All language subtitles for Andy Griffith S08E18 Emmetts Brother-in-Law.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:03,860 (WHISTLING) 2 00:00:37,900 --> 00:00:39,400 Hmm. 3 00:00:39,470 --> 00:00:40,530 Hey. 4 00:00:41,870 --> 00:00:43,500 Big engine, huh? 5 00:00:43,570 --> 00:00:45,540 Boy, it sure is. 6 00:00:45,610 --> 00:00:47,620 You say it belongs to Emmett's brother-in-law, huh? 7 00:00:47,640 --> 00:00:50,380 Yeah. Emmett dropped it off for me to grease and oil. 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,410 Hmm. 9 00:00:53,480 --> 00:00:55,180 Bet this baby's got power. 10 00:00:55,250 --> 00:00:56,750 340 horse. 11 00:00:56,820 --> 00:00:58,620 340? Wow! 12 00:00:58,690 --> 00:01:00,090 (IMITATING ENGINE) 13 00:01:00,160 --> 00:01:02,820 Boy, that's a lot of power. 14 00:01:02,890 --> 00:01:04,310 You can say that again. 15 00:01:06,180 --> 00:01:07,510 Hi, fellas. 16 00:01:07,580 --> 00:01:09,620 Oh, hi, Emmett. Hey, Emmett. 17 00:01:09,650 --> 00:01:10,960 Say, you got this thing finished, Goober? 18 00:01:10,980 --> 00:01:12,320 Yeah, it's all done. 19 00:01:12,380 --> 00:01:14,480 Your brother-in-law's, huh? Yeah. 20 00:01:14,550 --> 00:01:16,420 Say, my wife told me to ask you fellas 21 00:01:16,490 --> 00:01:19,060 to come over to the house tonight if you ain't doing anything. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,590 Oh, well, uh, fine. 23 00:01:21,660 --> 00:01:24,230 Is that supposed to be an invitation? 24 00:01:24,300 --> 00:01:26,400 Yeah, it's an invitation. 25 00:01:26,470 --> 00:01:28,630 You don't make it sound too inviting. 26 00:01:28,700 --> 00:01:30,770 Look, it's a party for my brother-in-law. 27 00:01:30,840 --> 00:01:33,240 What do you want me to do, get down on my knees? 28 00:01:33,310 --> 00:01:35,170 What is he, just in town on a visit? 29 00:01:35,240 --> 00:01:36,970 Yeah. 30 00:01:37,040 --> 00:01:39,790 He comes by once a year just to let me know how much money he's makin'. 31 00:01:39,810 --> 00:01:41,360 What does he do for a living? 32 00:01:41,380 --> 00:01:43,950 He owns a big insurance agency in Raleigh. 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,850 Got offices all over the state. 34 00:01:45,920 --> 00:01:48,450 Mr. Big. Never lets me forget it. 35 00:01:48,520 --> 00:01:51,270 Well, he doesn't sound like one of your favorite relatives. 36 00:01:51,290 --> 00:01:53,720 Oh, I can take him in small doses. 37 00:01:53,790 --> 00:01:56,470 What time do you want us over tonight, Emmett? About 8:00. 38 00:01:56,490 --> 00:01:58,240 Well, does that mean it's not for supper? 39 00:01:58,260 --> 00:02:00,210 If it was for supper, I'd have said "supper." 40 00:02:00,230 --> 00:02:01,310 Well, I couldn't tell. 41 00:02:01,370 --> 00:02:03,480 7:00 means supper, 9:00 means coffee and cake, 42 00:02:03,500 --> 00:02:05,450 but 8:00 don't mean nothin'. 43 00:02:05,520 --> 00:02:08,940 8:00 means you'll get corned beef and potato salad at 10:30. 44 00:02:09,010 --> 00:02:10,810 Well, okay. 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,210 Don't do that! 46 00:02:12,280 --> 00:02:13,840 This thing finished, Goober? 47 00:02:13,910 --> 00:02:14,990 Yeah, I told you it's done. 48 00:02:15,010 --> 00:02:16,680 Well, he'll come by and pay you later. 49 00:02:16,750 --> 00:02:18,680 I'm just his chauffeur. See you all. 50 00:02:18,750 --> 00:02:20,330 ANDY: Okay, Emmett. HOWARD: Take it easy, Emmett. 51 00:02:20,350 --> 00:02:21,490 Close the hood, will you? 52 00:02:22,420 --> 00:02:23,650 (ENGINE STARTING) 53 00:02:27,230 --> 00:02:28,460 So long. 54 00:02:31,850 --> 00:02:33,320 Oh, it must be rough sometimes 55 00:02:33,350 --> 00:02:35,820 having a big, successful brother-in-law in the family. 56 00:02:35,880 --> 00:02:38,190 Oh, Emmett does all right. 57 00:02:38,250 --> 00:02:41,120 Yeah, but he don't drive a big car like that. 58 00:02:41,190 --> 00:02:43,790 Well, they're nice to have, but they're not everything. 59 00:02:43,860 --> 00:02:45,230 Emmett's got a good life. 60 00:02:45,290 --> 00:02:47,290 He's got good friends and a nice wife. 61 00:02:47,360 --> 00:02:48,730 Those things are important. 62 00:02:48,800 --> 00:02:51,130 Well, they got to be if you ain't got a big car. 63 00:02:53,970 --> 00:02:56,300 You can just put it on the coffee table. 64 00:02:56,370 --> 00:02:57,640 Yes, dear. 65 00:02:59,810 --> 00:03:02,490 Where's Ben? He's upstairs making some business calls. 66 00:03:02,510 --> 00:03:04,810 He said to tell you he's reversing the charges. 67 00:03:04,880 --> 00:03:06,120 Always with a needle, isn't he? 68 00:03:06,150 --> 00:03:07,830 Like I can't afford a few phone calls. 69 00:03:07,850 --> 00:03:09,790 Well, he's just being considerate, Emmett. 70 00:03:09,820 --> 00:03:11,320 Okay, dear. Okay. 71 00:03:11,390 --> 00:03:12,490 (DOORBELL RINGING) 72 00:03:12,550 --> 00:03:14,290 Is it 8:00 already? 73 00:03:16,860 --> 00:03:18,990 Oh, Goober. Come in. Hey, Martha. 74 00:03:19,060 --> 00:03:20,870 Emmett didn't say if it was gonna be formal or not, 75 00:03:20,900 --> 00:03:22,630 so I figured I better play it safe. 76 00:03:22,700 --> 00:03:25,030 Sit down, Goober. Hey, Emmett. 77 00:03:25,100 --> 00:03:26,680 How are you, Goober? 78 00:03:26,700 --> 00:03:29,110 Hey, I see you got some of that special dip again. 79 00:03:29,140 --> 00:03:30,770 Is that for now or later? 80 00:03:30,840 --> 00:03:32,470 Whenever you want it. 81 00:03:32,540 --> 00:03:34,710 Oh, thanks. 82 00:03:34,780 --> 00:03:36,780 Just help yourself, Goob. 83 00:03:39,350 --> 00:03:40,750 It's good. 84 00:03:40,820 --> 00:03:43,120 I don't know what those folks would do at the office 85 00:03:43,190 --> 00:03:44,980 if I ever took a vacation. 86 00:03:45,050 --> 00:03:47,990 Ben, I want you to meet a very good friend of ours, Goober Pyle. 87 00:03:48,060 --> 00:03:49,300 Goober, this is my brother. 88 00:03:49,330 --> 00:03:51,220 Nice to know you, Pyle. Nice to know you. 89 00:03:51,290 --> 00:03:52,530 Nice to know you. 90 00:03:52,590 --> 00:03:54,010 Uh, I was the one who greased your car. 91 00:03:54,030 --> 00:03:55,730 Oh. Fine, fine. 92 00:03:55,800 --> 00:03:58,700 Always did have a lot of respect for a fella who works with his hands. 93 00:03:58,770 --> 00:04:00,700 Thanks to goodness I never did have to. 94 00:04:00,770 --> 00:04:03,110 In fact, I don't know one end of a monkey wrench from the other. 95 00:04:03,140 --> 00:04:04,870 Ben is in the insurance business. 96 00:04:04,940 --> 00:04:06,790 I told him, I told him. 97 00:04:06,810 --> 00:04:10,480 You know, when I first went into the insurance business, Mr. Goober, 98 00:04:10,550 --> 00:04:12,250 I said to myself, I said, 99 00:04:12,310 --> 00:04:15,250 "Ben, you either got what it takes or you haven't." 100 00:04:15,320 --> 00:04:16,950 Goober's my first name. 101 00:04:17,020 --> 00:04:20,350 Oh, fine, fine. I always like to keep things on a first-name basis. 102 00:04:20,420 --> 00:04:23,920 Anyway, one week after I opened up, I sold my first policy. 103 00:04:23,990 --> 00:04:26,300 (DOORBELL RINGING) That same day, I sold another. 104 00:04:26,330 --> 00:04:28,070 And then my business started to boom... 105 00:04:28,100 --> 00:04:30,240 Oh, Andy, Helen. Come in. 106 00:04:30,270 --> 00:04:32,680 Oh, and Howard. Yeah, we met on the street. 107 00:04:32,700 --> 00:04:34,010 Hi, Emmett. Goob, Emmett. 108 00:04:34,040 --> 00:04:35,920 Hey, Goob. Emmett. 109 00:04:35,990 --> 00:04:38,750 Ben, I'd like you to meet Helen Crump, Andy Taylor and Howard Sprague. 110 00:04:38,770 --> 00:04:41,190 Ah, nice to know you, Miss Crump. How do you do? 111 00:04:41,210 --> 00:04:43,490 Mr. Taylor, Mr. Sprague. HOWARD: Hi there. 112 00:04:43,560 --> 00:04:45,850 MARTHA: Shall we sit down? HELEN: Oh, thank you. 113 00:04:45,910 --> 00:04:49,480 Uh, Mr. Taylor, just what kind of business you in? 114 00:04:49,550 --> 00:04:51,880 Oh, I'm the, uh, sheriff here in town. 115 00:04:51,950 --> 00:04:54,120 Oh, wonderful! Wonderful! 116 00:04:54,190 --> 00:04:57,290 You didn't happen to notice that bumper sticker on my car out front, 117 00:04:57,360 --> 00:04:59,230 the one with the vinyl top? 118 00:04:59,290 --> 00:05:00,780 Uh, no, I didn't. 119 00:05:00,850 --> 00:05:02,280 "Support your local police." 120 00:05:02,350 --> 00:05:03,920 Got it right on the back bumper. 121 00:05:03,950 --> 00:05:05,320 But don't thank me none. 122 00:05:05,380 --> 00:05:07,530 'Cause I'm just happy to help you boys out. 123 00:05:07,600 --> 00:05:09,800 Well, we appreciate it. 124 00:05:09,870 --> 00:05:12,170 Won't somebody have some dip? 125 00:05:12,190 --> 00:05:13,390 Thanks. 126 00:05:16,690 --> 00:05:19,430 Uh, you work in town here, Mr. Sprague? 127 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Oh, uh, yes. I'm in government work. 128 00:05:22,070 --> 00:05:24,870 I'm the, uh, I... I'm... I'm the town clerk. 129 00:05:24,940 --> 00:05:26,200 Oh, wonderful, wonderful. 130 00:05:26,270 --> 00:05:28,170 I always had a lot of respect for you boys 131 00:05:28,240 --> 00:05:30,640 who kept the records straight for the rest of us. 132 00:05:30,710 --> 00:05:33,940 I personally don't have that kind of temperament for that sort of a thing. 133 00:05:34,010 --> 00:05:35,490 I'm in the insurance business. 134 00:05:35,510 --> 00:05:38,470 What brings you to Mayberry, Mr., uh... Beecham. 135 00:05:38,530 --> 00:05:40,210 And what brings me to Mayberry? 136 00:05:40,270 --> 00:05:41,950 Well, I'll tell you, Miss Crump. 137 00:05:41,970 --> 00:05:45,140 For a long time, I've had the feeling that this area, 138 00:05:45,210 --> 00:05:47,810 Mayberry, Mt. Pilot and Siler City, 139 00:05:47,880 --> 00:05:51,180 this is untapped source for insurance. Virgin territory. 140 00:05:51,250 --> 00:05:55,050 And I'm here looking for someone to represent the Ben Beecham Agency. 141 00:05:55,120 --> 00:05:56,530 Have you had any luck? Not yet. 142 00:05:56,550 --> 00:05:58,900 But I don't expect to find a real experienced man. 143 00:05:58,920 --> 00:06:01,240 Just someone who's lived down here, knows the people, 144 00:06:01,290 --> 00:06:03,740 and I'll teach him how to sell insurance. Sure. 145 00:06:03,760 --> 00:06:05,800 Sounds like a very lucrative job. 146 00:06:05,830 --> 00:06:07,040 Definitely. 147 00:06:07,060 --> 00:06:10,100 Why, a fella can make hisself $15,000 a year. 148 00:06:10,170 --> 00:06:12,630 (WHISTLING) $15,000? 149 00:06:12,700 --> 00:06:14,030 That's right, sis. 150 00:06:14,100 --> 00:06:15,640 And you know, for one minute, 151 00:06:15,700 --> 00:06:18,270 if I thought Emmett here was the least bit interested in it, 152 00:06:18,340 --> 00:06:19,640 I would offer it to him. 153 00:06:19,710 --> 00:06:21,590 Me? I got a business. 154 00:06:21,660 --> 00:06:23,960 Well, Emmett, if... if Ben is interested in you... 155 00:06:24,030 --> 00:06:26,450 I... I just wanna, you know, try to help out the family. 156 00:06:26,520 --> 00:06:29,050 I don't need any help. I'm doin' fine. 157 00:06:29,120 --> 00:06:32,260 Well, Emmett, I think you should at least give it some thought. 158 00:06:32,290 --> 00:06:35,460 If Ben is nice enough to make you an offer like this... 159 00:06:35,520 --> 00:06:37,640 Look, I'm satisfied with what I'm doing now. 160 00:06:37,660 --> 00:06:39,240 Besides, I don't think this is anything 161 00:06:39,260 --> 00:06:41,470 we should discuss in front of our friends here. 162 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 I won't say another word. 163 00:06:45,170 --> 00:06:46,700 Anybody want some dip? 164 00:06:47,270 --> 00:06:48,270 Thanks. 165 00:06:56,310 --> 00:07:01,710 Emmett, the last thing in the world I wanna do is to influence you. 166 00:07:01,780 --> 00:07:03,770 All right, then, why don't we drop it? 167 00:07:03,840 --> 00:07:07,670 Because how many opportunities in life do you have like this? 168 00:07:07,740 --> 00:07:09,410 What's the big opportunity? 169 00:07:09,480 --> 00:07:13,040 Well, according to Ben, you could more than double your income. 170 00:07:13,110 --> 00:07:14,490 We don't need any more money. 171 00:07:14,510 --> 00:07:18,210 Oh, Emmett, everybody could use more money. 172 00:07:18,280 --> 00:07:20,350 Besides, working as an insurance salesman 173 00:07:20,420 --> 00:07:23,820 instead of in a fix-it shop is, well... 174 00:07:23,890 --> 00:07:26,060 Little more classy, huh? 175 00:07:26,120 --> 00:07:28,270 But I didn't mean exactly that. 176 00:07:28,340 --> 00:07:30,290 You mean I'd be going around in a shirt and a tie 177 00:07:30,310 --> 00:07:32,360 instead of a dirty old apron? Is that what you mean? 178 00:07:32,380 --> 00:07:36,250 Well, let's face it, it definitely would have many advantages. 179 00:07:36,320 --> 00:07:38,120 We might even start socializing 180 00:07:38,190 --> 00:07:40,110 with those people on the north side of town. 181 00:07:40,140 --> 00:07:42,700 I'm satisfied with the friends I've got now. 182 00:07:42,720 --> 00:07:46,740 Look, all I'm asking is that you don't make a hasty decision about this. 183 00:07:46,810 --> 00:07:48,010 All right. 184 00:07:48,080 --> 00:07:49,580 All right. 185 00:07:49,650 --> 00:07:51,910 I won't make a hasty decision. 186 00:07:51,980 --> 00:07:53,880 Now are you satisfied? 187 00:07:53,950 --> 00:07:55,250 Good night, dear. 188 00:07:56,190 --> 00:07:57,550 Good night, Martha. 189 00:08:38,030 --> 00:08:39,200 Hi, Andy. 190 00:08:39,260 --> 00:08:40,280 Oh, hi, Emmett. 191 00:08:50,360 --> 00:08:53,530 You know, uh, I'm sorry that you had to get mixed up 192 00:08:53,600 --> 00:08:55,630 in that family discussion last night. 193 00:08:55,700 --> 00:08:58,470 Oh. Well, that didn't bother me. 194 00:08:58,530 --> 00:09:00,730 That Ben, he... he's really not a bad sort. 195 00:09:00,800 --> 00:09:02,580 No, I don't expect he is. 196 00:09:02,600 --> 00:09:05,370 You know, he comes on a little strong sometimes, 197 00:09:05,440 --> 00:09:06,510 but he's all right. 198 00:09:06,580 --> 00:09:07,820 Oh, sure. 199 00:09:08,280 --> 00:09:10,310 Uh, Andy, uh, 200 00:09:10,380 --> 00:09:12,750 I wonder if you could do me a little favor. 201 00:09:12,810 --> 00:09:14,300 Well, just name it. 202 00:09:14,370 --> 00:09:18,170 Here's the key to my shop. I'm... I'm closing it up. 203 00:09:18,240 --> 00:09:21,440 And when the folks come back to get the stuff I've been working on, 204 00:09:21,510 --> 00:09:22,970 maybe give it to 'em? 205 00:09:23,810 --> 00:09:26,210 Well, yeah, I'd be glad to. 206 00:09:28,280 --> 00:09:30,120 You're takin' that insurance job? 207 00:09:30,150 --> 00:09:32,820 Oh, yeah, yeah, sure. I'm... I'm takin' it. I... 208 00:09:32,880 --> 00:09:36,490 I'd be crazy to pass up an opportunity like that, you know. 209 00:09:36,560 --> 00:09:39,900 Uh, more dough, step up in class a little. 210 00:09:39,920 --> 00:09:41,520 Mmm-hmm. Yeah. 211 00:09:41,590 --> 00:09:43,990 I'm leavin' for Raleigh with Ben today. 212 00:09:44,060 --> 00:09:46,070 I gotta take a training course for a week, 213 00:09:46,100 --> 00:09:49,070 uh, learn all about the policies and everything. 214 00:09:50,640 --> 00:09:53,400 You look kind of surprised, Andy. 215 00:09:53,470 --> 00:09:56,370 Oh, oh, no, no, no. It's... It's not that. 216 00:09:56,440 --> 00:09:59,480 It's just, uh, last night you seemed so positive 217 00:09:59,540 --> 00:10:02,210 about not considering it. 218 00:10:02,280 --> 00:10:04,360 Oh, well, with Ben and everybody sittin' there, 219 00:10:04,420 --> 00:10:05,960 I didn't wanna seem too anxious. 220 00:10:05,980 --> 00:10:07,180 Oh, oh. 221 00:10:07,250 --> 00:10:09,890 But I... I discussed it with Martha later, 222 00:10:09,950 --> 00:10:13,290 and I said, "This is a chance of a lifetime," and uh... 223 00:10:13,360 --> 00:10:15,430 So, um... 224 00:10:15,490 --> 00:10:17,830 Will you do that little favor for me? 225 00:10:17,900 --> 00:10:19,900 Oh, yeah. I'll be glad to. 226 00:10:19,960 --> 00:10:21,740 I still got a month or so on the lease. 227 00:10:21,770 --> 00:10:24,800 I suppose I could just put up a sign, "Out of business." 228 00:10:25,940 --> 00:10:28,200 Well, yeah. 229 00:10:28,270 --> 00:10:31,890 Well, I'll see you when I get back from Raleigh. 230 00:10:31,960 --> 00:10:33,580 Right. Right, right. 231 00:10:35,700 --> 00:10:39,120 And... And, listen, congratulations. 232 00:10:39,880 --> 00:10:41,020 Huh? 233 00:10:41,090 --> 00:10:42,640 I said, "Congratulations." 234 00:10:44,040 --> 00:10:45,470 Oh, yeah. 235 00:10:45,910 --> 00:10:47,110 Thanks. 236 00:10:59,500 --> 00:11:00,940 Tried waiting up for you last night 237 00:11:00,970 --> 00:11:03,570 but it got so late I fell asleep. 238 00:11:03,640 --> 00:11:05,820 Uh, we left Raleigh at 7:00 last night 239 00:11:05,840 --> 00:11:07,760 and pulled in here around midnight. 240 00:11:07,780 --> 00:11:10,380 How did Emmett do in the training course? 241 00:11:10,450 --> 00:11:12,150 Fine, fine. 242 00:11:12,220 --> 00:11:14,950 I gave him my personal attention all week long. 243 00:11:15,020 --> 00:11:17,890 I'm gonna make a first-rate insurance salesman out of him. 244 00:11:17,960 --> 00:11:20,110 Ben, we appreciate all this so much. 245 00:11:20,170 --> 00:11:22,440 Nonsense, sis. Nonsense. 246 00:11:22,510 --> 00:11:25,280 If a fella can't help out his family once in a while, 247 00:11:25,350 --> 00:11:27,560 it's a pretty sad thing. 248 00:11:29,030 --> 00:11:32,740 I'm sure Emmett will be happy selling insurance. 249 00:11:32,800 --> 00:11:33,900 Won't he, Ben? 250 00:11:34,940 --> 00:11:36,740 There's no question about it. 251 00:11:37,610 --> 00:11:39,010 Hi. 252 00:11:39,080 --> 00:11:42,550 Emmett, you look wonderful. Thanks. 253 00:11:42,610 --> 00:11:44,190 Appearance is important. 254 00:11:44,220 --> 00:11:45,760 I took him to my own tailor. 255 00:11:45,780 --> 00:11:49,050 I just like for all my men to be as well dressed as I am. 256 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 Real nifty outfit, ain't it? Oh! 257 00:11:50,620 --> 00:11:52,860 Well, let's go. 258 00:11:52,920 --> 00:11:54,970 I'm going with him on his first call to make sure that he gets the feel of it. 259 00:11:54,990 --> 00:11:57,510 Oh, that's nice. Isn't that nice, Emmett? Yeah. 260 00:11:57,530 --> 00:11:58,870 Emmett, remember what I told you. 261 00:11:58,900 --> 00:12:00,770 Always keep it in your left side over here 262 00:12:00,800 --> 00:12:03,280 so you're prepared to shake hands with a man immediately. 263 00:12:03,300 --> 00:12:04,750 And have you got your little calendars 264 00:12:04,770 --> 00:12:06,810 to give out to each prospect? Yeah. 265 00:12:06,840 --> 00:12:08,820 Keep 'em in your right pocket so you can whip 'em out in a hurry, 266 00:12:08,840 --> 00:12:11,290 and keep the name of Ben Beecham Insurance in front of 'em. 267 00:12:11,310 --> 00:12:13,220 Got 'em right here. All right, let's go. 268 00:12:13,250 --> 00:12:14,410 What about my breakfast? 269 00:12:14,480 --> 00:12:16,110 Later. Later. Later. 270 00:12:16,180 --> 00:12:17,910 (TITTERING) 271 00:12:17,980 --> 00:12:19,120 See you later, Martha. 272 00:12:19,180 --> 00:12:21,450 Oh, I'm real proud of you. 273 00:12:22,850 --> 00:12:25,190 Now, I... I know you'll do just fine. 274 00:12:27,030 --> 00:12:28,760 Thanks. 275 00:12:28,830 --> 00:12:31,790 Like I said, Emmett, always keep your briefcase in your left hand, 276 00:12:31,810 --> 00:12:33,960 calendars in your right pocket, so you can whip 'em out in a hurry 277 00:12:33,980 --> 00:12:36,140 and keep the name of Ben Beecham in front of 'em. 278 00:12:39,220 --> 00:12:40,850 Hi, Andy. 279 00:12:40,920 --> 00:12:43,070 Well, hi, Emmett. Good to see you back. 280 00:12:43,090 --> 00:12:45,040 Briefcase. Briefcase. Oh, yeah. Other... 281 00:12:45,060 --> 00:12:46,360 Hello, Andy. 282 00:12:47,260 --> 00:12:48,370 Hi, again. 283 00:12:48,400 --> 00:12:50,370 Hi, Taylor. Mr. Beecham. 284 00:12:50,400 --> 00:12:52,180 Uh, calendar. Calendar. Oh, yeah. 285 00:12:52,200 --> 00:12:54,530 There you are, Andy, uh, a... a calendar. 286 00:12:54,600 --> 00:12:56,100 Tells you all the days of the year. 287 00:12:56,170 --> 00:12:57,340 Gee. 288 00:12:57,410 --> 00:12:59,530 Emmett's paying you quite an honor, Sheriff. 289 00:12:59,570 --> 00:13:02,190 He picked you as his first call as an insurance salesman. 290 00:13:02,210 --> 00:13:05,740 He wanted to start with strangers, but I said, "What are friends for?" 291 00:13:05,810 --> 00:13:08,380 Well... Hope you don't mind, Andy. 292 00:13:08,450 --> 00:13:10,660 Never start a sale by being defensive, Emmett. 293 00:13:10,690 --> 00:13:12,330 You know you're selling somethin' important. 294 00:13:12,350 --> 00:13:15,150 You're doing the customer a favor. Now, always remember that. 295 00:13:15,170 --> 00:13:16,310 Right. 296 00:13:16,370 --> 00:13:17,820 Uh, w-won't you sit down? 297 00:13:17,890 --> 00:13:18,990 Oh, yeah. 298 00:13:22,830 --> 00:13:24,900 Andy, like, uh... Well, like Ben says, 299 00:13:24,970 --> 00:13:26,750 I'm here to see you about insurance, 300 00:13:26,820 --> 00:13:29,290 and Ben's here to... 301 00:13:29,350 --> 00:13:31,230 Oh, I'm just here to look on, Sheriff. 302 00:13:31,260 --> 00:13:33,550 I always go out with my new men on their first call, 303 00:13:33,570 --> 00:13:35,020 you know, to kind of help 'em along. 304 00:13:35,040 --> 00:13:38,420 Just pretend that I'm not here. Go ahead, Emmett. 305 00:13:38,450 --> 00:13:42,230 Andy, insurance is something you gotta think about in advance 306 00:13:42,300 --> 00:13:43,800 so that it's there when you need it. 307 00:13:43,890 --> 00:13:46,000 Now, it's my job to help you figure out... 308 00:13:46,070 --> 00:13:49,320 No, no, no, no. No, no. Not "figure out." He can figure 'em out himself. 309 00:13:49,340 --> 00:13:52,420 Emmett is here to help you establish your most important needs. 310 00:13:52,490 --> 00:13:54,930 Yeah, that's what I'll do, help you establish. 311 00:13:55,000 --> 00:13:56,330 Establish your needs. 312 00:13:56,400 --> 00:13:58,900 Uh, brochures. Brochure. Brochure. Oh, yeah. 313 00:13:58,970 --> 00:14:01,930 Andy... Hey, that's a nice briefcase. 314 00:14:02,000 --> 00:14:04,740 Yeah. The company gives them to you. 315 00:14:04,810 --> 00:14:06,340 It's, um, uh... 316 00:14:07,840 --> 00:14:08,990 Oh! 317 00:14:13,380 --> 00:14:15,420 It was upside down, I guess. 318 00:14:17,450 --> 00:14:19,590 Oh, Andy, here's a brochure here. 319 00:14:19,650 --> 00:14:21,920 Now, you can see right here... Emmett! 320 00:14:21,990 --> 00:14:25,090 Emmett, get up. Get up, Emmett. Get up. 321 00:14:26,900 --> 00:14:29,130 Find out what kind of insurance he's interested in. 322 00:14:29,200 --> 00:14:31,730 Oh, yeah. What kind of insurance are you interested in, Andy? 323 00:14:31,800 --> 00:14:34,880 Not that way. Find out by telling him the different kinds of insurance. 324 00:14:34,900 --> 00:14:36,370 Well, I was gonna do that next. 325 00:14:36,440 --> 00:14:38,020 All right, well, then do it your way. 326 00:14:38,040 --> 00:14:40,340 I won't say another word, not unless you need help. 327 00:14:42,040 --> 00:14:45,650 (CLEARS THROAT) Emmett, um, I'll tell you the truth. 328 00:14:45,710 --> 00:14:47,290 The state gives me life insurance, 329 00:14:47,310 --> 00:14:49,960 and I get hospitalization through the Sheriffs' Association. 330 00:14:49,980 --> 00:14:51,220 Oh. 331 00:14:51,290 --> 00:14:54,590 Well, thanks for your time anyhow, Andy. 332 00:14:54,660 --> 00:14:56,100 Hold it, Emmett. Just a minute. 333 00:14:56,120 --> 00:14:58,390 There's other types of policies, you know. 334 00:14:58,460 --> 00:15:00,740 Sheriff, did you ever think about... Hey, hey. 335 00:15:00,760 --> 00:15:03,570 Hey, Emmett, here's a good one for Opie. 336 00:15:03,600 --> 00:15:05,330 Which one's that? 337 00:15:05,400 --> 00:15:07,710 This one here where he gets $1,000 when he's 21. 338 00:15:07,740 --> 00:15:09,940 Hey, that would be a good one for Opie, wouldn't it? 339 00:15:10,000 --> 00:15:12,720 Yeah. You just bought yourself a policy, Sheriff. 340 00:15:12,740 --> 00:15:16,640 Andy, if you'll just fill out this card later, when you get a chance, 341 00:15:16,690 --> 00:15:18,370 the company will make out a policy for you. 342 00:15:18,400 --> 00:15:19,440 Okay. 343 00:15:19,460 --> 00:15:21,530 Thanks, Andy. 344 00:15:21,600 --> 00:15:23,410 Well, you don't need to thank me. I always meant to get one of these. 345 00:15:23,430 --> 00:15:25,830 You did the right thing, Sheriff, and if anything comes up, 346 00:15:25,890 --> 00:15:27,250 you deal with me directly. 347 00:15:27,320 --> 00:15:30,320 Get right on that phone and call me collect. 348 00:15:30,390 --> 00:15:32,240 I don't think that'll be necessary. 349 00:15:32,260 --> 00:15:34,190 Oh. Right. 350 00:15:34,910 --> 00:15:36,550 See you later, Sheriff. 351 00:15:39,280 --> 00:15:40,280 See ya, Andy. 352 00:15:47,060 --> 00:15:49,960 Emmett, I'm gonna be truthful with you, 353 00:15:50,030 --> 00:15:51,730 I've seen better first calls. 354 00:15:51,800 --> 00:15:53,330 Well, I need practice. 355 00:15:53,400 --> 00:15:56,830 Oh, maybe. Anyway, I'm gonna let you make the next call alone 356 00:15:56,900 --> 00:15:59,470 to prove that I have full confidence in you. 357 00:15:59,540 --> 00:16:01,040 Now go get 'em, boy. 358 00:16:33,090 --> 00:16:34,400 Hiya, Goober. 359 00:16:36,110 --> 00:16:37,510 Hi, Emmett. 360 00:16:37,580 --> 00:16:39,170 Hey, you look snappy. 361 00:16:39,240 --> 00:16:41,040 Oh, thanks. 362 00:16:41,110 --> 00:16:43,480 Hey, what are you doin' there? 363 00:16:43,550 --> 00:16:46,150 I'm tryin' to fix my toaster. 364 00:16:46,220 --> 00:16:48,280 You're sellin' life insurance now, I hear. 365 00:16:48,950 --> 00:16:50,350 Yeah, that's right. 366 00:16:53,690 --> 00:16:55,100 Did you check the springs? 367 00:16:55,130 --> 00:16:56,360 They seem all right. 368 00:16:57,400 --> 00:16:59,330 How about your timer? 369 00:16:59,400 --> 00:17:00,960 I haven't got to it yet. 370 00:17:01,030 --> 00:17:02,110 Here. 371 00:17:02,170 --> 00:17:04,070 Let me have a look at that. 372 00:17:06,070 --> 00:17:07,870 What you got in the case? 373 00:17:07,940 --> 00:17:09,000 Huh? 374 00:17:10,070 --> 00:17:11,110 Oh. 375 00:17:15,410 --> 00:17:16,650 Hi, Goober. 376 00:17:18,020 --> 00:17:19,210 Hi. 377 00:17:19,280 --> 00:17:20,520 We already said hi. 378 00:17:21,820 --> 00:17:25,140 Oh, well, uh, here's a calendar. 379 00:17:25,210 --> 00:17:26,740 Oh, thanks. 380 00:17:28,360 --> 00:17:30,760 Uh, Goober, 381 00:17:30,830 --> 00:17:33,570 insurance is something you gotta think about in advance 382 00:17:33,600 --> 00:17:35,410 so you'll have it when you need it. 383 00:17:35,430 --> 00:17:37,650 Now, it's my job to help you figure... 384 00:17:37,670 --> 00:17:39,700 No. Uh, to establish. 385 00:17:39,770 --> 00:17:41,620 Establish what your needs are. 386 00:17:41,690 --> 00:17:43,720 I know. And I wanna buy some life insurance 387 00:17:43,790 --> 00:17:46,190 because I've heard the younger you buy, the cheaper it is. 388 00:17:46,210 --> 00:17:47,740 Oh, yeah? 389 00:17:47,810 --> 00:17:49,720 Oh, yeah. Well, I'll show you how that works out 390 00:17:49,750 --> 00:17:51,210 on the rate card. 391 00:17:51,280 --> 00:17:53,180 Now, uh... 392 00:17:53,250 --> 00:17:56,090 You know, I'll bet your trouble's in that timer. 393 00:17:56,150 --> 00:17:58,120 I've probably fixed 100 of them things, 394 00:17:58,190 --> 00:17:59,870 and that's always the first place I look. 395 00:17:59,920 --> 00:18:01,160 Well, I'll check it. 396 00:18:01,190 --> 00:18:03,230 You see, you take out them two little screws... 397 00:18:03,290 --> 00:18:05,960 I thought you were gonna show me the rate card. 398 00:18:06,030 --> 00:18:10,270 Oh, yeah. Well... Oh, here we are. 399 00:18:10,330 --> 00:18:12,940 Here's a policy that's got a lot of good coverage, 400 00:18:13,000 --> 00:18:14,740 run you about $9 a month. 401 00:18:14,810 --> 00:18:16,170 That sounds about right. 402 00:18:16,240 --> 00:18:18,920 What are some of the things about it? 403 00:18:18,940 --> 00:18:20,210 Uh... 404 00:18:20,280 --> 00:18:22,440 Look, Goober, why don't you read up on it yourself? 405 00:18:22,510 --> 00:18:24,510 And I... I can check back later. 406 00:18:24,580 --> 00:18:27,120 You see, once you get those two little screws out, 407 00:18:27,180 --> 00:18:30,640 then you can remove the bracket that holds the timer. 408 00:18:30,700 --> 00:18:33,070 Now, it takes a lot of experience. 409 00:18:33,140 --> 00:18:34,470 It's kind of tricky to work. 410 00:18:34,540 --> 00:18:36,980 And I made a special study of timers 411 00:18:37,040 --> 00:18:38,610 and I found out that... 412 00:18:42,620 --> 00:18:45,580 Are you sure you don't wanna go to a second movie with me and Howard? 413 00:18:45,650 --> 00:18:47,350 No, not tonight. 414 00:18:47,420 --> 00:18:49,870 Oh, we still got plenty of time, you know. It's only 8:00. 415 00:18:49,890 --> 00:18:52,290 No, I'll pass. 416 00:18:52,360 --> 00:18:56,090 Well, we've still got a half-hour to kill. 417 00:18:56,160 --> 00:18:57,280 Yeah. 418 00:18:58,900 --> 00:19:01,000 Did Emmett sell you a policy today? 419 00:19:01,070 --> 00:19:03,370 Yeah. I bought one for Opie. 420 00:19:03,440 --> 00:19:04,840 He sold me one, too. 421 00:19:04,910 --> 00:19:06,620 Yeah, he came up to see me, 422 00:19:06,640 --> 00:19:09,960 but I haven't decided what kind of coverage I need yet. 423 00:19:12,280 --> 00:19:13,950 You know, it's a funny thing. 424 00:19:14,010 --> 00:19:16,430 I was workin' on my toaster and he couldn't keep his hands off of it. 425 00:19:16,450 --> 00:19:18,880 Hmm. He likes to putter. 426 00:19:18,950 --> 00:19:21,750 I finally took it away from him. 427 00:19:21,820 --> 00:19:24,490 You know, I wonder if Martha made him take that job. 428 00:19:24,560 --> 00:19:26,380 Wives do that sometimes, you know. 429 00:19:26,440 --> 00:19:28,520 No, Emmett's got a mind of his own. 430 00:19:28,550 --> 00:19:31,810 A lot of married men think they got minds of their own, but they really ain't. 431 00:19:35,320 --> 00:19:36,420 Well, in my opinion... 432 00:19:36,490 --> 00:19:38,210 (PHONE RINGING) Mmm. 433 00:19:43,960 --> 00:19:45,090 Hello? 434 00:19:45,930 --> 00:19:47,230 Oh, hello, Martha. 435 00:19:47,300 --> 00:19:49,080 (SOFTLY) It's Martha. 436 00:19:49,130 --> 00:19:53,620 Andy, have you by any chance seen Emmett in the last few hours? 437 00:19:53,690 --> 00:19:56,420 No, I haven't, Martha. Wait a minute. 438 00:19:56,490 --> 00:19:57,990 Martha's looking for Emmett. 439 00:19:58,060 --> 00:20:00,560 Have either one of you seen him in the last couple of hours? 440 00:20:00,630 --> 00:20:02,240 Well, he come by my place about 5:00, 441 00:20:02,260 --> 00:20:04,140 but I don't know where he went from there. 442 00:20:04,170 --> 00:20:06,500 Uh, Goober said he came by his place about 5:00, 443 00:20:06,570 --> 00:20:08,180 but he doesn't know where he went from there. 444 00:20:08,200 --> 00:20:11,770 Yeah. And he was up at my place about 2:00, I'd say. 445 00:20:11,840 --> 00:20:14,890 Uh, Howard said he was up at his place about 2:00. 446 00:20:14,960 --> 00:20:17,330 Well, I know he was with Ben early in the day, 447 00:20:17,400 --> 00:20:20,200 but Ben came back and left for Raleigh. 448 00:20:20,260 --> 00:20:22,950 I can't understand why he hasn't called. 449 00:20:23,020 --> 00:20:25,780 Well, I'm sure there's nothin' to worry about, Martha. 450 00:20:25,850 --> 00:20:28,550 I... I guess he's just out calling on some clients. 451 00:20:28,620 --> 00:20:31,920 You know, sometimes it's hard to catch a businessman during the day. 452 00:20:33,260 --> 00:20:34,360 Yeah. 453 00:20:35,960 --> 00:20:37,940 Well, listen, if... if you're worried about it, 454 00:20:37,970 --> 00:20:41,050 why don't you come on down here, and we'll start trackin' him down. 455 00:20:41,700 --> 00:20:44,070 Okay. Fine. Bye. 456 00:20:46,040 --> 00:20:48,320 Probably like you said, callin' on some clients. 457 00:20:48,340 --> 00:20:50,340 Yeah, probably. 458 00:20:50,410 --> 00:20:53,560 Hey, Howard, want some pie and coffee before the movie? 459 00:20:53,580 --> 00:20:55,460 Hey, yeah. Okay. Swell. 460 00:20:55,480 --> 00:20:56,590 We'll see ya, Andy. 461 00:20:56,620 --> 00:20:57,820 Oh. Okay. 462 00:21:01,790 --> 00:21:03,460 (DOOR CLOSING) 463 00:21:03,520 --> 00:21:04,860 ANDY: Okay, thanks. 464 00:21:05,790 --> 00:21:06,960 All right, bye. 465 00:21:09,160 --> 00:21:11,570 I can't understand where he could be. 466 00:21:11,600 --> 00:21:13,480 He's always home by 6:00. 467 00:21:13,500 --> 00:21:16,340 Oh, I'm sure there's nothing to worry about, Martha. 468 00:21:16,400 --> 00:21:17,670 Maybe so. 469 00:21:19,340 --> 00:21:22,210 Andy, uh... 470 00:21:22,280 --> 00:21:25,810 Did Emmett come in here to sell you a policy? 471 00:21:25,880 --> 00:21:28,150 Oh, yeah, and... and I bought one. 472 00:21:28,980 --> 00:21:30,480 I, uh... 473 00:21:30,550 --> 00:21:33,550 I don't quite know how to ask you this. 474 00:21:36,020 --> 00:21:38,860 But it... it's something that... that has me a little worried. 475 00:21:40,730 --> 00:21:42,530 Andy, 476 00:21:42,600 --> 00:21:45,760 does Emmett seem happy doing what he's doing? 477 00:21:47,730 --> 00:21:49,100 Well, yeah. 478 00:21:49,170 --> 00:21:50,970 Yeah, I'd... I'd say so. 479 00:21:51,040 --> 00:21:54,040 But, of course, now, you would be the best judge of that. 480 00:21:54,110 --> 00:21:57,880 This job is such a wonderful opportunity for him, 481 00:21:57,950 --> 00:22:00,230 but I do want him to be happy. 482 00:22:00,910 --> 00:22:03,320 Well, I certainly understand that. 483 00:22:04,550 --> 00:22:06,450 Better make a few more phone calls. 484 00:22:06,520 --> 00:22:07,820 (DOOR OPENING) 485 00:22:07,890 --> 00:22:09,620 Andy! Andy! Andy! 486 00:22:09,690 --> 00:22:11,340 We were on our way to the movies. We passed the fix-it shop. 487 00:22:11,360 --> 00:22:12,470 There's a light on in there. 488 00:22:12,490 --> 00:22:14,030 There is? Sure is. 489 00:22:14,100 --> 00:22:16,430 W-Wait a minute, Martha. It might be a prowler. 490 00:22:21,140 --> 00:22:22,380 HOWARD: See? 491 00:22:32,160 --> 00:22:33,730 Wanna take a look, Martha? 492 00:22:39,290 --> 00:22:41,950 Come on, now. I know you can do it. Nothin' the matter with you. 493 00:22:42,020 --> 00:22:44,760 There! You did it! I knew you could do it! 494 00:22:44,830 --> 00:22:46,390 That's a fine piece of toast. 495 00:22:49,060 --> 00:22:51,200 He looks so happy. 496 00:22:51,270 --> 00:22:54,710 Well, like I said, you're the best judge of that. 497 00:22:55,000 --> 00:22:56,470 Come on, guys. 498 00:23:03,310 --> 00:23:05,860 EMMETT: I knew you could do it, you old son of a gun! 499 00:23:05,880 --> 00:23:08,430 It was in your timer, just like I told Goober it was! 500 00:23:08,450 --> 00:23:11,030 All we had to do was get those two little screws out of there 501 00:23:11,050 --> 00:23:13,000 and tighten up that little old timer, 502 00:23:13,020 --> 00:23:15,130 and you're making the most beautiful toast I ever did see! 503 00:23:15,160 --> 00:23:17,670 Look at the way it came out. Isn't that beautiful? 504 00:23:17,690 --> 00:23:19,990 (EMMETT BLOWING) Magnificent, ain't it? 505 00:23:20,010 --> 00:23:21,010 (DOOR CLOSING) 506 00:23:46,470 --> 00:23:49,610 Oh, it's just a bad plug. I'll have that fixed in no time at all. 507 00:23:50,370 --> 00:23:51,370 Uh... 508 00:23:51,980 --> 00:23:53,580 Oh, yeah. This? 509 00:23:53,640 --> 00:23:55,640 Oh, thanks, Andy. 510 00:23:55,710 --> 00:23:57,750 Thanks, Howard. 511 00:23:57,810 --> 00:24:00,360 Hey, listen, did you ever regret givin' up the insurance business? 512 00:24:00,380 --> 00:24:01,780 Not for a second. 513 00:24:01,850 --> 00:24:03,600 You know, for the last two weeks I've been a new man. 514 00:24:03,620 --> 00:24:05,450 Yeah. 515 00:24:05,520 --> 00:24:07,530 Well, a man has to do what he wants to do to be happy. 516 00:24:07,560 --> 00:24:09,890 Yeah. And that's a great little wife I got, too. 517 00:24:09,960 --> 00:24:11,230 Yeah, you're lucky. 518 00:24:11,300 --> 00:24:13,270 Hey, did your... did your brother-in-law find anybody 519 00:24:13,300 --> 00:24:14,870 to take your place in the territory? 520 00:24:14,900 --> 00:24:16,630 Not the last we heard. 521 00:24:16,700 --> 00:24:19,350 Although he did say somethin' about gettin' somebody to do it part-time. 522 00:24:19,370 --> 00:24:20,650 Mmm. Oh. 523 00:24:20,670 --> 00:24:23,830 Well, I guess that's better than nothin'. Yeah. 524 00:24:24,460 --> 00:24:25,460 Hey, Emmett. 525 00:24:25,530 --> 00:24:27,230 Howard. Goober. 526 00:24:27,300 --> 00:24:28,430 Hey, Andy. 527 00:24:29,660 --> 00:24:31,260 Got these calendars for you. 37087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.