All language subtitles for Andy Griffith S04E22 Andys Vacation.DVDRip.HI.cc.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:04,772 ( whistling sprightly tune ) 2 00:00:10,139 --> 00:00:12,832 Starring Andy Griffith... 3 00:00:12,862 --> 00:00:14,788 with Ronny Howard. 4 00:00:14,827 --> 00:00:18,718 Also starring Don Knotts. 5 00:00:22,170 --> 00:00:23,547 I don't care, Harley. 6 00:00:23,586 --> 00:00:27,308 I've told you three times not to dam up Snakeskin Creek. 7 00:00:27,347 --> 00:00:29,542 It's not yours, it's the county's. 8 00:00:29,572 --> 00:00:31,617 Now pull them branches and stones out of there! 9 00:00:31,637 --> 00:00:32,874 BARNEY: All right, let's go, come on. 10 00:00:32,904 --> 00:00:34,889 Let's go, move it right in here. ( both arguing at once ) 11 00:00:34,919 --> 00:00:35,947 Stand right over here. 12 00:00:35,987 --> 00:00:36,994 Come on, let's go. 13 00:00:37,014 --> 00:00:38,341 All right. Hold it, hold it, hold it! 14 00:00:38,361 --> 00:00:39,488 I don't care, Harley. 15 00:00:39,528 --> 00:00:41,952 I'm giving you one hour to knock that thing down. 16 00:00:41,992 --> 00:00:43,499 Dang near caught me right in the eye. 17 00:00:43,519 --> 00:00:44,925 It's not yours, Harley! It's the county's. 18 00:00:44,955 --> 00:00:46,192 Coming home late reeking 19 00:00:46,222 --> 00:00:47,200 of that town Muscatel. 20 00:00:47,230 --> 00:00:48,876 MAN: I was at the... Hold it, hold it. 21 00:00:48,896 --> 00:00:50,602 Will you people hold it? Knock it off! Knock it off! 22 00:00:50,632 --> 00:00:53,505 Can't you see this man's... Shut up, Barney. 23 00:00:53,525 --> 00:00:55,410 One hour, Harley, or I come out there 24 00:00:55,440 --> 00:00:57,565 with a stick of dynamite. 25 00:00:57,605 --> 00:01:00,009 I was only trying to get things quiet. 26 00:01:00,049 --> 00:01:01,057 You didn't have to yell. 27 00:01:01,077 --> 00:01:02,763 What's the trouble? 28 00:01:02,793 --> 00:01:04,129 Maudie threw a live chicken at me. 29 00:01:04,159 --> 00:01:05,326 The claws cut my shoulder, 30 00:01:05,356 --> 00:01:06,583 and I dang near caught the beak with my eye... 31 00:01:06,603 --> 00:01:08,698 All right, all right, hold it, hold it. 32 00:01:08,718 --> 00:01:10,394 I'm the arresting officer. 33 00:01:10,414 --> 00:01:11,921 I'll give the report. 34 00:01:11,951 --> 00:01:13,357 Now, they both committed a 302, 35 00:01:13,377 --> 00:01:14,704 and Maudie committed a 710. 36 00:01:14,724 --> 00:01:17,158 Barney, I'm too tired to look up the numbers. 37 00:01:17,188 --> 00:01:18,385 What were they doing? 38 00:01:18,425 --> 00:01:21,338 Well, the 302... disturbing the peace... for both, 39 00:01:21,368 --> 00:01:23,932 and for Maudie, the 710: assault with a deadly weapon. 40 00:01:23,962 --> 00:01:25,628 She threw a chicken at him. 41 00:01:27,473 --> 00:01:31,304 Maudie, Maudie, Maudie, Maudie, Maudie. 42 00:01:31,334 --> 00:01:33,629 ( sighs ) 43 00:01:33,669 --> 00:01:36,193 Naylor, Naylor, Naylor... Barn. 44 00:01:39,195 --> 00:01:40,542 What am I going to do with you? 45 00:01:40,572 --> 00:01:43,136 Won't you people ever learn? 46 00:01:43,176 --> 00:01:45,171 This is the third time this month 47 00:01:45,201 --> 00:01:47,047 you've been in here for beatin' up on one another. 48 00:01:47,066 --> 00:01:48,363 I had a right. 49 00:01:48,393 --> 00:01:49,610 I sat there for three hours 50 00:01:49,630 --> 00:01:51,735 watching my hogback go cold. Hogback, hogback. 51 00:01:51,755 --> 00:01:53,790 All you ever cook is hogback... 52 00:01:53,820 --> 00:01:55,117 ( both arguing at once ) 53 00:01:55,157 --> 00:01:56,454 Now, don't start up again. 54 00:01:56,484 --> 00:01:58,519 I'm not interested in what you're fighting about. 55 00:01:58,549 --> 00:02:00,744 There's laws against husbands and wives 56 00:02:00,784 --> 00:02:02,140 beatin' up on one another, 57 00:02:02,180 --> 00:02:04,255 and I'm not gonna waste any time on you. 58 00:02:04,295 --> 00:02:06,749 In my capacity as Justice of the Peace, 59 00:02:06,789 --> 00:02:09,513 I'm fining you ten dollars or ten days in jail. 60 00:02:09,553 --> 00:02:10,830 Ten dollars? ANDY: That's right. 61 00:02:10,869 --> 00:02:12,077 Well, I ain't got ten dollars. 62 00:02:12,116 --> 00:02:13,274 Well, you got one week 63 00:02:13,314 --> 00:02:15,279 to get it, or you both go to jail. 64 00:02:15,309 --> 00:02:17,404 If you got chickens to throw, you got chickens to sell. 65 00:02:17,424 --> 00:02:19,299 Case is closed. 66 00:02:19,339 --> 00:02:20,566 Get out of here. 67 00:02:20,606 --> 00:02:21,674 Well, see what you done now? 68 00:02:21,704 --> 00:02:24,746 ( both arguing at once ) 69 00:02:25,794 --> 00:02:27,071 Ten dollars? 70 00:02:27,091 --> 00:02:28,088 You heard me. 71 00:02:28,128 --> 00:02:29,784 I'm tired of coddling these people. 72 00:02:29,824 --> 00:02:31,001 From now on, when they break the law, 73 00:02:31,021 --> 00:02:32,318 we either fine 'em or jail 'em. 74 00:02:32,358 --> 00:02:35,850 Time we made things easy on ourselves around here. 75 00:02:46,664 --> 00:02:48,459 All right, what is it? 76 00:02:48,499 --> 00:02:50,295 What's what? 77 00:02:50,325 --> 00:02:51,622 I'm not blind, fella. 78 00:02:51,662 --> 00:02:53,517 It's pretty deep-rooted and subtle, 79 00:02:53,557 --> 00:02:56,520 but I can always tell when something's bothering you. 80 00:02:56,550 --> 00:02:58,625 There's nothing deep about it at all. 81 00:02:58,655 --> 00:03:00,511 I've just had it! 82 00:03:00,550 --> 00:03:03,204 I've been down here since 4:00 this morning 83 00:03:03,244 --> 00:03:04,880 when the wind blew down Wally's sign, 84 00:03:04,910 --> 00:03:06,207 and all day long, 85 00:03:06,237 --> 00:03:08,511 it's been nothing but one crisis after another. 86 00:03:08,541 --> 00:03:09,579 I've had it. 87 00:03:09,599 --> 00:03:10,776 I'm sick of sheriffin'. 88 00:03:10,796 --> 00:03:13,350 I'm sick of this room. I'm sick of this town. 89 00:03:16,393 --> 00:03:17,919 Are you sick of me? 90 00:03:17,959 --> 00:03:19,904 Well... 91 00:03:19,934 --> 00:03:23,266 in a friendly sorta-hopin'- you'll-understand way, 92 00:03:23,296 --> 00:03:24,294 yes, I am. 93 00:03:28,873 --> 00:03:30,509 I'm sorry, Barn. 94 00:03:30,539 --> 00:03:31,506 I'm-I'm just... 95 00:03:31,536 --> 00:03:34,010 I'm just beat to the socks, that's all. 96 00:03:34,030 --> 00:03:35,168 Well, I told you. 97 00:03:35,197 --> 00:03:36,494 I told you, didn't I? 98 00:03:36,534 --> 00:03:37,991 Who told you if I didn't? 99 00:03:38,031 --> 00:03:39,328 Take your vacation. 100 00:03:39,358 --> 00:03:42,151 You had the middle two weeks of June coming with pay, 101 00:03:42,191 --> 00:03:44,016 but, oh, no, not you. 102 00:03:44,056 --> 00:03:45,184 "Summer tourists comin'. 103 00:03:45,214 --> 00:03:46,710 I better stay on the job." 104 00:03:46,750 --> 00:03:48,326 Well, I didn't think I ought to leave. 105 00:03:48,346 --> 00:03:49,713 Well, now you're payin' for it. 106 00:03:49,743 --> 00:03:51,279 What you need is a rest. 107 00:03:51,309 --> 00:03:53,204 You ought to take at least a week off. 108 00:03:53,244 --> 00:03:54,382 Oh, I don't know... 109 00:03:54,401 --> 00:03:56,437 There's nothing to keep you here, Andy. 110 00:03:56,467 --> 00:03:58,162 I can get Gomer as a deputy. 111 00:03:58,202 --> 00:04:00,128 He's still sworn in from the flood. 112 00:04:00,168 --> 00:04:01,993 Now, there's absolutely no reason 113 00:04:02,033 --> 00:04:03,360 why you can't take a week off. 114 00:04:05,475 --> 00:04:07,769 It might be nice, you know that? 115 00:04:07,799 --> 00:04:11,760 Lay around home for a week, read the National Geographics, 116 00:04:11,800 --> 00:04:13,765 kinda do a little gardening. 117 00:04:13,795 --> 00:04:15,790 Garden...? 118 00:04:15,830 --> 00:04:17,357 Andy, that's no vacation. 119 00:04:17,386 --> 00:04:20,489 What you ought to do is get your blue suit cleaned, 120 00:04:20,519 --> 00:04:22,085 pack your swimmin' trunks, 121 00:04:22,115 --> 00:04:25,048 catch the sunburst special to that Miami Beach. 122 00:04:25,078 --> 00:04:28,141 Get yourself a room and a bath in one of them beach cottages 123 00:04:28,181 --> 00:04:31,074 and then all day long, you lie out under the sun, 124 00:04:31,104 --> 00:04:34,216 eating saltwater taffy with one of them cute, blonde Miamians. 125 00:04:34,246 --> 00:04:36,840 And then at night, you crank out the dark blue, 126 00:04:36,880 --> 00:04:38,715 put a little Windsor knot in the old striped tie 127 00:04:38,745 --> 00:04:40,970 and take in one of them rabbit girl clubs. 128 00:04:41,010 --> 00:04:43,983 Va-va-va-voom! 129 00:04:44,023 --> 00:04:46,317 I'll go and do it. 130 00:04:46,347 --> 00:04:47,484 Attaboy! 131 00:04:47,514 --> 00:04:48,542 ( both chuckle ) 132 00:04:48,582 --> 00:04:50,657 Yes, sir, I'm gonna lay around home, 133 00:04:50,677 --> 00:04:54,338 read the Geographics and just take it easy. 134 00:04:56,832 --> 00:04:59,595 BARNEY: Deputy, ten-hut! 135 00:04:59,635 --> 00:05:01,630 Mm-hmm. 136 00:05:04,653 --> 00:05:06,150 Mm... 137 00:05:08,654 --> 00:05:10,120 Am I police-worthy? 138 00:05:10,150 --> 00:05:12,046 You're at attention, fella. 139 00:05:12,085 --> 00:05:15,038 Gomer, about them shoes... 140 00:05:15,078 --> 00:05:16,475 Well, I polished 'em 141 00:05:16,505 --> 00:05:17,852 till I was blue in the knuckles. 142 00:05:17,872 --> 00:05:19,597 Oh, sure, the toes and the sides are fine, 143 00:05:19,637 --> 00:05:21,702 but look at the backs of 'em. 144 00:05:21,732 --> 00:05:23,299 See what I mean? 145 00:05:23,328 --> 00:05:25,663 Now, an old German soldier once told me, 146 00:05:25,693 --> 00:05:27,858 always polish the backs of your shoes 147 00:05:27,888 --> 00:05:30,022 'cause that's the last people see of you 148 00:05:30,052 --> 00:05:31,020 and remember. 149 00:05:31,050 --> 00:05:34,212 Well, I ain't marchin' off to war. 150 00:05:36,377 --> 00:05:37,515 Ten-hut! 151 00:05:37,544 --> 00:05:39,270 What'd you call me for? 152 00:05:39,310 --> 00:05:41,285 All right. Well, before you start your vacation... 153 00:05:41,305 --> 00:05:42,313 You know, so's you won't worry 154 00:05:42,343 --> 00:05:43,301 about what's going on down here... 155 00:05:43,341 --> 00:05:44,857 I thought maybe you'd like to come down, 156 00:05:44,887 --> 00:05:47,361 take a look at the sheriff's department. 157 00:05:47,401 --> 00:05:48,827 You called me all the way down here 158 00:05:48,867 --> 00:05:50,274 from my vacation for that? 159 00:05:50,314 --> 00:05:52,159 BARNEY: Yeah. Inspect us. Go ahead. 160 00:05:52,189 --> 00:05:54,155 Barney, I'm on vacation. 161 00:05:54,185 --> 00:05:55,701 I don't want to come down... Come on, now. 162 00:05:55,721 --> 00:05:57,098 I spent a half an hour getting him ready. 163 00:05:57,118 --> 00:05:59,023 Come on, just take a look at him 164 00:05:59,053 --> 00:06:02,774 and tell me what you think. 165 00:06:02,814 --> 00:06:04,610 Well... 166 00:06:04,640 --> 00:06:08,620 your deputy's gonna have a tough time making an arrest. 167 00:06:08,650 --> 00:06:10,017 BARNEY: W-What'd I forget? 168 00:06:10,047 --> 00:06:11,812 Gomer's not wearing a badge. 169 00:06:11,852 --> 00:06:13,059 Oh, yeah. 170 00:06:13,099 --> 00:06:14,396 Gomer, a badge 171 00:06:14,426 --> 00:06:17,170 is a policeman's most important piece of equipment. 172 00:06:17,209 --> 00:06:18,327 Very most important. 173 00:06:18,357 --> 00:06:19,693 I'll tell him that, Andy. 174 00:06:19,723 --> 00:06:21,000 Gun, uniform, handcuffs 175 00:06:21,030 --> 00:06:22,577 don't mean a thing without the badge. 176 00:06:22,616 --> 00:06:24,043 Not a thing. I'll tell him. 177 00:06:24,063 --> 00:06:26,068 And be sure you carry it with you at all times, Gomer. 178 00:06:26,098 --> 00:06:28,253 Right, even... Even when you're in cities. 179 00:06:28,293 --> 00:06:30,019 A policeman's on duty 24 hours... 180 00:06:30,059 --> 00:06:32,662 24 hour a day, a policeman's work is never done! 181 00:06:32,682 --> 00:06:33,650 I'll tell him that. 182 00:06:33,680 --> 00:06:35,695 Good. That's better, Gomer. 183 00:06:35,735 --> 00:06:38,688 I'm sorry about the backs of my shoes. 184 00:06:38,728 --> 00:06:39,855 What? 185 00:06:39,895 --> 00:06:41,062 I didn't shine 'em. 186 00:06:41,092 --> 00:06:43,467 Well, that's not important. 187 00:06:43,506 --> 00:06:44,734 But Barney said that... 188 00:06:44,763 --> 00:06:47,417 ( clears throat ): Excuse us, Gomer, uh... 189 00:06:47,447 --> 00:06:49,921 Andy, when you say things like that, 190 00:06:49,941 --> 00:06:51,408 it's bad for morale. 191 00:06:51,447 --> 00:06:52,405 What? 192 00:06:52,445 --> 00:06:53,732 The backs of the shoes 193 00:06:53,772 --> 00:06:55,248 was part of my disciplinary method. 194 00:06:55,268 --> 00:06:57,443 Now, if you come in here and start underminin' me, 195 00:06:57,463 --> 00:07:00,925 well, then my... my taut ship gets all loose. 196 00:07:00,965 --> 00:07:03,070 A man of authority don't sit too well with Gomer. 197 00:07:03,090 --> 00:07:06,402 I got to inspire him with my power and strength. 198 00:07:06,422 --> 00:07:08,816 You been talking to that old German soldier again? 199 00:07:08,856 --> 00:07:11,629 Now look, Andy, old Hugo Hopfleisch 200 00:07:11,669 --> 00:07:14,003 might have been on the wrong team back in '18, 201 00:07:14,023 --> 00:07:16,487 but he was a heck of a soldier. 202 00:07:16,527 --> 00:07:17,994 All right, you've inspected us, 203 00:07:18,024 --> 00:07:19,131 so why don't you just go on home 204 00:07:19,151 --> 00:07:21,356 and leave everything to me, okay? 205 00:07:21,386 --> 00:07:23,451 Okay. 206 00:07:25,646 --> 00:07:28,708 Andy... Andy, Edgar Coleman just called. 207 00:07:28,738 --> 00:07:30,115 He heard some yelling at the courthouse. 208 00:07:30,135 --> 00:07:32,599 You'd better get right back there. 209 00:07:34,295 --> 00:07:36,729 ( arguing ) 210 00:07:36,759 --> 00:07:37,866 I did not! I did not! 211 00:07:37,896 --> 00:07:40,101 I said the keys are supposed to be hung 212 00:07:40,121 --> 00:07:42,465 on the peg outside the cell door. 213 00:07:42,485 --> 00:07:44,820 You didn't say "door," you said "drawer." 214 00:07:44,850 --> 00:07:46,994 Ah, whoever heard of a peg outside a drawer? 215 00:07:47,014 --> 00:07:47,982 I said door. 216 00:07:48,012 --> 00:07:49,159 GOMER: You said drawer! 217 00:07:49,179 --> 00:07:52,771 BARNEY: I never said nothin'...! 218 00:07:53,160 --> 00:07:55,005 Where are the keys? 219 00:07:55,035 --> 00:07:57,978 Uh... in the drawer. 220 00:07:58,018 --> 00:08:00,392 See? I was right. You said drawer. 221 00:08:00,432 --> 00:08:01,380 BARNEY: Oh, shut up, Gomer. 222 00:08:01,410 --> 00:08:02,378 Will you just shut up? 223 00:08:02,407 --> 00:08:04,113 You beat everything, you know that? 224 00:08:04,143 --> 00:08:05,440 You don't listen! 225 00:08:05,470 --> 00:08:07,745 Andy, I don't see why you had to come down 226 00:08:07,765 --> 00:08:09,042 and open the cell door. 227 00:08:09,071 --> 00:08:11,436 I mean, you're supposed to be home relaxin' 228 00:08:11,466 --> 00:08:13,940 and enjoying your vacation. 229 00:08:13,960 --> 00:08:15,985 Somebody had to do it. 230 00:08:16,025 --> 00:08:17,431 Well, we could have gotten out. 231 00:08:17,451 --> 00:08:18,419 I mean, sooner or later, 232 00:08:18,459 --> 00:08:19,467 somebody would have heard us yellin', 233 00:08:19,487 --> 00:08:20,454 and they would have let us out. 234 00:08:20,484 --> 00:08:21,452 Ain't so. 235 00:08:21,482 --> 00:08:23,327 We yelled out the winder at five people, 236 00:08:23,347 --> 00:08:24,804 and they just stood there and laughed. 237 00:08:24,834 --> 00:08:26,809 Wanna stay out of this, Gomer? 238 00:08:26,839 --> 00:08:28,734 Wanna just stay out of this? 239 00:08:28,774 --> 00:08:30,440 Go on home, Andy. 240 00:08:30,470 --> 00:08:31,438 Stay there. 241 00:08:31,468 --> 00:08:32,934 In a minute. 242 00:08:32,964 --> 00:08:33,932 Gomer... 243 00:08:33,962 --> 00:08:36,326 this is where we keep the keys... 244 00:08:36,366 --> 00:08:39,838 On the peg outside the cell door. 245 00:08:39,878 --> 00:08:41,224 Cell door. 246 00:08:41,254 --> 00:08:43,210 ANDY: Right. See? 247 00:08:43,240 --> 00:08:45,534 If Barney forgets again, I'll remind him. 248 00:08:45,564 --> 00:08:48,128 Now, you get on home and get to vacationin'. 249 00:08:48,158 --> 00:08:49,425 We gonna be fine here. 250 00:08:49,465 --> 00:08:50,542 ANDY: All right. 251 00:08:50,572 --> 00:08:52,537 GOMER: Don't worry about a thing. 252 00:08:52,577 --> 00:08:55,530 Well, Barney and Gomer, they'll check your doorknobs 253 00:08:55,570 --> 00:08:57,136 every night as usual. 254 00:08:57,166 --> 00:08:59,231 Right. Thanks, Arthur. 255 00:08:59,261 --> 00:09:01,626 I'll try to enjoy it. Bye. 256 00:09:01,666 --> 00:09:04,289 Andy, why don't you do what I suggested? 257 00:09:04,319 --> 00:09:06,634 Pack a satchel and get out of town for a week. 258 00:09:06,654 --> 00:09:08,220 Oh, I don't know... 259 00:09:08,250 --> 00:09:09,557 Well, I'm giving you fair warning. 260 00:09:09,587 --> 00:09:10,794 If people know you're home, 261 00:09:10,814 --> 00:09:12,988 they'll be calling up, asking for things 262 00:09:13,008 --> 00:09:14,215 and stopping by. 263 00:09:14,245 --> 00:09:16,600 Oh, I think word'll get around I'm off duty. 264 00:09:16,640 --> 00:09:17,607 It'll be all right. 265 00:09:17,637 --> 00:09:18,904 ( phone ringing ) 266 00:09:18,934 --> 00:09:20,331 Ah-ah-ah-ah! 267 00:09:20,371 --> 00:09:22,127 I'll answer it. 268 00:09:23,294 --> 00:09:25,588 You're on vacation, you know. 269 00:09:25,628 --> 00:09:26,586 ( chuckles ) 270 00:09:26,626 --> 00:09:27,923 Hello. 271 00:09:27,953 --> 00:09:30,457 Oh, hello, Bunny. 272 00:09:31,454 --> 00:09:33,819 What? 273 00:09:33,848 --> 00:09:37,240 Uh, well, y-yes, he is. 274 00:09:37,280 --> 00:09:38,737 Just a minute. 275 00:09:38,777 --> 00:09:39,734 It's Bunny Caldwell. 276 00:09:39,774 --> 00:09:41,101 Mm. 277 00:09:43,715 --> 00:09:46,398 Hello, Miss Caldwell. 278 00:09:46,428 --> 00:09:49,421 No, I'm fine, just taking a week off. 279 00:09:49,461 --> 00:09:54,090 Yes, ma'am, he's completely authorized. 280 00:09:54,120 --> 00:09:55,417 Gomer gave her a parking ticket. 281 00:09:55,457 --> 00:09:57,103 Well, 282 00:09:57,133 --> 00:10:00,026 that's been illegal parking for some time now. 283 00:10:00,066 --> 00:10:03,487 The law says no parkin' between 9:30 and 11:00 284 00:10:03,527 --> 00:10:05,153 on Tuesdays and Thursdays. 285 00:10:05,193 --> 00:10:08,386 It's so Mr. Martinelli can sweep out his meat market. 286 00:10:08,416 --> 00:10:10,531 The public voted on it. 287 00:10:10,560 --> 00:10:12,596 She knows that. She's just bickering. 288 00:10:12,626 --> 00:10:15,808 No, no, no, no, ma'am, d-don't bring the fine out here. 289 00:10:15,838 --> 00:10:17,644 Just pay Barney at the courthouse. 290 00:10:17,673 --> 00:10:18,621 That's right. 291 00:10:18,651 --> 00:10:20,018 Bye. 292 00:10:20,048 --> 00:10:21,554 Oh, that Bunny Caldwell. 293 00:10:21,584 --> 00:10:24,407 She knows perfectly well that law was passed. 294 00:10:24,447 --> 00:10:25,844 If she'd spend more... 295 00:10:25,874 --> 00:10:28,707 Aunt Bee, Aunt Bee, I'm on vacation. 296 00:10:31,869 --> 00:10:34,034 ( sighs ) 297 00:10:39,362 --> 00:10:41,686 ( sighs ) 298 00:10:43,681 --> 00:10:45,317 ( clears throat ) 299 00:10:45,347 --> 00:10:47,312 Hi, Andy. 300 00:10:47,342 --> 00:10:48,978 Well, hi, Barn. 301 00:10:49,008 --> 00:10:50,475 What's up? 302 00:10:50,505 --> 00:10:51,572 No problems. 303 00:10:51,612 --> 00:10:53,208 Now, this won't take a minute. 304 00:10:53,238 --> 00:10:55,932 I-I just need, uh, an extra set of handcuff keys. 305 00:10:55,972 --> 00:10:57,328 You know, just in case. 306 00:10:57,368 --> 00:11:00,531 Oh, I think I got a set here in my pocket. 307 00:11:00,561 --> 00:11:02,456 Hey, Andy. 308 00:11:02,496 --> 00:11:03,763 Hey, Gomer. 309 00:11:03,793 --> 00:11:06,068 Take both of you to come out for some keys? 310 00:11:06,087 --> 00:11:07,354 You got the keys there, Andy? 311 00:11:07,384 --> 00:11:08,961 Yeah. Can I have an apple? 312 00:11:08,981 --> 00:11:11,734 Oh, sure. Help yourself. Gomer! 313 00:11:13,829 --> 00:11:15,804 ( sighs ) 314 00:11:17,969 --> 00:11:21,151 Just had to have an apple, huh? 315 00:11:23,177 --> 00:11:25,272 Now, look, Andy, it ain't as if we ruined 316 00:11:25,311 --> 00:11:26,409 your vacation or anything. 317 00:11:26,439 --> 00:11:27,885 I mean, you didn't have to come down to the courthouse. 318 00:11:27,905 --> 00:11:30,499 All it amounts to is having a little conversation 319 00:11:30,539 --> 00:11:32,534 with a couple of friends on your front porch. 320 00:11:32,564 --> 00:11:36,195 Okay. Just, uh, kind of try to watch it, will ya? 321 00:11:36,225 --> 00:11:37,522 Sure. 322 00:11:37,562 --> 00:11:40,056 Had to practice cuff-slappin', huh? 323 00:11:40,086 --> 00:11:41,722 Next time, let me know... 324 00:11:41,752 --> 00:11:43,727 Barn, you want to take your disciplinary action 325 00:11:43,747 --> 00:11:44,755 down to the courthouse? 326 00:11:44,785 --> 00:11:46,261 This front porch conversation 327 00:11:46,281 --> 00:11:47,887 is giving me kind of a headache. 328 00:11:47,907 --> 00:11:48,875 Yes, sir. 329 00:11:48,915 --> 00:11:51,339 Come on, Houdini. 330 00:11:51,369 --> 00:11:52,905 ( ringing ) 331 00:11:59,200 --> 00:12:01,495 Hello. 332 00:12:01,525 --> 00:12:05,256 Oh, hello, Mrs. Cruteck. 333 00:12:05,286 --> 00:12:07,251 Your what? 334 00:12:07,281 --> 00:12:10,184 Well, why don't you call the courthouse, 335 00:12:10,214 --> 00:12:12,059 and Barney will come and get your cat down 336 00:12:12,079 --> 00:12:13,745 out of the tree. 337 00:12:13,775 --> 00:12:16,509 Yes, ma'am, Barney will bring the ladder right over there 338 00:12:16,539 --> 00:12:18,564 and get Queenie down for you. 339 00:12:18,604 --> 00:12:21,666 Oh-oh, h-he's very good at that. 340 00:12:21,696 --> 00:12:25,886 Well, n-no, ma'am, I'm-I'm not sick. No, ma'am. 341 00:12:25,926 --> 00:12:30,884 Well... well, you see, I can't because I don't have the ladder. 342 00:12:30,914 --> 00:12:34,176 That's right. Barney has the ladder. 343 00:12:35,743 --> 00:12:39,404 Yes, ma'am. Yes, ma'am. Bye. 344 00:12:49,131 --> 00:12:51,505 Aunt Bee, 345 00:12:51,545 --> 00:12:53,311 will you toss some canned goods in my knapsack? 346 00:12:53,341 --> 00:12:55,216 Of course. Maybe a little bacon, my skillet? 347 00:12:55,236 --> 00:12:56,363 Good. Where are you going? 348 00:12:56,403 --> 00:12:58,009 I'm going to the mountains for a week. 349 00:12:58,029 --> 00:13:00,274 If I get any more of this resting at home, I'll go crazy. 350 00:13:00,294 --> 00:13:01,401 I got to get away from here. 351 00:13:01,431 --> 00:13:03,257 Well, I told you! Now you're talking sense. 352 00:13:03,287 --> 00:13:05,232 Now, don't tell anybody where I've gone. 353 00:13:05,252 --> 00:13:07,646 Silence is my game, mum's my name... 354 00:13:07,686 --> 00:13:09,442 Tick-a-lock! 355 00:13:32,936 --> 00:13:35,091 ( sighs ) 356 00:13:37,664 --> 00:13:38,752 Get the cells 357 00:13:38,792 --> 00:13:41,086 when you're through out here, Gomer. 358 00:13:41,126 --> 00:13:42,453 Right, Chief. 359 00:13:45,745 --> 00:13:47,042 Sheriff Taylor? 360 00:13:47,082 --> 00:13:48,040 BARNEY: Uh, why, no. 361 00:13:48,079 --> 00:13:50,204 I'm Deputy Fife, actin' sheriff 362 00:13:50,244 --> 00:13:51,441 in Sheriff Taylor's absence. 363 00:13:51,471 --> 00:13:52,519 What can I do for you? 364 00:13:52,559 --> 00:13:53,866 We nailed an escaped convict 365 00:13:53,906 --> 00:13:55,123 from Lentwood Federal Prison. 366 00:13:55,153 --> 00:13:57,347 Way over here? That's over 400 miles away. 367 00:13:57,377 --> 00:13:59,682 We picked him up 20 miles outside of town. 368 00:13:59,712 --> 00:14:00,939 I'm going to have to leave him in your custody. 369 00:14:00,959 --> 00:14:02,844 Oh, sure, sure. 370 00:14:02,874 --> 00:14:04,151 I've notified the federal marshals. 371 00:14:04,171 --> 00:14:05,378 They'll pick him up tomorrow afternoon. 372 00:14:05,408 --> 00:14:06,416 Well, you just bring him in. 373 00:14:06,436 --> 00:14:08,161 We'll give maximum security. 374 00:14:08,201 --> 00:14:10,725 What's maximum security? 375 00:14:10,765 --> 00:14:13,389 That's keys in the drawer. 376 00:14:16,422 --> 00:14:18,297 All right, let's go. Move it, fella. 377 00:14:18,317 --> 00:14:20,193 Come on, we'll get you in cell two here. 378 00:14:20,213 --> 00:14:22,158 All right, move along. In there, come on. 379 00:14:22,178 --> 00:14:25,240 That's it. There we go. 380 00:14:25,280 --> 00:14:27,974 Sign this receipt, Sheriff, and he's officially yours. 381 00:14:28,004 --> 00:14:30,638 Okay. 382 00:14:30,667 --> 00:14:32,134 There you go. 383 00:14:32,164 --> 00:14:33,261 See you, boys. 384 00:14:33,301 --> 00:14:35,306 All right. 385 00:14:38,489 --> 00:14:40,135 Boo! 386 00:14:43,168 --> 00:14:45,392 I think we better get a hold of Andy. 387 00:14:45,412 --> 00:14:46,559 This feller's a mean one. 388 00:14:46,579 --> 00:14:48,545 Are you kidding? I can handle him. 389 00:14:48,575 --> 00:14:49,822 GOMER: Well, Barney, this is big. 390 00:14:49,861 --> 00:14:51,418 I think we better get Andy. 391 00:14:51,458 --> 00:14:53,054 BARNEY: No! I'm gonna call him. 392 00:14:53,084 --> 00:14:54,720 BARNEY: Put that phone down. 393 00:14:55,747 --> 00:14:57,713 I'll make the decisions around here. 394 00:14:57,743 --> 00:14:59,389 But, Barney... Will you forget Andy? 395 00:14:59,409 --> 00:15:02,571 Right now there is no Andy, and I'm in charge. 396 00:15:02,611 --> 00:15:05,504 Talk about a guy foldin' up in combat. 397 00:15:05,534 --> 00:15:06,871 What are you afraid of, anyway? 398 00:15:06,901 --> 00:15:08,277 Well, it's not that I'm afraid. 399 00:15:08,297 --> 00:15:09,874 It's just that I'd feel better 400 00:15:09,894 --> 00:15:11,639 if somebody of a more official nature than you 401 00:15:11,659 --> 00:15:12,627 was in charge. 402 00:15:12,657 --> 00:15:15,889 Now, look, I've had ten years on this beat. 403 00:15:15,919 --> 00:15:18,852 I've logged ten solid years of handling prisoners 404 00:15:18,882 --> 00:15:21,276 of every form, shape and parcel. 405 00:15:21,316 --> 00:15:23,541 Now, that man is in there. 406 00:15:23,581 --> 00:15:28,299 He's gonna stay in there, so stop worrying. 407 00:15:40,121 --> 00:15:41,488 Howdy. 408 00:15:41,518 --> 00:15:42,984 Howdy. 409 00:15:43,014 --> 00:15:45,578 I was downwind of your bacon. 410 00:15:45,618 --> 00:15:47,194 I couldn't help following it up. 411 00:15:47,234 --> 00:15:49,269 Oh, you're hungry. 412 00:15:49,309 --> 00:15:50,486 Yeah, I sure am. 413 00:15:50,526 --> 00:15:52,252 I was out after quail. 414 00:15:52,292 --> 00:15:53,539 I got caught in a rockslide, 415 00:15:53,569 --> 00:15:55,385 lost my gun, my whole camp. 416 00:15:55,414 --> 00:15:57,998 Well, now, that's a shame. 417 00:15:58,028 --> 00:15:59,654 Here. 418 00:15:59,694 --> 00:16:01,171 Help yourself to coffee. 419 00:16:01,191 --> 00:16:02,488 Thanks. 420 00:16:02,527 --> 00:16:04,164 Aunt Bee says Andy's up in the mountains. 421 00:16:04,193 --> 00:16:05,630 What part of the mountains? I know what part. 422 00:16:05,650 --> 00:16:07,326 The only one who has to know what part's the one that's drivin'. 423 00:16:07,346 --> 00:16:10,239 Who's driving? Oh, just get in the car. 424 00:16:10,259 --> 00:16:13,391 Hey, Sheriff, just tell me one thing, huh? 425 00:16:13,421 --> 00:16:14,718 What did I say? 426 00:16:14,758 --> 00:16:17,581 What did I say that gave me away? 427 00:16:17,621 --> 00:16:19,467 Oh, different things. 428 00:16:19,497 --> 00:16:21,063 Says you was huntin' quail. 429 00:16:21,103 --> 00:16:23,278 Everybody knows quail's out of season. 430 00:16:23,308 --> 00:16:24,734 And for another thing, 431 00:16:24,764 --> 00:16:26,799 them shoes kinda give you away. 432 00:16:26,819 --> 00:16:28,256 They're prison shoes. 433 00:16:28,286 --> 00:16:29,433 Different things. 434 00:16:29,453 --> 00:16:32,645 Ah. That ought to hold you. 435 00:16:32,685 --> 00:16:34,720 How long you gonna leave me here? 436 00:16:34,750 --> 00:16:36,346 Well, I got to go across the lake 437 00:16:36,376 --> 00:16:38,102 to the ranger's station for some help. 438 00:16:38,142 --> 00:16:40,277 Well, I'll freeze to death. 439 00:16:40,307 --> 00:16:41,903 Hmm. 440 00:16:41,933 --> 00:16:44,068 Here. 441 00:16:44,098 --> 00:16:46,891 This is pretty warm. 442 00:16:46,931 --> 00:16:48,627 There. 443 00:16:48,657 --> 00:16:50,951 That ought to do it. 444 00:16:50,991 --> 00:16:54,513 I'll be back as quick as I can. 445 00:17:13,926 --> 00:17:15,253 Hey, Barn, 446 00:17:15,293 --> 00:17:16,560 don't you think we ought to make up 447 00:17:16,590 --> 00:17:18,785 some animal noises in case we get separated? 448 00:17:18,815 --> 00:17:21,309 I could be an owl and go "hoo, hoo." 449 00:17:21,349 --> 00:17:23,114 And you could go "chic-achee, chic-achee" 450 00:17:23,144 --> 00:17:24,112 like a squirrel. 451 00:17:24,142 --> 00:17:25,309 That way I'd know it's you. 452 00:17:25,339 --> 00:17:27,584 Look, Gomer, you just yell, "Hey, Barn," 453 00:17:27,604 --> 00:17:30,138 and I'll yell, "Hey, Gomer," okay? 454 00:17:30,168 --> 00:17:33,559 That might work. 455 00:17:41,450 --> 00:17:42,618 Can I take a peek? 456 00:17:42,648 --> 00:17:43,615 Hands off. 457 00:17:43,645 --> 00:17:46,279 You never do let me look. 458 00:17:46,309 --> 00:17:48,144 Here. 459 00:17:49,711 --> 00:17:51,516 You don't even know how to use 'em. 460 00:17:51,536 --> 00:17:52,973 You see anything? 461 00:17:53,003 --> 00:17:56,295 A man tied to a tree. 462 00:18:08,595 --> 00:18:11,030 Hey, mister, you're all tied up to a tree. 463 00:18:11,060 --> 00:18:12,456 He knows that. 464 00:18:12,496 --> 00:18:13,663 What happened, fella? 465 00:18:13,693 --> 00:18:15,130 ( using a higher voice ): I was out hunting 466 00:18:15,160 --> 00:18:17,783 when this escaped convict jumped me 467 00:18:17,823 --> 00:18:19,479 and took my gear. 468 00:18:19,519 --> 00:18:21,475 Get me loose, will you? 469 00:18:21,515 --> 00:18:22,472 Sure thing. 470 00:18:22,512 --> 00:18:24,218 Was it a big fella with a denim jacket? 471 00:18:24,248 --> 00:18:25,475 That's the guy. 472 00:18:25,505 --> 00:18:26,552 Which way'd he go? 473 00:18:26,572 --> 00:18:29,366 He headed north along the lake shore. 474 00:18:29,406 --> 00:18:31,002 There you go, mister. 475 00:18:31,032 --> 00:18:32,059 Thanks a lot. 476 00:18:32,099 --> 00:18:33,606 North along the shore, huh? 477 00:18:33,626 --> 00:18:35,192 Hey, mister! 478 00:18:35,232 --> 00:18:36,339 Poor devil. 479 00:18:36,359 --> 00:18:37,736 It happens every time a civilian 480 00:18:37,756 --> 00:18:39,362 comes up against a hardened criminal. 481 00:18:39,392 --> 00:18:40,719 Let's go, Gomer. 482 00:18:40,758 --> 00:18:41,926 North? That's right. 483 00:18:41,956 --> 00:18:44,130 That's where the convict went. Ain't we gonna look for Andy? 484 00:18:44,150 --> 00:18:45,727 Well, not if we can get the prisoner first. 485 00:18:45,746 --> 00:18:46,924 You think I wanna let Andy know 486 00:18:46,944 --> 00:18:49,498 we let him get away in the first place? 487 00:18:58,466 --> 00:18:59,743 There he is. 488 00:19:03,524 --> 00:19:05,619 Big cuss, ain't he? 489 00:19:05,649 --> 00:19:07,415 Not very. 490 00:19:07,454 --> 00:19:10,108 Anxiety magnifies fearsome objects. 491 00:19:10,148 --> 00:19:11,206 Huh? 492 00:19:11,245 --> 00:19:12,542 Nothing. 493 00:19:12,572 --> 00:19:14,967 Here. You cover me. 494 00:19:15,006 --> 00:19:17,899 I'm gonna take him alive. 495 00:19:20,194 --> 00:19:21,611 You ready? 496 00:19:21,650 --> 00:19:22,947 Ready. 497 00:19:27,437 --> 00:19:28,734 You ready? 498 00:19:28,773 --> 00:19:29,901 Ready. 499 00:19:34,759 --> 00:19:36,056 Are you ready? 500 00:19:36,096 --> 00:19:37,453 Ready. 501 00:20:06,433 --> 00:20:09,127 ( yelling ) 502 00:20:13,975 --> 00:20:15,681 You got him! You got him, Barney! 503 00:20:15,701 --> 00:20:17,816 You got him! 504 00:20:17,856 --> 00:20:18,953 Andy! 505 00:20:18,983 --> 00:20:21,627 Barney, you got Andy. 506 00:20:21,667 --> 00:20:24,390 Wanna just let me up, Ange? 507 00:20:26,425 --> 00:20:28,580 What in the world are you doin'? 508 00:20:28,620 --> 00:20:30,925 Well, we thought you were a convict. 509 00:20:30,954 --> 00:20:31,912 You see, this feller 510 00:20:31,952 --> 00:20:33,618 that was tied up to the tree told us... 511 00:20:33,648 --> 00:20:35,244 You didn't let him go?! 512 00:20:35,274 --> 00:20:36,621 Well, you see, what happened was... 513 00:20:36,641 --> 00:20:38,736 Come on. 514 00:20:43,165 --> 00:20:46,058 Hold it. 515 00:20:46,098 --> 00:20:47,305 We ain't gettin' anywhere this way. 516 00:20:47,325 --> 00:20:48,273 We gonna have to split up. 517 00:20:48,313 --> 00:20:49,610 See, Barn, I told you. 518 00:20:49,640 --> 00:20:51,854 I can be an owl and go "hoo, hoo." 519 00:20:51,884 --> 00:20:53,540 Hold it, Gomer. You go that way. 520 00:20:53,570 --> 00:20:54,528 Barney, you go that way, 521 00:20:54,568 --> 00:20:55,536 and I'll take the center. 522 00:20:55,566 --> 00:20:56,962 Okay. Wait a minute. 523 00:20:56,992 --> 00:20:59,257 You guys didn't give him a gun or anything, did you? 524 00:20:59,297 --> 00:21:02,020 What do you take us for, a couple of idiots? 525 00:22:10,865 --> 00:22:12,302 Hold it! 526 00:22:12,342 --> 00:22:13,579 I got him, Andy! 527 00:22:13,609 --> 00:22:15,065 I got him! I got him! 528 00:22:15,105 --> 00:22:16,522 Over here, Andy! 529 00:22:19,215 --> 00:22:20,891 All right, let's go. 530 00:22:20,931 --> 00:22:23,475 I got him, Andy! I got him over here! 531 00:22:23,515 --> 00:22:24,802 Andy, I got him! 532 00:22:24,842 --> 00:22:26,767 Gomer, Gomer, turn Barney loose. 533 00:22:26,807 --> 00:22:29,670 Gomer... Gomer, turn Barney loose. 534 00:22:29,700 --> 00:22:31,596 I got the prisoner here. 535 00:22:31,635 --> 00:22:34,429 You beat everything, you know that? 536 00:22:34,459 --> 00:22:36,125 Go on. 537 00:22:37,461 --> 00:22:38,958 Well, how'd I know it was you? 538 00:22:38,988 --> 00:22:40,464 From the back, it coulda been anybody. 539 00:22:40,484 --> 00:22:42,799 Oh, shut up, Gomer. Just shut up. 540 00:22:48,026 --> 00:22:49,722 "The pursuit led 541 00:22:49,752 --> 00:22:52,615 "through thick woods and heavy underbrush. 542 00:22:52,655 --> 00:22:55,249 "Even though darkness was falling 543 00:22:55,279 --> 00:22:58,371 "and vision was reduced to a minimum, 544 00:22:58,411 --> 00:23:03,499 Sheriff Taylor and his deputies, Pyle and Fike..." 545 00:23:03,539 --> 00:23:05,135 Fike. 546 00:23:05,165 --> 00:23:07,829 He always spells my name wrong. 547 00:23:07,869 --> 00:23:10,891 "Pyle and Fike made the capture 548 00:23:10,931 --> 00:23:12,887 "and subsequent arrest. 549 00:23:12,927 --> 00:23:17,017 "'He was a tough customer, ' Fike was quoted as saying, 550 00:23:17,057 --> 00:23:20,079 'but we got him.'" 551 00:23:23,411 --> 00:23:25,018 Well, that was one of the toughest days 552 00:23:25,038 --> 00:23:26,005 I ever spent on the force. 553 00:23:26,035 --> 00:23:27,003 You know that, Ange? 554 00:23:27,043 --> 00:23:31,093 Yeah. Yeah, it was. 555 00:23:31,133 --> 00:23:32,659 I'll tell you what, Barn. 556 00:23:32,699 --> 00:23:35,522 Seeing as how it was so tough, 557 00:23:35,562 --> 00:23:37,687 how would you like to take a week off? 558 00:23:37,727 --> 00:23:39,902 Huh? I mean it. 559 00:23:39,932 --> 00:23:42,695 Go up to Raleigh, get yourself a corner room at the Y, 560 00:23:42,735 --> 00:23:43,743 really live it up. 561 00:23:44,760 --> 00:23:45,898 Do you mean that? 562 00:23:45,927 --> 00:23:47,194 Sure, I mean it. 563 00:23:47,224 --> 00:23:49,030 Starting right now, you got a week off. 564 00:23:49,060 --> 00:23:50,856 Well, that sounds great. 565 00:23:50,886 --> 00:23:51,863 Starting right now? 566 00:23:51,903 --> 00:23:52,951 Right now. 567 00:23:52,981 --> 00:23:54,806 Now, you better get out of here 'fore I change my mind. 568 00:23:54,836 --> 00:23:57,360 I'm gonna do it. I'll see ya. 569 00:23:57,400 --> 00:23:59,395 I'll see ya. 39078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.