Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,200
(WHISTLING)
2
00:00:29,390 --> 00:00:30,720
Hi, Andy.
3
00:00:30,790 --> 00:00:32,230
Oh, hi, Howard.
4
00:00:32,290 --> 00:00:33,710
Say, I was just glancing
through the paper here
5
00:00:33,730 --> 00:00:35,970
and I came across
that ad Opie put in.
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,540
Oh, he told me he was going
to try that next.
7
00:00:37,570 --> 00:00:38,870
I haven't seen it yet.
8
00:00:38,930 --> 00:00:40,650
Well, it's very much
to the point. See?
9
00:00:40,670 --> 00:00:43,820
"Wanted. Steady job
after school
and on Saturdays.
10
00:00:43,840 --> 00:00:45,440
"I'm nearly 14 years old
11
00:00:45,510 --> 00:00:48,180
"untrained, but ambitious
and willing to learn.
12
00:00:48,240 --> 00:00:50,910
"Opie Taylor, 426." Huh?
Hey.
13
00:00:50,980 --> 00:00:53,480
Not bad, huh?
Yeah.
14
00:00:53,550 --> 00:00:56,250
Yeah, this must be
an emotional time
for you, Andy.
15
00:00:56,320 --> 00:00:58,820
Watching your only son
getting ready
to leave the nest.
16
00:00:58,890 --> 00:01:00,550
What?
17
00:01:00,620 --> 00:01:03,790
Well, it appears to me
that the young fledgling
is testing his wings.
18
00:01:04,490 --> 00:01:05,590
Oh, no, no.
19
00:01:05,660 --> 00:01:07,770
He just wants to get
a new electric guitar.
20
00:01:07,800 --> 00:01:10,260
Oh. Oh.
Yeah.
21
00:01:10,330 --> 00:01:12,370
Well, I admire him
for going after it himself.
22
00:01:12,430 --> 00:01:13,530
Yeah.
23
00:01:13,600 --> 00:01:16,300
Say, uh, uh, has he had
any offers yet?
24
00:01:16,370 --> 00:01:18,320
No. This is
his last resort.
25
00:01:18,340 --> 00:01:20,070
Oh.
26
00:01:20,140 --> 00:01:21,280
Well, it appears to me
27
00:01:21,340 --> 00:01:23,410
that this is
a community problem.
28
00:01:23,480 --> 00:01:24,620
You know, if our young people
29
00:01:24,650 --> 00:01:26,380
can't find opportunities
here in town,
30
00:01:26,450 --> 00:01:28,220
Mayberry's liable to dry up.
31
00:01:28,280 --> 00:01:30,150
They'll leave us
for new horizons.
32
00:01:30,220 --> 00:01:34,650
Well, I... I don't think
Opie's going anywhere
just yet.
33
00:01:34,720 --> 00:01:37,200
Going after his
first real job, huh?
Yeah.
34
00:01:37,230 --> 00:01:38,830
Oh, boy.
35
00:01:38,890 --> 00:01:40,560
Brings back memories,
doesn't it?
36
00:01:40,630 --> 00:01:41,730
Yeah.
37
00:01:43,130 --> 00:01:45,770
'Course, I started off
like everybody else.
38
00:01:45,840 --> 00:01:48,570
Mowing lawns
and delivering packages,
you know.
39
00:01:48,640 --> 00:01:51,250
My first real job
was working over
at the movie house.
40
00:01:51,270 --> 00:01:52,380
Oh?
Yeah.
41
00:01:52,410 --> 00:01:53,890
Running the popcorn machine.
42
00:01:53,960 --> 00:01:56,040
First day, I put in
too much popcorn.
43
00:01:56,060 --> 00:01:57,360
Never did quit popping.
44
00:01:57,430 --> 00:01:59,040
Old man MacKnight
had to give it away.
45
00:01:59,060 --> 00:02:01,570
(BOTH LAUGHING)
46
00:02:01,630 --> 00:02:03,200
Yeah.
Yeah.
47
00:02:03,270 --> 00:02:05,900
Bet you don't remember
my first job, Andy.
48
00:02:05,970 --> 00:02:07,490
No.
49
00:02:07,560 --> 00:02:10,290
I was a little older, of course.
50
00:02:10,360 --> 00:02:11,630
Truck driver.
51
00:02:12,660 --> 00:02:13,710
Hmm.
52
00:02:13,780 --> 00:02:15,650
Mayberry Transfer Company.
53
00:02:15,710 --> 00:02:16,950
Yeah.
54
00:02:18,780 --> 00:02:21,750
'Course after
the first few days, I, uh...
55
00:02:22,570 --> 00:02:23,670
Quit?
56
00:02:24,570 --> 00:02:25,670
Yeah.
57
00:02:26,810 --> 00:02:28,560
Just wasn't me.
58
00:02:28,630 --> 00:02:30,210
It doesn't sound like you.
59
00:02:30,280 --> 00:02:32,370
For those few days, though,
I gave it all I had.
60
00:02:32,400 --> 00:02:34,480
(CHUCKLING)
Well, you would.
You would, yeah.
61
00:02:34,500 --> 00:02:35,700
Yeah, to this day
62
00:02:35,770 --> 00:02:37,770
I still have
a soft spot in my heart
63
00:02:37,840 --> 00:02:40,270
for ton-and-a-half trucks.
Yeah.
64
00:02:42,070 --> 00:02:44,110
I don't talk about it much.
65
00:02:45,710 --> 00:02:47,740
Well, part of the past.
66
00:02:47,810 --> 00:02:49,810
Yeah, yeah.
67
00:02:49,880 --> 00:02:52,650
But that's why I get
a belt out of Opie
looking for this job.
68
00:02:52,720 --> 00:02:54,620
Yeah.
Yeah.
69
00:02:54,690 --> 00:02:56,820
Be interesting to see
if he comes up with anything.
70
00:02:56,890 --> 00:02:59,250
Yeah, yeah.
It will, yeah.
71
00:03:01,230 --> 00:03:02,390
(SQUEAKING)
72
00:03:02,460 --> 00:03:04,240
Oh, hi, Mr. Crawford.
Hi, Andy.
73
00:03:04,260 --> 00:03:05,870
Oh, wait a minute,
wait a minute.
74
00:03:05,900 --> 00:03:07,310
Say, have you got a minute?
75
00:03:07,330 --> 00:03:08,330
Yeah.
76
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
Come on inside.
77
00:03:15,140 --> 00:03:16,840
I guess you heard
that Elroy Dockins
78
00:03:16,910 --> 00:03:19,580
left me to take a job
over at Mt. Pilot.
79
00:03:19,650 --> 00:03:22,410
Uh, yeah, I did hear
something about that.
80
00:03:22,480 --> 00:03:23,980
Well, it wasn't just the money.
81
00:03:24,050 --> 00:03:27,380
(CHUCKLES)
He's 19. Had an itch
for big city life.
82
00:03:27,450 --> 00:03:29,430
There was nothing
I could do about it.
Yeah.
83
00:03:29,450 --> 00:03:31,170
He ran your soda fountain
real well.
84
00:03:31,190 --> 00:03:33,190
Oh, yeah, that he did,
that he did.
85
00:03:33,260 --> 00:03:36,430
My problem now
is to get somebody
to take his place,
86
00:03:36,500 --> 00:03:39,230
afternoons and on Saturdays.
87
00:03:39,300 --> 00:03:41,200
It isn't easy to find
a good counterman.
88
00:03:41,270 --> 00:03:43,730
Yeah, I guess not.
89
00:03:43,800 --> 00:03:46,540
Andy, I'll get
right to the point.
90
00:03:46,610 --> 00:03:49,040
I saw Opie's ad
in the paper today.
91
00:03:49,110 --> 00:03:50,410
Oh.
92
00:03:50,480 --> 00:03:52,780
Now, this job, 'course it
don't really call for a kid.
93
00:03:52,840 --> 00:03:55,080
As a matter of fact,
I gave up on them years ago.
94
00:03:55,150 --> 00:03:57,250
Trouble, huh?
Yeah.
95
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
Always breaking things,
96
00:03:59,350 --> 00:04:01,160
giving credit to their friends.
97
00:04:01,190 --> 00:04:03,350
They don't listen to you.
98
00:04:03,420 --> 00:04:05,860
Yeah, it just
didn't work out.
Hmm.
99
00:04:06,960 --> 00:04:09,060
What kind of a boy is Opie?
100
00:04:10,160 --> 00:04:11,970
That's kind of
a funny question
to ask me.
101
00:04:12,000 --> 00:04:14,130
I know it is,
I know it is,
but you're his father,
102
00:04:14,200 --> 00:04:16,030
and I know you'll
give it to me straight.
103
00:04:16,100 --> 00:04:19,300
You see, this job calls
for somebody that's
older than Opie.
104
00:04:19,370 --> 00:04:20,940
But straight
from the shoulder, Andy,
105
00:04:21,010 --> 00:04:23,290
do you think maybe
he could handle it?
106
00:04:23,360 --> 00:04:26,560
Well, I still think you're
asking the wrong person.
107
00:04:26,630 --> 00:04:29,150
Well, you know him better
than anybody else.
108
00:04:29,210 --> 00:04:33,550
Well, I know, but sometimes
a... a father has a tendency to,
109
00:04:33,620 --> 00:04:36,290
you know, brag on his own son.
110
00:04:36,360 --> 00:04:39,560
Andy, if you had
a soda fountain
that had to be run right,
111
00:04:39,620 --> 00:04:41,160
would you hire Opie?
112
00:04:41,230 --> 00:04:43,860
I feel friendly enough
toward you to ask you that.
113
00:04:45,060 --> 00:04:48,970
Well... Opie has his faults.
114
00:04:49,030 --> 00:04:50,850
I mean, he doesn't like
to make up his bed
115
00:04:50,870 --> 00:04:55,010
and sometimes he leaves
his clothes lying around,
116
00:04:55,070 --> 00:04:57,250
but when it comes
to the matter of a job,
117
00:04:57,280 --> 00:04:58,520
I believe you would find him
118
00:04:58,540 --> 00:05:01,630
as responsible
as anybody you could get.
119
00:05:01,700 --> 00:05:04,430
And he's a good boy and...
120
00:05:06,680 --> 00:05:08,480
Yeah. Yeah.
121
00:05:08,550 --> 00:05:12,140
If... If I had a soda fountain,
I'd hire him in a minute.
122
00:05:12,210 --> 00:05:14,640
That's all I wanted
to hear, Andy.
123
00:05:16,650 --> 00:05:17,710
Paw!
124
00:05:17,780 --> 00:05:19,090
What? What?
Guess what?
125
00:05:19,110 --> 00:05:21,160
Mr. Crawford gave me a job
working in his drugstore.
126
00:05:21,180 --> 00:05:22,290
Taking care
of the soda fountain?
127
00:05:22,320 --> 00:05:23,620
Yeah. How'd you know?
128
00:05:23,690 --> 00:05:24,890
Oh, I... I just figured.
129
00:05:24,950 --> 00:05:26,260
He called me up
about an hour ago,
130
00:05:26,290 --> 00:05:27,870
told me to come over
for an interview.
Yeah?
131
00:05:27,890 --> 00:05:29,070
I went over
and he interviewed me.
132
00:05:29,090 --> 00:05:30,590
He asked me about my habits,
133
00:05:30,610 --> 00:05:32,250
you know,
about making my bed,
picking up my clothes.
134
00:05:32,280 --> 00:05:33,960
I told him that was just
when I was at home
135
00:05:33,980 --> 00:05:35,170
and when I work
for somebody
I'm real neat.
136
00:05:35,200 --> 00:05:36,670
And he hired you?
Yeah!
137
00:05:36,700 --> 00:05:38,610
Well, congratulations.
Thanks.
138
00:05:38,630 --> 00:05:40,440
Funny thing,
I went in there
about a week ago
139
00:05:40,470 --> 00:05:42,650
and he told me
to come back
in 10 years.
140
00:05:42,670 --> 00:05:45,710
I guess he just
changed his mind.
Yeah.
141
00:05:45,770 --> 00:05:49,110
Paw, how did you know
it was to run
the soda fountain?
142
00:05:49,180 --> 00:05:50,960
Well, I'll tell you
the truth, Ope.
143
00:05:50,980 --> 00:05:53,150
Mr. Crawford stopped me
on the street today.
144
00:05:53,210 --> 00:05:55,290
Did he want you
to work for him, too?
145
00:05:55,780 --> 00:05:56,980
Nothing like that.
146
00:05:57,050 --> 00:05:58,520
He asked me about you
147
00:05:58,590 --> 00:06:00,940
and whether I thought
you could handle the job.
148
00:06:01,010 --> 00:06:03,420
You mean, you recommended me?
149
00:06:03,490 --> 00:06:05,330
Well, you might say that.
150
00:06:05,390 --> 00:06:07,930
I mean, I told him I thought
you were responsible,
151
00:06:08,000 --> 00:06:10,700
that you would try hard
and that you could
do a good job.
152
00:06:10,770 --> 00:06:13,580
Hmm, that's about all.
Oh.
153
00:06:13,650 --> 00:06:15,420
You better run upstairs
and tell Aunt Bee.
154
00:06:15,490 --> 00:06:16,750
Yeah.
155
00:06:20,230 --> 00:06:21,870
Paw?
Yeah?
156
00:06:21,890 --> 00:06:22,890
Thanks.
157
00:06:26,030 --> 00:06:28,930
Now, you make your sundaes
in these little dishes here.
158
00:06:29,000 --> 00:06:31,030
One scoop of ice cream,
159
00:06:31,100 --> 00:06:33,850
then the syrup,
the chocolate,
a full squirt,
160
00:06:33,870 --> 00:06:35,310
strawberry, whatever.
161
00:06:35,370 --> 00:06:37,550
A little whipped cream
and a cherry on the top.
162
00:06:37,580 --> 00:06:38,770
Yes, sir.
163
00:06:38,840 --> 00:06:40,420
You think you've got it now?
164
00:06:40,450 --> 00:06:43,050
Yes, sir. I think
I've got it.
Fine.
165
00:06:43,110 --> 00:06:46,780
Now, remember,
the fountain has always gotta
be kept neat and clean.
166
00:06:46,850 --> 00:06:48,130
Right.
All right.
167
00:06:48,150 --> 00:06:50,200
And if you run
into any problems,
just yell.
168
00:06:50,220 --> 00:06:51,390
Yes, sir.
169
00:07:03,420 --> 00:07:05,190
Good afternoon, sir.
170
00:07:05,950 --> 00:07:07,550
That's our menu.
171
00:07:07,620 --> 00:07:10,380
Oh, no. Just a glass
of water, please.
Yes, sir.
172
00:07:21,340 --> 00:07:22,370
Water cold enough, sir?
173
00:07:22,440 --> 00:07:24,020
Oh, fine.
Just fine.
174
00:07:24,040 --> 00:07:25,810
Thank you.
Come again.
175
00:07:29,910 --> 00:07:30,910
(DOOR CLOSING)
176
00:07:40,420 --> 00:07:41,720
(SIGHS)
177
00:07:47,560 --> 00:07:48,760
More syrup.
178
00:07:48,830 --> 00:07:50,560
That's all we give.
179
00:07:51,270 --> 00:07:52,970
But I'm your friend.
180
00:07:53,030 --> 00:07:55,080
Look, Arnold, I can't
give every friend
that comes in here
181
00:07:55,100 --> 00:07:56,510
more than he's supposed to get.
182
00:07:56,540 --> 00:07:58,220
Now, we want
your business, Arnold,
183
00:07:58,240 --> 00:08:00,640
but this stuff costs money.
184
00:08:02,140 --> 00:08:03,480
How is it?
185
00:08:05,550 --> 00:08:06,710
Not bad.
186
00:08:06,780 --> 00:08:08,680
You make a pretty good
banana split for a kid.
187
00:08:08,750 --> 00:08:10,080
Thanks.
188
00:08:15,620 --> 00:08:16,890
(SIGHS)
189
00:08:25,480 --> 00:08:27,120
Hey, Ope.
190
00:08:27,190 --> 00:08:28,450
Yeah, Arnold?
191
00:08:28,520 --> 00:08:29,790
I'll pay you tomorrow.
192
00:08:29,850 --> 00:08:31,250
I've only got 75 cents,
193
00:08:31,320 --> 00:08:32,920
and I've got to buy
a new fishing line.
194
00:08:32,970 --> 00:08:35,220
I'm sorry, Arnold.
You have to pay now.
195
00:08:35,290 --> 00:08:36,960
But I said I'd pay you tomorrow.
196
00:08:37,030 --> 00:08:38,660
35 cents, Arnold.
197
00:08:38,730 --> 00:08:40,960
Ope, it's me, Arnold.
198
00:08:41,030 --> 00:08:42,450
I'm your friend.
199
00:08:42,520 --> 00:08:44,920
Arnold, we run this fountain
on a cash basis.
200
00:08:44,990 --> 00:08:46,090
No credit.
201
00:08:46,150 --> 00:08:47,800
ARNOLD: I'm not asking
for credit.
202
00:08:47,870 --> 00:08:49,790
I'm asking for 24 hours.
203
00:08:49,860 --> 00:08:52,890
Arnold, I have
to have the 35 cents.
204
00:08:53,930 --> 00:08:55,030
Okay.
205
00:08:58,580 --> 00:08:59,820
There.
206
00:08:59,880 --> 00:09:02,450
Give a guy an apron,
and it goes right to his head.
207
00:09:03,860 --> 00:09:04,950
Come again.
208
00:09:11,560 --> 00:09:14,110
Well, that was
an excellent
sandwich, Opie.
209
00:09:14,130 --> 00:09:16,010
We try to use
the best ingredients,
Mrs. Briggs.
210
00:09:16,030 --> 00:09:18,350
And it was nicely prepared, too.
211
00:09:18,370 --> 00:09:20,970
There you are,
and 10 cents for you.
212
00:09:21,040 --> 00:09:22,510
Thank you.
Come again.
213
00:09:22,570 --> 00:09:23,890
I certainly will.
214
00:09:25,160 --> 00:09:26,260
(DOOR OPENING)
215
00:09:27,300 --> 00:09:28,430
(DOOR CLOSING)
216
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
(CASH REGISTER DINGING)
217
00:09:36,270 --> 00:09:37,900
Hi, Mr. Crawford.
218
00:09:39,070 --> 00:09:41,220
Opie, how long you
been working here now?
219
00:09:41,240 --> 00:09:43,010
Over three weeks.
220
00:09:43,080 --> 00:09:44,480
Saving your money?
221
00:09:44,550 --> 00:09:47,680
I got nearly $70 put away.
Oh, good.
222
00:09:47,750 --> 00:09:50,480
Opie, you're doing
a wonderful job here.
223
00:09:50,550 --> 00:09:52,660
When your dad said
you could fill the bill,
224
00:09:52,690 --> 00:09:54,400
he certainly knew what
he was talking about.
225
00:09:54,420 --> 00:09:55,620
Thank you.
226
00:09:55,690 --> 00:09:58,770
He said that you
were responsible
and you really are.
227
00:09:58,790 --> 00:10:00,340
As a matter of fact,
I've been thinking
228
00:10:00,360 --> 00:10:02,760
of giving you even
more responsibility.
229
00:10:03,450 --> 00:10:04,930
Oh?
Yeah.
230
00:10:04,970 --> 00:10:06,410
By now you must
be pretty familiar
231
00:10:06,430 --> 00:10:08,720
with the stock around here.
232
00:10:08,790 --> 00:10:10,910
I've got some things
to attend to up at the house,
233
00:10:10,940 --> 00:10:13,560
and I thought maybe
I'd take off for a few hours,
234
00:10:13,630 --> 00:10:15,950
let you handle the place.
235
00:10:17,030 --> 00:10:18,380
Gee.
236
00:10:18,450 --> 00:10:20,510
Well, the prices are all marked,
237
00:10:20,580 --> 00:10:23,010
and if they aren't,
well, you can find them
in the stock book there.
238
00:10:23,030 --> 00:10:25,070
What if somebody comes in
for medicine?
239
00:10:25,140 --> 00:10:28,100
Well, in that case,
just give me a ring
up at the house.
240
00:10:28,120 --> 00:10:29,420
Yes, sir.
241
00:10:29,490 --> 00:10:31,810
I'll be back in a few hours.
242
00:10:31,880 --> 00:10:34,320
All right, Opie, it's all yours.
243
00:10:52,530 --> 00:10:53,730
Hmm.
244
00:10:53,800 --> 00:10:56,170
So you can see
that last year's figures
245
00:10:56,230 --> 00:10:57,830
are considerably higher.
246
00:10:57,900 --> 00:11:00,270
Hmm, yeah, I see.
247
00:11:00,340 --> 00:11:03,020
Andy, I was just over
to the drugstore to buy
some adhesive tape.
248
00:11:03,040 --> 00:11:04,150
Guess who sold it to me?
249
00:11:04,180 --> 00:11:05,650
Who?
Opie.
250
00:11:05,680 --> 00:11:08,620
How come?
Well, Mr. Crawford said
he's such a responsible kid
251
00:11:08,650 --> 00:11:09,960
that he wasn't worried
about leaving him
252
00:11:09,980 --> 00:11:11,660
in charge
of the whole store
for a few hours.
253
00:11:11,680 --> 00:11:12,890
No kidding.
Yeah.
254
00:11:12,920 --> 00:11:15,740
Hey, that must make you
feel real proud, Andy.
255
00:11:15,800 --> 00:11:17,500
Yeah, it does,
kind of. Yeah.
256
00:11:17,570 --> 00:11:19,450
Well, he's really moving up.
257
00:11:19,470 --> 00:11:21,250
From banana splits
to adhesive tape
in just three weeks.
258
00:11:21,280 --> 00:11:22,980
Oh, yeah, I knew he would.
259
00:11:23,040 --> 00:11:24,560
The way he handles
that fountain,
260
00:11:24,580 --> 00:11:26,310
on the old ball all the time.
261
00:11:26,380 --> 00:11:29,020
Yes, sir. And you know what?
He knows his business, too.
262
00:11:29,080 --> 00:11:31,250
The average place, you order
a bacon-tomato sandwich,
263
00:11:31,320 --> 00:11:33,280
they put a glob of mayonnaise
just in the middle
264
00:11:33,320 --> 00:11:35,830
so when you eat it,
there ain't no mayonnaise
around the edges.
265
00:11:35,860 --> 00:11:37,220
(CHUCKLES)
Not Opie.
266
00:11:37,290 --> 00:11:39,960
Boy, he spreads it
all around. Smart boy.
267
00:11:40,030 --> 00:11:41,620
He's a pro at that
counter, all right.
Yeah.
268
00:11:41,650 --> 00:11:43,790
I especially like
the way he makes
his malteds, you know.
269
00:11:43,820 --> 00:11:46,260
He gets the ice cream
mixed in thoroughly.
Yeah, yeah.
270
00:11:46,280 --> 00:11:48,550
Hey, look at him, all puffed up.
271
00:11:48,640 --> 00:11:50,140
(GOOBER CHUCKLING)
272
00:11:50,210 --> 00:11:52,520
Oh, no, no. I'm just glad
to hear he's doing well.
273
00:11:52,590 --> 00:11:54,190
Hey, Andy,
274
00:11:54,260 --> 00:11:56,370
why don't you go over there
and buy something from him?
275
00:11:56,390 --> 00:11:58,640
I bet he'd get
a big kick out of selling
something to you.
276
00:11:58,660 --> 00:12:00,360
Oh, yeah, I know he would.
277
00:12:00,430 --> 00:12:01,800
Why don't you do that, Andy?
278
00:12:01,870 --> 00:12:04,240
You know,
I... I have been meaning
to go over there.
279
00:12:04,270 --> 00:12:05,450
Oh.
Oh, yeah.
280
00:12:05,470 --> 00:12:07,080
No, I have.
I really have.
281
00:12:07,110 --> 00:12:09,150
This is a good time.
Helen's birthday
is coming up.
282
00:12:09,170 --> 00:12:12,480
I'll just go over
and look into
the perfume situation, huh?
283
00:12:12,540 --> 00:12:15,650
Hey, you might tell him
that's the best adhesive tape
I ever bought.
284
00:12:15,710 --> 00:12:17,610
Make him feel good.
285
00:12:23,490 --> 00:12:24,690
Hi, Ope.
286
00:12:24,760 --> 00:12:26,020
OPIE: Oh, hi, Paw.
287
00:12:26,090 --> 00:12:28,640
Hey, you're doing
all right, huh?
Yeah.
288
00:12:28,660 --> 00:12:30,240
(CHUCKLES)
Goober told me.
289
00:12:30,260 --> 00:12:31,390
Thanks again, Paw.
290
00:12:31,460 --> 00:12:33,010
If it wasn't for you,
I wouldn't be here.
291
00:12:33,030 --> 00:12:35,000
Nah, it was nothing.
292
00:12:35,070 --> 00:12:37,080
What do you know
about the perfume here?
293
00:12:37,100 --> 00:12:38,330
A little.
294
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
For Miss Crump?
295
00:12:39,700 --> 00:12:40,840
Yeah.
296
00:12:40,910 --> 00:12:42,520
That big bottle there
in the middle,
297
00:12:42,540 --> 00:12:44,700
how much would a thing
like that run?
298
00:12:46,280 --> 00:12:47,520
This one?
Mmm-hmm.
299
00:12:47,550 --> 00:12:49,450
Let's see,
"Blue Moonlight."
300
00:12:49,510 --> 00:12:52,070
Have to check it
in the stock book.
Okay.
301
00:12:52,980 --> 00:12:54,250
Perfumes.
302
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
All right...
303
00:12:58,690 --> 00:12:59,760
Paw.
304
00:13:00,360 --> 00:13:01,420
Oh.
305
00:13:03,830 --> 00:13:05,560
Blue Moonlight.
306
00:13:05,630 --> 00:13:06,860
Oh.
307
00:13:06,930 --> 00:13:08,430
Four ounces,
308
00:13:09,170 --> 00:13:10,870
$64.
309
00:13:10,940 --> 00:13:12,670
$64?
310
00:13:12,740 --> 00:13:15,040
Well, that stuff
runs high, doesn't it?
311
00:13:15,110 --> 00:13:18,110
Well, I imagine it has
the finest ingredients.
312
00:13:19,940 --> 00:13:21,790
Hey, you know what I might do?
313
00:13:21,810 --> 00:13:23,290
Before I put out
that kind of money,
314
00:13:23,310 --> 00:13:24,660
I might check with Miss Crump
315
00:13:24,680 --> 00:13:27,020
and see how she feels
about Blue Moonlight, huh?
316
00:13:27,090 --> 00:13:28,580
That'd be perfectly
all right, Paw.
317
00:13:28,650 --> 00:13:30,900
Hmm, okay.
Well, that... that's
what I'll do.
318
00:13:30,920 --> 00:13:32,500
Right.
I'll see you.
319
00:13:32,520 --> 00:13:33,590
Bye.
320
00:13:37,160 --> 00:13:38,490
(DOOR OPENING)
321
00:13:39,100 --> 00:13:40,100
(DOOR CLOSING)
322
00:13:40,160 --> 00:13:41,800
(GLASS SHATTERING)
323
00:13:57,770 --> 00:13:59,300
ARNOLD: Hey, Ope.
324
00:14:01,870 --> 00:14:02,900
Hi.
325
00:14:03,910 --> 00:14:05,610
I've only got 32 cents.
326
00:14:05,670 --> 00:14:07,970
Do you want to sell me
a banana split or not?
327
00:14:08,040 --> 00:14:09,810
Not now. I'm busy.
328
00:14:09,880 --> 00:14:12,040
Hey, you look green.
329
00:14:12,110 --> 00:14:13,910
What's the matter?
330
00:14:13,980 --> 00:14:15,060
Nothing.
331
00:14:15,080 --> 00:14:16,820
(GLASS CRACKING)
332
00:14:16,880 --> 00:14:18,820
You broke something, huh?
333
00:14:18,890 --> 00:14:20,290
Yeah.
334
00:14:20,360 --> 00:14:21,820
Where's Mr. Crawford?
335
00:14:21,890 --> 00:14:23,190
He's home.
336
00:14:23,260 --> 00:14:24,720
What'd you break?
337
00:14:24,790 --> 00:14:26,060
A bottle of perfume.
338
00:14:26,130 --> 00:14:27,760
A $64 one.
339
00:14:27,830 --> 00:14:29,700
$64?
340
00:14:29,760 --> 00:14:31,230
That's a pile of loot.
341
00:14:31,300 --> 00:14:32,800
You're telling me.
342
00:14:32,870 --> 00:14:34,280
What are you going to do, Opie?
343
00:14:34,300 --> 00:14:36,510
Tell Mr. Crawford,
then pay him back.
344
00:14:36,540 --> 00:14:38,070
I've got $70 saved.
345
00:14:38,140 --> 00:14:39,140
Tell him, huh?
346
00:14:39,210 --> 00:14:40,890
That doesn't sound
too smart to me.
347
00:14:40,940 --> 00:14:42,540
He'll fire you.
348
00:14:42,610 --> 00:14:43,910
Let me think.
349
00:14:43,980 --> 00:14:44,980
(SIGHS)
350
00:14:58,890 --> 00:15:00,000
Now, listen, Arnold...
351
00:15:00,030 --> 00:15:02,230
Shh! I'm working
on something.
352
00:15:03,700 --> 00:15:04,800
Arnold.
353
00:15:04,870 --> 00:15:06,700
It's just a pickle.
354
00:15:06,770 --> 00:15:09,090
I think I've
got something.
What?
355
00:15:10,120 --> 00:15:12,320
The chances are Mr. Crawford
isn't going to notice
356
00:15:12,390 --> 00:15:13,860
that bottle of perfume missing
357
00:15:13,920 --> 00:15:16,380
until somebody comes in
asking for it.
358
00:15:16,440 --> 00:15:17,680
Yeah, maybe.
359
00:15:17,750 --> 00:15:19,880
You buy another bottle
just like the one you broke,
360
00:15:19,950 --> 00:15:22,250
put it on the shelf
before he finds out.
361
00:15:23,020 --> 00:15:24,350
It doesn't sound right.
362
00:15:24,420 --> 00:15:26,820
Look, it'll still cost you $64.
363
00:15:26,890 --> 00:15:28,590
You won't be cheating him.
364
00:15:28,660 --> 00:15:32,560
Yeah, but... Where'll
we find another big bottle
like that in Mayberry?
365
00:15:32,630 --> 00:15:34,530
You have to work tomorrow,
366
00:15:34,600 --> 00:15:36,670
but my father's taking me
into Mt. Pilot
in the afternoon.
367
00:15:36,700 --> 00:15:38,850
I could buy one for you there.
368
00:15:38,920 --> 00:15:41,910
Thanks, but I think
I better just tell
Mr. Crawford right off.
369
00:15:41,940 --> 00:15:43,710
Why don't you at least think
about what I said
370
00:15:43,740 --> 00:15:46,020
and you could decide
tonight or tomorrow?
371
00:15:49,590 --> 00:15:50,660
Okay.
372
00:15:50,730 --> 00:15:53,650
I won't tell Mr. Crawford
till I decide.
373
00:15:53,720 --> 00:15:55,090
You ought to make
yourself a soda.
374
00:15:55,120 --> 00:15:56,330
You'll feel better.
375
00:16:03,610 --> 00:16:06,020
Well, I guess
that takes care
of the reports.
376
00:16:06,040 --> 00:16:08,260
Yeah, I think we've got
each year covered
pretty thoroughly.
377
00:16:08,280 --> 00:16:09,910
Mmm-hmm.
378
00:16:09,980 --> 00:16:11,390
Sure you don't want
to go bowling?
379
00:16:11,420 --> 00:16:12,420
No, no.
380
00:16:14,020 --> 00:16:16,720
Goober and I thought
we'd go over to Mt. Pilot
381
00:16:16,790 --> 00:16:17,990
and hang around, you know.
382
00:16:18,060 --> 00:16:19,430
(CHUCKLING)
Hmm.
383
00:16:19,460 --> 00:16:21,160
(CLEARS THROAT)
Oh, here comes Ope.
384
00:16:21,230 --> 00:16:22,350
Yeah.
385
00:16:23,590 --> 00:16:25,810
What do you say, Ope?
Not much.
386
00:16:25,830 --> 00:16:28,160
Hi, there.
Hi.
387
00:16:28,230 --> 00:16:31,130
Well, you look a little bushed.
388
00:16:31,200 --> 00:16:33,600
Tough day.
Hmm. Hmm.
389
00:16:35,170 --> 00:16:39,040
Well... (SIGHS)
Hey, hey. Hey, Ope.
390
00:16:39,110 --> 00:16:41,120
That malted you made
for me at lunch,
391
00:16:41,150 --> 00:16:42,410
par excellence.
392
00:16:42,480 --> 00:16:43,850
Oh, good.
393
00:16:44,850 --> 00:16:46,050
Well...
394
00:16:51,310 --> 00:16:52,950
Boy, he was really
running that store
395
00:16:52,970 --> 00:16:54,380
when I was over there
this afternoon.
396
00:16:54,410 --> 00:16:55,910
(CHUCKLING)
397
00:16:55,980 --> 00:16:58,240
Reminds me of my first job.
398
00:16:58,310 --> 00:17:01,010
Mayberry Transfer Company,
driving a truck.
399
00:17:01,080 --> 00:17:02,240
You told me.
400
00:17:02,850 --> 00:17:04,580
Oh, yeah. So I did.
401
00:17:06,090 --> 00:17:08,100
ANDY: You know, Howard,
I recommended Opie
for this job
402
00:17:08,120 --> 00:17:09,200
and I'm glad I did.
403
00:17:09,220 --> 00:17:11,270
HOWARD:
Oh, you did?
Yeah.
404
00:17:11,290 --> 00:17:12,660
It's working out so well.
405
00:17:12,730 --> 00:17:14,190
He's doing a good job.
406
00:17:14,260 --> 00:17:16,030
Mr. Crawford trusts him.
407
00:17:16,100 --> 00:17:17,560
Well, that makes me proud.
408
00:17:17,630 --> 00:17:20,470
Well, he's
a fine boy, Andy.
Yeah.
409
00:17:20,540 --> 00:17:24,570
Sometimes a father
can't tell about
a 14-year-old boy.
410
00:17:24,640 --> 00:17:26,650
I'm glad I've got
a responsible one.
411
00:17:26,670 --> 00:17:28,310
Yeah, you sure have.
412
00:17:28,380 --> 00:17:29,520
He came through, didn't he?
413
00:17:29,540 --> 00:17:31,700
Well, you had faith in him.
Yeah.
414
00:17:32,480 --> 00:17:34,120
Be a good experience for him.
415
00:17:34,150 --> 00:17:35,190
Business experience.
416
00:17:35,220 --> 00:17:36,560
Hmm.
Hmm.
417
00:17:36,580 --> 00:17:38,410
Teach him what makes
the world go round, eh?
Yeah.
418
00:17:38,440 --> 00:17:40,470
Hello? Arnold?
419
00:17:40,540 --> 00:17:41,680
Get me that bottle of perfume
420
00:17:41,710 --> 00:17:43,810
when you go
into Mt. Pilot tomorrow.
421
00:17:43,870 --> 00:17:46,140
Yeah. It's called
Blue Moonlight.
422
00:17:46,210 --> 00:17:48,480
Four ounces.
423
00:17:48,550 --> 00:17:51,680
Yeah. I'll give you the money
in the morning before you go.
424
00:17:51,750 --> 00:17:54,050
Right. Right.
425
00:17:54,120 --> 00:17:56,720
And when do you think
you'll be coming back?
426
00:17:56,790 --> 00:17:58,390
Okay.
427
00:17:58,460 --> 00:18:00,420
Thanks, Arnold. Bye.
428
00:18:01,830 --> 00:18:02,830
(SIGHS)
429
00:18:05,960 --> 00:18:07,840
You don't have no
chocolate sprinkles,
do you?
430
00:18:07,870 --> 00:18:11,300
No, sorry.
That's okay.
431
00:18:11,370 --> 00:18:14,010
You know,
you've got to be the top
sundae maker in town.
432
00:18:14,040 --> 00:18:15,200
Thanks.
433
00:18:16,510 --> 00:18:18,070
Anything wrong, Ope?
434
00:18:18,140 --> 00:18:19,890
It looks like you're waiting
for somebody or something.
435
00:18:19,910 --> 00:18:21,780
No, nothing wrong.
436
00:18:29,890 --> 00:18:31,540
A pickle on a sundae?
437
00:18:32,570 --> 00:18:34,770
Oh, I'm sorry.
438
00:18:34,840 --> 00:18:36,470
I thought it was
something new
you was trying.
439
00:18:36,490 --> 00:18:38,860
No, just a mistake.
440
00:18:38,930 --> 00:18:40,640
I still might
try it sometime, though.
441
00:18:40,670 --> 00:18:41,780
Let's keep it in mind.
442
00:18:41,800 --> 00:18:43,330
Yeah, okay.
443
00:19:12,660 --> 00:19:13,930
Hey, Ope.
444
00:19:15,200 --> 00:19:18,930
I got it. Uh, no...
What took you so long?
445
00:19:19,000 --> 00:19:21,080
I had to go to about
three drugstores
in Mt. Pilot.
446
00:19:21,110 --> 00:19:22,580
Then when I found
a place that had it,
447
00:19:22,610 --> 00:19:23,780
they started kidding me.
448
00:19:23,810 --> 00:19:25,390
You know, a 14-year-old kid
449
00:19:25,410 --> 00:19:28,050
buying a $64 bottle
of Blue Moonlight.
Yeah.
450
00:19:28,080 --> 00:19:29,990
I told them I had
a very high-class
girlfriend.
451
00:19:30,010 --> 00:19:31,880
Hmm. Thanks for doing
this for me, Arnold.
452
00:19:31,950 --> 00:19:33,480
That's okay, Ope.
453
00:19:56,910 --> 00:19:58,410
Hi, Ope.
Hi, Paw.
454
00:19:58,480 --> 00:19:59,480
(DOOR CLOSING)
455
00:20:00,310 --> 00:20:01,510
Mr. Crawford.
456
00:20:01,580 --> 00:20:04,310
Oh, hi, Andy.
What can I do for you?
457
00:20:04,380 --> 00:20:06,030
Well, one of your employees,
458
00:20:06,050 --> 00:20:08,600
I believe
it's that young man
there by the counter,
459
00:20:08,620 --> 00:20:11,000
showed me a bottle
of perfume when I was
in here yesterday.
460
00:20:11,020 --> 00:20:13,520
Oh, a bottle of
perfume, huh?
Yep.
461
00:20:13,590 --> 00:20:15,500
Let's see. Which one
did he show you?
462
00:20:15,530 --> 00:20:19,300
That four-ounce bottle
of Blue Moonlight there.
463
00:20:19,360 --> 00:20:21,240
I found out that's
one of Helen's favorites
464
00:20:21,270 --> 00:20:22,780
so I believe
I'll just take that.
465
00:20:22,800 --> 00:20:25,730
This one, huh?
Yeah. $64 is
a little rich for me,
466
00:20:25,800 --> 00:20:27,480
but might as well be
a sport once in a while.
467
00:20:27,510 --> 00:20:29,810
Well, I can order this
in for you, Andy.
468
00:20:29,870 --> 00:20:31,790
What's wrong with that?
469
00:20:31,810 --> 00:20:33,440
Well, it's just
a display bottle.
470
00:20:33,510 --> 00:20:35,530
There's nothing in here
but colored water.
471
00:20:35,600 --> 00:20:36,970
ANDY:
Sure looks
like perfume.
472
00:20:37,000 --> 00:20:38,720
(CHUCKLING)
Well.
473
00:20:39,550 --> 00:20:41,050
Mmm.
474
00:20:41,120 --> 00:20:43,960
That's the sweetest
smelling colored water
I ever smelled.
475
00:20:43,990 --> 00:20:45,090
Yeah?
476
00:20:46,620 --> 00:20:47,720
Yeah.
477
00:20:49,360 --> 00:20:51,030
Yeah.
478
00:20:51,090 --> 00:20:53,410
Say, that's genuine
Blue Moonlight.
479
00:20:54,930 --> 00:20:56,670
That's definitely
Blue Moonlight.
480
00:20:56,730 --> 00:20:59,370
Well, like I said, I'll take it.
481
00:21:00,770 --> 00:21:02,900
I suppose you want it
gift-wrapped.
482
00:21:02,970 --> 00:21:04,270
Oh, yeah.
483
00:21:04,340 --> 00:21:07,410
Well, I'll tell you, Andy,
that'll, uh, take some time.
484
00:21:07,480 --> 00:21:09,450
Uh, why don't I just
put it on your bill
485
00:21:09,510 --> 00:21:11,180
and I'll have it
gift-wrapped real nice
486
00:21:11,250 --> 00:21:14,090
and then send it
on over to the courthouse?
Perfect.
487
00:21:14,150 --> 00:21:15,680
Okay.
488
00:21:15,750 --> 00:21:18,020
See you, Ope.
OPIE: Bye.
489
00:21:20,790 --> 00:21:21,790
(DOOR CLOSING)
490
00:21:25,900 --> 00:21:27,100
Opie.
491
00:21:31,840 --> 00:21:32,870
Yes, sir?
492
00:21:32,940 --> 00:21:35,320
This bottle
used to contain
colored water.
493
00:21:35,340 --> 00:21:37,420
You know anything about it?
494
00:21:38,580 --> 00:21:40,110
Yes, sir.
495
00:21:40,180 --> 00:21:42,680
I broke the other bottle
and I thought it was perfume,
496
00:21:42,750 --> 00:21:43,930
so I replaced it.
497
00:21:45,470 --> 00:21:47,170
You broke it, huh?
498
00:21:47,240 --> 00:21:48,370
Yes, sir.
499
00:21:49,870 --> 00:21:53,020
Well, you must have
put out $64 for this.
500
00:21:53,090 --> 00:21:54,240
Yes, sir.
501
00:21:54,880 --> 00:21:56,530
I'll pay you back.
502
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Why didn't you
come to me and tell me
that you'd broken it, Opie?
503
00:22:02,780 --> 00:22:04,430
Well, that would have been
the thing to do,
504
00:22:04,450 --> 00:22:06,070
now, wouldn't it?
505
00:22:07,990 --> 00:22:09,970
Just dropped it, huh?
506
00:22:11,540 --> 00:22:13,480
I'll leave whenever
you want me to.
507
00:22:16,130 --> 00:22:18,930
Maybe I'm not as responsible
as my paw says I am.
508
00:22:20,300 --> 00:22:21,420
Your paw?
509
00:22:22,550 --> 00:22:24,590
I'll clean up the fountain.
510
00:23:08,730 --> 00:23:10,130
Hey, Opie.
511
00:23:13,870 --> 00:23:17,070
Well, I guess that can
happen to the best of us.
512
00:23:17,140 --> 00:23:19,580
Get a mop and clean
that up, will you?
513
00:23:20,540 --> 00:23:21,810
Yes, sir.
514
00:23:25,350 --> 00:23:27,180
Mr. Crawford?
Yes?
515
00:23:28,450 --> 00:23:29,690
Nothing.
516
00:23:41,130 --> 00:23:42,330
Hey, Andy.
517
00:23:42,970 --> 00:23:44,170
Hi, Goob.
518
00:23:50,570 --> 00:23:51,810
What's the matter?
519
00:23:51,880 --> 00:23:53,810
A little indigestion, I think.
520
00:23:53,880 --> 00:23:55,760
What, did you eat something
that didn't agree with you?
521
00:23:55,780 --> 00:23:57,080
Not really.
522
00:23:57,150 --> 00:23:58,980
I had Opie make me
a strawberry sundae
523
00:23:59,050 --> 00:24:01,720
with a pickle on it
instead of a cherry.
524
00:24:03,340 --> 00:24:04,950
Well, he gave me
the idea the other day,
525
00:24:04,970 --> 00:24:06,750
so today I told him
I'd like to try it.
526
00:24:06,770 --> 00:24:08,110
A pickle?
527
00:24:08,180 --> 00:24:10,090
Yeah. Although he said
it was a mistake,
528
00:24:10,110 --> 00:24:11,390
I think he was thinking ahead.
529
00:24:11,410 --> 00:24:14,300
You know, change his
new taste sensations.
530
00:24:14,370 --> 00:24:16,160
Pickle on a strawberry sundae?
531
00:24:16,230 --> 00:24:17,710
Yeah, Andy, look,
sooner or later,
532
00:24:17,740 --> 00:24:19,450
something's bound to take
the place of cherries.
533
00:24:19,470 --> 00:24:21,970
Maybe pickles
ain't the answer.
Maybe it'll be olives.
534
00:24:21,990 --> 00:24:25,190
But at least let
the younger generation
have their say.
34880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.