondernomen.
101
00:08:21,160 --> 00:08:23,400
Hoe kun je daarmee leven?
102
00:08:25,200 --> 00:08:29,480
Ik heb geen andere keus.
Dat heeft niemand van ons.
103
00:08:40,720 --> 00:08:44,200
Waar zat je?
-Waarom ben je nog wakker?
104
00:08:44,320 --> 00:08:47,280
Wat doe jij hier?
-Ik wil lachgas.
105
00:08:50,280 --> 00:08:55,720
Waar was jij?
-Ik ben er nu. Pak m'n hand vast.
106
00:10:05,120 --> 00:10:10,240
Ze is nu tenminste veilig. Wat nu?
-Ik weet het niet.
107
00:10:10,360 --> 00:10:15,080
Jij zult met Claire moeten praten.
-Dat kan wel even wachten.
108
00:10:15,200 --> 00:10:19,360
Beth is net bevallen van een meisje.
-Wat fijn.
109
00:10:19,480 --> 00:10:23,640
Wens ze maar proficiat van me.
-Doe ik.
110
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Ik zie je in de rechtbank.
-Oké.
111
00:10:50,440 --> 00:10:53,240
Dag, klein zusje.
112
00:10:54,200 --> 00:10:56,640
Goed gedaan, mama. Gaat het?
113
00:10:57,560 --> 00:11:00,920
Wel tot de verdoving is uitgewerkt.
114
00:11:01,040 --> 00:11:03,240
Gefeliciteerd, Beth.
115
00:11:05,440 --> 00:11:08,000
Zet die vrouw m'n huis uit.
-Beth...
116
00:11:08,120 --> 00:11:10,520
Mama...
-Nu.
117
00:11:12,400 --> 00:11:16,360
Sorry, Ellie.
-Verontschuldig je niet.
118
00:11:18,160 --> 00:11:19,960
Het geeft niet.
119
00:11:22,080 --> 00:11:24,040
Ik ben blij voor je.
120
00:12:01,080 --> 00:12:05,680
Ik ga naar de rechtbank vandaag,
onder de pijnstillers of niet.
121
00:12:09,160 --> 00:12:12,080
Hallo.
122
00:12:14,720 --> 00:12:16,680
Hoe ga jij heten?
123
00:12:20,920 --> 00:12:22,880
Ik ben je papa.
124
00:12:24,000 --> 00:12:28,080
Echt waar. Wat ben je mooi, zeg.
125
00:12:29,320 --> 00:12:32,560
Je bent hier van harte welkom, lieverd.
126
00:12:32,680 --> 00:12:38,920
Wij zullen op je letten. We gaan
heel goed voor je zorgen. Heel goed.
127
00:12:39,040 --> 00:12:45,920
En we zullen heel veel van je houden.
Heel veel van je houden.
128
00:12:46,040 --> 00:12:47,960
Echt waar.
129
00:12:49,440 --> 00:12:51,000
Echt waar.
130
00:12:52,160 --> 00:12:54,480
Deze keer doen we het goed.
131
00:14:06,240 --> 00:14:09,800
Hallo?
-Ik zal je niet achtervolgen.
132
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Ik zal niet naar het huis gaan.
133
00:14:12,440 --> 00:14:15,480
Ik zal het niet moeilijk voor je maken.
134
00:14:18,680 --> 00:14:24,120
Maar als je me nodig hebt,
ben ik er voor je.
135
00:14:28,920 --> 00:14:33,720
Ze willen ingaan op de arrestatie
en de getuigenverklaringen doornemen.
136
00:14:33,840 --> 00:14:38,280
Dan zullen we zien
of we in hoger beroep kunnen gaan.
137
00:14:38,400 --> 00:14:44,160
Je moet positief blijven.
-Hoe? Ik moet hier nog zes jaar zitten.
138
00:14:50,120 --> 00:14:52,320
Hoe is het eten hier?
139
00:14:52,760 --> 00:14:54,920
Meen je dat nou?
140
00:14:57,720 --> 00:15:02,560
Hoe gaat het met de rechtszaak?
-Goed, tot nu toe. Het is afwachten.
141
00:15:04,360 --> 00:15:08,080
Ik moet weg. Het is nog ver rijden
naar de rechtbank.
142
00:15:08,200 --> 00:15:11,360
Sorry dat ik niet langer kan blijven.
143
00:15:13,680 --> 00:15:17,000
Ik hou van je.
-Ik ook van jou, mam.
144
00:15:20,600 --> 00:15:25,280
Hou je taai.
-Maak je om mij maar geen zorgen.
145
00:15:25,440 --> 00:15:29,040
Ik kom zo snel mogelijk weer langs.
146
00:16:17,120 --> 00:16:22,520
Miss Knight, ik hoopte al dat ik u zou
zien. U loopt achter met uw betaling.
147
00:16:22,640 --> 00:16:28,080
Ik ben met een rechtszaak bezig.
-Ja, maar kunt u de rekening betalen?
148
00:16:28,200 --> 00:16:31,720
We willen niet
dat ze haar plekje verliest.
149
00:16:33,440 --> 00:16:38,240
Hoe gaat het met haar, denkt u?
-Ze is helemaal niemand tot last.
150
00:16:41,520 --> 00:16:44,880
Laat me maar weten
hoe u wilt betalen.
151
00:16:45,640 --> 00:16:47,720
We gaan.
-Wie getuigt vandaag?
152
00:16:47,840 --> 00:16:52,080
Meer politie. Is alles duidelijk
over die advertentieprijzen?
153
00:16:52,200 --> 00:16:55,840
Ik ben dol op dit werk.
Zijn we geen geweldig team?
154
00:16:55,960 --> 00:16:59,400
Je krant is in goede handen bij mij.
Een klant.
155
00:16:59,520 --> 00:17:03,440
Goeiemorgen. Wat kan ik voor u doen?
-Dag, mam.
156
00:17:05,640 --> 00:17:09,200
Ik...
-Vooruit, wegwezen. Rij voorzichtig.
157
00:17:09,320 --> 00:17:11,360
Schiet eens op, Oliver.
158
00:17:11,480 --> 00:17:15,120
Ik wil graag
een advertentie plaatsen.
159
00:17:17,080 --> 00:17:21,240
Onderhoudswerk.
-Tuurlijk. Ga maar zitten.
160
00:17:23,120 --> 00:17:27,120
Kunt u me ergens mee helpen?
Ik woon hier nog maar pas.
161
00:17:27,240 --> 00:17:30,440
Hoe kom ik van hier bij het politiebureau?
162
00:17:58,600 --> 00:18:00,960
Gaat het?
-Ja.
163
00:18:06,240 --> 00:18:09,960
Hoe zou het daarbinnen gaan, denk je?
164
00:18:22,760 --> 00:18:27,640
Had de verdachte die mobiel bij zich
toen u hem arresteerde?
165
00:18:27,760 --> 00:18:31,160
Hij was van Danny Latimer.
Danny had er twee.
166
00:18:31,280 --> 00:18:34,680
Deze had Mr Miller hem gegeven.
167
00:18:34,800 --> 00:18:39,000
Wat hebt u gevonden
in de belgeschiedenis van die telefoon?
168
00:18:39,120 --> 00:18:44,040
Er had maar één nummer gebeld
of ge-sms't naar Danny's telefoon.
169
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
Een mobiel nummer, dat van Mr Miller.
170
00:18:47,480 --> 00:18:51,760
Toen u Mr Millers computer in beslag
nam, vond u toen nog meer bewijs...
171
00:18:51,880 --> 00:18:54,880
van communicatie tussen hem
en Danny Latimer?
172
00:18:55,000 --> 00:18:58,520
We vonden een e-mailaccount
onder een valse naam...
173
00:18:58,640 --> 00:19:01,440
waarmee alleen
naar Danny gemaild werd.
174
00:19:01,560 --> 00:19:07,360
U krijgt een bewijsstuk overhandigd.
Bewijsstuk MJC735 uit het juryrapport.
175
00:19:07,480 --> 00:19:12,640
Kunt u bevestigen dat dit de e-mails zijn
die verstuurd zijn met dat account?
176
00:19:12,760 --> 00:19:18,640
Kunt u de e-mail voorlezen die
naar Danny werd verstuurd op 29 mei?
177
00:19:18,760 --> 00:19:20,880
"Het was fijn gisteravond.
178
00:19:21,000 --> 00:19:25,280
"Jammer dat het thuis niet goed gaat.
Donderdag weer afspreken?
179
00:19:25,400 --> 00:19:27,840
"Het blijft tussen ons."
180
00:19:27,960 --> 00:19:31,080
En op 25 juni,
van Danny naar de verdachte?
181
00:19:31,200 --> 00:19:36,920
"Waarom begrijpt niemand me zo goed als
jij? Fijne vakantie. Ik zal je missen."
182
00:19:39,320 --> 00:19:40,800
Dank u.
183
00:19:41,560 --> 00:19:45,560
En ook het transcript van 16 mei,
alstublieft.
184
00:19:49,640 --> 00:19:53,480
"Je pa zal er spijt van hebben
dat hij je geslagen heeft.
185
00:19:54,520 --> 00:19:57,080
"Je kunt altijd met me praten."
186
00:19:59,000 --> 00:20:03,200
Hoe kunt u bewijzen
dat Mr Miller z'n mobiel gebruikte...
187
00:20:03,320 --> 00:20:05,840
toen de berichten werden verstuurd?
188
00:20:05,960 --> 00:20:09,560
Ze werden verstuurd
vanaf zijn privénummer.
189
00:20:09,680 --> 00:20:12,760
Een ander kan de telefoon
gebruikt hebben.
190
00:20:12,880 --> 00:20:16,960
Wij denken dat het Mr Miller was.
-U kunt het niet bewijzen?
191
00:20:17,080 --> 00:20:21,160
We kunnen bewijzen dat de telefoon
in Mr Millers huis was.
192
00:20:22,840 --> 00:20:28,880
Was de computer waarmee naar Danny
werd gemaild een privécomputer?
193
00:20:29,000 --> 00:20:34,400
Het was de computer bij Mr Miller thuis.
-De computer van het gezin, toch?
194
00:20:34,520 --> 00:20:37,480
Stond er een wachtwoord op?
195
00:20:37,600 --> 00:20:41,000
Nee, maar Mr Miller
gebruikte hem het meest.
196
00:20:41,120 --> 00:20:45,440
Maar hij was niet de enige, want
het was de computer van het gezin.
197
00:20:45,560 --> 00:20:51,160
Iedereen die er woonde, kon erop.
-De baby zal het niet geweest zijn.
198
00:20:51,280 --> 00:20:56,160
Ik hou niet van sarcasme,
inspecteur Hardy. Hou u aan de feiten.
199
00:20:56,280 --> 00:20:59,600
Mr Millers vrouw,
brigadier Ellie Miller...
200
00:20:59,720 --> 00:21:06,480
die bij het onderzoek was betrokken,
kon ook op die computer, toch?
201
00:21:07,800 --> 00:21:13,720
Iedereen die in dat huis woonde, dus
ook Mr Millers echtgenote, uw collega...
202
00:21:13,840 --> 00:21:18,840
had die computer kunnen gebruiken
totdat Mr Miller gearresteerd werd.
203
00:21:18,960 --> 00:21:20,720
Ja of nee?
204
00:21:22,440 --> 00:21:25,440
Ja.
-Dank u.
205
00:21:27,960 --> 00:21:32,360
Wat voor nut hebben die advocaten?
Ze willen je steeds beentje lichten.
206
00:21:32,480 --> 00:21:36,560
Wat is er?
-Zo komen mensen als Ashworth vrij...
207
00:21:36,680 --> 00:21:39,840
terwijl fatsoenlijke mensen
belasterd worden.
208
00:21:39,960 --> 00:21:44,480
Wie wordt er belasterd? Vertel.
-Mag niet. Je moet eerst getuigen.
209
00:21:44,600 --> 00:21:49,600
Zeg dan niks. Je maakt me nerveus.
-Ashworth mag Claire niet terugwinnen.
210
00:21:49,720 --> 00:21:53,720
Ga naar haar toe, zoek uit
of ze contact hebben. Luister je?
211
00:21:53,840 --> 00:21:57,960
Bob, wat doe jij hier?
Ik wist niet dat jij moest getuigen.
212
00:21:58,080 --> 00:22:02,440
Er is een klacht tegen u ingediend
door ene Lee Ashworth.
213
00:22:02,560 --> 00:22:06,120
U hebt hem opgesloten,
afgeluisterd en aangevallen.
214
00:22:06,240 --> 00:22:08,640
U zult met mij moeten meekomen.
215
00:22:56,400 --> 00:23:01,040
Dat je me dwingt dit te doen.
-Het is dit of Interne Zaken.
216
00:23:03,480 --> 00:23:07,880
Het is voor iedereen lastig.
Kunnen we dit niet oplossen?
217
00:23:08,000 --> 00:23:12,800
Hij nam me mee naar een huis, luisterde
me af, volgde me en viel me aan.
218
00:23:12,920 --> 00:23:15,240
Jij viel mij aan.
-Zo is hij.
219
00:23:15,360 --> 00:23:17,680
Wat hebt u daarop te zeggen?
220
00:23:21,680 --> 00:23:28,200
Ik sta op het moment onder hoge druk
met de rechtszaak.
221
00:23:30,800 --> 00:23:33,640
Ik had het niet mogen doen.
222
00:23:36,280 --> 00:23:37,880
Oké.
223
00:23:38,960 --> 00:23:41,400
Zeg dat het je spijt.
-Wat?
224
00:23:44,400 --> 00:23:46,720
Zeg dat het je spijt.
225
00:23:50,600 --> 00:23:52,360
Het spijt me.
-Pardon?
226
00:23:52,480 --> 00:23:56,640
Het spijt me als ik een verkeerde
beslissing genomen heb.
227
00:23:57,960 --> 00:24:01,320
Goed dan. We laten het nu rusten.
228
00:24:10,080 --> 00:24:12,560
Gaat u mee?
-Ik ga wel te voet.
229
00:24:12,680 --> 00:24:14,560
Zoals u wilt.
230
00:24:24,360 --> 00:24:26,040
Wat wil je?
231
00:24:26,160 --> 00:24:30,080
We hebben het verknald,
maar jij ging er met hem vandoor.
232
00:24:30,200 --> 00:24:33,800
Ja, ik had sterker moeten zijn.
Het spijt me.
233
00:24:33,920 --> 00:24:39,600
Hoe gaat het met jou?
-Ik wacht maar tot ik word opgeroepen.
234
00:24:39,720 --> 00:24:44,640
M'n oppas past vanavond op Fred.
Ze zijn dol op elkaar op dit moment.
235
00:24:44,760 --> 00:24:48,040
Ik wil eens even flink zuipen.
Wat denk je?
236
00:24:57,720 --> 00:25:01,840
Ik heb chique koekjes bij me.
Bloemen krijg je al genoeg.
237
00:25:01,960 --> 00:25:05,560
Kijk toch eens. Wat is ze mooi.
238
00:25:05,680 --> 00:25:09,200
Wil je een biertje?
-Nee, hoeft niet.
239
00:25:09,320 --> 00:25:10,960
Hallo.
240
00:25:11,080 --> 00:25:14,120
Heeft ze al een naam?
-Elizabeth.
241
00:25:14,240 --> 00:25:16,560
Lizzie. Voor mam.
242
00:25:20,080 --> 00:25:23,000
Welkom in de wereld, Lizzie.
-Niet doen.
243
00:25:23,120 --> 00:25:25,560
Ik verwelkomde haar...
-Nee.
244
00:25:25,680 --> 00:25:29,000
God is hier niet, dat is wel duidelijk.
245
00:25:29,120 --> 00:25:33,640
Ik denk er anders over.
-Niks tegen jou, maar hou dat erbuiten.
246
00:25:33,760 --> 00:25:37,400
Dat kan niet, het is niet zo.
-Voor mij wel.
247
00:25:42,040 --> 00:25:44,600
Alsjeblieft, dames.
-Bedankt.
248
00:25:44,720 --> 00:25:48,640
Ik ben niet meer uitgegaan
sinds ik een tiener was.
249
00:25:48,760 --> 00:25:52,840
Vertel eens over de rechtszaak.
-Ik zit daar maar te wachten.
250
00:25:52,960 --> 00:25:58,880
Ik mag niks weten tot ik getuigd heb, dus
probeer ik iets uit gezichten af te leiden
251
00:25:59,000 --> 00:26:03,480
Ik denk steeds aan Joe, m'n man,
die in de verdachtenbank zit.
252
00:26:03,600 --> 00:26:07,360
Het is gewoon
een nachtmerrie zonder einde.
253
00:26:07,480 --> 00:26:09,080
Wat erg voor je.
254
00:26:09,200 --> 00:26:13,640
Was Joe de enige voor je,
of ben je weleens verliefd geweest?
255
00:26:14,840 --> 00:26:20,360
Er was wel een man op m'n werk,
jaren geleden. Ik was weg van hem.
256
00:26:20,480 --> 00:26:26,120
Niet dat ik met hem wilde trouwen, maar
toen ik hem zag, werd ik omvergeblazen.
257
00:26:26,240 --> 00:26:30,360
Waarom ben je er niet voor gegaan?
-Hij was al getrouwd.
258
00:26:30,480 --> 00:26:34,560
Heb je het hem ooit verteld?
-Nee. Wel bijna toen hij wegging.
259
00:26:34,680 --> 00:26:40,480
Maar ik dacht: wat heeft het voor zin?
Net voordat hij voorgoed vertrok...
260
00:26:40,600 --> 00:26:44,880
draaide hij zich om
en glimlachte hij naar me.
261
00:26:45,000 --> 00:26:48,960
Zo veel mensen,
maar hij keek alleen naar mij.
262
00:26:49,080 --> 00:26:51,440
Daar denk ik nu nog vaak aan.
263
00:26:51,960 --> 00:26:55,480
Waarom heb je niks ondernomen?
-Zo is het leven.
264
00:26:55,600 --> 00:26:59,760
Het vliegt voorbij en voor je het weet,
is het te laat.
265
00:27:01,880 --> 00:27:03,840
Ik moet naar het toilet.
266
00:27:30,160 --> 00:27:34,280
Lee Ashworth
schuldig - rechtszaak - hangertje
267
00:27:48,240 --> 00:27:52,320
Twee kerels zitten naar ons te kijken,
links achter me.
268
00:27:55,520 --> 00:27:58,160
Je hebt gelijk.
-Welke wil jij?
269
00:27:58,280 --> 00:28:02,160
Zoiets heb ik nog nooit gedaan.
-Luister, Ellie.
270
00:28:02,280 --> 00:28:07,120
Je hebt het lastig op dit moment.
Dit moet je jezelf gunnen.
271
00:28:10,840 --> 00:28:13,920
Wanneer heb je
voor het laatst seks gehad?
272
00:28:40,120 --> 00:28:45,080
Ik heb je niks meer te zeggen.
-Ik heb jou een hele hoop te zeggen.
273
00:28:47,040 --> 00:28:51,440
Notities, gesprekken,
waar mensen die avond waren.
274
00:28:51,560 --> 00:28:56,680
Jij wilde m'n naam niet zuiveren, dus
ben ik zelf met wat mensen gaan praten.
275
00:28:56,800 --> 00:28:59,000
En die wilden met je praten?
276
00:28:59,120 --> 00:29:02,600
Ik heb ze verteld dat ik jou was.
-Wat?
277
00:29:02,720 --> 00:29:07,080
Ik weet nu hoe het is om jou te zijn.
Voortdurend achterdochtig.
278
00:29:07,200 --> 00:29:12,240
Dat moet aan je vreten.
Zeker als je het mis hebt.
279
00:29:12,360 --> 00:29:16,440
Je voordoen als agent is strafbaar.
-Geef me dan aan.
280
00:29:23,600 --> 00:29:28,120
Ricky en David Gillespie. De vaders.
Je hebt ze amper nagetrokken.
281
00:29:28,240 --> 00:29:30,440
Toch wel.
-Niet goed genoeg.
282
00:29:30,560 --> 00:29:34,560
Lisa zei dat Ricky
het ooit met haar wilde aanleggen.
283
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
Met z'n nichtje?
284
00:29:37,360 --> 00:29:41,400
En deze vent hing daar rond.
-Bestond die wel?
285
00:29:41,520 --> 00:29:45,120
Vier vrouwen gaven hem aan.
-Dat is niks nieuws.
286
00:29:45,240 --> 00:29:49,200
Waarom zou ik
een meisje van twaalf vermoorden?
287
00:29:49,320 --> 00:29:52,680
Wat deed haar hangertje
in jouw wagen?
288
00:29:53,280 --> 00:29:57,200
Ik bracht haar soms naar school.
Een gunst voor Cate.
289
00:29:58,280 --> 00:30:00,960
Ze is het vast kwijtgeraakt.
290
00:30:01,080 --> 00:30:04,080
Ze had het om op de dag
dat ze stierf.
291
00:30:04,600 --> 00:30:08,200
Je hebt dingen over het hoofd gezien.
-Wegwezen.
292
00:30:08,320 --> 00:30:13,600
Bekijk die papieren eens, de Gillespies
en die vent die er rondhing.
293
00:30:13,720 --> 00:30:17,000
Waarom heb je Claire
een boshyacint gestuurd?
294
00:30:17,120 --> 00:30:22,280
Vanuit Frankrijk? Hoe dan?
Groeien boshyacinten daar überhaupt?
295
00:30:38,920 --> 00:30:40,480
Afblijven.
296
00:30:40,600 --> 00:30:44,440
Gaan we dit echt doen?
Ik kan het niet, hoor.
297
00:30:45,200 --> 00:30:48,520
Ik heb meer gedronken
dan de bedoeling was.
298
00:30:51,880 --> 00:30:56,600
Zullen we ze wegsturen? Waar moeten
we heen? M'n flat is te ver weg.
299
00:30:56,720 --> 00:30:59,240
Naar mijn huis. Kom.
300
00:31:01,200 --> 00:31:04,360
Daar is er eentje. Taxi, hierzo.
301
00:31:04,480 --> 00:31:08,200
Toe, Jocelyn,toch niet nog meer verzoeken?
302
00:31:08,320 --> 00:31:12,000
Ik ben nog nietdoor die stapel documenten heen.
303
00:31:12,120 --> 00:31:18,800
Ik kan dit niet allemaal voor je inlezenvoor morgen, het is al na middernacht.
304
00:31:18,920 --> 00:31:24,080
Ik ga nu pas naar huis. Ik had niet moeten
bellen als je het overdag had gedaan.
305
00:31:24,200 --> 00:31:26,360
Ik heb zo veel mogelijk gedaan.
306
00:31:26,480 --> 00:31:30,960
Ik heb audioverslagen nodig
van Ellie Millers personeelsgegevens.
307
00:31:31,080 --> 00:31:33,440
Wat ze bij haar verhoor gezegd heeft...
308
00:31:33,560 --> 00:31:36,920
en de rapporten
over haar professionele gedrag.
309
00:31:37,040 --> 00:31:40,600
Heb je haar collega's gesproken?
Wat hebben ze gezegd?
310
00:31:40,720 --> 00:31:43,640
Ik haal de dossiers.Gaan we haar oproepen?
311
00:31:43,760 --> 00:31:48,400
En waarom heb ik niet alle foto's
van Joe Millers verwondingen.
312
00:31:51,400 --> 00:31:52,920
Jocelyn?
313
00:31:58,800 --> 00:32:02,800
Kun je me horen? Hallo? Jocelyn?
314
00:32:31,040 --> 00:32:33,160
Zeg dat je van me houdt.
315
00:32:50,600 --> 00:32:52,680
Laat de garage de auto ophalen.
316
00:32:52,800 --> 00:32:56,560
Je moet naar het ziekenhuis.
-Ik mankeer niks.
317
00:32:56,680 --> 00:32:58,480
Wat is er gebeurd?
318
00:32:59,360 --> 00:33:01,240
Ik mankeer niks.
319
00:33:38,960 --> 00:33:42,400
Hij is net vertrokken.
-Wat een geluk.
320
00:33:44,160 --> 00:33:46,720
Die van mij ligt nog te snurken.
321
00:33:54,760 --> 00:33:57,520
Voel je je nu beter?
322
00:33:57,640 --> 00:34:00,360
Nee, het was ontnuchterend.
323
00:34:14,040 --> 00:34:16,880
Wat is er die nacht gebeurd, Claire?
324
00:34:21,440 --> 00:34:23,520
Ik weet het niet.
325
00:34:24,880 --> 00:34:26,360
Claire...
326
00:34:27,120 --> 00:34:29,160
Lee heeft me verdoofd.
327
00:34:31,120 --> 00:34:35,840
Hij had rohypnol in huis.
Hij had het van iemand gekregen...
328
00:34:35,960 --> 00:34:39,480
en die nacht werd ik
midden in de nacht wakker.
329
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
Dat heb je niet tegen de politie gezegd.
-Nee.
330
00:34:45,760 --> 00:34:50,760
Ik voel me weer tot hem aangetrokken
nu hij terug is, Ellie.
331
00:34:51,440 --> 00:34:57,000
Vertel me de waarheid. Waar waren jullie
toen die meisjes verdwenen?
332
00:35:00,240 --> 00:35:01,960
Hij had me gedrogeerd.
333
00:35:02,080 --> 00:35:06,080
Toen ik om vijf uur wakker werd,
was hij aan het schoonmaken.
334
00:35:08,000 --> 00:35:11,240
Hij was het hele huis
aan het schoonmaken.
335
00:35:15,880 --> 00:35:19,200
En dus?
-Als echtgenote van de verdachte...
336
00:35:19,320 --> 00:35:24,120
mag Mrs Miller geen bewijzen
aanvoeren. De staat roept haar niet op.
337
00:35:24,240 --> 00:35:29,600
Ze werkte mee aan het onderzoek.
De jury moet weten wat ze te zeggen heeft.
338
00:35:29,720 --> 00:35:34,440
U hebt de bekentenis verworpen.
Hoe kunt u van de jury verwachten...
339
00:35:34,560 --> 00:35:39,880
een onderscheid te maken tussen haar
getuigenis als echtgenote en als agente?
340
00:35:42,040 --> 00:35:47,480
Ik zeg altijd: Heb vertrouwen in de jury.
Ze zijn meestal behoorlijk slim.
341
00:35:48,840 --> 00:35:52,960
Zei ze echt rohypnol?
-Ja, en hij was aan het schoonmaken.
342
00:35:53,080 --> 00:35:58,560
Dat heeft ze me nooit verteld.
-Gebruik toch je verstand.
343
00:35:58,680 --> 00:36:02,120
Ze woonde ernaast,
haar verhaal klopt niet.
344
00:36:02,240 --> 00:36:05,160
De vrouw die je beschermt,
is een verdachte.
345
00:36:05,280 --> 00:36:07,960
Weet ik.
-Je beschermde haar toch?
346
00:36:08,080 --> 00:36:12,720
Dat zei ik zodat ze niet zou verdwijnen.
-Waarom heb je me niks verteld?
347
00:36:12,840 --> 00:36:17,800
Ik dacht dat ik gek werd.
Iemand moest het objectief bekijken.
348
00:36:17,920 --> 00:36:20,800
Miller, dit is voor jou, denk ik.
349
00:36:22,960 --> 00:36:26,120
Je wordt opgeroepen.
-Niet voor het eerst.
350
00:36:26,240 --> 00:36:32,720
Deze keer is het anders. Blijf kalm, hou
je aan de feiten. Laat je niet afleiden.
351
00:36:32,840 --> 00:36:36,200
En word niet emotioneel.
-Dat weet ik.
352
00:36:42,880 --> 00:36:46,400
Neem het Boek in je rechterhand
en lees het kaartje.
353
00:36:46,520 --> 00:36:52,480
"Ik zweer bij God de gehele waarheid
en niets dan de waarheid te zeggen."
354
00:36:52,600 --> 00:36:57,840
Agente 516 Ellie Miller
bij de verkeerspolitie van Exeter...
355
00:36:57,960 --> 00:37:02,080
vroeger brigadier in Broadchurch,
afdeling Moordzaken.
356
00:37:03,640 --> 00:37:07,320
Hoelang bent u al getrouwd
met de verdachte?
357
00:37:07,440 --> 00:37:09,280
Twaalf jaar.
358
00:37:09,400 --> 00:37:14,600
Jullie hebben twee kinderen, klopt dat?
-Ja. Tom is 13, een grote jongen.
359
00:37:14,720 --> 00:37:16,840
En Fred is bijna twee.
360
00:37:16,960 --> 00:37:19,840
Wilden jullie allebei kinderen?
361
00:37:19,960 --> 00:37:23,240
Ik wilde het meer,
maar Joe stemde erin toe.
362
00:37:23,360 --> 00:37:26,880
Hoe was uw relatie met uw man?
363
00:37:27,000 --> 00:37:31,760
Goed. Ik ging werken
en hij zorgde voor de kinderen.
364
00:37:31,880 --> 00:37:33,520
Ik hield van hem.
365
00:37:36,120 --> 00:37:40,920
Hoe zou u uw relatie
met Mark en Beth Latimer omschrijven?
366
00:37:41,040 --> 00:37:45,200
We waren goede vrienden.
Beth en ik waren samen zwanger.
367
00:37:45,320 --> 00:37:47,880
's Zondags lunchten we samen.
368
00:37:48,000 --> 00:37:51,360
Onze zonen Danny en Tom
waren beste vrienden.
369
00:37:52,920 --> 00:37:58,840
Toonde uw man veel interesse
in het verloop van het onderzoek?
370
00:37:58,960 --> 00:38:03,960
De dag dat Danny werd gevonden,
vroeg hij of we de dader kenden.
371
00:38:04,080 --> 00:38:06,200
En in het sporenonderzoek?
372
00:38:06,320 --> 00:38:11,360
Hij wilde weten wat we
op de plaats delict ontdekt hadden.
373
00:38:11,480 --> 00:38:16,360
Had hij eerder ooit interesse getoond
in een sporenonderzoek?
374
00:38:16,480 --> 00:38:20,720
Hij wist er wel iets van,
omdat hij hulpverlener was.
375
00:38:20,840 --> 00:38:23,440
Hij moest soms naar een plaats delict...
376
00:38:23,560 --> 00:38:27,760
en wist wat de moeilijkheden
bij het vinden van sporen waren.
377
00:38:29,120 --> 00:38:33,760
Hebt u nog contact gehad met Mr Miller
na de dag van z'n arrestatie?
378
00:38:33,880 --> 00:38:35,360
Nee.
379
00:38:36,120 --> 00:38:40,640
Hebt u ooit vermoed dat uw man
bij de moord op Danny betrokken was?
380
00:38:41,880 --> 00:38:45,880
Nee. Ik wou dat het wel zo was.
381
00:38:46,800 --> 00:38:52,720
Waarom viel u uw man aan
in de verhoorkamer na z'n arrestatie?
382
00:38:52,840 --> 00:38:55,960
Omdat de man
die ik het meest vertrouwde...
383
00:38:56,080 --> 00:38:58,960
de zoon van onze beste vriendin
had vermoord.
384
00:39:02,400 --> 00:39:08,120
U viel hem dus niet aan in de functie van
een agente die een verdachte aanvalt...
385
00:39:08,240 --> 00:39:11,320
maar als een echtgenote
die haar man aanpakt?
386
00:39:11,440 --> 00:39:14,400
Ja, de politie had er niks mee te maken.
387
00:39:14,520 --> 00:39:19,080
Dank u, agente Miller.
Ik begrijp dat dit moeilijk is voor u.
388
00:39:19,200 --> 00:39:22,320
Dat klopt. Het is vreselijk.
389
00:39:24,680 --> 00:39:27,560
Hoe was uw seksleven, agente Miller?
390
00:39:28,760 --> 00:39:33,400
Normaal, zou ik zeggen. En dat van u?
-Ik wil wel wat vaker...
391
00:39:33,520 --> 00:39:37,960
maar ik ben geen getuige.
-Zeg dat wel, Miss Bishop.
392
00:39:38,080 --> 00:39:41,920
Deden jullie weleens
aan sm, bondage...
393
00:39:42,040 --> 00:39:46,080
martelfantasieën,
gewelddadige rollenspelen?
394
00:39:46,200 --> 00:39:50,080
Nee, zoiets deden we niet.
-Keek uw man naar porno?
395
00:39:50,200 --> 00:39:55,560
Nee. Hij kreeg ooit eens een dvd
en we hebben er samen om gelachen.
396
00:39:55,680 --> 00:39:58,480
Kwamen er kinderen in voor?
-Nee.
397
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Homo-pornografie?
-Nee.
398
00:40:01,400 --> 00:40:06,160
Had hij een voorliefde
voor afbeeldingen van kinderen?
399
00:40:06,280 --> 00:40:10,240
Voor zover ik weet niet.
-Hebt u, als vrouw of als agente...
400
00:40:10,360 --> 00:40:16,040
ooit afbeeldingen van kinderen
in het bezit van uw man aangetroffen?
401
00:40:16,160 --> 00:40:17,680
Nee.
402
00:40:19,960 --> 00:40:25,760
Zeg eens, zou u zichzelf
een goede politieagente noemen?
403
00:40:25,880 --> 00:40:29,400
Ik doe gewoon m'n werk.
-U bent bescheiden.
404
00:40:29,520 --> 00:40:34,560
Tot voor kort ging het u voor de wind
met uw carrière, nietwaar?
405
00:40:34,680 --> 00:40:39,040
Ik deed m'n best.
-En toch bespeurde u, als agente...
406
00:40:39,160 --> 00:40:43,240
geen verdacht gedrag bij uw man?
-Helemaal niet.
407
00:40:43,360 --> 00:40:49,720
U zag geen verdacht gedrag omdat uw
man Danny niet vermoord heeft, toch?
408
00:40:49,840 --> 00:40:53,960
Jawel. Hij is niet de persoon
die ik dacht dat hij was.
409
00:40:54,080 --> 00:40:58,080
Spreekt u nu als echtgenote
of als politieagente?
410
00:40:58,200 --> 00:40:59,960
Beide.
411
00:41:01,240 --> 00:41:05,680
Had u een slaappil genomen
op de avond van Danny's dood?
412
00:41:05,800 --> 00:41:09,480
Ja. Ik had last van jetlag.
Ik had een recept.
413
00:41:09,600 --> 00:41:13,880
U werd pas de volgende morgen
wakker, nietwaar?
414
00:41:14,000 --> 00:41:19,520
Voor zover u wist,
was hij de hele nacht bij u.
415
00:41:19,640 --> 00:41:24,000
Dat is wat ik toen dacht,
maar dat bleek niet waar te zijn.
416
00:41:24,120 --> 00:41:27,800
Joe wist van de slaappil
en had met Danny afgesproken.
417
00:41:27,920 --> 00:41:31,760
Bent u er zeker van
dat hij dat van plan was?
418
00:41:31,880 --> 00:41:36,560
Nee.
-Hou u dan alstublieft aan de feiten.
419
00:41:40,480 --> 00:41:46,560
Wanneer is uw verhouding
met inspecteur Hardy begonnen?
420
00:41:46,680 --> 00:41:49,600
Hebben jullie nog steeds
een verhouding?
421
00:41:50,520 --> 00:41:53,360
Denk eraan, u staat onder ede.
422
00:41:53,480 --> 00:41:59,880
We hebben nooit een verhouding gehad.
-Nogmaals: u staat onder ede.
423
00:42:00,000 --> 00:42:03,680
Edelachtbare, het bewijs?
-Daar kom ik nu aan toe.
424
00:42:03,800 --> 00:42:07,440
U zult niets vinden,
want er is nooit iets gebeurd.
425
00:42:07,560 --> 00:42:10,720
Waar was u de nacht
nadat uw man opgepakt werd?
426
00:42:10,840 --> 00:42:15,680
In een hotel. We moesten ons huis uit.
M'n kinderen waren bij m'n zus...
427
00:42:15,800 --> 00:42:19,200
want ik ben bij Beth,
Mrs Latimer, langsgegaan.
428
00:42:19,320 --> 00:42:23,240
Waarom?
-Ik vond dat ik dat moest doen.
429
00:42:23,360 --> 00:42:25,720
En wat hebt u toen gedaan?
430
00:42:29,520 --> 00:42:33,160
Waar bent u toen naartoe gegaan,
agente Miller?
431
00:42:33,880 --> 00:42:39,840
Ik ben naar inspecteur Hardy gegaan.
-Waar? Waar hebt u hem opgezocht?
432
00:42:41,200 --> 00:42:45,280
In The Traders Hotel.
-In z'n hotelkamer.
433
00:42:46,240 --> 00:42:49,320
Ja.
-Waren jullie daar alleen?
434
00:42:49,440 --> 00:42:52,520
Ja.
-Hoelang bent u daar geweest?
435
00:42:52,640 --> 00:42:56,520
Geen idee.
-Volgens de bewakingsbeelden...
436
00:42:56,640 --> 00:43:00,840
bent u het hotel binnengegaan
rond 23.37...
437
00:43:00,960 --> 00:43:07,640
en bent u vlak na 2.15 weggegaan.
Meer dan twee uur.
438
00:43:07,760 --> 00:43:10,520
Wat deden u en inspecteur Hardy...
439
00:43:10,640 --> 00:43:15,200
alleen in z'n hotelkamer,
twee uur lang...
440
00:43:15,320 --> 00:43:22,120
de nacht nadat hij uw man
had opgepakt en u hem had geslagen?
441
00:43:22,240 --> 00:43:25,360
We hebben gepraat.
-Ja, hoor. Gepraat.
442
00:43:25,480 --> 00:43:32,080
U liet uw twee kinderen achter op de
avond dat hun vader werd gearresteerd...
443
00:43:32,200 --> 00:43:37,080
meer dan twee uur lang,
om inspecteur Hardy op te zoeken...
444
00:43:37,200 --> 00:43:39,320
in een hotel, om te praten?
445
00:43:39,440 --> 00:43:42,840
Ik probeerde te begrijpen
wat er gebeurd was.
446
00:43:42,960 --> 00:43:49,000
Jullie hebben afgesproken uw man erin te
luizen, zodat jullie van hem af waren...
447
00:43:49,120 --> 00:43:52,600
omdat u een verhouding had
met Hardy, nietwaar?
448
00:43:52,720 --> 00:43:57,040
Denkt u zo te winnen? Door
de waarheid naar uw hand te zetten?
449
00:43:57,160 --> 00:44:01,520
Is het niet zo dat dit onderzoek
belangrijke sporen over het hoofd zag...
450
00:44:01,640 --> 00:44:04,160
en aanwijzingen niet natrok...
451
00:44:04,280 --> 00:44:09,240
vanwege u persoonlijke betrekkingen
met inspecteur Hardy...
452
00:44:09,360 --> 00:44:12,720
en dat jullie samen
een onschuldige man opsloten?
453
00:44:12,840 --> 00:44:18,680
Onzin. Daar hebt u geen bewijzen voor.
Ik ben hier niet de schuldige.
454
00:44:22,840 --> 00:44:25,040
Dank u wel, agente Miller.
37357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.