All language subtitles for Andy Griffith S08E19 Opies Drugstore Job.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,200 (WHISTLING) 2 00:00:29,390 --> 00:00:30,720 Hi, Andy. 3 00:00:30,790 --> 00:00:32,230 Oh, hi, Howard. 4 00:00:32,290 --> 00:00:33,710 Say, I was just glancing through the paper here 5 00:00:33,730 --> 00:00:35,970 and I came across that ad Opie put in. 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,540 Oh, he told me he was going to try that next. 7 00:00:37,570 --> 00:00:38,870 I haven't seen it yet. 8 00:00:38,930 --> 00:00:40,650 Well, it's very much to the point. See? 9 00:00:40,670 --> 00:00:43,820 "Wanted. Steady job after school and on Saturdays. 10 00:00:43,840 --> 00:00:45,440 "I'm nearly 14 years old 11 00:00:45,510 --> 00:00:48,180 "untrained, but ambitious and willing to learn. 12 00:00:48,240 --> 00:00:50,910 "Opie Taylor, 426." Huh? Hey. 13 00:00:50,980 --> 00:00:53,480 Not bad, huh? Yeah. 14 00:00:53,550 --> 00:00:56,250 Yeah, this must be an emotional time for you, Andy. 15 00:00:56,320 --> 00:00:58,820 Watching your only son getting ready to leave the nest. 16 00:00:58,890 --> 00:01:00,550 What? 17 00:01:00,620 --> 00:01:03,790 Well, it appears to me that the young fledgling is testing his wings. 18 00:01:04,490 --> 00:01:05,590 Oh, no, no. 19 00:01:05,660 --> 00:01:07,770 He just wants to get a new electric guitar. 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,260 Oh. Oh. Yeah. 21 00:01:10,330 --> 00:01:12,370 Well, I admire him for going after it himself. 22 00:01:12,430 --> 00:01:13,530 Yeah. 23 00:01:13,600 --> 00:01:16,300 Say, uh, uh, has he had any offers yet? 24 00:01:16,370 --> 00:01:18,320 No. This is his last resort. 25 00:01:18,340 --> 00:01:20,070 Oh. 26 00:01:20,140 --> 00:01:21,280 Well, it appears to me 27 00:01:21,340 --> 00:01:23,410 that this is a community problem. 28 00:01:23,480 --> 00:01:24,620 You know, if our young people 29 00:01:24,650 --> 00:01:26,380 can't find opportunities here in town, 30 00:01:26,450 --> 00:01:28,220 Mayberry's liable to dry up. 31 00:01:28,280 --> 00:01:30,150 They'll leave us for new horizons. 32 00:01:30,220 --> 00:01:34,650 Well, I... I don't think Opie's going anywhere just yet. 33 00:01:34,720 --> 00:01:37,200 Going after his first real job, huh? Yeah. 34 00:01:37,230 --> 00:01:38,830 Oh, boy. 35 00:01:38,890 --> 00:01:40,560 Brings back memories, doesn't it? 36 00:01:40,630 --> 00:01:41,730 Yeah. 37 00:01:43,130 --> 00:01:45,770 'Course, I started off like everybody else. 38 00:01:45,840 --> 00:01:48,570 Mowing lawns and delivering packages, you know. 39 00:01:48,640 --> 00:01:51,250 My first real job was working over at the movie house. 40 00:01:51,270 --> 00:01:52,380 Oh? Yeah. 41 00:01:52,410 --> 00:01:53,890 Running the popcorn machine. 42 00:01:53,960 --> 00:01:56,040 First day, I put in too much popcorn. 43 00:01:56,060 --> 00:01:57,360 Never did quit popping. 44 00:01:57,430 --> 00:01:59,040 Old man MacKnight had to give it away. 45 00:01:59,060 --> 00:02:01,570 (BOTH LAUGHING) 46 00:02:01,630 --> 00:02:03,200 Yeah. Yeah. 47 00:02:03,270 --> 00:02:05,900 Bet you don't remember my first job, Andy. 48 00:02:05,970 --> 00:02:07,490 No. 49 00:02:07,560 --> 00:02:10,290 I was a little older, of course. 50 00:02:10,360 --> 00:02:11,630 Truck driver. 51 00:02:12,660 --> 00:02:13,710 Hmm. 52 00:02:13,780 --> 00:02:15,650 Mayberry Transfer Company. 53 00:02:15,710 --> 00:02:16,950 Yeah. 54 00:02:18,780 --> 00:02:21,750 'Course after the first few days, I, uh... 55 00:02:22,570 --> 00:02:23,670 Quit? 56 00:02:24,570 --> 00:02:25,670 Yeah. 57 00:02:26,810 --> 00:02:28,560 Just wasn't me. 58 00:02:28,630 --> 00:02:30,210 It doesn't sound like you. 59 00:02:30,280 --> 00:02:32,370 For those few days, though, I gave it all I had. 60 00:02:32,400 --> 00:02:34,480 (CHUCKLING) Well, you would. You would, yeah. 61 00:02:34,500 --> 00:02:35,700 Yeah, to this day 62 00:02:35,770 --> 00:02:37,770 I still have a soft spot in my heart 63 00:02:37,840 --> 00:02:40,270 for ton-and-a-half trucks. Yeah. 64 00:02:42,070 --> 00:02:44,110 I don't talk about it much. 65 00:02:45,710 --> 00:02:47,740 Well, part of the past. 66 00:02:47,810 --> 00:02:49,810 Yeah, yeah. 67 00:02:49,880 --> 00:02:52,650 But that's why I get a belt out of Opie looking for this job. 68 00:02:52,720 --> 00:02:54,620 Yeah. Yeah. 69 00:02:54,690 --> 00:02:56,820 Be interesting to see if he comes up with anything. 70 00:02:56,890 --> 00:02:59,250 Yeah, yeah. It will, yeah. 71 00:03:01,230 --> 00:03:02,390 (SQUEAKING) 72 00:03:02,460 --> 00:03:04,240 Oh, hi, Mr. Crawford. Hi, Andy. 73 00:03:04,260 --> 00:03:05,870 Oh, wait a minute, wait a minute. 74 00:03:05,900 --> 00:03:07,310 Say, have you got a minute? 75 00:03:07,330 --> 00:03:08,330 Yeah. 76 00:03:08,400 --> 00:03:10,400 Come on inside. 77 00:03:15,140 --> 00:03:16,840 I guess you heard that Elroy Dockins 78 00:03:16,910 --> 00:03:19,580 left me to take a job over at Mt. Pilot. 79 00:03:19,650 --> 00:03:22,410 Uh, yeah, I did hear something about that. 80 00:03:22,480 --> 00:03:23,980 Well, it wasn't just the money. 81 00:03:24,050 --> 00:03:27,380 (CHUCKLES) He's 19. Had an itch for big city life. 82 00:03:27,450 --> 00:03:29,430 There was nothing I could do about it. Yeah. 83 00:03:29,450 --> 00:03:31,170 He ran your soda fountain real well. 84 00:03:31,190 --> 00:03:33,190 Oh, yeah, that he did, that he did. 85 00:03:33,260 --> 00:03:36,430 My problem now is to get somebody to take his place, 86 00:03:36,500 --> 00:03:39,230 afternoons and on Saturdays. 87 00:03:39,300 --> 00:03:41,200 It isn't easy to find a good counterman. 88 00:03:41,270 --> 00:03:43,730 Yeah, I guess not. 89 00:03:43,800 --> 00:03:46,540 Andy, I'll get right to the point. 90 00:03:46,610 --> 00:03:49,040 I saw Opie's ad in the paper today. 91 00:03:49,110 --> 00:03:50,410 Oh. 92 00:03:50,480 --> 00:03:52,780 Now, this job, 'course it don't really call for a kid. 93 00:03:52,840 --> 00:03:55,080 As a matter of fact, I gave up on them years ago. 94 00:03:55,150 --> 00:03:57,250 Trouble, huh? Yeah. 95 00:03:57,320 --> 00:03:59,280 Always breaking things, 96 00:03:59,350 --> 00:04:01,160 giving credit to their friends. 97 00:04:01,190 --> 00:04:03,350 They don't listen to you. 98 00:04:03,420 --> 00:04:05,860 Yeah, it just didn't work out. Hmm. 99 00:04:06,960 --> 00:04:09,060 What kind of a boy is Opie? 100 00:04:10,160 --> 00:04:11,970 That's kind of a funny question to ask me. 101 00:04:12,000 --> 00:04:14,130 I know it is, I know it is, but you're his father, 102 00:04:14,200 --> 00:04:16,030 and I know you'll give it to me straight. 103 00:04:16,100 --> 00:04:19,300 You see, this job calls for somebody that's older than Opie. 104 00:04:19,370 --> 00:04:20,940 But straight from the shoulder, Andy, 105 00:04:21,010 --> 00:04:23,290 do you think maybe he could handle it? 106 00:04:23,360 --> 00:04:26,560 Well, I still think you're asking the wrong person. 107 00:04:26,630 --> 00:04:29,150 Well, you know him better than anybody else. 108 00:04:29,210 --> 00:04:33,550 Well, I know, but sometimes a... a father has a tendency to, 109 00:04:33,620 --> 00:04:36,290 you know, brag on his own son. 110 00:04:36,360 --> 00:04:39,560 Andy, if you had a soda fountain that had to be run right, 111 00:04:39,620 --> 00:04:41,160 would you hire Opie? 112 00:04:41,230 --> 00:04:43,860 I feel friendly enough toward you to ask you that. 113 00:04:45,060 --> 00:04:48,970 Well... Opie has his faults. 114 00:04:49,030 --> 00:04:50,850 I mean, he doesn't like to make up his bed 115 00:04:50,870 --> 00:04:55,010 and sometimes he leaves his clothes lying around, 116 00:04:55,070 --> 00:04:57,250 but when it comes to the matter of a job, 117 00:04:57,280 --> 00:04:58,520 I believe you would find him 118 00:04:58,540 --> 00:05:01,630 as responsible as anybody you could get. 119 00:05:01,700 --> 00:05:04,430 And he's a good boy and... 120 00:05:06,680 --> 00:05:08,480 Yeah. Yeah. 121 00:05:08,550 --> 00:05:12,140 If... If I had a soda fountain, I'd hire him in a minute. 122 00:05:12,210 --> 00:05:14,640 That's all I wanted to hear, Andy. 123 00:05:16,650 --> 00:05:17,710 Paw! 124 00:05:17,780 --> 00:05:19,090 What? What? Guess what? 125 00:05:19,110 --> 00:05:21,160 Mr. Crawford gave me a job working in his drugstore. 126 00:05:21,180 --> 00:05:22,290 Taking care of the soda fountain? 127 00:05:22,320 --> 00:05:23,620 Yeah. How'd you know? 128 00:05:23,690 --> 00:05:24,890 Oh, I... I just figured. 129 00:05:24,950 --> 00:05:26,260 He called me up about an hour ago, 130 00:05:26,290 --> 00:05:27,870 told me to come over for an interview. Yeah? 131 00:05:27,890 --> 00:05:29,070 I went over and he interviewed me. 132 00:05:29,090 --> 00:05:30,590 He asked me about my habits, 133 00:05:30,610 --> 00:05:32,250 you know, about making my bed, picking up my clothes. 134 00:05:32,280 --> 00:05:33,960 I told him that was just when I was at home 135 00:05:33,980 --> 00:05:35,170 and when I work for somebody I'm real neat. 136 00:05:35,200 --> 00:05:36,670 And he hired you? Yeah! 137 00:05:36,700 --> 00:05:38,610 Well, congratulations. Thanks. 138 00:05:38,630 --> 00:05:40,440 Funny thing, I went in there about a week ago 139 00:05:40,470 --> 00:05:42,650 and he told me to come back in 10 years. 140 00:05:42,670 --> 00:05:45,710 I guess he just changed his mind. Yeah. 141 00:05:45,770 --> 00:05:49,110 Paw, how did you know it was to run the soda fountain? 142 00:05:49,180 --> 00:05:50,960 Well, I'll tell you the truth, Ope. 143 00:05:50,980 --> 00:05:53,150 Mr. Crawford stopped me on the street today. 144 00:05:53,210 --> 00:05:55,290 Did he want you to work for him, too? 145 00:05:55,780 --> 00:05:56,980 Nothing like that. 146 00:05:57,050 --> 00:05:58,520 He asked me about you 147 00:05:58,590 --> 00:06:00,940 and whether I thought you could handle the job. 148 00:06:01,010 --> 00:06:03,420 You mean, you recommended me? 149 00:06:03,490 --> 00:06:05,330 Well, you might say that. 150 00:06:05,390 --> 00:06:07,930 I mean, I told him I thought you were responsible, 151 00:06:08,000 --> 00:06:10,700 that you would try hard and that you could do a good job. 152 00:06:10,770 --> 00:06:13,580 Hmm, that's about all. Oh. 153 00:06:13,650 --> 00:06:15,420 You better run upstairs and tell Aunt Bee. 154 00:06:15,490 --> 00:06:16,750 Yeah. 155 00:06:20,230 --> 00:06:21,870 Paw? Yeah? 156 00:06:21,890 --> 00:06:22,890 Thanks. 157 00:06:26,030 --> 00:06:28,930 Now, you make your sundaes in these little dishes here. 158 00:06:29,000 --> 00:06:31,030 One scoop of ice cream, 159 00:06:31,100 --> 00:06:33,850 then the syrup, the chocolate, a full squirt, 160 00:06:33,870 --> 00:06:35,310 strawberry, whatever. 161 00:06:35,370 --> 00:06:37,550 A little whipped cream and a cherry on the top. 162 00:06:37,580 --> 00:06:38,770 Yes, sir. 163 00:06:38,840 --> 00:06:40,420 You think you've got it now? 164 00:06:40,450 --> 00:06:43,050 Yes, sir. I think I've got it. Fine. 165 00:06:43,110 --> 00:06:46,780 Now, remember, the fountain has always gotta be kept neat and clean. 166 00:06:46,850 --> 00:06:48,130 Right. All right. 167 00:06:48,150 --> 00:06:50,200 And if you run into any problems, just yell. 168 00:06:50,220 --> 00:06:51,390 Yes, sir. 169 00:07:03,420 --> 00:07:05,190 Good afternoon, sir. 170 00:07:05,950 --> 00:07:07,550 That's our menu. 171 00:07:07,620 --> 00:07:10,380 Oh, no. Just a glass of water, please. Yes, sir. 172 00:07:21,340 --> 00:07:22,370 Water cold enough, sir? 173 00:07:22,440 --> 00:07:24,020 Oh, fine. Just fine. 174 00:07:24,040 --> 00:07:25,810 Thank you. Come again. 175 00:07:29,910 --> 00:07:30,910 (DOOR CLOSING) 176 00:07:40,420 --> 00:07:41,720 (SIGHS) 177 00:07:47,560 --> 00:07:48,760 More syrup. 178 00:07:48,830 --> 00:07:50,560 That's all we give. 179 00:07:51,270 --> 00:07:52,970 But I'm your friend. 180 00:07:53,030 --> 00:07:55,080 Look, Arnold, I can't give every friend that comes in here 181 00:07:55,100 --> 00:07:56,510 more than he's supposed to get. 182 00:07:56,540 --> 00:07:58,220 Now, we want your business, Arnold, 183 00:07:58,240 --> 00:08:00,640 but this stuff costs money. 184 00:08:02,140 --> 00:08:03,480 How is it? 185 00:08:05,550 --> 00:08:06,710 Not bad. 186 00:08:06,780 --> 00:08:08,680 You make a pretty good banana split for a kid. 187 00:08:08,750 --> 00:08:10,080 Thanks. 188 00:08:15,620 --> 00:08:16,890 (SIGHS) 189 00:08:25,480 --> 00:08:27,120 Hey, Ope. 190 00:08:27,190 --> 00:08:28,450 Yeah, Arnold? 191 00:08:28,520 --> 00:08:29,790 I'll pay you tomorrow. 192 00:08:29,850 --> 00:08:31,250 I've only got 75 cents, 193 00:08:31,320 --> 00:08:32,920 and I've got to buy a new fishing line. 194 00:08:32,970 --> 00:08:35,220 I'm sorry, Arnold. You have to pay now. 195 00:08:35,290 --> 00:08:36,960 But I said I'd pay you tomorrow. 196 00:08:37,030 --> 00:08:38,660 35 cents, Arnold. 197 00:08:38,730 --> 00:08:40,960 Ope, it's me, Arnold. 198 00:08:41,030 --> 00:08:42,450 I'm your friend. 199 00:08:42,520 --> 00:08:44,920 Arnold, we run this fountain on a cash basis. 200 00:08:44,990 --> 00:08:46,090 No credit. 201 00:08:46,150 --> 00:08:47,800 ARNOLD: I'm not asking for credit. 202 00:08:47,870 --> 00:08:49,790 I'm asking for 24 hours. 203 00:08:49,860 --> 00:08:52,890 Arnold, I have to have the 35 cents. 204 00:08:53,930 --> 00:08:55,030 Okay. 205 00:08:58,580 --> 00:08:59,820 There. 206 00:08:59,880 --> 00:09:02,450 Give a guy an apron, and it goes right to his head. 207 00:09:03,860 --> 00:09:04,950 Come again. 208 00:09:11,560 --> 00:09:14,110 Well, that was an excellent sandwich, Opie. 209 00:09:14,130 --> 00:09:16,010 We try to use the best ingredients, Mrs. Briggs. 210 00:09:16,030 --> 00:09:18,350 And it was nicely prepared, too. 211 00:09:18,370 --> 00:09:20,970 There you are, and 10 cents for you. 212 00:09:21,040 --> 00:09:22,510 Thank you. Come again. 213 00:09:22,570 --> 00:09:23,890 I certainly will. 214 00:09:25,160 --> 00:09:26,260 (DOOR OPENING) 215 00:09:27,300 --> 00:09:28,430 (DOOR CLOSING) 216 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 (CASH REGISTER DINGING) 217 00:09:36,270 --> 00:09:37,900 Hi, Mr. Crawford. 218 00:09:39,070 --> 00:09:41,220 Opie, how long you been working here now? 219 00:09:41,240 --> 00:09:43,010 Over three weeks. 220 00:09:43,080 --> 00:09:44,480 Saving your money? 221 00:09:44,550 --> 00:09:47,680 I got nearly $70 put away. Oh, good. 222 00:09:47,750 --> 00:09:50,480 Opie, you're doing a wonderful job here. 223 00:09:50,550 --> 00:09:52,660 When your dad said you could fill the bill, 224 00:09:52,690 --> 00:09:54,400 he certainly knew what he was talking about. 225 00:09:54,420 --> 00:09:55,620 Thank you. 226 00:09:55,690 --> 00:09:58,770 He said that you were responsible and you really are. 227 00:09:58,790 --> 00:10:00,340 As a matter of fact, I've been thinking 228 00:10:00,360 --> 00:10:02,760 of giving you even more responsibility. 229 00:10:03,450 --> 00:10:04,930 Oh? Yeah. 230 00:10:04,970 --> 00:10:06,410 By now you must be pretty familiar 231 00:10:06,430 --> 00:10:08,720 with the stock around here. 232 00:10:08,790 --> 00:10:10,910 I've got some things to attend to up at the house, 233 00:10:10,940 --> 00:10:13,560 and I thought maybe I'd take off for a few hours, 234 00:10:13,630 --> 00:10:15,950 let you handle the place. 235 00:10:17,030 --> 00:10:18,380 Gee. 236 00:10:18,450 --> 00:10:20,510 Well, the prices are all marked, 237 00:10:20,580 --> 00:10:23,010 and if they aren't, well, you can find them in the stock book there. 238 00:10:23,030 --> 00:10:25,070 What if somebody comes in for medicine? 239 00:10:25,140 --> 00:10:28,100 Well, in that case, just give me a ring up at the house. 240 00:10:28,120 --> 00:10:29,420 Yes, sir. 241 00:10:29,490 --> 00:10:31,810 I'll be back in a few hours. 242 00:10:31,880 --> 00:10:34,320 All right, Opie, it's all yours. 243 00:10:52,530 --> 00:10:53,730 Hmm. 244 00:10:53,800 --> 00:10:56,170 So you can see that last year's figures 245 00:10:56,230 --> 00:10:57,830 are considerably higher. 246 00:10:57,900 --> 00:11:00,270 Hmm, yeah, I see. 247 00:11:00,340 --> 00:11:03,020 Andy, I was just over to the drugstore to buy some adhesive tape. 248 00:11:03,040 --> 00:11:04,150 Guess who sold it to me? 249 00:11:04,180 --> 00:11:05,650 Who? Opie. 250 00:11:05,680 --> 00:11:08,620 How come? Well, Mr. Crawford said he's such a responsible kid 251 00:11:08,650 --> 00:11:09,960 that he wasn't worried about leaving him 252 00:11:09,980 --> 00:11:11,660 in charge of the whole store for a few hours. 253 00:11:11,680 --> 00:11:12,890 No kidding. Yeah. 254 00:11:12,920 --> 00:11:15,740 Hey, that must make you feel real proud, Andy. 255 00:11:15,800 --> 00:11:17,500 Yeah, it does, kind of. Yeah. 256 00:11:17,570 --> 00:11:19,450 Well, he's really moving up. 257 00:11:19,470 --> 00:11:21,250 From banana splits to adhesive tape in just three weeks. 258 00:11:21,280 --> 00:11:22,980 Oh, yeah, I knew he would. 259 00:11:23,040 --> 00:11:24,560 The way he handles that fountain, 260 00:11:24,580 --> 00:11:26,310 on the old ball all the time. 261 00:11:26,380 --> 00:11:29,020 Yes, sir. And you know what? He knows his business, too. 262 00:11:29,080 --> 00:11:31,250 The average place, you order a bacon-tomato sandwich, 263 00:11:31,320 --> 00:11:33,280 they put a glob of mayonnaise just in the middle 264 00:11:33,320 --> 00:11:35,830 so when you eat it, there ain't no mayonnaise around the edges. 265 00:11:35,860 --> 00:11:37,220 (CHUCKLES) Not Opie. 266 00:11:37,290 --> 00:11:39,960 Boy, he spreads it all around. Smart boy. 267 00:11:40,030 --> 00:11:41,620 He's a pro at that counter, all right. Yeah. 268 00:11:41,650 --> 00:11:43,790 I especially like the way he makes his malteds, you know. 269 00:11:43,820 --> 00:11:46,260 He gets the ice cream mixed in thoroughly. Yeah, yeah. 270 00:11:46,280 --> 00:11:48,550 Hey, look at him, all puffed up. 271 00:11:48,640 --> 00:11:50,140 (GOOBER CHUCKLING) 272 00:11:50,210 --> 00:11:52,520 Oh, no, no. I'm just glad to hear he's doing well. 273 00:11:52,590 --> 00:11:54,190 Hey, Andy, 274 00:11:54,260 --> 00:11:56,370 why don't you go over there and buy something from him? 275 00:11:56,390 --> 00:11:58,640 I bet he'd get a big kick out of selling something to you. 276 00:11:58,660 --> 00:12:00,360 Oh, yeah, I know he would. 277 00:12:00,430 --> 00:12:01,800 Why don't you do that, Andy? 278 00:12:01,870 --> 00:12:04,240 You know, I... I have been meaning to go over there. 279 00:12:04,270 --> 00:12:05,450 Oh. Oh, yeah. 280 00:12:05,470 --> 00:12:07,080 No, I have. I really have. 281 00:12:07,110 --> 00:12:09,150 This is a good time. Helen's birthday is coming up. 282 00:12:09,170 --> 00:12:12,480 I'll just go over and look into the perfume situation, huh? 283 00:12:12,540 --> 00:12:15,650 Hey, you might tell him that's the best adhesive tape I ever bought. 284 00:12:15,710 --> 00:12:17,610 Make him feel good. 285 00:12:23,490 --> 00:12:24,690 Hi, Ope. 286 00:12:24,760 --> 00:12:26,020 OPIE: Oh, hi, Paw. 287 00:12:26,090 --> 00:12:28,640 Hey, you're doing all right, huh? Yeah. 288 00:12:28,660 --> 00:12:30,240 (CHUCKLES) Goober told me. 289 00:12:30,260 --> 00:12:31,390 Thanks again, Paw. 290 00:12:31,460 --> 00:12:33,010 If it wasn't for you, I wouldn't be here. 291 00:12:33,030 --> 00:12:35,000 Nah, it was nothing. 292 00:12:35,070 --> 00:12:37,080 What do you know about the perfume here? 293 00:12:37,100 --> 00:12:38,330 A little. 294 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 For Miss Crump? 295 00:12:39,700 --> 00:12:40,840 Yeah. 296 00:12:40,910 --> 00:12:42,520 That big bottle there in the middle, 297 00:12:42,540 --> 00:12:44,700 how much would a thing like that run? 298 00:12:46,280 --> 00:12:47,520 This one? Mmm-hmm. 299 00:12:47,550 --> 00:12:49,450 Let's see, "Blue Moonlight." 300 00:12:49,510 --> 00:12:52,070 Have to check it in the stock book. Okay. 301 00:12:52,980 --> 00:12:54,250 Perfumes. 302 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 All right... 303 00:12:58,690 --> 00:12:59,760 Paw. 304 00:13:00,360 --> 00:13:01,420 Oh. 305 00:13:03,830 --> 00:13:05,560 Blue Moonlight. 306 00:13:05,630 --> 00:13:06,860 Oh. 307 00:13:06,930 --> 00:13:08,430 Four ounces, 308 00:13:09,170 --> 00:13:10,870 $64. 309 00:13:10,940 --> 00:13:12,670 $64? 310 00:13:12,740 --> 00:13:15,040 Well, that stuff runs high, doesn't it? 311 00:13:15,110 --> 00:13:18,110 Well, I imagine it has the finest ingredients. 312 00:13:19,940 --> 00:13:21,790 Hey, you know what I might do? 313 00:13:21,810 --> 00:13:23,290 Before I put out that kind of money, 314 00:13:23,310 --> 00:13:24,660 I might check with Miss Crump 315 00:13:24,680 --> 00:13:27,020 and see how she feels about Blue Moonlight, huh? 316 00:13:27,090 --> 00:13:28,580 That'd be perfectly all right, Paw. 317 00:13:28,650 --> 00:13:30,900 Hmm, okay. Well, that... that's what I'll do. 318 00:13:30,920 --> 00:13:32,500 Right. I'll see you. 319 00:13:32,520 --> 00:13:33,590 Bye. 320 00:13:37,160 --> 00:13:38,490 (DOOR OPENING) 321 00:13:39,100 --> 00:13:40,100 (DOOR CLOSING) 322 00:13:40,160 --> 00:13:41,800 (GLASS SHATTERING) 323 00:13:57,770 --> 00:13:59,300 ARNOLD: Hey, Ope. 324 00:14:01,870 --> 00:14:02,900 Hi. 325 00:14:03,910 --> 00:14:05,610 I've only got 32 cents. 326 00:14:05,670 --> 00:14:07,970 Do you want to sell me a banana split or not? 327 00:14:08,040 --> 00:14:09,810 Not now. I'm busy. 328 00:14:09,880 --> 00:14:12,040 Hey, you look green. 329 00:14:12,110 --> 00:14:13,910 What's the matter? 330 00:14:13,980 --> 00:14:15,060 Nothing. 331 00:14:15,080 --> 00:14:16,820 (GLASS CRACKING) 332 00:14:16,880 --> 00:14:18,820 You broke something, huh? 333 00:14:18,890 --> 00:14:20,290 Yeah. 334 00:14:20,360 --> 00:14:21,820 Where's Mr. Crawford? 335 00:14:21,890 --> 00:14:23,190 He's home. 336 00:14:23,260 --> 00:14:24,720 What'd you break? 337 00:14:24,790 --> 00:14:26,060 A bottle of perfume. 338 00:14:26,130 --> 00:14:27,760 A $64 one. 339 00:14:27,830 --> 00:14:29,700 $64? 340 00:14:29,760 --> 00:14:31,230 That's a pile of loot. 341 00:14:31,300 --> 00:14:32,800 You're telling me. 342 00:14:32,870 --> 00:14:34,280 What are you going to do, Opie? 343 00:14:34,300 --> 00:14:36,510 Tell Mr. Crawford, then pay him back. 344 00:14:36,540 --> 00:14:38,070 I've got $70 saved. 345 00:14:38,140 --> 00:14:39,140 Tell him, huh? 346 00:14:39,210 --> 00:14:40,890 That doesn't sound too smart to me. 347 00:14:40,940 --> 00:14:42,540 He'll fire you. 348 00:14:42,610 --> 00:14:43,910 Let me think. 349 00:14:43,980 --> 00:14:44,980 (SIGHS) 350 00:14:58,890 --> 00:15:00,000 Now, listen, Arnold... 351 00:15:00,030 --> 00:15:02,230 Shh! I'm working on something. 352 00:15:03,700 --> 00:15:04,800 Arnold. 353 00:15:04,870 --> 00:15:06,700 It's just a pickle. 354 00:15:06,770 --> 00:15:09,090 I think I've got something. What? 355 00:15:10,120 --> 00:15:12,320 The chances are Mr. Crawford isn't going to notice 356 00:15:12,390 --> 00:15:13,860 that bottle of perfume missing 357 00:15:13,920 --> 00:15:16,380 until somebody comes in asking for it. 358 00:15:16,440 --> 00:15:17,680 Yeah, maybe. 359 00:15:17,750 --> 00:15:19,880 You buy another bottle just like the one you broke, 360 00:15:19,950 --> 00:15:22,250 put it on the shelf before he finds out. 361 00:15:23,020 --> 00:15:24,350 It doesn't sound right. 362 00:15:24,420 --> 00:15:26,820 Look, it'll still cost you $64. 363 00:15:26,890 --> 00:15:28,590 You won't be cheating him. 364 00:15:28,660 --> 00:15:32,560 Yeah, but... Where'll we find another big bottle like that in Mayberry? 365 00:15:32,630 --> 00:15:34,530 You have to work tomorrow, 366 00:15:34,600 --> 00:15:36,670 but my father's taking me into Mt. Pilot in the afternoon. 367 00:15:36,700 --> 00:15:38,850 I could buy one for you there. 368 00:15:38,920 --> 00:15:41,910 Thanks, but I think I better just tell Mr. Crawford right off. 369 00:15:41,940 --> 00:15:43,710 Why don't you at least think about what I said 370 00:15:43,740 --> 00:15:46,020 and you could decide tonight or tomorrow? 371 00:15:49,590 --> 00:15:50,660 Okay. 372 00:15:50,730 --> 00:15:53,650 I won't tell Mr. Crawford till I decide. 373 00:15:53,720 --> 00:15:55,090 You ought to make yourself a soda. 374 00:15:55,120 --> 00:15:56,330 You'll feel better. 375 00:16:03,610 --> 00:16:06,020 Well, I guess that takes care of the reports. 376 00:16:06,040 --> 00:16:08,260 Yeah, I think we've got each year covered pretty thoroughly. 377 00:16:08,280 --> 00:16:09,910 Mmm-hmm. 378 00:16:09,980 --> 00:16:11,390 Sure you don't want to go bowling? 379 00:16:11,420 --> 00:16:12,420 No, no. 380 00:16:14,020 --> 00:16:16,720 Goober and I thought we'd go over to Mt. Pilot 381 00:16:16,790 --> 00:16:17,990 and hang around, you know. 382 00:16:18,060 --> 00:16:19,430 (CHUCKLING) Hmm. 383 00:16:19,460 --> 00:16:21,160 (CLEARS THROAT) Oh, here comes Ope. 384 00:16:21,230 --> 00:16:22,350 Yeah. 385 00:16:23,590 --> 00:16:25,810 What do you say, Ope? Not much. 386 00:16:25,830 --> 00:16:28,160 Hi, there. Hi. 387 00:16:28,230 --> 00:16:31,130 Well, you look a little bushed. 388 00:16:31,200 --> 00:16:33,600 Tough day. Hmm. Hmm. 389 00:16:35,170 --> 00:16:39,040 Well... (SIGHS) Hey, hey. Hey, Ope. 390 00:16:39,110 --> 00:16:41,120 That malted you made for me at lunch, 391 00:16:41,150 --> 00:16:42,410 par excellence. 392 00:16:42,480 --> 00:16:43,850 Oh, good. 393 00:16:44,850 --> 00:16:46,050 Well... 394 00:16:51,310 --> 00:16:52,950 Boy, he was really running that store 395 00:16:52,970 --> 00:16:54,380 when I was over there this afternoon. 396 00:16:54,410 --> 00:16:55,910 (CHUCKLING) 397 00:16:55,980 --> 00:16:58,240 Reminds me of my first job. 398 00:16:58,310 --> 00:17:01,010 Mayberry Transfer Company, driving a truck. 399 00:17:01,080 --> 00:17:02,240 You told me. 400 00:17:02,850 --> 00:17:04,580 Oh, yeah. So I did. 401 00:17:06,090 --> 00:17:08,100 ANDY: You know, Howard, I recommended Opie for this job 402 00:17:08,120 --> 00:17:09,200 and I'm glad I did. 403 00:17:09,220 --> 00:17:11,270 HOWARD: Oh, you did? Yeah. 404 00:17:11,290 --> 00:17:12,660 It's working out so well. 405 00:17:12,730 --> 00:17:14,190 He's doing a good job. 406 00:17:14,260 --> 00:17:16,030 Mr. Crawford trusts him. 407 00:17:16,100 --> 00:17:17,560 Well, that makes me proud. 408 00:17:17,630 --> 00:17:20,470 Well, he's a fine boy, Andy. Yeah. 409 00:17:20,540 --> 00:17:24,570 Sometimes a father can't tell about a 14-year-old boy. 410 00:17:24,640 --> 00:17:26,650 I'm glad I've got a responsible one. 411 00:17:26,670 --> 00:17:28,310 Yeah, you sure have. 412 00:17:28,380 --> 00:17:29,520 He came through, didn't he? 413 00:17:29,540 --> 00:17:31,700 Well, you had faith in him. Yeah. 414 00:17:32,480 --> 00:17:34,120 Be a good experience for him. 415 00:17:34,150 --> 00:17:35,190 Business experience. 416 00:17:35,220 --> 00:17:36,560 Hmm. Hmm. 417 00:17:36,580 --> 00:17:38,410 Teach him what makes the world go round, eh? Yeah. 418 00:17:38,440 --> 00:17:40,470 Hello? Arnold? 419 00:17:40,540 --> 00:17:41,680 Get me that bottle of perfume 420 00:17:41,710 --> 00:17:43,810 when you go into Mt. Pilot tomorrow. 421 00:17:43,870 --> 00:17:46,140 Yeah. It's called Blue Moonlight. 422 00:17:46,210 --> 00:17:48,480 Four ounces. 423 00:17:48,550 --> 00:17:51,680 Yeah. I'll give you the money in the morning before you go. 424 00:17:51,750 --> 00:17:54,050 Right. Right. 425 00:17:54,120 --> 00:17:56,720 And when do you think you'll be coming back? 426 00:17:56,790 --> 00:17:58,390 Okay. 427 00:17:58,460 --> 00:18:00,420 Thanks, Arnold. Bye. 428 00:18:01,830 --> 00:18:02,830 (SIGHS) 429 00:18:05,960 --> 00:18:07,840 You don't have no chocolate sprinkles, do you? 430 00:18:07,870 --> 00:18:11,300 No, sorry. That's okay. 431 00:18:11,370 --> 00:18:14,010 You know, you've got to be the top sundae maker in town. 432 00:18:14,040 --> 00:18:15,200 Thanks. 433 00:18:16,510 --> 00:18:18,070 Anything wrong, Ope? 434 00:18:18,140 --> 00:18:19,890 It looks like you're waiting for somebody or something. 435 00:18:19,910 --> 00:18:21,780 No, nothing wrong. 436 00:18:29,890 --> 00:18:31,540 A pickle on a sundae? 437 00:18:32,570 --> 00:18:34,770 Oh, I'm sorry. 438 00:18:34,840 --> 00:18:36,470 I thought it was something new you was trying. 439 00:18:36,490 --> 00:18:38,860 No, just a mistake. 440 00:18:38,930 --> 00:18:40,640 I still might try it sometime, though. 441 00:18:40,670 --> 00:18:41,780 Let's keep it in mind. 442 00:18:41,800 --> 00:18:43,330 Yeah, okay. 443 00:19:12,660 --> 00:19:13,930 Hey, Ope. 444 00:19:15,200 --> 00:19:18,930 I got it. Uh, no... What took you so long? 445 00:19:19,000 --> 00:19:21,080 I had to go to about three drugstores in Mt. Pilot. 446 00:19:21,110 --> 00:19:22,580 Then when I found a place that had it, 447 00:19:22,610 --> 00:19:23,780 they started kidding me. 448 00:19:23,810 --> 00:19:25,390 You know, a 14-year-old kid 449 00:19:25,410 --> 00:19:28,050 buying a $64 bottle of Blue Moonlight. Yeah. 450 00:19:28,080 --> 00:19:29,990 I told them I had a very high-class girlfriend. 451 00:19:30,010 --> 00:19:31,880 Hmm. Thanks for doing this for me, Arnold. 452 00:19:31,950 --> 00:19:33,480 That's okay, Ope. 453 00:19:56,910 --> 00:19:58,410 Hi, Ope. Hi, Paw. 454 00:19:58,480 --> 00:19:59,480 (DOOR CLOSING) 455 00:20:00,310 --> 00:20:01,510 Mr. Crawford. 456 00:20:01,580 --> 00:20:04,310 Oh, hi, Andy. What can I do for you? 457 00:20:04,380 --> 00:20:06,030 Well, one of your employees, 458 00:20:06,050 --> 00:20:08,600 I believe it's that young man there by the counter, 459 00:20:08,620 --> 00:20:11,000 showed me a bottle of perfume when I was in here yesterday. 460 00:20:11,020 --> 00:20:13,520 Oh, a bottle of perfume, huh? Yep. 461 00:20:13,590 --> 00:20:15,500 Let's see. Which one did he show you? 462 00:20:15,530 --> 00:20:19,300 That four-ounce bottle of Blue Moonlight there. 463 00:20:19,360 --> 00:20:21,240 I found out that's one of Helen's favorites 464 00:20:21,270 --> 00:20:22,780 so I believe I'll just take that. 465 00:20:22,800 --> 00:20:25,730 This one, huh? Yeah. $64 is a little rich for me, 466 00:20:25,800 --> 00:20:27,480 but might as well be a sport once in a while. 467 00:20:27,510 --> 00:20:29,810 Well, I can order this in for you, Andy. 468 00:20:29,870 --> 00:20:31,790 What's wrong with that? 469 00:20:31,810 --> 00:20:33,440 Well, it's just a display bottle. 470 00:20:33,510 --> 00:20:35,530 There's nothing in here but colored water. 471 00:20:35,600 --> 00:20:36,970 ANDY: Sure looks like perfume. 472 00:20:37,000 --> 00:20:38,720 (CHUCKLING) Well. 473 00:20:39,550 --> 00:20:41,050 Mmm. 474 00:20:41,120 --> 00:20:43,960 That's the sweetest smelling colored water I ever smelled. 475 00:20:43,990 --> 00:20:45,090 Yeah? 476 00:20:46,620 --> 00:20:47,720 Yeah. 477 00:20:49,360 --> 00:20:51,030 Yeah. 478 00:20:51,090 --> 00:20:53,410 Say, that's genuine Blue Moonlight. 479 00:20:54,930 --> 00:20:56,670 That's definitely Blue Moonlight. 480 00:20:56,730 --> 00:20:59,370 Well, like I said, I'll take it. 481 00:21:00,770 --> 00:21:02,900 I suppose you want it gift-wrapped. 482 00:21:02,970 --> 00:21:04,270 Oh, yeah. 483 00:21:04,340 --> 00:21:07,410 Well, I'll tell you, Andy, that'll, uh, take some time. 484 00:21:07,480 --> 00:21:09,450 Uh, why don't I just put it on your bill 485 00:21:09,510 --> 00:21:11,180 and I'll have it gift-wrapped real nice 486 00:21:11,250 --> 00:21:14,090 and then send it on over to the courthouse? Perfect. 487 00:21:14,150 --> 00:21:15,680 Okay. 488 00:21:15,750 --> 00:21:18,020 See you, Ope. OPIE: Bye. 489 00:21:20,790 --> 00:21:21,790 (DOOR CLOSING) 490 00:21:25,900 --> 00:21:27,100 Opie. 491 00:21:31,840 --> 00:21:32,870 Yes, sir? 492 00:21:32,940 --> 00:21:35,320 This bottle used to contain colored water. 493 00:21:35,340 --> 00:21:37,420 You know anything about it? 494 00:21:38,580 --> 00:21:40,110 Yes, sir. 495 00:21:40,180 --> 00:21:42,680 I broke the other bottle and I thought it was perfume, 496 00:21:42,750 --> 00:21:43,930 so I replaced it. 497 00:21:45,470 --> 00:21:47,170 You broke it, huh? 498 00:21:47,240 --> 00:21:48,370 Yes, sir. 499 00:21:49,870 --> 00:21:53,020 Well, you must have put out $64 for this. 500 00:21:53,090 --> 00:21:54,240 Yes, sir. 501 00:21:54,880 --> 00:21:56,530 I'll pay you back. 502 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Why didn't you come to me and tell me that you'd broken it, Opie? 503 00:22:02,780 --> 00:22:04,430 Well, that would have been the thing to do, 504 00:22:04,450 --> 00:22:06,070 now, wouldn't it? 505 00:22:07,990 --> 00:22:09,970 Just dropped it, huh? 506 00:22:11,540 --> 00:22:13,480 I'll leave whenever you want me to. 507 00:22:16,130 --> 00:22:18,930 Maybe I'm not as responsible as my paw says I am. 508 00:22:20,300 --> 00:22:21,420 Your paw? 509 00:22:22,550 --> 00:22:24,590 I'll clean up the fountain. 510 00:23:08,730 --> 00:23:10,130 Hey, Opie. 511 00:23:13,870 --> 00:23:17,070 Well, I guess that can happen to the best of us. 512 00:23:17,140 --> 00:23:19,580 Get a mop and clean that up, will you? 513 00:23:20,540 --> 00:23:21,810 Yes, sir. 514 00:23:25,350 --> 00:23:27,180 Mr. Crawford? Yes? 515 00:23:28,450 --> 00:23:29,690 Nothing. 516 00:23:41,130 --> 00:23:42,330 Hey, Andy. 517 00:23:42,970 --> 00:23:44,170 Hi, Goob. 518 00:23:50,570 --> 00:23:51,810 What's the matter? 519 00:23:51,880 --> 00:23:53,810 A little indigestion, I think. 520 00:23:53,880 --> 00:23:55,760 What, did you eat something that didn't agree with you? 521 00:23:55,780 --> 00:23:57,080 Not really. 522 00:23:57,150 --> 00:23:58,980 I had Opie make me a strawberry sundae 523 00:23:59,050 --> 00:24:01,720 with a pickle on it instead of a cherry. 524 00:24:03,340 --> 00:24:04,950 Well, he gave me the idea the other day, 525 00:24:04,970 --> 00:24:06,750 so today I told him I'd like to try it. 526 00:24:06,770 --> 00:24:08,110 A pickle? 527 00:24:08,180 --> 00:24:10,090 Yeah. Although he said it was a mistake, 528 00:24:10,110 --> 00:24:11,390 I think he was thinking ahead. 529 00:24:11,410 --> 00:24:14,300 You know, change his new taste sensations. 530 00:24:14,370 --> 00:24:16,160 Pickle on a strawberry sundae? 531 00:24:16,230 --> 00:24:17,710 Yeah, Andy, look, sooner or later, 532 00:24:17,740 --> 00:24:19,450 something's bound to take the place of cherries. 533 00:24:19,470 --> 00:24:21,970 Maybe pickles ain't the answer. Maybe it'll be olives. 534 00:24:21,990 --> 00:24:25,190 But at least let the younger generation have their say. 34880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.