All language subtitles for All.Saints.S12E35.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
(THEME MUSIC)
2
00:00:14,520 --> 00:00:17,160
It's two guys stuck in a lift.
Sounds pretty straightforward.
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,680
Wouldn't count on it.
4
00:00:18,680 --> 00:00:22,040
Hey, can you jump out of the way?
Sorry.
5
00:00:23,680 --> 00:00:25,560
You know, you really oughta have
a surgeon onboard.
6
00:00:25,560 --> 00:00:26,640
We'll manage.
7
00:00:26,640 --> 00:00:28,880
Just remember
Steve's in charge today.
8
00:00:28,880 --> 00:00:31,280
God help us all.
Don't think of me as your boss.
9
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
More as a friendly facilitator.
I'm driving.
10
00:00:35,760 --> 00:00:37,240
You're dreaming, Russo.
11
00:00:40,240 --> 00:00:41,400
Keep me posted.
12
00:00:42,480 --> 00:00:45,760
(SIREN WAILS)
13
00:00:51,920 --> 00:00:53,480
(GRUNTS)
14
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
My name's Steve, mate. I'm a doctor.
Gonna be out soon, OK?
15
00:01:02,760 --> 00:01:06,200
Right, close this floor. Make sure
all lifts are locked down and empty.
16
00:01:06,200 --> 00:01:08,320
Can you get us a crowbar, please?
No worries.
17
00:01:08,320 --> 00:01:10,280
Somebody help me.
18
00:01:10,280 --> 00:01:12,760
What's your name, mate?
Jake.
19
00:01:12,760 --> 00:01:14,800
OK, just hang in there.
We'll have you out soon.
20
00:01:14,800 --> 00:01:17,880
How's my brother doing? Is he OK?
He's in good hands.
21
00:01:17,880 --> 00:01:19,880
Don't you worry, alright?
I'm gonna check on Rescue.
22
00:01:19,880 --> 00:01:20,880
OK.
23
00:01:20,880 --> 00:01:23,400
I'm Adam. What's your name?
(GRUNTS)
24
00:01:23,400 --> 00:01:25,760
I'm just gonna
shine this torch in your eyes.
25
00:01:25,760 --> 00:01:27,920
Seems disoriented.
Could be a head injury.
26
00:01:27,920 --> 00:01:29,440
Come on,
we're just trying to help.
27
00:01:29,440 --> 00:01:31,800
He's deaf.
What's his name?
28
00:01:31,800 --> 00:01:33,920
DC. But he can't lip-read either.
29
00:01:37,600 --> 00:01:39,960
It's so broken. I mean,
you should've heard the snap.
30
00:01:39,960 --> 00:01:42,080
Well, maybe
it's a tendon or something.
31
00:01:42,080 --> 00:01:43,880
Oh, Charlotte,
this is Paul Spalding.
32
00:01:43,880 --> 00:01:47,200
He has a suspected broken ankle
from a fall at home.
33
00:01:47,200 --> 00:01:49,480
Hello, I'm Dr Charlotte Beaumont.
G'day.
34
00:01:49,480 --> 00:01:52,160
Can I just get you
to hop up onto the bed for me?
35
00:01:52,160 --> 00:01:54,040
Yeah, I'll give it a go.
Hey!
36
00:01:54,040 --> 00:01:56,440
Whoop!
What were you doing at the time?
37
00:01:56,440 --> 00:01:58,480
At this one's beck and call,
as usual.
38
00:01:58,480 --> 00:02:00,520
Hey, I told you I'd get it.
39
00:02:00,520 --> 00:02:02,560
He was dragging my suitcase
down from the attic
40
00:02:02,560 --> 00:02:04,480
and he tripped on the ladder.
41
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
How's that pain now?
Giving me something to think about.
42
00:02:07,240 --> 00:02:11,400
I bet. 2.5 milligrams of morphine.
Let's grab an icepack, please.
43
00:02:11,400 --> 00:02:12,880
Sure. Getting it.
Ow.
44
00:02:12,880 --> 00:02:15,320
Well, there's swelling and bruising
consistent with a break.
45
00:02:15,320 --> 00:02:17,160
We'll just get
an X-ray to confirm that.
46
00:02:17,160 --> 00:02:19,960
Good work, Dad. Even for you.
47
00:02:19,960 --> 00:02:21,440
He seriously
trips and bumps into everything.
48
00:02:21,440 --> 00:02:24,320
Well, hopefully it won't be too long
before we get you outta here.
49
00:02:24,320 --> 00:02:25,960
That's good,
because we got a few people
50
00:02:25,960 --> 00:02:27,440
coming round tonight
for her going-away.
51
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Oh, no, no. We're cancelling it.
No way, mate.
52
00:02:30,000 --> 00:02:31,360
You heading off somewhere?
53
00:02:31,360 --> 00:02:34,520
Er, yes. To hug penguins.
Hmm?
54
00:02:34,520 --> 00:02:37,080
She's got a one-year placement
on a science boat to Antarctica.
55
00:02:37,080 --> 00:02:38,520
Leaves next week.
Wow.
56
00:02:38,520 --> 00:02:40,080
Gonna save the planet,
aren't you, darling?
57
00:02:40,080 --> 00:02:42,520
No, Dad.
She's something else.
58
00:02:42,520 --> 00:02:44,640
Dad!
No, you are. She is.
59
00:02:46,320 --> 00:02:49,880
(MAN WHIMPERS)
60
00:02:49,880 --> 00:02:54,480
DC, stay nice and calm for me, OK?
61
00:02:54,480 --> 00:02:56,360
Nice and still.
How did it happen, mate?
62
00:02:56,360 --> 00:02:58,200
Oh, bloody lift jammed.
63
00:02:58,200 --> 00:03:00,800
DC was stuck. He freaked out.
64
00:03:00,800 --> 00:03:03,560
So I climbed up through the manhole
to see if there was
65
00:03:03,560 --> 00:03:07,520
any way of releasing the doors
and the whole thing just shifted.
66
00:03:07,520 --> 00:03:10,040
I got stuck. I dunno.
67
00:03:15,840 --> 00:03:18,120
Alright, on three. One, two, three.
68
00:03:18,120 --> 00:03:20,120
(GROANS)
69
00:03:23,240 --> 00:03:24,880
OK, I've got him.
You look after Jake.
70
00:03:24,880 --> 00:03:26,600
OK.
71
00:03:28,760 --> 00:03:30,520
OK, mate, I'm Adam. This is Jo.
72
00:03:30,520 --> 00:03:32,760
We're gonna get you outta here
as soon as we can.
73
00:03:35,560 --> 00:03:38,160
Are you guys cleaners?
I am.
74
00:03:38,160 --> 00:03:41,080
DC was just giving me a hand
on his day off.
75
00:03:41,080 --> 00:03:42,640
What does he normally do?
76
00:03:42,640 --> 00:03:45,040
He studies ag science online.
77
00:03:45,040 --> 00:03:46,720
Is he gonna be alright?
78
00:03:46,720 --> 00:03:48,640
Try and keep still, alright?
He's well looked after.
79
00:03:48,640 --> 00:03:50,920
Can you cannulate me some morphine?
80
00:03:50,920 --> 00:03:52,520
Yes.
Five milligrams.
81
00:03:54,120 --> 00:03:57,400
Am I gonna lose my arm?
Not if we can help it.
82
00:03:59,360 --> 00:04:02,240
(SINGS) # If you're happy
and you know it, clap your hands!
83
00:04:02,240 --> 00:04:04,720
# If you're happy
and you know it... #
84
00:04:04,720 --> 00:04:07,840
Yeah, petal, you'll make it worse...
Oh, come on, Von! Join in!
85
00:04:07,840 --> 00:04:10,120
Won't hurt you
to crack a smile for once.
86
00:04:10,120 --> 00:04:11,720
# If you're happy
and you know it... #
87
00:04:11,720 --> 00:04:14,880
Joan Marden,
early-onset Alzheimer's.
88
00:04:14,880 --> 00:04:18,079
Also a burn to the forearm.
89
00:04:18,079 --> 00:04:21,440
Hi, there. I'm Dr West.
90
00:04:21,440 --> 00:04:24,920
Can you hop up on the bed for us?
91
00:04:24,920 --> 00:04:27,480
Put that thing away
before someone gets hurt.
92
00:04:27,480 --> 00:04:29,800
You heard her! Hmm!
93
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
Come on, Joan, make yourself comfy.
94
00:04:32,960 --> 00:04:35,280
Alright, Joan, I'm just gonna
have a look at your arm.
95
00:04:38,560 --> 00:04:40,600
That is nicely dressed.
Of course it is!
96
00:04:40,600 --> 00:04:43,120
If you want something done properly,
you ask a nurse.
97
00:04:43,120 --> 00:04:47,160
Joan was Director of Nursing
back in my Ward 17 days.
98
00:04:47,160 --> 00:04:50,280
I see. Well, it's a very good job.
99
00:04:50,280 --> 00:04:52,160
but there's no dressing on the burn.
100
00:04:52,160 --> 00:04:53,920
The crepe bandage is stuck to it.
101
00:04:53,920 --> 00:04:55,720
We'll get some normal saline
and remove that.
102
00:04:55,720 --> 00:04:57,240
Sure.
103
00:04:59,240 --> 00:05:03,200
One of your home care patients?
No, she's a friend.
104
00:05:03,200 --> 00:05:05,000
She lives alone.
105
00:05:05,000 --> 00:05:07,560
She phoned me this morning
pretty distressed.
106
00:05:07,560 --> 00:05:09,480
I haven't seen her for a few months.
107
00:05:09,480 --> 00:05:12,040
I didn't realise
it had got this bad.
108
00:05:12,040 --> 00:05:14,160
I trust you are
going to put gloves on.
109
00:05:14,160 --> 00:05:15,920
Oh, of course.
110
00:05:15,920 --> 00:05:19,000
Where do they find
these agency girls?
111
00:05:19,000 --> 00:05:20,480
Deli counter at Woolies?
112
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Nice and easy. Just move them
to where they can see each other.
113
00:05:26,240 --> 00:05:28,800
(VOCALISES)
114
00:05:31,880 --> 00:05:33,520
Can you tell him I'm Steve,
please, mate?
115
00:05:36,400 --> 00:05:38,320
Hold out your hand.
116
00:05:46,520 --> 00:05:48,960
Steve.
Steve.
117
00:05:51,720 --> 00:05:52,960
Go with Steve.
118
00:05:58,280 --> 00:06:01,120
Go with Steve.
Back soon.
119
00:06:01,120 --> 00:06:03,400
Yep.
120
00:06:05,680 --> 00:06:07,360
How's that pain?
121
00:06:07,360 --> 00:06:09,000
It's not great.
122
00:06:09,000 --> 00:06:11,320
OK, give him
another bolus of morphine.
123
00:06:11,320 --> 00:06:13,520
We're gonna give you
some more pain relief,
124
00:06:13,520 --> 00:06:16,840
and we need you to stay awake for us,
alright, if you can?
125
00:06:16,840 --> 00:06:18,880
What was that last thing
your brother signed to you?
126
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
It was the first thing
I ever learnt to sign.
127
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
You, me, we.
128
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Reminds us
that we're always connected,
129
00:06:28,640 --> 00:06:30,600
that we're never alone.
130
00:06:32,240 --> 00:06:34,480
(GRUNTS)
131
00:06:37,680 --> 00:06:40,320
Well, I have your X-rays, and they
confirm your ankle is fractured
132
00:06:40,320 --> 00:06:42,720
but it's non-displaced
so there's no need for surgery.
133
00:06:42,720 --> 00:06:44,200
Oh, that's great.
Good.
134
00:06:44,200 --> 00:06:45,840
You'll be in plaster
for about six weeks.
135
00:06:45,840 --> 00:06:48,600
Gabrielle will put the cast on today
and you're right to go home.
136
00:06:48,600 --> 00:06:50,960
That's a relief. Thanks.
Pleasure.
137
00:06:52,480 --> 00:06:54,240
Look, I think
I'm gonna postpone my trip.
138
00:06:54,240 --> 00:06:57,280
I think not.
Well, who's gonna look after you?
139
00:06:57,280 --> 00:07:00,360
That reminds me, oh...
Whoa, whoa.
140
00:07:00,360 --> 00:07:04,040
I got this from a magazine
in the waiting room.
141
00:07:04,040 --> 00:07:07,280
See? They need you more than me.
142
00:07:07,280 --> 00:07:09,200
Dad, this is the North Pole.
143
00:07:09,200 --> 00:07:11,360
There are no polar bears
in Antarctica.
144
00:07:11,360 --> 00:07:14,400
Well, how would you know
if you never, never go?
145
00:07:14,400 --> 00:07:15,960
What... (LAUGHS)
146
00:07:15,960 --> 00:07:18,480
You can have some of that water
now, if you like.
147
00:07:18,480 --> 00:07:20,560
Oh, great. Don't!
I can get it.
148
00:07:20,560 --> 00:07:22,360
I don't mind.
I'm not an invalid yet.
149
00:07:22,360 --> 00:07:24,040
Shush. Here you go.
150
00:07:24,040 --> 00:07:25,800
Righto.
151
00:07:25,800 --> 00:07:27,480
Thought my dad was stubborn.
152
00:07:27,480 --> 00:07:29,640
Oh, infuriating, aren't they?
153
00:07:29,640 --> 00:07:31,320
Bet you don't live with
yours, though.
154
00:07:31,320 --> 00:07:34,840
No, mine just passed away recently.
(COUGHS)
155
00:07:34,840 --> 00:07:37,480
Oh.
Hey, hey, hey.
156
00:07:37,480 --> 00:07:39,720
Lean forward. There we go.
157
00:07:39,720 --> 00:07:41,280
There we go.
158
00:07:41,280 --> 00:07:43,840
He chokes on everything.
Even custard, for God's sake.
159
00:07:43,840 --> 00:07:47,800
Here, no, just sip it.
Nice deep breaths for me.
160
00:07:47,800 --> 00:07:49,320
Alright.
There we go.
161
00:07:51,080 --> 00:07:52,920
I'm gonna go and get
that plaster trolley.
162
00:07:52,920 --> 00:07:56,000
Just try and stay in one piece
till I get back, OK?
163
00:07:56,000 --> 00:07:57,480
Yep. Thank you.
164
00:07:57,480 --> 00:08:00,000
BART: It's not too serious.
What are the waiting times?
165
00:08:00,000 --> 00:08:02,320
Sorry?
You heard me, Doctor.
166
00:08:02,320 --> 00:08:05,080
Er, I...I dunno.
167
00:08:05,080 --> 00:08:07,680
Er, are you right to re-dress that?
Yep.
168
00:08:07,680 --> 00:08:11,400
And we'll run some IV fluids.
She's a little dehydrated.
169
00:08:11,400 --> 00:08:14,680
(BELL DINGS)
170
00:08:14,680 --> 00:08:16,440
Don't worry. It's nothing.
171
00:08:16,440 --> 00:08:20,720
I know what it is. Turn the bloody
thing off before the patients panic.
172
00:08:20,720 --> 00:08:22,960
Why don't I do that?
173
00:08:24,280 --> 00:08:25,840
You just worry about getting better.
174
00:08:25,840 --> 00:08:27,320
Patronise me again, Heather,
175
00:08:27,320 --> 00:08:29,960
and you will find yourself
back behind the deli counter
176
00:08:29,960 --> 00:08:31,800
making potato salad.
177
00:08:31,800 --> 00:08:33,919
Joan, it's Claire.
178
00:08:33,919 --> 00:08:35,559
Sister Marden to you.
179
00:08:36,720 --> 00:08:38,600
You're a patient at All Saints.
180
00:08:38,600 --> 00:08:41,000
You burnt your arm. Do you remember?
181
00:08:45,000 --> 00:08:46,480
It was the soup.
182
00:08:46,480 --> 00:08:49,440
I tipped it on my arm
to gauge the temperature.
183
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
Oh, why did you do that?
184
00:08:51,080 --> 00:08:53,680
I was testing it
for the babies in Maternity.
185
00:08:53,680 --> 00:08:55,680
Did I put this bandage on
without a dressing?
186
00:08:55,680 --> 00:08:58,840
Don't worry about that now.
But I would never do that.
187
00:08:58,840 --> 00:09:01,560
A crepe bandage
directly onto a burn?
188
00:09:01,560 --> 00:09:03,800
I am so sorry.
189
00:09:03,800 --> 00:09:06,960
Wasting your time
over something so silly!
190
00:09:06,960 --> 00:09:11,560
Oh, time spent with you, Joan,
it's never a waste.
191
00:09:15,080 --> 00:09:17,600
Charlotte, you know our mate
with the broken ankle?
192
00:09:17,600 --> 00:09:20,160
I just wondered whether something
else might not be going on.
193
00:09:20,160 --> 00:09:21,800
Such as?
194
00:09:21,800 --> 00:09:24,280
He just choked on some water before,
which is nothing much.
195
00:09:24,280 --> 00:09:27,040
Just that his daughter says
he does it all the time.
196
00:09:27,040 --> 00:09:30,000
There could be
something else going on.
197
00:09:30,000 --> 00:09:32,240
Take bloods and do an ECG
while you set the ankle.
198
00:09:32,240 --> 00:09:33,760
We'll see if anything comes up.
199
00:09:33,760 --> 00:09:35,760
Sure.
200
00:09:37,200 --> 00:09:39,360
Have you got a licence
for that thing?
201
00:09:39,360 --> 00:09:42,520
Don't have one for a car either.
Doesn't stop me from driving.
202
00:09:42,520 --> 00:09:44,480
Hey, we're just gonna
take some bloods.
203
00:09:44,480 --> 00:09:45,960
Hmm?
Why?
204
00:09:45,960 --> 00:09:47,560
It's just routine, really.
205
00:09:47,560 --> 00:09:49,240
Or do you think
something's wrong or...?
206
00:09:49,240 --> 00:09:52,040
Just wanna check your father's fall
wasn't because of something else.
207
00:09:52,040 --> 00:09:53,720
Like what?
208
00:09:53,720 --> 00:09:55,560
Just let her do her job, sweetheart.
209
00:09:55,560 --> 00:09:57,520
Hang on, someone's gotta
look after you, Dad.
210
00:09:57,520 --> 00:09:59,560
Feisty.
Yeah.
211
00:09:59,560 --> 00:10:01,800
I was too when it came to my dad.
Don't worry.
212
00:10:01,800 --> 00:10:06,280
I'm sorry. It's just...
it's just the two of us, you know?
213
00:10:06,280 --> 00:10:11,040
Completely understand. Listen,
I'm gonna get these off to Pathology.
214
00:10:11,040 --> 00:10:14,520
And hopefully the two of you should
be out of here before too long.
215
00:10:14,520 --> 00:10:16,120
That's good
'cause you still gotta pack.
216
00:10:16,120 --> 00:10:18,920
Well, if I'm still going.
You're still going.
217
00:10:18,920 --> 00:10:20,520
We'll see.
218
00:10:20,520 --> 00:10:22,760
(LAUGHS)
219
00:10:23,800 --> 00:10:25,920
This is DC,
found trapped between lift doors.
220
00:10:25,920 --> 00:10:28,360
Suspected chest
and abdominal injuries.
221
00:10:28,360 --> 00:10:29,880
Hypertensive and tachycardic.
222
00:10:29,880 --> 00:10:32,600
(SILENCE)
223
00:10:32,600 --> 00:10:34,160
Profoundly deaf and can't lip-read.
224
00:10:34,160 --> 00:10:35,800
It's OK, mate. It's OK.
225
00:10:35,800 --> 00:10:38,840
On my count.
226
00:10:38,840 --> 00:10:41,160
All good? One, two, three.
227
00:10:41,160 --> 00:10:43,040
(GRUNTS)
228
00:10:43,040 --> 00:10:44,720
I want full bloods
with urgent crossmatch.
229
00:10:44,720 --> 00:10:46,920
No worries.
230
00:10:46,920 --> 00:10:49,440
Let her help. Let her help.
He's becoming increasingly combative.
231
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
I'm not sure whether
it's the pain or the blood loss.
232
00:10:52,280 --> 00:10:54,920
Could be the fact he's got no idea
what we're doing to him.
233
00:10:54,920 --> 00:10:56,920
Get a FAST. Get onto Radiology.
234
00:10:56,920 --> 00:10:59,400
I want a full trauma series
and abdo CT.
235
00:10:59,400 --> 00:11:02,040
How's the other casualty going?
Still trapped when I left.
236
00:11:02,040 --> 00:11:05,960
Rescue should be there by now.
(SILENCE)
237
00:11:05,960 --> 00:11:07,440
You're safe now.
238
00:11:07,440 --> 00:11:09,440
Won't be able to
hold his hand all afternoon.
239
00:11:09,440 --> 00:11:11,600
Good luck, mate.
240
00:11:11,600 --> 00:11:13,560
Mike wants to be kept informed.
241
00:11:13,560 --> 00:11:15,080
That's what phones
and interns are for.
242
00:11:15,080 --> 00:11:17,360
On my way. Amy.
243
00:11:19,880 --> 00:11:21,920
Hey. Are you free after work?
244
00:11:21,920 --> 00:11:23,520
I'm not sure.
245
00:11:23,520 --> 00:11:25,080
You either are or you aren't.
246
00:11:25,080 --> 00:11:27,400
Look, I don't really have time...
Parker!
247
00:11:27,400 --> 00:11:29,600
When you've finished gossiping.
248
00:11:29,600 --> 00:11:33,040
Sorry, Dr Campion.
(QUIETLY) Sorry. Sorry.
249
00:11:34,720 --> 00:11:36,200
Yeah, sure.
Thanks.
250
00:11:36,200 --> 00:11:38,240
I can't take this any longer.
251
00:11:38,240 --> 00:11:41,160
I can't take this any longer.
Yes, you can, mate.
252
00:11:41,160 --> 00:11:42,760
You're doing really well.
253
00:11:42,760 --> 00:11:45,520
Any word on Rescue?
May be another 30 minutes.
254
00:11:45,520 --> 00:11:48,000
Won't be long now.
You're gonna be OK.
255
00:11:48,000 --> 00:11:51,240
How are his obs?
BP's still dropping.
256
00:11:51,240 --> 00:11:52,960
Let's get him some more fluid.
257
00:11:52,960 --> 00:11:55,120
He's already had 2.5 litres.
258
00:11:55,120 --> 00:11:57,480
Give him any more,
his blood's not gonna clot.
259
00:11:57,480 --> 00:12:00,040
Let's go another 500 mils.
260
00:12:00,040 --> 00:12:02,720
Come on, Jake, try and stay awake,
alright?
261
00:12:02,720 --> 00:12:04,320
Why is your brother called DC?
262
00:12:05,760 --> 00:12:07,440
Surname's Washington.
263
00:12:07,440 --> 00:12:10,240
Your brother
never learnt to lip-read?
264
00:12:10,240 --> 00:12:11,720
He chose not to.
265
00:12:11,720 --> 00:12:16,280
Hearing people can't be bothered
learning to communicate with him.
266
00:12:16,280 --> 00:12:20,200
Why should he be arsed?
Fair enough.
267
00:12:20,200 --> 00:12:23,480
He's proud of who he is. So am I.
268
00:12:23,480 --> 00:12:26,320
Wouldn't have him any other way.
269
00:12:27,320 --> 00:12:30,920
How's it looking?
You've got pretty extensive damage.
270
00:12:30,920 --> 00:12:35,640
I can't lose my arm.
How will I talk to DC?
271
00:12:35,640 --> 00:12:38,960
Please, save it.
272
00:12:38,960 --> 00:12:41,480
Whatever it takes.
273
00:12:41,480 --> 00:12:44,680
We'll do our best, mate.
274
00:12:44,680 --> 00:12:46,880
Stay with us, Jake.
Jake!
275
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Jake? Jake?
276
00:12:48,600 --> 00:12:50,600
Check his breathing.
Can you hear me?
277
00:12:56,600 --> 00:12:58,160
Poor kid's full of fluid.
278
00:12:58,160 --> 00:13:01,720
Yeah. His organs are so crushed it's
hard to tell where it's coming from.
279
00:13:01,720 --> 00:13:03,600
Blood gas is showing increasing
metabolic acidosis.
280
00:13:03,600 --> 00:13:06,640
OK, let's set up for
intra-abdominal pressure monitoring.
281
00:13:06,640 --> 00:13:09,160
I tell you what,
Steve runs a tight ship, doesn't he?
282
00:13:09,160 --> 00:13:10,680
You better watch your back.
283
00:13:10,680 --> 00:13:12,560
Tell the truth,
I have been a bit worried.
284
00:13:12,560 --> 00:13:15,600
Worried I might die of boredom
hanging around in ED all day.
285
00:13:15,600 --> 00:13:17,080
Ha-bloody-ha.
286
00:13:17,080 --> 00:13:22,000
(WHIMPERS)
BP's 75/40 and no urine output.
287
00:13:22,000 --> 00:13:24,520
His abdomen's distended.
Looks like compartment syndrome.
288
00:13:24,520 --> 00:13:26,280
Which means, Parker?
289
00:13:26,280 --> 00:13:28,720
Means the fluid in his abdomen
is putting pressure on his organs.
290
00:13:28,720 --> 00:13:31,720
He's bleeding out.
Gonna need an emergency laparotomy.
291
00:13:31,720 --> 00:13:33,520
Alright, I'll call theatre.
No time for that.
292
00:13:33,520 --> 00:13:35,800
We're gonna have open him up here.
293
00:13:35,800 --> 00:13:37,040
Still bored?
294
00:13:42,080 --> 00:13:44,280
How is he?
Brief loss of consciousness.
295
00:13:44,280 --> 00:13:45,880
But he's back now. BP's still low.
296
00:13:45,880 --> 00:13:48,520
Jake, come on, stay with me.
Can I have a word, please?
297
00:13:48,520 --> 00:13:51,240
Sure. Bree, can you take over?
Er, yeah.
298
00:13:57,880 --> 00:14:00,240
We have to amputate.
Can you hold off for a bit?
299
00:14:00,240 --> 00:14:02,120
Rescue are almost here.
I'm not waiting any longer.
300
00:14:02,120 --> 00:14:04,160
He'll be dead if
we don't get him out soon.
301
00:14:04,160 --> 00:14:07,120
I told him I'd do everything. Hands
are how he talks to his brother.
302
00:14:07,120 --> 00:14:08,720
He won't say much if he's a corpse.
303
00:14:08,720 --> 00:14:10,400
So hacking his arm off,
that's an order?
304
00:14:10,400 --> 00:14:13,760
If it isn't, get out of my face
so I can keep him alive.
305
00:14:13,760 --> 00:14:15,600
If you guys have finished
your little cock-off,
306
00:14:15,600 --> 00:14:18,080
that main cable's gotta be cut
to release the flywheel.
307
00:14:18,080 --> 00:14:21,280
So I'm gonna secure access points.
Give Rescue a head start.
308
00:14:21,280 --> 00:14:24,760
So?
Alright, you bought some time.
309
00:14:31,080 --> 00:14:32,840
Artery forceps.
310
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Some more suction.
311
00:14:35,720 --> 00:14:38,720
I may be able to repair the tear.
Sutures, please, Amy.
312
00:14:38,720 --> 00:14:40,600
I heard you were short-staffed.
313
00:14:40,600 --> 00:14:43,120
I'll send down another nurse just
as soon as there's one available.
314
00:14:43,120 --> 00:14:44,680
Von! Von!
More gauze?
315
00:14:46,200 --> 00:14:48,240
What?
Get her outta here!
316
00:14:48,240 --> 00:14:50,840
Thanks, Joan.
Oh, come on.
317
00:14:50,840 --> 00:14:52,960
Resus will need to be restocked.
I know. I know.
318
00:14:52,960 --> 00:14:55,040
(QUIETLY) Sorry.
319
00:14:56,040 --> 00:14:58,360
I only left her for a second.
That's alright.
320
00:14:58,360 --> 00:15:04,040
Every shift we worked I swear
she was in two places at once.
321
00:15:04,040 --> 00:15:06,440
Yes? Hmm.
322
00:15:06,440 --> 00:15:07,920
Come on, up you get.
323
00:15:09,280 --> 00:15:11,320
Are you alright?
Yes.
324
00:15:11,320 --> 00:15:14,200
Can I get you anything?
No, thank you.
325
00:15:14,200 --> 00:15:16,680
Alright. We'll be at staff base.
326
00:15:21,520 --> 00:15:23,960
She won't be able to
live on her own anymore, will she?
327
00:15:23,960 --> 00:15:25,720
No.
328
00:15:25,720 --> 00:15:27,920
Doesn't have any family?
329
00:15:27,920 --> 00:15:29,480
Anyone else to look after her?
330
00:15:29,480 --> 00:15:31,000
Nup.
331
00:15:31,000 --> 00:15:33,640
So a nursing home?
332
00:15:33,640 --> 00:15:36,520
Oh, God. She's not an invalid.
333
00:15:36,520 --> 00:15:39,960
She just needs some supervision,
some assisted care.
334
00:15:39,960 --> 00:15:41,920
(SINGS QUIETLY) # Pat your head
335
00:15:41,920 --> 00:15:44,400
# If you're happy and you know it,
pat your head... #
336
00:15:44,400 --> 00:15:46,960
Hmm! She loves those lullabies,
doesn't she?
337
00:15:48,120 --> 00:15:52,040
Yeah, she used to sing them
to the kids in Paediatrics.
338
00:15:52,040 --> 00:15:54,720
No matter how busy she was,
she'd make the time.
339
00:15:55,960 --> 00:15:57,440
They'd do anything for her.
340
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
Except Adam, of course.
341
00:16:00,960 --> 00:16:04,920
The little bugger drove her spare.
342
00:16:04,920 --> 00:16:06,400
She nursed Adam?
343
00:16:06,400 --> 00:16:08,800
Long story.
344
00:16:10,920 --> 00:16:12,400
I'll just go check on her.
Mmm.
345
00:16:13,800 --> 00:16:15,320
You alright? What's wrong?
346
00:16:15,320 --> 00:16:17,320
No, no, no, no.
You have to stay here.
347
00:16:17,320 --> 00:16:19,080
Don't touch me!
348
00:16:19,080 --> 00:16:21,040
It's Claire, your nurse.
349
00:16:21,040 --> 00:16:23,760
You're in hospital. Do you remember?
Yes, of course I remember.
350
00:16:23,760 --> 00:16:25,240
What is it?
351
00:16:25,240 --> 00:16:26,800
Shall I get Von?
NO!
352
00:16:30,720 --> 00:16:32,280
I need some fresh sheets.
353
00:16:32,280 --> 00:16:35,600
It's OK. I'll get some for you
354
00:16:35,600 --> 00:16:38,600
I didn't know where the toilet was!
355
00:16:40,520 --> 00:16:43,160
Please don't be upset. It's alright.
356
00:16:43,160 --> 00:16:44,760
It's not alright!
357
00:16:44,760 --> 00:16:48,240
What part of sitting in
your own urine is alright?
358
00:16:49,960 --> 00:16:53,120
Oh, I hate living like this.
I hate it. Hate it!
359
00:16:55,360 --> 00:16:58,080
(WHISPERS) Please don't tell Von.
360
00:16:58,080 --> 00:16:59,600
I won't.
361
00:17:02,400 --> 00:17:03,920
That Paul's blood results?
362
00:17:03,920 --> 00:17:07,480
Yep, and there's no sign
of infection or any abnormality
363
00:17:07,480 --> 00:17:09,359
that would explain his symptoms.
364
00:17:09,359 --> 00:17:12,359
Maybe he's just super clumsy, then.
365
00:17:12,359 --> 00:17:13,839
Maybe.
366
00:17:13,839 --> 00:17:15,520
You know the daughter
hinted at something.
367
00:17:15,520 --> 00:17:17,000
She thinks it might be psychosomatic.
368
00:17:17,000 --> 00:17:18,920
Well, how so?
369
00:17:18,920 --> 00:17:21,319
She just said that
whenever she tries to fly the coop
370
00:17:21,319 --> 00:17:22,880
he ends up on crutches.
371
00:17:24,040 --> 00:17:26,319
He wouldn't be the first
overprotective dad in the world.
372
00:17:26,319 --> 00:17:28,319
Hmm.
373
00:17:30,120 --> 00:17:32,360
My dad was a nightmare
when I left to study nursing.
374
00:17:33,560 --> 00:17:38,280
Wanted me to go to Armidale,
but after the B&S ball, I wouldn't.
375
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
What has that
got to do with Armidale?
376
00:17:42,920 --> 00:17:44,920
I meet Steve at the B&S ball.
377
00:17:46,200 --> 00:17:48,560
Like a headless chook,
I needed to be where he was.
378
00:17:48,560 --> 00:17:50,040
Oh, my God.
379
00:17:50,040 --> 00:17:52,520
I didn't realise you guys
went back that far.
380
00:17:53,680 --> 00:17:55,400
Hmm.
381
00:17:55,400 --> 00:17:56,800
Too far.
382
00:17:56,800 --> 00:17:59,320
Look, I don't want...
(YELLS) I don't want it, alright!
383
00:17:59,320 --> 00:18:01,960
Hey, hey, hey,
I don't want your bloody...
384
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
Stop it!
385
00:18:03,080 --> 00:18:05,200
Calm down!
Stop it. What's wrong with him?
386
00:18:05,200 --> 00:18:07,680
There's nothing wrong with me,
I've been trying to tell you.
387
00:18:07,680 --> 00:18:09,680
There's nothing wrong with me!
Oi! That is enough.
388
00:18:09,680 --> 00:18:12,840
Has he been like this before?
No, never been like this before.
389
00:18:12,840 --> 00:18:15,400
Did he hit his head?
Um, I guess he did.
390
00:18:15,400 --> 00:18:18,000
He hit the ground pretty hard.
Let's do a full neuro assessment.
391
00:18:18,000 --> 00:18:20,160
I'm booking you in for an MRI.
Now, calm down.
392
00:18:20,160 --> 00:18:21,680
Good on ya.
393
00:18:29,480 --> 00:18:32,280
(ELECTRICAL WHIRRING, CREAKING)
394
00:18:33,720 --> 00:18:35,200
OK, that's it.
395
00:18:35,200 --> 00:18:37,160
Alright, Jake,
we've secured the lift.
396
00:18:37,160 --> 00:18:39,120
We're gonna start cutting you free.
397
00:18:39,120 --> 00:18:41,440
Just do it.
You heard the man. Let's do it.
398
00:18:45,160 --> 00:18:46,800
(ELECTRICAL SAW WHIRRS)
(GROANS)
399
00:18:46,800 --> 00:18:48,960
Sorry, mate.
We'll have you out of here soon.
400
00:18:48,960 --> 00:18:51,600
(WHINES)
401
00:18:51,600 --> 00:18:55,120
(GROANS)
You're doing great.
402
00:18:55,120 --> 00:18:57,880
(GROANS)
Almost there.
403
00:18:59,000 --> 00:19:01,440
Got it!
Ahhh! Ahhhhhh!
404
00:19:01,440 --> 00:19:03,960
Ahhhhh! Ahhhh!
405
00:19:05,920 --> 00:19:07,920
Come on, don't give up on us now.
406
00:19:11,040 --> 00:19:14,360
That's fixed the laceration
in his liver. Next stop, ICU.
407
00:19:14,360 --> 00:19:16,480
So you're just gonna
leave him open like that?
408
00:19:16,480 --> 00:19:18,360
We've covered it
with a clear dressing.
409
00:19:18,360 --> 00:19:20,800
I've inserted some drains
so, yeah, that's about it.
410
00:19:20,800 --> 00:19:22,360
Far out.
411
00:19:22,360 --> 00:19:24,920
When you're finished
your sycophantic drooling,
412
00:19:24,920 --> 00:19:26,320
perhaps you'd explain why?
413
00:19:26,320 --> 00:19:29,240
To reduce the risk of complication
from swelling.
414
00:19:29,240 --> 00:19:32,640
Mmm, so you were paying attention.
You bet. I've learnt a lot today.
415
00:19:32,640 --> 00:19:35,120
You're welcome to come out with
the Medical Response Unit anytime.
416
00:19:35,120 --> 00:19:38,120
Hey, keep your paws off him.
That is my intern.
417
00:19:38,120 --> 00:19:40,000
I'm next in line for the MRU anyway.
418
00:19:40,000 --> 00:19:43,040
He's been desperate
to play action hero for ages.
419
00:19:43,040 --> 00:19:44,800
Well, no,
I'm just next on the roster.
420
00:19:44,800 --> 00:19:47,600
I can't wait to see you
in those cute little overalls.
421
00:19:47,600 --> 00:19:48,960
Really?
422
00:19:51,200 --> 00:19:55,640
Hey, I'm really sorry, love. I...I...
I don't know what come over me.
423
00:19:55,640 --> 00:19:57,400
Hey, it's...it's OK.
424
00:19:57,400 --> 00:20:00,160
I just...I want them to find
out what's going on with you.
425
00:20:00,160 --> 00:20:03,520
Maybe it's just still a broken leg.
426
00:20:03,520 --> 00:20:04,920
Oh, yeah?
427
00:20:04,920 --> 00:20:07,280
Or maybe I'm counting my penguins
before they hatch.
428
00:20:08,320 --> 00:20:10,720
We have the results of your MRI.
429
00:20:10,720 --> 00:20:14,360
Oh, um, hey, could you run down
and get us a coffee?
430
00:20:14,360 --> 00:20:18,040
What? But I wanna hear.
I'll tell you when you get back.
431
00:20:18,040 --> 00:20:19,560
Dad!
Honey!
432
00:20:19,560 --> 00:20:21,560
The old man's
gotta have a bit of privacy.
433
00:20:21,560 --> 00:20:23,960
And I'm really stinging for a coffee.
434
00:20:23,960 --> 00:20:28,720
Come on. Please.
(SIGHS) OK. Fine.
435
00:20:28,720 --> 00:20:30,320
Onya, darling.
436
00:20:32,160 --> 00:20:35,080
So, um, have I got
anything to worry about or...?
437
00:20:35,080 --> 00:20:36,600
Yeah.
438
00:20:36,600 --> 00:20:40,080
The scans show you have a disorder
called adrenoleukodystrophy or ALD.
439
00:20:41,160 --> 00:20:42,640
ALD?
440
00:20:42,640 --> 00:20:45,520
It damages the membranes around
the nerve cells in your brain.
441
00:20:45,520 --> 00:20:47,320
It's already affected
your coordination.
442
00:20:47,320 --> 00:20:50,280
It will impact on your speech
and your memory as well.
443
00:20:50,280 --> 00:20:51,920
It's like Alzheimer's.
444
00:20:51,920 --> 00:20:54,480
Kind of but it progresses
at a much faster rate.
445
00:20:54,480 --> 00:20:56,440
It's gonna kill me, isn't it?
446
00:20:56,440 --> 00:20:59,120
That's what you're trying to tell me.
447
00:20:59,120 --> 00:21:01,200
How long have I got?
448
00:21:01,200 --> 00:21:04,360
The average time
from the initial symptoms,
449
00:21:04,360 --> 00:21:06,400
three to four years.
450
00:21:08,440 --> 00:21:10,360
Three to four years.
451
00:21:10,360 --> 00:21:12,560
The disease is genetic
452
00:21:12,560 --> 00:21:15,560
so I strongly suggest
you get Carly tested as well.
453
00:21:15,560 --> 00:21:18,600
You reckon she's got it too?
Not necessarily.
454
00:21:18,600 --> 00:21:20,280
Females are usually the carriers
455
00:21:20,280 --> 00:21:22,160
so it's any male children
that she may have
456
00:21:22,160 --> 00:21:24,160
that are most likely at risk.
457
00:21:24,160 --> 00:21:26,440
So she may not have it?
458
00:21:26,440 --> 00:21:29,880
Probably not
but she should still be tested.
459
00:21:29,880 --> 00:21:32,440
Yeah, well, I don't want her to know.
460
00:21:32,440 --> 00:21:34,320
Alright?
Hang on...
461
00:21:34,320 --> 00:21:36,200
She lost her mother six years ago
462
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
and she's had far too much
to deal with already.
463
00:21:39,920 --> 00:21:41,920
Just to make this clear,
this may affect her decision
464
00:21:41,920 --> 00:21:43,920
as to whether or not
she wants to have kids.
465
00:21:43,920 --> 00:21:46,840
She is not gonna be told.
466
00:21:46,840 --> 00:21:48,720
Alright?
467
00:21:48,720 --> 00:21:54,720
Not by me or you or anybody else.
468
00:22:02,400 --> 00:22:03,880
FRANK: (OVER RADIO)
Go ahead, Taylor.
469
00:22:03,880 --> 00:22:06,520
Patient's ready for transport.
He's lost a lot of blood.
470
00:22:06,520 --> 00:22:08,960
We'll need as much O neg on standby
as you can find.
471
00:22:08,960 --> 00:22:10,520
Right. Anything else
I should know about?
472
00:22:10,520 --> 00:22:12,240
He's arresting!
Gotta go.
473
00:22:12,240 --> 00:22:14,280
Let's get him on the ground.
Troy, legs.
474
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
On three. One, two, three.
475
00:22:18,960 --> 00:22:20,240
I'll intubate.
476
00:22:20,240 --> 00:22:23,400
Adrenaline in - 1mg.
Yeah, I've got it.
477
00:22:23,400 --> 00:22:25,080
Push the fluids through.
478
00:22:25,080 --> 00:22:26,720
Come on, Jake. Don't give up now.
479
00:22:30,560 --> 00:22:32,080
Look at that corner!
480
00:22:32,080 --> 00:22:34,400
You're not wrapping
a pound of bacon now, Heather!
481
00:22:34,400 --> 00:22:36,000
Can you hop back into bed for me?
482
00:22:36,000 --> 00:22:37,480
I haven't got time
for that nonsense.
483
00:22:37,480 --> 00:22:39,400
I've back-to-back meetings
and I'm ill-prepared.
484
00:22:39,400 --> 00:22:41,240
Now, where is my folder?
I'm Claire.
485
00:22:41,240 --> 00:22:43,880
You're a patient at All Saints.
Can you get back into bed, please?
486
00:22:43,880 --> 00:22:47,440
I'm so sorry I'm late. I got held up
with that bloody fool in Accounts.
487
00:22:47,440 --> 00:22:49,040
But come on.
I'm ready for the meeting.
488
00:22:49,040 --> 00:22:50,520
That's quite alright, Von.
489
00:22:50,520 --> 00:22:52,120
Now, I've got the proposed figures.
Ah, good.
490
00:22:52,120 --> 00:22:55,240
How you going, Sister Marden?
Do you have a copy of the agenda?
491
00:22:55,240 --> 00:22:57,880
I'm here to look at your arm.
Would you get him a copy?
492
00:22:57,880 --> 00:22:59,920
They're in the red folder.
Right away, Joan.
493
00:22:59,920 --> 00:23:01,800
Thank you.
Hmm.
494
00:23:01,800 --> 00:23:03,760
Von...
495
00:23:03,760 --> 00:23:05,280
..I'm worried
she's gonna wander again -
496
00:23:05,280 --> 00:23:08,040
especially if you let her think
she's a nurse, not a patient!
497
00:23:08,040 --> 00:23:09,520
Reality upsets her.
498
00:23:09,520 --> 00:23:11,920
You're just
encouraging her delusion.
499
00:23:11,920 --> 00:23:14,720
I don't see the point in continually
500
00:23:14,720 --> 00:23:18,960
dragging that poor woman kicking
and screaming back to the present.
501
00:23:18,960 --> 00:23:22,240
I was taught that you always
should orient the patient...
502
00:23:22,240 --> 00:23:24,480
Time and place. Oh, yes.
503
00:23:24,480 --> 00:23:26,720
And that's best for who?
504
00:23:26,720 --> 00:23:28,720
Not for Joan.
505
00:23:28,720 --> 00:23:34,040
You see, I'm more interested in
keeping her safe, keeping her calm,
506
00:23:34,040 --> 00:23:37,720
than following protocol
that only distresses her.
507
00:23:37,720 --> 00:23:39,960
Er, can we give her
some morphine? 1mg.
508
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Sure.
509
00:23:40,960 --> 00:23:42,920
How is she?
510
00:23:42,920 --> 00:23:45,720
She's OK. Once we get the pain
under control, she'll be good to go.
511
00:23:45,720 --> 00:23:47,520
Oh, are you sure?
512
00:23:48,520 --> 00:23:50,920
I mean, shouldn't she be
admitted overnight
513
00:23:50,920 --> 00:23:52,400
in case of complications?
514
00:23:52,400 --> 00:23:55,480
What sort of complications?
The burn's pretty straightforward.
515
00:23:55,480 --> 00:23:58,200
How about Alzheimer's?
That straightforward too?
516
00:23:58,200 --> 00:23:59,960
No, of course not.
517
00:23:59,960 --> 00:24:03,600
But that's not enough to justify
a bed in an Emergency department.
518
00:24:03,600 --> 00:24:05,120
She'll have to go into
assisted care.
519
00:24:06,760 --> 00:24:09,200
So everyone keeps saying.
520
00:24:09,200 --> 00:24:10,200
Thanks.
521
00:24:20,760 --> 00:24:23,280
Three to four years. That poor bloke.
522
00:24:23,280 --> 00:24:25,800
Yeah, and his daughter's
gonna be away for one of them.
523
00:24:25,800 --> 00:24:27,280
I mean, I know he's in shock
524
00:24:27,280 --> 00:24:30,200
but I hate being forced
into being an accomplice.
525
00:24:30,200 --> 00:24:32,000
Yeah. I'm writing it down.
526
00:24:32,000 --> 00:24:34,240
Although, you know, maybe
he's just trying to protect Carly.
527
00:24:34,240 --> 00:24:37,640
I'm not sure protecting and lying
are the same things.
528
00:24:37,640 --> 00:24:38,840
He'll come round.
529
00:24:38,840 --> 00:24:40,520
He will.
Give him time, he'll come round.
530
00:24:40,520 --> 00:24:41,720
Will he, 'Pollyanna'?
531
00:24:44,880 --> 00:24:46,280
Yeah, you're absolutely right.
532
00:24:46,280 --> 00:24:48,280
Where are you going?
I'm gonna go and get Carly.
533
00:24:48,280 --> 00:24:51,080
It'll be harder for him to lie
if she's standing in front of him.
534
00:24:51,080 --> 00:24:53,520
Alright. Thanks very much
for all of that.
535
00:24:53,520 --> 00:24:56,880
I'll organise things my end
and I'll get back to you.
536
00:24:56,880 --> 00:24:58,640
OK. Ta.
537
00:24:59,640 --> 00:25:01,280
Are you alright?
Yeah.
538
00:25:01,280 --> 00:25:05,280
I've managed to get Joan
on the list for assisted care.
539
00:25:05,280 --> 00:25:07,600
Wow. That's good news.
Yeah.
540
00:25:07,600 --> 00:25:11,160
Yeah, it could be weeks
before anything's available, though.
541
00:25:11,160 --> 00:25:12,880
Still, it's a step
in the right direction.
542
00:25:12,880 --> 00:25:14,360
Isn't it?
543
00:25:15,360 --> 00:25:16,960
Yeah, of course it is.
544
00:25:18,160 --> 00:25:22,440
So, why can't you just tell me?
Well, it's patient confidentiality.
545
00:25:22,440 --> 00:25:24,280
There's something wrong with him.
That's what you're saying.
546
00:25:24,280 --> 00:25:25,800
He could be
the healthiest man alive.
547
00:25:25,800 --> 00:25:29,080
I still couldn't discuss it without
his permission. Just talk to him.
548
00:25:29,080 --> 00:25:30,760
Good on ya, love. I'm starving.
549
00:25:30,760 --> 00:25:32,640
What's going on?
550
00:25:32,640 --> 00:25:34,560
Oh, well...
551
00:25:34,560 --> 00:25:36,840
..well, it's more than
a broken ankle.
552
00:25:37,840 --> 00:25:40,040
I knew it.
553
00:25:40,040 --> 00:25:41,560
Dad, just...just tell me.
554
00:25:41,560 --> 00:25:43,400
Well, you know...
555
00:25:43,400 --> 00:25:45,560
It's a...it's a downstairs problem,
you know?
556
00:25:45,560 --> 00:25:48,920
It's, er, something that happens
when you're getting older
557
00:25:48,920 --> 00:25:50,440
and being a bloke and all that.
558
00:25:50,440 --> 00:25:52,120
OK, well, is it serious?
559
00:25:52,120 --> 00:25:54,280
No! No, of course not.
560
00:25:54,280 --> 00:25:56,480
It...it's treatable.
They can take care of it.
561
00:25:56,480 --> 00:25:57,960
It's just a little bit strange
562
00:25:57,960 --> 00:26:00,480
for your old man to be
talking to his daughter about it.
563
00:26:00,480 --> 00:26:01,880
You know?
564
00:26:01,880 --> 00:26:04,640
Oh, like a...like a prostate thing?
565
00:26:04,640 --> 00:26:06,000
Hey?
566
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Sharp as a tack.
567
00:26:08,000 --> 00:26:10,640
Yep! It's prostate.
568
00:26:10,640 --> 00:26:12,080
But you'll be OK?
569
00:26:12,080 --> 00:26:14,240
Oh, yeah, it's not prostate cancer.
570
00:26:14,240 --> 00:26:17,960
It's a prostate problem. You know?
Yep, OK.
571
00:26:17,960 --> 00:26:19,880
I think we've talked enough about it
572
00:26:19,880 --> 00:26:23,200
and I'd rather talk about, you know,
sorting out the paperwork
573
00:26:23,200 --> 00:26:25,720
so we can get this little girl
to her party.
574
00:26:25,720 --> 00:26:27,000
What do you think?
575
00:26:27,000 --> 00:26:28,640
I'll get right on it.
576
00:26:28,640 --> 00:26:30,520
Good on ya.
577
00:26:30,520 --> 00:26:33,840
JOAN: (SINGS)
# Up above the world so high
578
00:26:33,840 --> 00:26:37,120
# Like a diamond in the sky
579
00:26:37,120 --> 00:26:40,480
BOTH: (SING) # Twinkle, twinkle,
little star
580
00:26:40,480 --> 00:26:45,720
# How I wonder what you are. #
581
00:26:45,720 --> 00:26:47,200
(WHISPERS)
They're all asleep, Heather.
582
00:26:47,200 --> 00:26:48,680
That's good.
583
00:26:50,160 --> 00:26:52,000
Er, I can stay
if you want a break.
584
00:26:52,000 --> 00:26:53,480
Oh, thanks.
(CONTINUES HUMMING SONG)
585
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
She doesn't have
any family I can call?
586
00:26:58,720 --> 00:27:00,680
No. Her husband died years ago.
587
00:27:02,200 --> 00:27:04,040
What about you?
588
00:27:04,040 --> 00:27:06,560
Did you ever get married?
What?!
589
00:27:06,560 --> 00:27:07,720
Shh!
590
00:27:07,720 --> 00:27:10,880
Ooh, sorry.
Even Adam's dead to the world.
591
00:27:10,880 --> 00:27:14,120
Well, wonders will never cease, hey?
592
00:27:15,160 --> 00:27:17,000
I caught him red-handed tonight
593
00:27:17,000 --> 00:27:19,080
smoking a cigarette
out on the balcony.
594
00:27:19,080 --> 00:27:21,560
And him, with pneumonia!
595
00:27:21,560 --> 00:27:23,720
Yeah, well,
wouldn't put it past him.
596
00:27:23,720 --> 00:27:25,960
He tried to tell me
it was one of yours.
597
00:27:26,960 --> 00:27:28,560
He had the cheek to swear
598
00:27:28,560 --> 00:27:32,280
that you gave it to him in exchange
for him eating his vegies.
599
00:27:33,600 --> 00:27:34,600
He'll keep.
600
00:27:35,600 --> 00:27:37,400
Now, what have you got there?
601
00:27:37,400 --> 00:27:38,960
Admin.
602
00:27:38,960 --> 00:27:41,480
Timesheets.
Ooh, God.
603
00:27:45,560 --> 00:27:47,120
Frank, can you sign these?
604
00:27:47,120 --> 00:27:49,320
Don't sign anything
I haven't read first.
605
00:27:49,320 --> 00:27:50,880
It's just admission forms.
606
00:27:50,880 --> 00:27:52,720
Who's the attending doctor?
Bart.
607
00:27:52,720 --> 00:27:54,280
Well, then, let Bart sign it.
608
00:27:54,280 --> 00:27:57,040
He would, but he's busy.
So am I - busy.
609
00:27:57,040 --> 00:27:59,680
Oh, I wouldn't ask
if it wasn't important.
610
00:27:59,680 --> 00:28:01,160
Bugger off! I won't sign.
611
00:28:01,160 --> 00:28:03,880
Especially if I haven't
examined the patient.
612
00:28:03,880 --> 00:28:06,240
Well, I'd think you could
trust me by now
613
00:28:06,240 --> 00:28:08,800
to know when a patient
needs admitting!
614
00:28:08,800 --> 00:28:10,440
Is this a friend of yours?
615
00:28:11,480 --> 00:28:12,960
We worked together for years.
616
00:28:12,960 --> 00:28:14,640
(GROANS)
She's a nurse.
617
00:28:14,640 --> 00:28:16,360
Bloody good one.
618
00:28:16,360 --> 00:28:18,600
She was.
619
00:28:18,600 --> 00:28:20,320
Oh, alright. I'll examine her.
620
00:28:23,840 --> 00:28:25,440
STEVE: That's as stable
as he's gonna get.
621
00:28:25,440 --> 00:28:27,440
I'll go with him.
You two stay and clean up.
622
00:28:27,440 --> 00:28:28,960
All set?
TROY: Let's go.
623
00:28:28,960 --> 00:28:31,560
Yeah, on three. One, two, three.
624
00:28:33,360 --> 00:28:34,840
See ya.
625
00:28:38,720 --> 00:28:39,720
You alright?
626
00:28:41,880 --> 00:28:44,560
Maybe Steve was right.
That guy's arm's a mess!
627
00:28:44,560 --> 00:28:46,040
He's probably gonna lose it anyway.
628
00:28:46,040 --> 00:28:48,240
Yeah, he's alive, isn't he?
Yeah, for how long?
629
00:28:48,240 --> 00:28:50,760
Look, the guy has both of his arms
and he's alive.
630
00:28:50,760 --> 00:28:52,240
There's not much more you can do.
631
00:28:53,240 --> 00:28:54,920
Besides, I'm sure
Steve agreed with you.
632
00:28:54,920 --> 00:28:56,440
Or I bullied him into it.
633
00:28:56,440 --> 00:28:58,680
Great team member to have
on your first day as leader.
634
00:28:58,680 --> 00:29:01,120
Hey, we do things together, OK?
635
00:29:01,120 --> 00:29:03,400
Worrying about who made the call,
it's a waste of time.
636
00:29:09,360 --> 00:29:11,520
Jake Washington.
Arm trapped in a pulley.
637
00:29:11,520 --> 00:29:13,040
Brief hypovolaemic arrest on site
638
00:29:13,040 --> 00:29:15,200
but responded
with adrenaline and fluids.
639
00:29:15,200 --> 00:29:16,920
Pulse weak and thready.
Jesus. What a mess.
640
00:29:16,920 --> 00:29:18,560
A couple of cracked ribs as well.
641
00:29:18,560 --> 00:29:20,480
He's on morphine
and midazolam for sedation.
642
00:29:20,480 --> 00:29:23,600
He's had four litres of IV fluids.
No wonder there's no clotting.
643
00:29:23,600 --> 00:29:26,400
Amy, chase up the O neg. Tell them
we'll send an urgent crossmatch.
644
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
OK.
Transfer nice and smooth please.
645
00:29:28,440 --> 00:29:30,400
One, two, three.
646
00:29:31,720 --> 00:29:34,120
I'll get a central line in.
Why give him so much fluid?
647
00:29:34,120 --> 00:29:36,840
We were trying to keep him alive.
I'm not sure you've done that.
648
00:29:36,840 --> 00:29:40,120
With injuries like his, there's
no way he should be this unstable.
649
00:29:40,120 --> 00:29:42,000
It wasn't that simple.
650
00:29:42,000 --> 00:29:44,080
Could you start
a transfusion of albumin, please?
651
00:29:44,080 --> 00:29:45,920
If you'd amputated,
he'd have been here hours ago
652
00:29:45,920 --> 00:29:47,400
and he wouldn't be half-dead.
653
00:29:47,400 --> 00:29:48,920
Yeah, I realise that, Mike.
654
00:29:56,440 --> 00:29:59,000
Well, it's slightly raised
and the burn is quite severe
655
00:29:59,000 --> 00:30:00,960
but I don't think she'll need
any more treatment.
656
00:30:00,960 --> 00:30:03,600
Are you still in pain?
What?!
657
00:30:03,600 --> 00:30:05,280
Oh.
658
00:30:05,280 --> 00:30:07,600
Has she had any pain relief?
Morphine. 1mg.
659
00:30:07,600 --> 00:30:10,120
And how are you feeling now, Joan?
Fine, thank you.
660
00:30:10,120 --> 00:30:12,400
Are you sure?
Because it is a serious burn.
661
00:30:12,400 --> 00:30:14,120
I wouldn't be surprised...
Is this a test?
662
00:30:14,120 --> 00:30:16,280
No, no. I was just wondering
if you were suffering.
663
00:30:16,280 --> 00:30:18,560
MMSE. Mini-Mental State Exam.
664
00:30:18,560 --> 00:30:20,000
"What year is this?"
665
00:30:20,000 --> 00:30:22,080
"What date is it?"
"What town are we in?"
666
00:30:22,080 --> 00:30:23,960
"Repeat after me.
'Table', 'apple'..."
667
00:30:23,960 --> 00:30:25,880
No, no, no, Joan. It's not a test.
668
00:30:25,880 --> 00:30:27,720
Frank is trying to assess
whether you...
669
00:30:27,720 --> 00:30:30,480
"Repeat the phrase
'no ifs and/or buts'."
670
00:30:30,480 --> 00:30:32,080
"'Table', 'apple', 'hat'..."
671
00:30:32,080 --> 00:30:33,400
Joan, please.
672
00:30:34,720 --> 00:30:37,320
I know your type, Dr Campion.
673
00:30:37,320 --> 00:30:40,960
Your bedside manner's very charming
with just a hint of flirtatiousness,
674
00:30:40,960 --> 00:30:44,600
designed to make woman
feel special and at ease.
675
00:30:44,600 --> 00:30:46,800
But unless you have
a bountiful supply of that charm -
676
00:30:46,800 --> 00:30:48,280
which I very much doubt -
677
00:30:48,280 --> 00:30:51,760
I suggest you save it for someone
who's far more gullible than I am.
678
00:30:51,760 --> 00:30:52,880
Fine, I will.
679
00:30:55,640 --> 00:30:58,600
Alright, alright.
I'll recommend she be admitted.
680
00:30:58,600 --> 00:31:00,400
If only because
she had incontinence earlier.
681
00:31:00,400 --> 00:31:02,640
She may have
a urinary tract infection.
682
00:31:02,640 --> 00:31:04,120
Thank you, Frank.
683
00:31:04,120 --> 00:31:05,880
Did you work with her?
Yep.
684
00:31:05,880 --> 00:31:08,560
On the same shift?
Yes.
685
00:31:08,560 --> 00:31:10,400
At night?
Yes.
686
00:31:10,400 --> 00:31:12,560
Alone?
(SOFTLY) Yes.
687
00:31:12,560 --> 00:31:14,040
Good grief.
688
00:31:16,360 --> 00:31:17,680
(MACHINES BEEP STEADILY)
689
00:31:17,680 --> 00:31:19,520
Do you want a break?
We've got this covered.
690
00:31:19,520 --> 00:31:21,120
No, I'm not leaving.
691
00:31:21,120 --> 00:31:23,920
How is he?
Almost stable enough for theatre.
692
00:31:23,920 --> 00:31:25,400
Will he keep his arm?
693
00:31:25,400 --> 00:31:28,600
That's hard to say. A bit of
a question for the Vascular guys.
694
00:31:28,600 --> 00:31:30,680
If it was up to you?
695
00:31:30,680 --> 00:31:32,160
I'd say it's not looking likely.
696
00:31:34,200 --> 00:31:36,000
Come on. We've got to restock.
697
00:31:37,920 --> 00:31:40,000
How's his BP?
Still low.
698
00:31:40,000 --> 00:31:41,480
86/44.
699
00:31:41,480 --> 00:31:43,880
OK. Go to Pathology.
Get the platelets.
700
00:31:48,120 --> 00:31:49,600
Sometimes she's present
701
00:31:49,600 --> 00:31:51,880
and then the next minute, she's
completely off with the pixies.
702
00:31:51,880 --> 00:31:53,600
BREE: That's so sad.
703
00:31:53,600 --> 00:31:55,440
I'll be back in a second.
704
00:31:55,440 --> 00:31:56,960
Hey! Hey, wait up!
705
00:31:56,960 --> 00:31:58,880
I'm in a rush.
You wanna come round tonight?
706
00:31:58,880 --> 00:32:00,800
Jump in bed and watch some DVDs?
707
00:32:00,800 --> 00:32:03,440
Um, I can't do this anymore, Bree.
708
00:32:03,440 --> 00:32:05,160
Especially at work.
What do you mean?
709
00:32:05,160 --> 00:32:07,560
Look, I was humiliated before -
in front of Frank.
710
00:32:07,560 --> 00:32:09,600
Oh, don't worry about him.
He hates everybody.
711
00:32:11,880 --> 00:32:13,360
Believe it or not, Bree,
712
00:32:13,360 --> 00:32:14,960
this internship
is really important to me.
713
00:32:16,200 --> 00:32:18,120
And I'm not gonna let anything
stuff it up.
714
00:32:20,760 --> 00:32:22,280
No, look...
715
00:32:22,280 --> 00:32:24,000
..you're great.
716
00:32:24,000 --> 00:32:25,880
And I really love
hanging out with you.
717
00:32:27,840 --> 00:32:29,960
I just find you a bit too full-on.
718
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
Full-on?
719
00:32:32,080 --> 00:32:33,920
Well, you get
what I'm saying, right?
720
00:32:34,960 --> 00:32:37,000
Yeah. Sure.
721
00:32:37,000 --> 00:32:39,920
Just a bit of fun.
Totally understand.
722
00:32:40,920 --> 00:32:42,720
Look, I have to run.
OK.
723
00:32:48,680 --> 00:32:50,600
Um...
724
00:32:50,600 --> 00:32:52,600
..I think I just got dumped.
725
00:32:52,600 --> 00:32:54,320
Are you OK?
726
00:32:55,360 --> 00:32:56,720
Oh, yeah. Whatever.
727
00:32:59,920 --> 00:33:02,520
But who'll look after Jock?
728
00:33:02,520 --> 00:33:04,760
Who's Jock?
My dog.
729
00:33:04,760 --> 00:33:06,560
You don't have a dog.
Yes, I do!
730
00:33:06,560 --> 00:33:08,040
He lives with me and Mum.
731
00:33:08,040 --> 00:33:09,960
Well, your mum will feed Jock.
732
00:33:10,960 --> 00:33:12,520
Come on, drink your tea.
733
00:33:14,160 --> 00:33:16,560
Anything you're gonna need from home?
734
00:33:16,560 --> 00:33:18,320
Nightie? Toiletries?
735
00:33:19,400 --> 00:33:23,240
You're staying
in the ward tonight, remember?
736
00:33:23,240 --> 00:33:24,880
Sorry, Von, can I have a word?
737
00:33:24,880 --> 00:33:26,600
We'll be back in a minute.
738
00:33:29,400 --> 00:33:31,880
I've just been onto the bed manager.
There aren't any beds.
739
00:33:31,880 --> 00:33:33,400
Oh, she can't go home, Frank!
740
00:33:33,400 --> 00:33:35,880
She'll have to stay here the night.
How?
741
00:33:35,880 --> 00:33:38,880
I'll take care of it. I'll find
someone I trust to look after her.
742
00:33:38,880 --> 00:33:41,120
She'll still be here in the morning.
But then what?
743
00:33:41,120 --> 00:33:43,000
We'll deal with tomorrow tomorrow.
744
00:33:51,800 --> 00:33:53,600
Ah. Is that the agenda
for the meeting?
745
00:33:54,600 --> 00:33:58,000
No. It's a list
of assisted care options.
746
00:33:58,000 --> 00:33:59,320
Ah! For Mr Turner?
747
00:33:59,320 --> 00:34:00,800
For you.
748
00:34:02,840 --> 00:34:07,000
As I explained,
you're staying in here tonight.
749
00:34:07,000 --> 00:34:10,560
And then we need to find you
somewhere to live,
750
00:34:10,560 --> 00:34:12,520
where people can keep an eye on you
751
00:34:12,520 --> 00:34:15,679
and provide medical care
if necessary.
752
00:34:15,679 --> 00:34:18,159
I know what assisted care is.
753
00:34:18,159 --> 00:34:20,520
Well, I've put you on the list.
754
00:34:20,520 --> 00:34:22,000
Are you OK with that?
755
00:34:22,000 --> 00:34:24,520
Who'll feed Jock?
756
00:34:29,000 --> 00:34:30,480
Thanks, boss.
757
00:34:30,480 --> 00:34:31,960
Don't.
What?
758
00:34:33,480 --> 00:34:35,639
Come on, Steve.
We did the best we could today.
759
00:34:35,639 --> 00:34:38,679
Would've done even better
if we'd had team players out there.
760
00:34:38,679 --> 00:34:40,800
Is that directed at me, is it?
761
00:34:40,800 --> 00:34:43,679
You made up your mind and you refused
to listen to any other opinion.
762
00:34:43,679 --> 00:34:45,920
If the MIU's about shutting up
and doing as you're told,
763
00:34:45,920 --> 00:34:47,360
take me off the roster.
764
00:34:47,360 --> 00:34:49,480
I'll write that up if you want.
Come on, boys.
765
00:34:49,480 --> 00:34:51,840
If you really
disagreed with my decision,
766
00:34:51,840 --> 00:34:53,440
you should've had
the balls to override me.
767
00:34:53,440 --> 00:34:55,719
So, now it's my fault.
(DOOR OPENS)
768
00:34:55,719 --> 00:34:58,200
Hi.
Hey.
769
00:34:58,200 --> 00:35:01,840
I thought you might like to know
that DC is doing OK.
770
00:35:01,840 --> 00:35:03,760
That's good news.
771
00:35:03,760 --> 00:35:06,120
What about his brother?
He's still in theatre.
772
00:35:06,120 --> 00:35:08,600
Too soon to tell if we can
save his arm or not.
773
00:35:08,600 --> 00:35:10,840
You're bloody lucky
he's still alive.
774
00:35:11,920 --> 00:35:13,760
Yeah.
775
00:35:13,760 --> 00:35:15,240
It was my fault.
776
00:35:15,240 --> 00:35:17,880
Steve to pushed to get him here
sooner. I didn't want to amputate.
777
00:35:17,880 --> 00:35:19,280
I was team leader.
778
00:35:19,280 --> 00:35:21,720
Ultimately it was my call
and I chose to side with you.
779
00:35:21,720 --> 00:35:22,720
OK.
780
00:35:22,720 --> 00:35:25,640
I'll read all about it
in your report tomorrow morning.
781
00:35:25,640 --> 00:35:27,600
You might want to mention
how slow Rescue were.
782
00:35:27,600 --> 00:35:32,800
And maybe next time, not quite
so much of the friendly facilitator.
783
00:35:38,560 --> 00:35:40,680
You know that poor girl
still has no idea.
784
00:35:40,680 --> 00:35:43,440
Who?
Carly.
785
00:35:43,440 --> 00:35:45,320
He spun her some bollocks
about problems downstairs
786
00:35:45,320 --> 00:35:47,360
and she bought it -
hook, line and sinker.
787
00:35:48,400 --> 00:35:51,600
I've a good mind to tell her myself.
You know better than that.
788
00:35:51,600 --> 00:35:53,520
I just think
that if she knew the truth
789
00:35:53,520 --> 00:35:55,520
she'd spend as much time as possible
with her dad.
790
00:35:55,520 --> 00:35:57,680
It's wrong not to give her a say.
791
00:35:57,680 --> 00:35:59,280
I agree. But it's not up to us.
792
00:35:59,280 --> 00:36:01,280
This is a referral to
a specialist for Paul's condition.
793
00:36:01,280 --> 00:36:02,800
Make sure it's in
the discharge papers.
794
00:36:02,800 --> 00:36:04,280
OK.
795
00:36:05,800 --> 00:36:07,960
Thanks. Ta.
796
00:36:07,960 --> 00:36:09,560
What's up?
Nothing.
797
00:36:09,560 --> 00:36:11,120
Thank you.
798
00:36:11,120 --> 00:36:13,760
You going to the farm this weekend?
Yeah.
799
00:36:13,760 --> 00:36:16,000
Good. I really need to
get the hell out of town.
800
00:36:16,000 --> 00:36:18,360
Actually, I...I think
I might go up by myself.
801
00:36:18,360 --> 00:36:20,160
You know it's no trouble.
802
00:36:20,160 --> 00:36:23,000
Oh, you know, I've just got to
stand on my own two feet sometime.
803
00:36:25,040 --> 00:36:27,120
Was it something I said?
Why?
804
00:36:27,120 --> 00:36:28,960
I know she's got
a lot on her plate...
805
00:36:28,960 --> 00:36:32,120
Like you say,
she's got a lot on her plate.
806
00:36:38,520 --> 00:36:42,600
You'd think our budget could stretch
to just one single pencil sharpener.
807
00:36:42,600 --> 00:36:44,640
I take it from
the way you spoke to Steve
808
00:36:44,640 --> 00:36:46,240
you haven't told him
about the baby yet.
809
00:36:47,240 --> 00:36:49,760
Jesus, Frank! You really are
spectacular at small talk.
810
00:36:49,760 --> 00:36:52,160
Just answer the bloody question.
No, I will not.
811
00:36:52,160 --> 00:36:53,760
And I will not answer it here!
812
00:36:53,760 --> 00:36:55,560
Gee, I'm glad you're
an intelligent woman
813
00:36:55,560 --> 00:36:58,440
because you'll save me the
embarrassment of reminding you
814
00:36:58,440 --> 00:37:00,840
that such a thing
cannot be kept secret for long.
815
00:37:13,160 --> 00:37:15,560
OK, just a bit of paperwork
and then you're on your way.
816
00:37:15,560 --> 00:37:19,120
Ah. Hey, thanks so much
for all that you've done.
817
00:37:19,120 --> 00:37:22,360
Here's a referral to the specialist.
Ta.
818
00:37:22,360 --> 00:37:24,280
Um, all done?
Just sign there and there, please.
819
00:37:24,280 --> 00:37:26,040
Oh.
820
00:37:26,040 --> 00:37:27,520
Please.
821
00:37:27,520 --> 00:37:29,920
Please just
tell your daughter the truth.
822
00:37:29,920 --> 00:37:32,360
Hey, I know what she's like.
823
00:37:32,360 --> 00:37:34,080
You don't.
824
00:37:34,080 --> 00:37:36,480
She'd put her life on hold
to take care of me, OK?
825
00:37:36,480 --> 00:37:39,600
Well, is that such a bad thing?
826
00:37:39,600 --> 00:37:41,440
How do you know
she wouldn't want to spend
827
00:37:41,440 --> 00:37:43,440
every minute of every day
she has left with you?
828
00:37:43,440 --> 00:37:45,520
There's some things
you don't need to know -
829
00:37:45,520 --> 00:37:48,520
especially when you've got
no say in the outcome.
830
00:37:48,520 --> 00:37:52,320
Look, you'd do exactly the same thing
if you were in my shoes.
831
00:37:52,320 --> 00:37:54,240
Hey! How you doing?
Car's out the front.
832
00:37:54,240 --> 00:37:56,000
Are you ready?
Yep.
833
00:37:56,000 --> 00:37:59,040
Hey, um, thanks
for helping out with Dad.
834
00:37:59,040 --> 00:38:00,960
You're welcome.
835
00:38:00,960 --> 00:38:03,920
Alright. Do you think you're ready
for this party?
836
00:38:03,920 --> 00:38:05,920
Are you kidding?
I wouldn't miss it for the world!
837
00:38:05,920 --> 00:38:07,080
(CHUCKLES) Excellent.
838
00:38:12,920 --> 00:38:15,160
It's that Mr Barker
that's the worst, though.
839
00:38:15,160 --> 00:38:16,640
I know.
840
00:38:16,640 --> 00:38:20,080
I mean, he's in here every second day
with something else wrong with him.
841
00:38:20,080 --> 00:38:23,200
I doubt if he's ever had a paper cut!
I'm with you there.
842
00:38:23,200 --> 00:38:26,040
I should warn that, er, Heather
to watch out for him.
843
00:38:26,040 --> 00:38:27,960
He's probably an old perv.
844
00:38:27,960 --> 00:38:29,400
Ha!
845
00:38:30,560 --> 00:38:32,040
Hi, Sister Marden!
846
00:38:33,360 --> 00:38:35,360
You remember Adam.
847
00:38:36,720 --> 00:38:39,920
Oh! Adam?
A bit bigger now.
848
00:38:39,920 --> 00:38:43,080
Oh, we used to talk about you
when we were on night shift.
849
00:38:43,080 --> 00:38:45,840
You know, I'm not surprised.
Good things, I hope?
850
00:38:45,840 --> 00:38:47,160
When you WERE good.
851
00:38:47,160 --> 00:38:48,920
BOTH: Which wasn't often.
852
00:38:49,920 --> 00:38:52,400
Apparently I would give you
one of my ciggies
853
00:38:52,400 --> 00:38:54,320
if you ate all your vegetables.
854
00:38:54,320 --> 00:38:55,800
Thanks for dobbing me in.
855
00:38:55,800 --> 00:38:57,800
Can I get you a cup of tea?
856
00:38:57,800 --> 00:38:59,480
Yes, please. Two sugars?
857
00:38:59,480 --> 00:39:00,960
Usual vino for you?
858
00:39:00,960 --> 00:39:02,520
Oh, get out of here.
859
00:39:07,040 --> 00:39:09,040
I'm not in a good way, am I, Von?
860
00:39:12,720 --> 00:39:14,600
I'm scared.
861
00:39:24,360 --> 00:39:25,880
BREE: "In case
you haven't noticed, babe,
862
00:39:25,880 --> 00:39:28,520
"I'm just a little bit too busy
being a doctor right now."
863
00:39:28,520 --> 00:39:31,120
He didn't say that.
May as well have.
864
00:39:31,120 --> 00:39:32,320
(TV PLAYS)
865
00:39:32,320 --> 00:39:35,880
Oh, and he said I'm too full-on!
866
00:39:35,880 --> 00:39:38,200
Too full-on!
Really?
867
00:39:38,200 --> 00:39:39,880
Do you think I'm full-on?
868
00:39:41,200 --> 00:39:43,040
Beats me.
869
00:39:44,840 --> 00:39:46,320
I'm gonna call him.
870
00:39:46,320 --> 00:39:47,640
Nah-ah!
871
00:39:47,640 --> 00:39:50,080
(LAUGHS) Oh, no!
872
00:39:50,080 --> 00:39:52,160
It nearly came out my nose.
873
00:39:53,960 --> 00:39:58,200
So, sure, Elliot's cute
and brilliant in the sack
874
00:39:58,200 --> 00:40:01,320
but he's just impossible to read.
875
00:40:02,880 --> 00:40:05,560
Hey, at least you gave it a go.
Mmm.
876
00:40:05,560 --> 00:40:07,960
I'm gonna end up alone
with a whole bunch of cats.
877
00:40:07,960 --> 00:40:10,320
Oh, shut up!
It's true!
878
00:40:10,320 --> 00:40:12,080
Drink.
OK.
879
00:40:18,160 --> 00:40:19,680
Being alone sucks.
880
00:40:21,680 --> 00:40:23,160
You said it, sister.
881
00:40:29,520 --> 00:40:31,520
Hey. I was just coming up to see you.
882
00:40:31,520 --> 00:40:33,280
Were you?
Yeah.
883
00:40:33,280 --> 00:40:35,240
I was wondering,
could we have a little chat?
884
00:40:35,240 --> 00:40:37,640
If it's about me coming to the farm,
I wasn't crowding you.
885
00:40:37,640 --> 00:40:39,120
Oh, no, no, it's not that.
886
00:40:39,120 --> 00:40:40,800
Um...can we go in here?
887
00:40:48,160 --> 00:40:49,760
How was your day?
888
00:40:49,760 --> 00:40:51,640
Oh, the sooner Mike's
back in charge, the better.
889
00:40:51,640 --> 00:40:53,240
Ha. That good. Really?
890
00:40:53,240 --> 00:40:56,200
You know me -
I like things nice and cruisy.
891
00:40:58,320 --> 00:41:00,560
I actually don't think
I have time for this chat. Sorry.
892
00:41:00,560 --> 00:41:02,400
Gabby. Gab. What is it?
893
00:41:09,600 --> 00:41:10,800
I'm pregnant.
894
00:41:14,120 --> 00:41:16,200
About 12 weeks, which is, er,
895
00:41:16,200 --> 00:41:18,240
around about the time that Dad died.
896
00:41:21,160 --> 00:41:22,760
Yeah.
897
00:41:24,680 --> 00:41:28,480
I'm not asking anything from you
or...expecting anything of you.
898
00:41:30,440 --> 00:41:32,000
I just thought you should know.
899
00:41:35,560 --> 00:41:37,800
Because it's not fair
to keep something like this from you.
900
00:41:44,880 --> 00:41:46,520
So...
901
00:41:46,520 --> 00:41:47,720
..now you know.
68023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.