All language subtitles for 1hjjfv.1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:05,088 (light orchestral music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,221 --> 00:00:15,599 (grand orchestral music) 5 00:00:26,944 --> 00:00:30,572 (dramatic orchestral music) 6 00:01:02,813 --> 00:01:06,441 (dramatic orchestral music) 7 00:01:30,465 --> 00:01:34,928 (dramatic orchestral music continues) 8 00:02:00,662 --> 00:02:05,125 (dramatic orchestral music continues) 9 00:02:13,633 --> 00:02:16,345 (doors creaking) 10 00:02:25,312 --> 00:02:28,690 - Of all the men holding the states, Chin is the strongest. 11 00:02:28,690 --> 00:02:30,901 So if we do have to seek an alliance, 12 00:02:30,901 --> 00:02:32,569 then it's only logical that we do so 13 00:02:32,569 --> 00:02:34,196 with the rulers of the Chin state. 14 00:02:35,322 --> 00:02:37,532 - I disagree with the Prime Minister. 15 00:02:37,532 --> 00:02:38,700 They are the strongest. 16 00:02:38,700 --> 00:02:40,535 Everyone knows that. 17 00:02:40,535 --> 00:02:43,455 But they have a bad record with past partnerships. 18 00:02:43,455 --> 00:02:45,374 They swallow their partners. 19 00:02:45,374 --> 00:02:48,585 - Well what would the noble Yen Soi suggest then? 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,630 - I think that we should be trying for a multiple alliance. 21 00:02:51,630 --> 00:02:54,549 I believe that the state of Chin would quickly absorb us. 22 00:02:54,549 --> 00:02:56,843 And they'd have no scruples about it. 23 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Join forces with the other four states. 24 00:02:59,262 --> 00:03:01,431 Strength is through unity. 25 00:03:01,431 --> 00:03:03,100 Our only hope for survival. 26 00:03:03,100 --> 00:03:06,144 - A scheme like that would never have any chance of working. 27 00:03:06,144 --> 00:03:08,647 The Chins would guess immediately what we were up to. 28 00:03:08,647 --> 00:03:09,940 And they would have an army at our borders 29 00:03:09,940 --> 00:03:12,484 before we knew what was happening. 30 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 - Perhaps. 31 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 But we still can't trust the Chins. 32 00:03:15,529 --> 00:03:18,281 They seize a town today, then a state tomorrow. 33 00:03:18,281 --> 00:03:21,076 Once they're in here, we couldn't check them. 34 00:03:21,076 --> 00:03:22,869 - I'm the Prime Minister here. 35 00:03:22,869 --> 00:03:24,830 I'd like you to remember that. 36 00:03:24,830 --> 00:03:27,791 I don't need any advice on what's best for my country. 37 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 - Chin is ruled by a tyrant. 38 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 I'm only thinking about what would happen to our people. 39 00:03:33,046 --> 00:03:34,506 I'll certainly tell you this, 40 00:03:35,507 --> 00:03:36,967 if we should enter into any pact 41 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 of allegiance with the Chins, 42 00:03:38,802 --> 00:03:41,012 Then we can regard our country as finished. 43 00:03:41,012 --> 00:03:43,432 And in a short time, another man will be sitting 44 00:03:43,432 --> 00:03:44,224 on that throne. 45 00:03:45,392 --> 00:03:47,727 (man exclaims) 46 00:03:47,727 --> 00:03:49,604 - Just what are you trying to suggest? 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,068 - Uncle, enough. 48 00:03:55,068 --> 00:03:56,111 Leave it now. 49 00:03:57,195 --> 00:03:59,030 Yen Chung-tzu, you may go. 50 00:04:00,574 --> 00:04:01,366 - Sir. 51 00:04:02,367 --> 00:04:05,996 (dramatic orchestral music) 52 00:04:24,598 --> 00:04:26,641 - Nieh Cheng, Nieh Cheng! 53 00:04:29,436 --> 00:04:33,607 - I'll put some clothes on. - I'll wait for you then. 54 00:04:33,607 --> 00:04:37,235 (dramatic orchestral music) 55 00:04:47,454 --> 00:04:49,623 - You're going to sword practice? 56 00:04:49,623 --> 00:04:50,415 - Mmm. 57 00:04:54,961 --> 00:04:56,254 - Tatar uniform? 58 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Mother won't be pleased about that. 59 00:04:58,840 --> 00:04:59,674 - I always wear it. 60 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 It's more comfortable. 61 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 - Nieh Cheng. 62 00:05:07,849 --> 00:05:09,351 You're going out now? 63 00:05:09,351 --> 00:05:10,560 - Yes mother. 64 00:05:10,560 --> 00:05:11,978 - Don't be too late. 65 00:05:11,978 --> 00:05:13,230 Keep out of trouble. 66 00:05:13,230 --> 00:05:14,105 - Yes, mother. 67 00:05:17,984 --> 00:05:22,948 (dramatic orchestral music continues) 68 00:05:23,114 --> 00:05:27,202 - One time, we wore loose clothes and used brass weapons. 69 00:05:27,202 --> 00:05:30,705 Nowadays it's Tatar clothes and steel swords. 70 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 People criticize us. 71 00:05:32,165 --> 00:05:34,543 They say these are alien ways. 72 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 But times are changing now. 73 00:05:36,545 --> 00:05:38,713 That's why the central states are weakening. 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,299 They're all too conservative. 75 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 They're unwilling to try out new methods. 76 00:05:44,427 --> 00:05:47,430 But because of these feelings, we must be careful though. 77 00:05:47,430 --> 00:05:50,600 The way things are, we may become suspect. 78 00:05:50,600 --> 00:05:54,604 You see, people are always suspicious of any form of change. 79 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 They're always ready to see it as a threat 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,108 to their way of life. 81 00:05:58,108 --> 00:06:00,652 And governments tend to be the same way too. 82 00:06:00,652 --> 00:06:02,654 So although we know steel swords are best, 83 00:06:02,654 --> 00:06:05,240 just as our Tatar clothes, 84 00:06:05,240 --> 00:06:06,533 We have to be prepared for people 85 00:06:06,533 --> 00:06:08,785 to misunderstand our motives. 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,121 And even to think of us as revolutionaries. 87 00:06:13,957 --> 00:06:15,458 NOW! 88 00:06:15,458 --> 00:06:17,961 it's time you began sword practice. 89 00:06:17,961 --> 00:06:21,590 (dramatic orchestral music) 90 00:06:22,757 --> 00:06:25,552 (swords clanging) 91 00:06:45,196 --> 00:06:47,032 (dramatic orchestral music continues) 92 00:06:47,032 --> 00:06:49,826 (swords clanging) 93 00:06:58,793 --> 00:07:02,422 (dramatic orchestral music) 94 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 ~ on! 95 00:07:18,813 --> 00:07:21,608 I can manage quite well by myself. 96 00:07:22,484 --> 00:07:26,946 (dramatic orchestral music continues) 97 00:07:35,789 --> 00:07:37,082 - Today is the end of the training year. 98 00:07:37,082 --> 00:07:39,167 The third for most of you. 99 00:07:39,167 --> 00:07:41,336 So then, it is time to be tested. 100 00:07:41,336 --> 00:07:43,713 Tomorrow we'll hold a sword competition. 101 00:07:43,713 --> 00:07:45,840 Go home, and try and get a good night's sleep. 102 00:07:49,010 --> 00:07:52,639 (dramatic orchestral music) 103 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 - And what's this? 104 00:08:15,662 --> 00:08:17,288 - I made it for you. 105 00:08:19,499 --> 00:08:23,962 (dramatic orchestral music continues) 106 00:08:31,177 --> 00:08:32,011 Hey! 107 00:08:32,011 --> 00:08:33,555 What are you doing? 108 00:08:33,555 --> 00:08:34,514 - Don't you see? 109 00:08:34,514 --> 00:08:35,473 Binding us together. 110 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 - I'm glad we're ordinary people. 111 00:08:46,860 --> 00:08:47,652 - I'm not. 112 00:08:48,570 --> 00:08:49,988 If only I were a nobleman. 113 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 We could get married today. 114 00:08:53,950 --> 00:08:55,618 - Then we could never get married. 115 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 Because I'm only a servant. 116 00:09:00,206 --> 00:09:03,168 (dramatic orchestral music continues) 117 00:09:03,168 --> 00:09:03,960 - No. 118 00:09:05,295 --> 00:09:06,421 You'd be noble too. 119 00:09:07,756 --> 00:09:09,007 Then when we were married, 120 00:09:10,550 --> 00:09:11,885 I could ride out to battle 121 00:09:13,303 --> 00:09:14,512 and win some distinction. 122 00:09:16,097 --> 00:09:18,266 Perhaps I could even become a high official. 123 00:09:20,059 --> 00:09:23,730 Just think what I could do then. 124 00:09:23,730 --> 00:09:25,023 I could reform the country, 125 00:09:26,316 --> 00:09:27,358 change the system, 126 00:09:28,735 --> 00:09:29,736 help the poor people, 127 00:09:30,737 --> 00:09:31,863 be a national hero. 128 00:09:33,239 --> 00:09:34,699 - What about me? 129 00:09:34,699 --> 00:09:36,159 What would I be doing? 130 00:09:36,159 --> 00:09:38,411 You'd be much too busy for me then. 131 00:09:44,709 --> 00:09:45,543 - But Still, 132 00:09:50,048 --> 00:09:50,882 I'm not a noble. 133 00:09:50,882 --> 00:09:51,883 I'm an ordinary citizen. 134 00:09:53,676 --> 00:09:54,469 A peasant. 135 00:09:55,637 --> 00:09:56,429 That's all. 136 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 They're only dreams. 137 00:10:01,476 --> 00:10:04,187 - If you know that, then why do you take sword lessons? 138 00:10:05,730 --> 00:10:06,606 - It's just! 139 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 it's just that I have this dream. 140 00:10:12,987 --> 00:10:15,490 - I'm happy with the way things are. 141 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 I don't want anything at all to do 142 00:10:16,825 --> 00:10:18,117 with matters of government. 143 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 To live in peace. 144 00:10:21,579 --> 00:10:23,373 That's the only thing I ask for. 145 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 - I've got a good brain and a good body. 146 00:10:31,714 --> 00:10:33,049 And what do I do with it? 147 00:10:34,425 --> 00:10:35,218 Nothing at all. 148 00:10:37,178 --> 00:10:37,971 Just nothing. 149 00:10:38,888 --> 00:10:40,598 But I could do something with them. 150 00:10:41,641 --> 00:10:42,725 I know I could. 151 00:10:54,737 --> 00:10:56,698 - We've been here often, haven't we now? 152 00:11:00,493 --> 00:11:01,953 - Ever since we were children. 153 00:11:04,330 --> 00:11:05,832 I've lost count of the times. 154 00:11:07,208 --> 00:11:08,793 - And when were you the happiest? 155 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 (dramatic orchestral music continues) 156 00:11:15,717 --> 00:11:16,759 You know? 157 00:11:16,759 --> 00:11:18,636 You used to be happy. 158 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 When you were a little boy. 159 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 But since you've grown up, 160 00:11:24,726 --> 00:11:26,978 I don't think I've ever seen you really happy. 161 00:11:29,230 --> 00:11:31,983 You're always so sad. 162 00:11:31,983 --> 00:11:33,484 So give it up. 163 00:11:33,484 --> 00:11:34,986 This idea of being a swordsman. 164 00:11:41,951 --> 00:11:43,494 - That's nothing to do with it. 165 00:11:45,914 --> 00:11:47,540 I enjoy my day dreams. 166 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 Without my sword, 167 00:11:53,546 --> 00:11:55,506 my life would be completely meaningless. 168 00:12:00,136 --> 00:12:03,222 (dramatic orchestral music continues) 169 00:12:03,222 --> 00:12:04,057 - It's quite late. 170 00:12:04,057 --> 00:12:04,849 Let's go back now. 171 00:12:12,690 --> 00:12:17,153 (dramatic orchestral music continues) 172 00:12:36,089 --> 00:12:37,590 - You go home now. 173 00:12:37,590 --> 00:12:38,383 Yes. 174 00:12:44,305 --> 00:12:45,098 - Xia Ying. 175 00:12:46,516 --> 00:12:47,892 You've been gone a long time. 176 00:12:51,312 --> 00:12:52,605 I got something for you. 177 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Here. 178 00:12:53,439 --> 00:12:54,232 Like it? 179 00:12:58,277 --> 00:12:59,070 Yes. 180 00:13:00,822 --> 00:13:02,490 - I got it for you. 181 00:13:02,490 --> 00:13:03,741 - I simply couldn't accept it. 182 00:13:03,741 --> 00:13:04,701 But thank you though. 183 00:13:04,701 --> 00:13:06,035 - But it's only a trifle. 184 00:13:06,035 --> 00:13:08,496 And if you could simply learn to be nice to me, 185 00:13:08,496 --> 00:13:10,915 I'd give you a great many presents. 186 00:13:10,915 --> 00:13:13,793 - Master Su, I'm only a servant. 187 00:13:13,793 --> 00:13:15,378 And you come from one of the best families 188 00:13:15,378 --> 00:13:17,338 in the whole of the state. 189 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 So please let me go. 190 00:13:19,424 --> 00:13:20,216 - Su Sh“.! 191 00:13:24,595 --> 00:13:25,388 Let her go. 192 00:13:32,729 --> 00:13:33,730 - Ha. 193 00:13:33,730 --> 00:13:35,982 So you're her guardian, are you? 194 00:13:39,318 --> 00:13:41,029 - We won't fight over it. 195 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Not right here. 196 00:13:42,447 --> 00:13:44,073 Tomorrow though. 197 00:13:44,073 --> 00:13:45,199 - Right. 198 00:13:45,199 --> 00:13:46,659 I'll look forward to tomorrow. 199 00:13:57,587 --> 00:13:58,421 - All right! 200 00:13:58,421 --> 00:14:02,008 And the next contest is Nieh Cheng and Hsu Shih. 201 00:14:14,520 --> 00:14:18,149 (dramatic orchestral music) 202 00:14:21,319 --> 00:14:24,113 (swords clanging) 203 00:14:39,837 --> 00:14:42,632 (swords clanging) 204 00:14:57,688 --> 00:14:58,523 ~ on! 205 00:14:58,523 --> 00:14:59,315 Look out! 206 00:15:00,233 --> 00:15:02,401 (dramatic orchestral music continues) 207 00:15:02,401 --> 00:15:03,277 SEHSURShilh®. 208 00:15:08,116 --> 00:15:10,451 This contest was meant to be friendly, 209 00:15:10,451 --> 00:15:12,745 but you didn't even wait for the salute though! 210 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 You attacked without any warning, 211 00:15:14,622 --> 00:15:17,208 which one shouldn't do, even to one's worst enemy. 212 00:15:17,208 --> 00:15:18,751 And to a colleague. 213 00:15:18,751 --> 00:15:20,837 That sort of behavior is really unforgivable. 214 00:15:20,837 --> 00:15:23,131 For it was the act of a real villain. 215 00:15:23,131 --> 00:15:24,715 An actor to attack a man's back 216 00:15:24,715 --> 00:15:27,051 I can scarcely believe now that you could do it! 217 00:15:27,051 --> 00:15:29,262 But I saw with my own eyes. 218 00:15:29,262 --> 00:15:30,346 It was too much. 219 00:15:30,346 --> 00:15:31,806 You must leave the school now! 220 00:15:43,276 --> 00:15:44,152 Nieh Cheng, 221 00:15:47,947 --> 00:15:51,617 I apologize to you for this very distressing incident. 222 00:15:51,617 --> 00:15:54,162 But one thing has been demonstrated. 223 00:15:54,162 --> 00:15:55,663 You're my best pupil. 224 00:15:55,663 --> 00:15:56,998 Without a doubt. 225 00:15:56,998 --> 00:15:58,291 And deserve a prize. 226 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 This once belonged to Su Lu. 227 00:16:02,628 --> 00:16:06,090 He was a great emperor, and a great fighter. 228 00:16:06,090 --> 00:16:09,719 (dramatic orchestral music) 229 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 - Tell me more. - Yes. 230 00:16:16,184 --> 00:16:19,270 I was always very suspicious of Wu Chi and his school. 231 00:16:19,270 --> 00:16:21,397 I thought they might be revolutionaries. 232 00:16:21,397 --> 00:16:22,982 So I joined them. 233 00:16:22,982 --> 00:16:24,609 And Wu Chi's whole idea of teaching 234 00:16:24,609 --> 00:16:27,403 these young men sword play, is to train them. 235 00:16:27,403 --> 00:16:29,322 For a coup d'etat! 236 00:16:29,322 --> 00:16:31,449 - Huh? 237 00:16:31,449 --> 00:16:32,241 Yue Wang! 238 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 (light orchestral music) 239 00:17:15,201 --> 00:17:19,413 (light orchestral music continues) 240 00:17:21,082 --> 00:17:22,375 - Isn't that sword unlucky? 241 00:17:22,375 --> 00:17:25,336 At least, I heard that Wu Chu Hu killed himself with it. 242 00:17:26,629 --> 00:17:27,964 I know he was a great hero. 243 00:17:29,090 --> 00:17:31,467 But to use his sword is not good. 244 00:17:32,885 --> 00:17:35,888 - That's only a lot of old superstition. 245 00:17:35,888 --> 00:17:36,931 It's a fine sword. 246 00:17:38,391 --> 00:17:40,601 In any case, I wouldn't care if it were true. 247 00:17:41,686 --> 00:17:43,729 It would be a wonderful thing to die a hero's death 248 00:17:43,729 --> 00:17:44,855 like Wu Chu Hu did. 249 00:17:46,524 --> 00:17:48,943 And save the country from a tyrant. 250 00:17:48,943 --> 00:17:50,069 - Don't talk like that. 251 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 In any case Wu Chu Hu was born a noble. 252 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Now listen, give up these dreams. 253 00:17:57,743 --> 00:17:59,120 Be content with what we are. 254 00:18:00,746 --> 00:18:04,083 All I want from life, is to live here in peace. 255 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 - Not me. 256 00:18:05,084 --> 00:18:07,753 I want a lot more from life than that. 257 00:18:07,753 --> 00:18:08,671 Not for myself. 258 00:18:10,339 --> 00:18:11,757 Hardships mean nothing to me. 259 00:18:13,426 --> 00:18:15,052 But you deserve something better. 260 00:18:19,098 --> 00:18:20,016 I'll tell you what, 261 00:18:20,933 --> 00:18:22,560 one day, you'll live in a palace. 262 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 And have anything you possibly desire. 263 00:18:29,984 --> 00:18:30,860 Lot's of clothes. 264 00:18:30,860 --> 00:18:32,778 All the jewelry you can wear. 265 00:18:32,778 --> 00:18:35,239 And not have to do any more work as long as you live. 266 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - I don't care about that. 267 00:18:46,042 --> 00:18:46,834 All I want 268 00:18:49,503 --> 00:18:51,797 is for things to stay as they are. 269 00:18:51,797 --> 00:18:54,050 Just the way they are tonight. 270 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 To lie here with you. 271 00:18:57,219 --> 00:18:59,513 Both looking up at the moon. 272 00:19:02,558 --> 00:19:03,893 That's quite enough for me. 273 00:19:05,186 --> 00:19:07,188 And I wish it was enough for you. 274 00:19:14,028 --> 00:19:17,656 (dramatic orchestral music) 275 00:19:39,428 --> 00:19:40,679 - Do you know when this happened? 276 00:19:40,679 --> 00:19:41,514 - No, I don't. 277 00:19:41,514 --> 00:19:43,307 I found him like that earlier this morning. 278 00:19:53,901 --> 00:19:56,278 (suspenseful orchestral music) 279 00:19:56,278 --> 00:19:58,823 (all shouting) 280 00:20:01,325 --> 00:20:04,120 (swords clanging) 281 00:20:17,508 --> 00:20:20,052 (all shouting) 282 00:20:24,932 --> 00:20:27,726 (swords clanging) 283 00:20:32,356 --> 00:20:34,900 (man grunting) 284 00:20:47,746 --> 00:20:50,541 (swords clanging) 285 00:20:55,754 --> 00:20:58,549 (swords clanging) 286 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 (all shouting) 287 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 (swords clanging) 288 00:21:23,365 --> 00:21:24,575 - Kill him. 289 00:21:24,575 --> 00:21:27,077 (man groaning) 290 00:21:37,796 --> 00:21:39,882 (arrows whooshing) 291 00:21:39,882 --> 00:21:41,091 - Su Ye, Su Ye! 292 00:21:42,176 --> 00:21:43,010 Quick! 293 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 - It's no use. 294 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 You two go on! 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,721 - What about you? 296 00:21:45,721 --> 00:21:46,555 - Just leave me. 297 00:21:46,555 --> 00:21:47,765 There's no use you dying here! 298 00:21:49,725 --> 00:21:51,101 - We'll split up. 299 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 I'll meet you down by the bridge tonight. 300 00:21:52,978 --> 00:21:53,771 - Right. 301 00:22:04,281 --> 00:22:05,741 - [Soldier] Go on! 302 00:22:08,202 --> 00:22:10,746 (all shouting) 303 00:22:16,126 --> 00:22:16,919 Next. 304 00:22:23,008 --> 00:22:25,803 (swords clanging) 305 00:22:30,474 --> 00:22:34,103 (dramatic orchestral music) 306 00:22:51,870 --> 00:22:52,830 - Quick, come on. 307 00:22:52,830 --> 00:22:53,664 Get your things. 308 00:22:53,664 --> 00:22:55,457 Yen Wei's men are coming here. 309 00:22:55,457 --> 00:22:56,292 - What happened then? 310 00:22:56,292 --> 00:22:57,126 - Be quiet. 311 00:22:57,126 --> 00:22:59,211 Just pack your things, and don't ask questions. 312 00:22:59,211 --> 00:23:03,132 I always knew that something like this would happen. 313 00:23:22,234 --> 00:23:23,527 - Chou Ling? 314 00:23:23,527 --> 00:23:24,737 Chou Ling! 315 00:23:24,737 --> 00:23:26,864 - Whose that? - Chou Ling! 316 00:24:06,820 --> 00:24:07,863 - Nieh Cheng. 317 00:24:20,000 --> 00:24:22,002 - Hsu Shih, you're absolutely right. 318 00:24:22,002 --> 00:24:23,796 They were traitors. 319 00:24:23,796 --> 00:24:26,090 All of them were wearing Tatar clothes. 320 00:24:26,090 --> 00:24:28,509 And in addition using steel swords. 321 00:24:28,509 --> 00:24:30,010 If they'd been left alone, 322 00:24:30,010 --> 00:24:31,845 they would been very dangerous. 323 00:24:31,845 --> 00:24:34,515 So here's to your loyalty. 324 00:24:34,515 --> 00:24:36,350 - You're being much too kind to me. 325 00:24:42,606 --> 00:24:44,983 (man laughs) 326 00:24:48,779 --> 00:24:51,824 I've had enough to drink, and I need some rest. 327 00:24:51,824 --> 00:24:52,991 - Of course. 328 00:24:52,991 --> 00:24:54,702 You've had a hard day. 329 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 So, get a good night's sleep. 330 00:25:00,708 --> 00:25:03,043 - Would you like me to provide an escort for you? 331 00:25:03,043 --> 00:25:04,420 - No thanks. 332 00:25:04,420 --> 00:25:06,171 I do have guards of my own. 333 00:25:06,171 --> 00:25:08,382 And... (laughs) 334 00:25:12,010 --> 00:25:12,845 - Oh, that's right. 335 00:25:12,845 --> 00:25:15,139 I'd forgotten you were trained as a swords fighter. 336 00:25:15,139 --> 00:25:17,224 (both laugh) 337 00:25:17,224 --> 00:25:20,853 (dramatic orchestral music) 338 00:25:32,865 --> 00:25:35,325 (door creaks) 339 00:25:46,712 --> 00:25:49,339 (door creaking) 340 00:26:01,101 --> 00:26:05,564 (dramatic orchestral music continues) 341 00:26:30,255 --> 00:26:34,718 (dramatic orchestral music continues) 342 00:27:00,118 --> 00:27:01,745 (dramatic orchestral music continues) 343 00:27:01,745 --> 00:27:04,289 (all shouting) 344 00:27:21,139 --> 00:27:22,933 - Two against one, eh? 345 00:27:27,855 --> 00:27:29,982 - Tu Po, you stay out of it, 346 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 I'll take care of this. 347 00:27:32,651 --> 00:27:34,570 Watch he doesn't run. 348 00:27:34,570 --> 00:27:35,362 - Right. 349 00:27:39,658 --> 00:27:41,618 - You were lucky yesterday. 350 00:27:41,618 --> 00:27:43,161 But today is gonna be different. 351 00:27:48,500 --> 00:27:52,129 (dramatic orchestral music) 352 00:28:05,559 --> 00:28:07,603 - Nieh Cheng, he's stalling for time. 353 00:28:07,603 --> 00:28:09,563 Finish him off quick! 354 00:28:09,563 --> 00:28:12,357 (swords clanging) 355 00:28:21,700 --> 00:28:23,785 - You lousy little murderer you. 356 00:28:23,785 --> 00:28:26,538 Look at you, shivering with fear. 357 00:28:28,415 --> 00:28:29,291 That's right. 358 00:28:29,291 --> 00:28:30,751 As well you might too. 359 00:28:37,591 --> 00:28:42,554 (man groaning) (dramatic orchestral music) 360 00:28:44,765 --> 00:28:46,892 We'd better get out of here now. 361 00:28:46,892 --> 00:28:50,145 I've sent my mother and sister off to Chih State. 362 00:28:50,145 --> 00:28:51,688 I'll follow them there. 363 00:28:51,688 --> 00:28:53,315 And you? 364 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 - I'll go up to Han State and stay with relatives. 365 00:28:57,527 --> 00:28:59,696 - I'll say goodbye for now. 366 00:28:59,696 --> 00:29:00,739 Take care of yourself. 367 00:29:02,407 --> 00:29:03,283 - Same to you. 368 00:29:03,283 --> 00:29:04,117 We'll meet again! 369 00:29:05,452 --> 00:29:09,081 (dramatic orchestral music) 370 00:29:18,298 --> 00:29:21,677 (light orchestral music) 371 00:29:36,024 --> 00:29:38,819 (swords clanging) 372 00:29:43,073 --> 00:29:45,409 - Teacher, was that the correct stroke? 373 00:29:45,409 --> 00:29:48,078 - It was, but it should have been delivered much quicker. 374 00:29:48,078 --> 00:29:48,870 - Oh. 375 00:29:53,375 --> 00:29:54,167 Father. 376 00:29:55,669 --> 00:29:56,461 - Tu Po. 377 00:29:57,504 --> 00:30:00,716 And how is my son progressing with his lessons then? 378 00:30:00,716 --> 00:30:02,467 - He's doing extremely well now. 379 00:30:02,467 --> 00:30:05,303 He's learned more in one year than I ever learned in three. 380 00:30:05,303 --> 00:30:06,930 He has a real aptitude. 381 00:30:06,930 --> 00:30:09,016 All he needs now is practice. 382 00:30:09,016 --> 00:30:10,767 I can teach him nothing more. 383 00:30:10,767 --> 00:30:13,687 There's only one man who can help him now. 384 00:30:13,687 --> 00:30:14,771 And he's not here. 385 00:30:14,771 --> 00:30:16,148 His name is Nieh Cheng. 386 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 He's up in Chi state somewhere. 387 00:30:18,150 --> 00:30:20,068 And he's much better than I am. 388 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 If anyone can teach your son, he'd be the man. 389 00:30:24,197 --> 00:30:26,992 - I think you're being too kind to my son. 390 00:30:26,992 --> 00:30:28,660 I'm sure you must be flattering him. 391 00:30:28,660 --> 00:30:32,164 And flattery is never very good for a young man. 392 00:30:32,164 --> 00:30:33,665 But still, I'm grateful to you. 393 00:30:33,665 --> 00:30:34,875 You've taught him a lot. 394 00:30:34,875 --> 00:30:36,376 Made quite a man of him. 395 00:30:36,376 --> 00:30:39,004 And given him a lot of confidence. 396 00:30:39,004 --> 00:30:41,715 That's quite something I think, and not easy. 397 00:30:41,715 --> 00:30:43,258 And a quality he'll be grateful for 398 00:30:43,258 --> 00:30:44,634 for the rest of his life. 399 00:30:44,634 --> 00:30:45,469 (Tu Po chuckles) 400 00:30:45,469 --> 00:30:47,387 Oh no, I'm the one who is grateful. 401 00:30:47,387 --> 00:30:49,723 For the way you helped me and gave me a home here. 402 00:30:49,723 --> 00:30:52,184 - (laughing) There's no need to be grateful. 403 00:30:52,184 --> 00:30:55,145 It was entirely my pleasure, so don't mention it. 404 00:30:56,855 --> 00:31:00,192 It really is a terrible pity, what you told me. 405 00:31:00,192 --> 00:31:01,777 All those young men who died. 406 00:31:02,778 --> 00:31:04,404 All of them patriots. 407 00:31:04,404 --> 00:31:07,365 I wish that I'd had a chance to meet some of them. 408 00:31:07,365 --> 00:31:08,992 - Nieh Cheng was my best friend, 409 00:31:08,992 --> 00:31:10,786 One of the greatest ever. 410 00:31:10,786 --> 00:31:12,704 A great swordsman. 411 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 And a brave man too! 412 00:31:14,873 --> 00:31:16,333 Yes. 413 00:31:16,333 --> 00:31:18,335 The sort we need now. 414 00:31:18,335 --> 00:31:19,961 In these troubled times. 415 00:31:21,546 --> 00:31:22,631 I can believe you. 416 00:31:23,507 --> 00:31:24,758 He's the man I need. 417 00:31:26,009 --> 00:31:27,594 But would he consent to come here? 418 00:31:27,594 --> 00:31:28,637 Even if I went to Chi? 419 00:31:37,270 --> 00:31:39,481 - I hear you visited the emperor today. 420 00:31:39,481 --> 00:31:40,565 What did he want then? 421 00:31:41,691 --> 00:31:42,776 - That young fool has been listening 422 00:31:42,776 --> 00:31:44,820 to Yen Soi advice recently. 423 00:31:44,820 --> 00:31:47,239 He scarcely takes notice of me now. 424 00:31:47,239 --> 00:31:48,031 - I SEE. 425 00:31:49,282 --> 00:31:52,285 - Advised him, "make peace with Chin." 426 00:31:52,285 --> 00:31:54,037 They'd conquer us eventually anyway. 427 00:31:54,913 --> 00:31:57,582 So at least let's arrange it to our advantage. 428 00:31:57,582 --> 00:31:59,626 We'd give them Ye Yang county, 429 00:31:59,626 --> 00:32:01,211 just to show good faith. 430 00:32:01,211 --> 00:32:04,756 Then we'd seek their help to attack the other states. 431 00:32:04,756 --> 00:32:05,966 They're certain to help us. 432 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 And if we kept only half of these new territories, 433 00:32:08,969 --> 00:32:11,304 Well, we'd still be much better off 434 00:32:11,304 --> 00:32:14,266 than we are at the present moment anyway. 435 00:32:14,266 --> 00:32:16,434 - That's a very good idea. 436 00:32:16,434 --> 00:32:18,436 I'm sure it had worked too. 437 00:32:18,436 --> 00:32:19,271 - Yeah. 438 00:32:19,271 --> 00:32:21,189 But guess the emperor's response. 439 00:32:21,189 --> 00:32:23,108 He said, "It sounds quite good, 440 00:32:23,108 --> 00:32:25,193 but let's ask Yen Soi first." 441 00:32:26,236 --> 00:32:27,863 - We'll have to do something. 442 00:32:27,863 --> 00:32:30,407 Yen Soi's interfering more every day now. 443 00:32:30,407 --> 00:32:31,324 It has to stop. 444 00:32:31,324 --> 00:32:32,492 And quickly too! 445 00:32:32,492 --> 00:32:33,994 - Hmm. 446 00:32:33,994 --> 00:32:35,370 - He is undoubtedly a bad influence. 447 00:32:36,788 --> 00:32:39,124 I suspect that he's a revolutionary. 448 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 He has to go. 449 00:32:40,292 --> 00:32:42,586 And the sooner we arrange it, the better! 450 00:32:42,586 --> 00:32:43,378 - Mmm. 451 00:32:45,213 --> 00:32:46,006 You're right! 452 00:32:54,514 --> 00:32:57,893 Hey, tell me, are Wang Yue and Tian Qing trustworthy? 453 00:32:57,893 --> 00:33:00,270 - I'd vouch for their loyalty with my life, sir. 454 00:33:01,730 --> 00:33:02,480 - Hmm. 455 00:33:04,149 --> 00:33:05,692 - Wang Yue, Tian Qing. 456 00:33:11,239 --> 00:33:13,158 - Wang Yue, Tian Qing. 457 00:33:14,326 --> 00:33:16,494 Select a handful of your best men. 458 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 But only the ones that you trust. 459 00:33:18,496 --> 00:33:21,499 Late tonight, take them to the house of Yen Soi. 460 00:33:21,499 --> 00:33:23,627 Kill him and his family. 461 00:33:23,627 --> 00:33:25,337 There mustn't be even one survivor. 462 00:33:26,296 --> 00:33:27,130 Not one. 463 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 Understand? 464 00:33:28,715 --> 00:33:29,507 Hmm? - [Both] Sir. 465 00:33:31,968 --> 00:33:35,597 (dramatic orchestral music) 466 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 (dramatic orchestral music continues) 467 00:34:02,958 --> 00:34:05,293 - You're from the Prime Minister's guard. 468 00:34:05,293 --> 00:34:07,087 What do you want in here? 469 00:34:07,087 --> 00:34:09,464 - We're here on the Prime Minister's orders. 470 00:34:09,464 --> 00:34:11,216 If you're not one of the Yen family, 471 00:34:11,216 --> 00:34:12,467 then mind your own business. 472 00:34:12,467 --> 00:34:13,510 And get out of here! 473 00:34:14,844 --> 00:34:16,930 - I think this is my business. 474 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Yen Chung-tzu is my friend. 475 00:34:18,098 --> 00:34:22,060 Should I stand by and watch him killed by rotten thugs? 476 00:34:22,060 --> 00:34:22,852 - I SEE! 477 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 (swords clanging) 478 00:34:45,709 --> 00:34:49,296 (dramatic orchestral music) 479 00:34:52,382 --> 00:34:55,176 (swords clanging) 480 00:35:03,518 --> 00:35:06,104 (guard yelps) 481 00:35:06,104 --> 00:35:06,896 - My son. 482 00:35:11,609 --> 00:35:14,070 (man screams) 483 00:35:18,783 --> 00:35:23,204 (dramatic orchestral music continues) 484 00:35:23,204 --> 00:35:25,749 (men grunting) 485 00:35:30,337 --> 00:35:33,131 (swords clanging) 486 00:35:35,300 --> 00:35:37,761 (Tu Po yelps) 487 00:35:44,184 --> 00:35:45,393 (dramatic orchestral music continues) 488 00:35:45,393 --> 00:35:48,271 - Yen Soi, this is for interfering. 489 00:35:49,773 --> 00:35:52,567 (Tu Po cries out) 490 00:35:56,446 --> 00:35:58,073 - You saved my life. 491 00:35:59,866 --> 00:36:01,451 - Listen. 492 00:36:01,451 --> 00:36:02,535 Han Kuei won't give up. 493 00:36:03,495 --> 00:36:04,329 You must leave. 494 00:36:05,497 --> 00:36:06,831 Find Nieh Cheng. 495 00:36:07,957 --> 00:36:09,626 He'll help you 496 00:36:09,626 --> 00:36:10,585 get revenge. 497 00:36:11,753 --> 00:36:13,713 (Tu Po groans) 498 00:36:13,713 --> 00:36:18,176 (dramatic orchestral music continues) 499 00:36:42,659 --> 00:36:44,869 - Find Nieh Cheng. 500 00:36:44,869 --> 00:36:47,664 He could help you to seek revenge. 501 00:36:56,631 --> 00:36:59,676 (objects clattering) 502 00:37:11,146 --> 00:37:12,230 - My fine blade. 503 00:37:14,190 --> 00:37:15,692 We're both getting stale. 504 00:37:17,485 --> 00:37:19,988 Tell me now, for whom shall we fight? 505 00:37:49,309 --> 00:37:50,393 - You've been drinking. 506 00:37:51,478 --> 00:37:52,854 Please don't disturb mother. 507 00:37:59,819 --> 00:38:02,405 We've been up here over a year now. 508 00:38:02,405 --> 00:38:05,950 I know how frustrated you must feel doing this job. 509 00:38:05,950 --> 00:38:07,452 You don't want to be a butcher. 510 00:38:08,453 --> 00:38:11,206 But still at least it makes a living. 511 00:38:12,540 --> 00:38:14,250 And we must be careful with mother. 512 00:38:15,210 --> 00:38:17,337 The shock of moving didn't do her any good. 513 00:38:18,505 --> 00:38:20,256 So be patient just a little longer. 514 00:38:22,217 --> 00:38:23,134 - Yes, I know. 515 00:38:24,719 --> 00:38:26,638 - I'm glad you understand. 516 00:38:26,638 --> 00:38:28,556 But you must try to control, you know. 517 00:38:33,269 --> 00:38:36,731 Now then, just stop drinking and get yourself off to bed. 518 00:38:44,155 --> 00:38:47,784 (dramatic orchestral music) 519 00:39:15,979 --> 00:39:20,441 (dramatic orchestral music continues) 520 00:39:33,663 --> 00:39:36,207 (Pig grunting) 521 00:39:46,175 --> 00:39:47,552 - I have no life. 522 00:40:06,571 --> 00:40:09,282 (all chattering) 523 00:40:21,836 --> 00:40:24,047 - Get this stuff out of the street. 524 00:40:24,047 --> 00:40:26,424 (objects clattering) 525 00:40:26,424 --> 00:40:29,177 (all shouting) 526 00:40:29,177 --> 00:40:31,971 (woman screaming) 527 00:40:39,354 --> 00:40:41,981 - Now, pay them for what you took. 528 00:40:41,981 --> 00:40:44,776 (swords clanging) 529 00:40:51,074 --> 00:40:52,116 - Nieh Cheng. 530 00:41:02,168 --> 00:41:03,252 Go back inside. 531 00:41:03,252 --> 00:41:04,045 Yes. 532 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 - That woman who spoke to him, is that his mother? 533 00:41:09,425 --> 00:41:10,218 - Mm-hmm. 534 00:41:12,512 --> 00:41:14,472 - He must be a very good son to her. 535 00:41:14,472 --> 00:41:16,516 I notice he obeyed her instantly. 536 00:41:16,516 --> 00:41:17,558 - That's right. 537 00:41:17,558 --> 00:41:19,686 He's just about the toughest man in this city. 538 00:41:19,686 --> 00:41:21,646 But he does everything his mother tell him. 539 00:41:21,646 --> 00:41:24,107 He'd never dream of disobeying her. 540 00:41:25,858 --> 00:41:27,735 - I heard his mother calling him Cheng. 541 00:41:29,112 --> 00:41:30,530 Do you happen to know his surname? 542 00:41:30,530 --> 00:41:31,447 - His name is Nieh. 543 00:41:33,074 --> 00:41:33,866 - Nieh. 544 00:41:35,118 --> 00:41:36,119 Nieh Cheng. 545 00:41:37,870 --> 00:41:40,581 (dramatic music) 546 00:41:41,833 --> 00:41:44,627 - Tell me, I believe your name is Nieh? 547 00:41:44,627 --> 00:41:45,920 - Yeah, that's right. 548 00:41:45,920 --> 00:41:47,296 How can I help you? 549 00:41:47,296 --> 00:41:48,715 - How much more of this meat do you think 550 00:41:48,715 --> 00:41:50,675 you can sell during the rest of the day? 551 00:41:53,803 --> 00:41:54,721 - Probably the lot. 552 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 - Well, my master has instructed me to buy all of it. 553 00:42:00,977 --> 00:42:02,603 Now then, this enough? 554 00:42:04,480 --> 00:42:05,523 - Yeah. 555 00:42:05,523 --> 00:42:07,275 What's on your masters mind? 556 00:42:07,275 --> 00:42:09,110 - He'd simply like to talk to you. 557 00:42:09,110 --> 00:42:10,570 That is, if you wish. 558 00:42:12,780 --> 00:42:14,824 Now then, this is my master. 559 00:42:14,824 --> 00:42:16,784 - Perhaps I can introduce myself. 560 00:42:16,784 --> 00:42:18,119 My name is Yen Soi-tzu, sir. 561 00:42:21,956 --> 00:42:22,957 Yen? 562 00:42:22,957 --> 00:42:23,833 Minister Yen? 563 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Yen Chung-tzu. 564 00:42:25,835 --> 00:42:26,711 -1am. 565 00:42:26,711 --> 00:42:30,256 I'm afraid I'm disturbing you without any notice either. 566 00:42:30,256 --> 00:42:32,592 But I'd very much like to have a talk with you. 567 00:42:32,592 --> 00:42:34,677 If it isn't too much inconvenience for you. 568 00:42:37,138 --> 00:42:37,930 Yes. 569 00:42:42,143 --> 00:42:44,604 Sister, I'm going for a talk with Minister Yen. 570 00:42:46,647 --> 00:42:49,358 - Oh. 571 00:42:49,358 --> 00:42:52,987 (dramatic orchestral music) 572 00:43:17,303 --> 00:43:20,681 (light orchestral music) 573 00:43:35,238 --> 00:43:37,573 - Tell me- - Yes. 574 00:43:37,573 --> 00:43:38,407 - Would you mind 575 00:43:38,407 --> 00:43:39,200 if I asked you something? 576 00:43:42,870 --> 00:43:43,663 Privately. 577 00:43:45,498 --> 00:43:49,710 (light orchestral music continues) 578 00:43:50,920 --> 00:43:52,380 - You may all leave for a while. 579 00:43:52,380 --> 00:43:53,798 I'll call you later. 580 00:43:54,966 --> 00:43:55,925 [All] Sir. 581 00:44:03,099 --> 00:44:04,517 - You. 582 00:44:04,517 --> 00:44:05,810 - Stay by the door. 583 00:44:05,810 --> 00:44:07,478 Make sure no one enters. 584 00:44:07,478 --> 00:44:08,271 - Sir. 585 00:44:13,568 --> 00:44:14,402 - Please go on. 586 00:44:15,403 --> 00:44:16,195 We're alone. 587 00:44:17,238 --> 00:44:20,116 - You were a highly distinguished official 588 00:44:20,116 --> 00:44:21,617 and I'm only a simple butcher living 589 00:44:21,617 --> 00:44:23,077 in an equally simple village. 590 00:44:24,579 --> 00:44:26,831 You've traveled a long way here to see me. 591 00:44:27,915 --> 00:44:29,542 May I know the reason? 592 00:44:31,002 --> 00:44:32,169 I'm very curious. 593 00:44:32,169 --> 00:44:34,547 - Ah, I heard about your prowess, 594 00:44:34,547 --> 00:44:36,132 as a swordsman. 595 00:44:36,132 --> 00:44:38,509 They told me you're without equal. 596 00:44:38,509 --> 00:44:40,011 At least in these parts. 597 00:44:40,011 --> 00:44:42,513 They also told me you're a man of great courage. 598 00:44:44,891 --> 00:44:46,893 - Just idol rumors I'm afraid. 599 00:44:46,893 --> 00:44:49,186 (Yen Chung-Tzu laughs) 600 00:44:49,186 --> 00:44:51,939 - The sort of modesty I would have expected from you. 601 00:44:51,939 --> 00:44:54,525 But I saw you in action today with my own eyes. 602 00:44:54,525 --> 00:44:56,152 You're good. 603 00:44:56,152 --> 00:44:57,194 You were unarmed, 604 00:44:57,194 --> 00:44:58,696 yet you took on that group of armed men 605 00:44:58,696 --> 00:45:00,489 without any hesitation. 606 00:45:00,489 --> 00:45:02,074 That took courage. 607 00:45:02,074 --> 00:45:04,452 And you defeated them without any difficulty. 608 00:45:04,452 --> 00:45:05,870 That took skill. 609 00:45:05,870 --> 00:45:08,205 And when your mother called on you to desist, 610 00:45:08,205 --> 00:45:09,040 you did. 611 00:45:09,040 --> 00:45:11,167 You obeyed her instantly and I like that too. 612 00:45:13,544 --> 00:45:15,129 - What does that prove? 613 00:45:15,129 --> 00:45:16,547 There are plenty of men who are quite ready 614 00:45:16,547 --> 00:45:17,506 to defend the weak. 615 00:45:18,633 --> 00:45:20,259 And plenty of dutiful sons too. 616 00:45:21,510 --> 00:45:24,847 No, there is nothing special about that. 617 00:45:24,847 --> 00:45:27,516 - Tell me though, just a little while back 618 00:45:27,516 --> 00:45:29,852 When you were at Wu's school 619 00:45:29,852 --> 00:45:31,938 you entertained a number of noble aspirations about 620 00:45:31,938 --> 00:45:34,190 the things you could do for your country. 621 00:45:34,190 --> 00:45:36,817 Do you still entertain the same sort of ambitions now? 622 00:45:44,408 --> 00:45:46,202 - I've grown a lot wiser since then. 623 00:45:47,662 --> 00:45:49,622 Anyway, haven't much choice now. 624 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 I failed that time. 625 00:45:51,791 --> 00:45:52,833 Lost my home 626 00:45:52,833 --> 00:45:54,210 and had to flee the country. 627 00:45:56,379 --> 00:45:58,464 My mother was the one who suffered most. 628 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 And she's quite old now. 629 00:46:03,135 --> 00:46:04,720 So, I must stay with her now. 630 00:46:04,720 --> 00:46:06,931 - And your sentiments do you credit. 631 00:46:06,931 --> 00:46:09,517 I see your point and I admire you for it. 632 00:46:10,685 --> 00:46:12,937 But don't forget you're still young. 633 00:46:12,937 --> 00:46:14,480 You mustn't squander your youth. 634 00:46:20,236 --> 00:46:24,407 - Tell me, please tell me now what you want of me? 635 00:46:24,407 --> 00:46:26,158 Please speak frankly. 636 00:46:26,158 --> 00:46:28,786 (Yen Chung-Tzu laughs) 637 00:46:28,786 --> 00:46:30,663 - Friends should always speak frankly. 638 00:46:30,663 --> 00:46:33,040 And I always try to do that. 639 00:46:33,040 --> 00:46:35,793 As you said, I've come a long way to see you 640 00:46:35,793 --> 00:46:37,044 and not just for a chat. 641 00:46:37,962 --> 00:46:39,922 (Yen Chung-Tzu chuckles) 642 00:46:39,922 --> 00:46:42,216 There is something I want to ask you. 643 00:46:42,216 --> 00:46:44,677 But it's something that can wait until later. 644 00:46:44,677 --> 00:46:47,054 Perhaps on some other, a more suitable occasion. 645 00:46:48,639 --> 00:46:52,393 But now, there is something you can do for me today. 646 00:46:52,393 --> 00:46:53,227 - Is there? 647 00:46:53,227 --> 00:46:54,020 What's that? 648 00:46:55,271 --> 00:46:57,398 - You mentioned are difference in status. 649 00:46:57,398 --> 00:46:59,859 Though in fact I no longer have any position now. 650 00:47:01,277 --> 00:47:03,279 Never the less to bind us closer together 651 00:47:04,572 --> 00:47:08,117 I suggest that you and I become blood brothers. 652 00:47:08,117 --> 00:47:11,954 (dramatic orchestral music) 653 00:47:11,954 --> 00:47:14,165 - You offer me far too much honor. 654 00:47:14,165 --> 00:47:15,708 It's unnecessary. 655 00:47:15,708 --> 00:47:17,626 I'd keep your secrets anyway. 656 00:47:17,626 --> 00:47:19,962 But since you wish this honor, I accept. 657 00:47:21,464 --> 00:47:22,423 And with gratitude. 658 00:47:23,340 --> 00:47:26,635 - In that case, let's proceed with the ceremony. 659 00:47:26,635 --> 00:47:29,305 Attendant? - Yes, sir. 660 00:47:29,305 --> 00:47:32,058 - Bring in the things I told you to have ready. 661 00:47:32,058 --> 00:47:32,933 Quickly. - Yes. 662 00:47:35,436 --> 00:47:39,899 (dramatic orchestral music continues) 663 00:47:54,789 --> 00:47:55,581 - Nieh. 664 00:48:07,468 --> 00:48:08,594 - You're back. 665 00:48:12,098 --> 00:48:13,516 - She sleeping? 666 00:48:13,516 --> 00:48:17,394 - Mm-hmm. 667 00:48:17,394 --> 00:48:19,563 - Does she know who I went out with tonight? 668 00:48:20,481 --> 00:48:21,899 - She does. 669 00:48:21,899 --> 00:48:23,192 I told her about him. 670 00:48:24,735 --> 00:48:25,653 - What'd she say? 671 00:48:25,653 --> 00:48:26,612 - Ah, well, 672 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 she didn't like the idea. 673 00:48:28,739 --> 00:48:29,907 But she pointed out 674 00:48:29,907 --> 00:48:32,451 for an official like him to come to see you 675 00:48:32,451 --> 00:48:33,577 can only mean trouble. 676 00:48:35,329 --> 00:48:38,040 - Yes, guess she is right. 677 00:48:38,040 --> 00:48:40,251 - Well, I know how she must feel. 678 00:48:40,251 --> 00:48:41,460 It's obvious. 679 00:48:41,460 --> 00:48:44,839 When a man like him comes all the way here to see you. 680 00:48:44,839 --> 00:48:46,340 He's after something from you. 681 00:48:47,424 --> 00:48:50,427 - Yes, I know all that. 682 00:48:50,427 --> 00:48:52,847 - But still, what can he want from you? 683 00:48:52,847 --> 00:48:54,640 You haven't anything. 684 00:48:54,640 --> 00:48:55,850 Except- 685 00:48:55,850 --> 00:48:57,601 - Everyone has a life. 686 00:48:57,601 --> 00:48:58,727 - That's right. 687 00:48:58,727 --> 00:49:00,104 I'm glad you understand that. 688 00:49:00,104 --> 00:49:01,564 But then, why? 689 00:49:01,564 --> 00:49:02,773 - I've thought about that 690 00:49:03,858 --> 00:49:04,817 a great deal. 691 00:49:04,817 --> 00:49:06,527 Nobody wants to die. 692 00:49:06,527 --> 00:49:09,280 But life on present terms not good either. 693 00:49:10,531 --> 00:49:12,783 So that's the problem that's facing me now. 694 00:49:18,789 --> 00:49:21,083 Living like this. 695 00:49:21,083 --> 00:49:22,710 Or fame and death. 696 00:49:23,961 --> 00:49:25,588 - (sighing) But still, 697 00:49:25,588 --> 00:49:27,464 there is me and mother too. 698 00:49:28,340 --> 00:49:29,842 Have you thought about us? 699 00:49:29,842 --> 00:49:30,926 About our feelings? 700 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 And Xia Ying? 701 00:49:34,930 --> 00:49:36,974 Do you remember her? 702 00:49:36,974 --> 00:49:38,934 (dramatic orchestral music) 703 00:49:38,934 --> 00:49:41,812 - Of course I remember her. 704 00:49:41,812 --> 00:49:43,731 Listen, you don't have to worry 705 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 or mother. 706 00:49:46,233 --> 00:49:47,109 I'll stay here. 707 00:49:48,402 --> 00:49:49,445 Take care of you. 708 00:49:49,445 --> 00:49:51,197 And if I ever know I'm going to die 709 00:49:52,573 --> 00:49:53,824 I'll see Xia Ying first. 710 00:49:56,368 --> 00:50:00,831 (dramatic orchestral music continues) 711 00:50:06,337 --> 00:50:07,713 - What did that man say? 712 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 What did he want? 713 00:50:11,258 --> 00:50:12,468 - He didn't ask anything. 714 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 Just one thing to become blood brothers. 715 00:50:16,597 --> 00:50:19,350 - Did you agree to that? 716 00:50:19,350 --> 00:50:20,643 Yes. 717 00:50:20,643 --> 00:50:21,477 I did. 718 00:50:21,477 --> 00:50:22,519 If only to win his trust. 719 00:50:24,772 --> 00:50:26,523 (woman exhales) 720 00:50:26,523 --> 00:50:29,443 He said, that as we are now brothers 721 00:50:30,402 --> 00:50:33,656 then my mother was his mother too. 722 00:50:35,366 --> 00:50:37,743 He said, he'd call tomorrow. 723 00:50:37,743 --> 00:50:38,911 - I'm scared. 724 00:50:38,911 --> 00:50:39,787 - Don't worry. 725 00:50:41,080 --> 00:50:44,291 As long as she's alive and you're still unmarried 726 00:50:45,376 --> 00:50:47,127 I'll remain and look after you both. 727 00:50:52,716 --> 00:50:57,263 (dramatic orchestral music continues) 728 00:50:57,263 --> 00:50:59,974 - Nieh Cheng, has probably already told you what's happened. 729 00:50:59,974 --> 00:51:01,850 We've become sworn blood brothers. 730 00:51:01,850 --> 00:51:04,436 And therefore you've become my mother as well. 731 00:51:04,436 --> 00:51:07,022 So, to mark the occasion I've brought you a gift, 732 00:51:07,022 --> 00:51:08,107 a few tiles of gold. 733 00:51:12,778 --> 00:51:14,530 - But, that's far too much. 734 00:51:14,530 --> 00:51:15,614 Yes, far too much. 735 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 - Brother- - We couldn't possible accept 736 00:51:17,324 --> 00:51:18,158 all that gold. 737 00:51:18,158 --> 00:51:20,286 It's too much to be acceptable. 738 00:51:20,286 --> 00:51:22,121 I know I'm only a butcher. 739 00:51:22,121 --> 00:51:24,915 But still I earn a good amount quite enough for me. 740 00:51:26,333 --> 00:51:28,460 Enough to take care of my family. 741 00:51:28,460 --> 00:51:29,628 (Yen Chung-Tzu chuckles) 742 00:51:29,628 --> 00:51:32,339 - I understand your reluctance. 743 00:51:32,339 --> 00:51:34,049 But we're brothers now. 744 00:51:34,049 --> 00:51:36,343 (Yen Chung-Tzu chuckles) 745 00:51:36,343 --> 00:51:38,429 - I appreciate your generosity. 746 00:51:38,429 --> 00:51:40,556 And I know you only mean well. 747 00:51:40,556 --> 00:51:41,974 But I can't possible accept. 748 00:51:44,685 --> 00:51:46,395 I would never be able to repay you. 749 00:51:46,395 --> 00:51:48,605 I possess nothing of any worth. 750 00:51:48,605 --> 00:51:50,190 All I have is my life. 751 00:51:52,234 --> 00:51:54,862 - But look, it's nothing though. 752 00:51:55,738 --> 00:51:57,614 - While my mother is still alive 753 00:51:57,614 --> 00:51:59,700 I couldn't accept an obligation like this. 754 00:52:00,617 --> 00:52:02,369 So, please understand this. 755 00:52:02,369 --> 00:52:03,996 - You understand me, 756 00:52:03,996 --> 00:52:06,999 the reason I wish to become your blood brother 757 00:52:06,999 --> 00:52:08,834 was because I admired your courage. 758 00:52:08,834 --> 00:52:11,086 There is no question of any obligation. 759 00:52:11,086 --> 00:52:12,588 So, please accept the gift. 760 00:52:14,798 --> 00:52:17,259 After all, it's a very small thing to me. 761 00:52:17,259 --> 00:52:19,094 Do say, you'll take it. 762 00:52:19,094 --> 00:52:20,387 - Yen Chung-tzu- - Mother- 763 00:52:21,472 --> 00:52:22,473 - No. 764 00:52:22,473 --> 00:52:24,850 Please hear me out for a little while. 765 00:52:24,850 --> 00:52:26,935 Nieh Cheng, is my only son. 766 00:52:26,935 --> 00:52:28,645 He's all that I have left. 767 00:52:28,645 --> 00:52:30,064 And he's beyond price. 768 00:52:31,231 --> 00:52:35,277 As for you, I believe that you are quite genuine. 769 00:52:35,277 --> 00:52:37,488 I accept your state of motives. 770 00:52:37,488 --> 00:52:39,615 He would be a good friend. 771 00:52:39,615 --> 00:52:41,742 And a reliable one too. 772 00:52:41,742 --> 00:52:43,744 My boy has a great sense of honor. 773 00:52:43,744 --> 00:52:46,205 And I know that he would never betray this. 774 00:52:47,289 --> 00:52:49,375 But you also know this. 775 00:52:49,375 --> 00:52:50,584 So, when you come forward 776 00:52:50,584 --> 00:52:53,128 with this overwhelming gift of gold. 777 00:52:53,128 --> 00:52:56,673 Well then, it's as if you were trying to buy him. 778 00:52:57,925 --> 00:52:59,927 But my son isn't for sale though. 779 00:53:04,306 --> 00:53:05,474 - I'm very sorry. 780 00:53:07,101 --> 00:53:09,937 You make me feel very ashamed and very humbled. 781 00:53:12,314 --> 00:53:13,148 Remove the gold. 782 00:53:13,148 --> 00:53:13,941 [All] Sir. 783 00:53:17,903 --> 00:53:21,448 - I would ask you one favor if I may though. 784 00:53:22,741 --> 00:53:25,452 You see, I must travel on again tomorrow. 785 00:53:25,452 --> 00:53:27,037 So, for tonight 786 00:53:27,037 --> 00:53:28,288 would you permit me the pleasure 787 00:53:28,288 --> 00:53:29,706 of my blood brothers company? 788 00:53:30,624 --> 00:53:31,417 - Mm-hmm. 789 00:53:33,710 --> 00:53:34,628 Of course. 790 00:53:36,213 --> 00:53:38,507 I hope you enjoy yourself. 791 00:53:38,507 --> 00:53:40,050 And if you'll excuse me now. 792 00:53:41,385 --> 00:53:42,344 - Of course we will. 793 00:54:08,495 --> 00:54:09,288 Brother. 794 00:54:11,540 --> 00:54:12,499 Let's drink now 795 00:54:13,542 --> 00:54:16,086 and hope that we'll each see each other again soon. 796 00:54:17,754 --> 00:54:21,383 (dramatic orchestral music) 797 00:54:34,229 --> 00:54:37,608 (grand orchestral music) 798 00:54:57,294 --> 00:55:00,923 (dramatic orchestral music) 799 00:55:08,472 --> 00:55:11,308 - There's a young man at the door asking to see you, sir. 800 00:55:12,226 --> 00:55:13,560 - Did you ask for his name? 801 00:55:13,560 --> 00:55:15,270 - He said his name is Nieh. 802 00:55:20,484 --> 00:55:21,527 - Nieh Cheng. 803 00:55:36,250 --> 00:55:37,292 Brother. 804 00:55:37,292 --> 00:55:38,335 - Brother. 805 00:55:38,335 --> 00:55:39,294 - Ahh. 806 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 You... 807 00:55:42,798 --> 00:55:43,882 Come in, come in. 808 00:55:51,557 --> 00:55:54,643 Well now, it's been several years. 809 00:55:54,643 --> 00:55:56,103 How's mother? 810 00:55:56,103 --> 00:55:56,895 Well? 811 00:55:58,021 --> 00:55:59,565 - My mother died last year. 812 00:56:00,524 --> 00:56:02,359 And my sister's recently been married. 813 00:56:04,528 --> 00:56:06,530 So, I have no responsibilities now. 814 00:56:06,530 --> 00:56:07,281 - Oh. 815 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 Well, in that case- 816 00:56:11,201 --> 00:56:12,536 - Brother, 817 00:56:12,536 --> 00:56:14,830 I believe I already know what you want from me. 818 00:56:16,248 --> 00:56:18,041 I've made up my mind before I came. 819 00:56:19,960 --> 00:56:22,713 I shall do whatever it is you want me to. 820 00:56:24,464 --> 00:56:26,300 So, tell me now. 821 00:56:26,300 --> 00:56:27,134 (Yen Chung-Tzu chuckles) 822 00:56:27,134 --> 00:56:27,968 - You came a long way. 823 00:56:27,968 --> 00:56:30,304 And there is no hurry about this now. 824 00:56:31,305 --> 00:56:33,390 In the first place celebrate are reunion. 825 00:56:34,474 --> 00:56:36,643 Later we'll have a little talk. 826 00:56:36,643 --> 00:56:40,022 (light orchestral music) 827 00:57:00,500 --> 00:57:04,713 (light orchestral music continues) 828 00:57:30,739 --> 00:57:34,951 (light orchestral music continues) 829 00:57:38,372 --> 00:57:40,832 - Brother, I've drunk enough now. 830 00:57:40,832 --> 00:57:44,252 If you have no objection perhaps we can talk things over. 831 00:57:45,212 --> 00:57:48,173 (Yen Chung-Tzu chuckles) 832 00:57:48,173 --> 00:57:49,174 - You may retire now. 833 00:58:19,955 --> 00:58:21,415 Brother, 834 00:58:21,415 --> 00:58:23,625 now I can tell you all my plans. 835 00:58:23,625 --> 00:58:25,711 You're the first person to have heard them. 836 00:58:28,213 --> 00:58:29,131 - You can trust me. 837 00:58:30,340 --> 00:58:32,718 - Our biggest threat is the State of Chin. 838 00:58:32,718 --> 00:58:35,095 They obviously intend to conquer us if they can. 839 00:58:36,513 --> 00:58:37,723 In that case, 840 00:58:37,723 --> 00:58:38,932 the people in our state would be 841 00:58:38,932 --> 00:58:40,559 even worse off than they are now. 842 00:58:41,560 --> 00:58:43,770 The Chin's are notoriously oppressive. 843 00:58:44,813 --> 00:58:45,856 - Hmm. 844 00:58:45,856 --> 00:58:48,233 - Well, I'm not telling you anything new. 845 00:58:48,233 --> 00:58:50,444 ‘Cause that's why you became a swords master. 846 00:58:50,444 --> 00:58:51,361 That much I know. 847 00:58:54,406 --> 00:58:55,657 Now then, 848 00:58:55,657 --> 00:58:56,658 they won't invade us, they know 849 00:58:56,658 --> 00:58:58,535 they are not strong enough for that. 850 00:58:59,911 --> 00:59:01,246 It's our officials, 851 00:59:01,246 --> 00:59:02,956 they'll surrender us to the Chin's through weakness 852 00:59:02,956 --> 00:59:03,749 and their greed. 853 00:59:04,875 --> 00:59:05,751 So, to warn them 854 00:59:06,918 --> 00:59:08,128 we'll kill one of them. 855 00:59:10,046 --> 00:59:13,800 - And I can guess who you want me to kill, Han Kuei. 856 00:59:13,800 --> 00:59:15,385 - How did you guess that? 857 00:59:15,385 --> 00:59:17,846 (dramatic orchestral music) 858 00:59:17,846 --> 00:59:19,639 - I know that while you were at court 859 00:59:20,766 --> 00:59:21,933 you were bitter enemies. 860 00:59:23,727 --> 00:59:25,145 - You're quite right. 861 00:59:26,021 --> 00:59:26,855 We were. 862 00:59:26,855 --> 00:59:27,939 Something else though. 863 00:59:29,816 --> 00:59:31,276 His men killed my only son. 864 00:59:32,360 --> 00:59:33,904 and also your friend, Tu Po. 865 00:59:35,071 --> 00:59:36,364 - Tu Po. 866 00:59:36,364 --> 00:59:37,365 - Hmm. 867 00:59:37,365 --> 00:59:39,785 It was from him that I heard of you. 868 00:59:39,785 --> 00:59:40,911 Both he and my son 869 00:59:40,911 --> 00:59:43,747 were cut down right in front of my eyes by Han Kuei's men. 870 00:59:47,334 --> 00:59:48,877 - What exactly are your plans? 871 00:59:50,295 --> 00:59:53,131 - Although I no longer have any official position 872 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 I still have some considerable wealth. 873 00:59:56,301 --> 00:59:58,720 I propose to recruit a number of men, 874 00:59:58,720 --> 01:00:00,430 ask you to train them, 875 01:00:00,430 --> 01:00:02,432 and then when they're all ready 876 01:00:02,432 --> 01:00:04,601 we'll march out and put an end to Han Kuei. 877 01:00:06,603 --> 01:00:08,480 - If I may say so, 878 01:00:08,480 --> 01:00:09,898 it won't work. 879 01:00:09,898 --> 01:00:11,316 - Well why not? 880 01:00:12,943 --> 01:00:15,695 - He's the Premier and the King's uncle too. 881 01:00:16,571 --> 01:00:18,031 He has a very large army. 882 01:00:19,407 --> 01:00:21,701 This place is not far from their city. 883 01:00:24,746 --> 01:00:26,665 If you recruit men, 884 01:00:26,665 --> 01:00:28,083 the fact's bound to leak out. 885 01:00:29,334 --> 01:00:31,795 And Han Kuei would guess your intention instantly. 886 01:00:32,921 --> 01:00:35,215 He would immediately march on us. 887 01:00:35,215 --> 01:00:36,716 And we'd then certainly lose. 888 01:00:38,385 --> 01:00:41,346 We just wouldn't be strong enough to fight a full scale war. 889 01:00:43,098 --> 01:00:43,890 - Well then- 890 01:00:48,353 --> 01:00:51,189 - I'll tell you, a one man job. 891 01:00:52,816 --> 01:00:54,150 Chen Chu killed Wang Leo. 892 01:00:55,819 --> 01:00:57,153 Yao Lee killed Ching Chee. 893 01:00:59,406 --> 01:01:00,991 - That is quite true. 894 01:01:02,117 --> 01:01:04,244 And with your skill you'd probably succeed. 895 01:01:05,412 --> 01:01:07,289 You'd at least get Han Kuei. 896 01:01:07,289 --> 01:01:08,623 But would you survive? 897 01:01:11,084 --> 01:01:13,128 You know, Chen Chu and Wong 898 01:01:14,296 --> 01:01:15,130 both died. 899 01:01:17,173 --> 01:01:21,219 They both succeeded but then neither of them came back. 900 01:01:27,350 --> 01:01:28,935 - I know all the risk. 901 01:01:28,935 --> 01:01:31,021 And I'm aware of the possible consequences. 902 01:01:32,564 --> 01:01:34,900 But I no longer have my family. 903 01:01:34,900 --> 01:01:35,901 I'm a free agent. 904 01:01:38,320 --> 01:01:39,696 And I'll do what I have too. 905 01:01:41,281 --> 01:01:42,991 (dramatic orchestral music) 906 01:01:42,991 --> 01:01:45,493 - But wait- - Let's not argue. 907 01:01:45,493 --> 01:01:47,454 It's the only way and you know it. 908 01:01:49,414 --> 01:01:51,625 There is nothing to be said it's all settled. 909 01:01:53,585 --> 01:01:55,086 I'll be leaving tomorrow. 910 01:01:55,086 --> 01:01:57,464 So, tonight we should have a celebration. 911 01:01:57,464 --> 01:01:58,256 - You're right. 912 01:01:59,132 --> 01:02:00,759 We mustn't argue. 913 01:02:00,759 --> 01:02:02,552 It's your decision and only yours. 914 01:02:03,678 --> 01:02:05,555 But, must you leave so soon though? 915 01:02:05,555 --> 01:02:08,683 You could stay here even if it's only for a couple of days. 916 01:02:10,268 --> 01:02:11,561 I can't see you go. 917 01:02:11,561 --> 01:02:12,687 Not quite so quickly. 918 01:02:16,274 --> 01:02:17,108 - Your servants? 919 01:02:17,108 --> 01:02:19,194 - Don't worry they're all right. 920 01:02:19,194 --> 01:02:21,029 They'd never betray me. 921 01:02:21,029 --> 01:02:23,406 They've been with us for many years now. 922 01:02:23,406 --> 01:02:25,992 I would trust all of them implicitly. 923 01:02:25,992 --> 01:02:28,036 Brother, please don't got yet. 924 01:02:30,372 --> 01:02:31,414 Stay on for a while. 925 01:02:34,709 --> 01:02:39,172 (dramatic orchestral music continues) 926 01:02:46,930 --> 01:02:47,722 Attendant. 927 01:03:04,781 --> 01:03:06,866 Now, please look after this young man. 928 01:03:06,866 --> 01:03:08,326 [All] Sir. 929 01:03:08,326 --> 01:03:09,661 - Tell me. 930 01:03:09,661 --> 01:03:12,539 You're still not married are you? 931 01:03:12,539 --> 01:03:14,165 What's your opinion of Chow Chin? 932 01:03:15,709 --> 01:03:19,087 (light orchestral music) 933 01:03:24,759 --> 01:03:26,761 - Very beautiful. 934 01:03:26,761 --> 01:03:30,140 (Yen Chung-Tzu chuckles) 935 01:04:00,253 --> 01:04:04,424 (light orchestral music continues) 936 01:04:30,408 --> 01:04:34,621 (light orchestral music continues) 937 01:04:59,854 --> 01:05:04,067 (light orchestral music continues) 938 01:05:30,385 --> 01:05:34,597 (light orchestral music continues) 939 01:05:51,322 --> 01:05:53,825 - Here, sir, I've brought you a bottle of wine. 940 01:05:53,825 --> 01:05:57,370 You'll like it, it's the best that we have. 941 01:06:01,791 --> 01:06:06,004 (light orchestral music continues) 942 01:06:28,985 --> 01:06:31,529 (all laughing) 943 01:06:36,576 --> 01:06:39,662 (Nieh Cheng laughing) 944 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 (all laughing) 945 01:06:56,596 --> 01:07:00,225 (dramatic orchestral music) 946 01:07:11,611 --> 01:07:14,155 (all laughing) 947 01:07:24,958 --> 01:07:26,417 - Please leave me. 948 01:07:35,093 --> 01:07:35,927 Chow Ching. 949 01:07:35,927 --> 01:07:36,803 - Yes, sir. 950 01:07:38,054 --> 01:07:40,223 - Please call your master. 951 01:07:40,223 --> 01:07:41,015 - Sir. 952 01:07:42,767 --> 01:07:47,230 (dramatic orchestral music continues) 953 01:08:20,513 --> 01:08:21,306 Brother. 954 01:08:22,432 --> 01:08:24,183 I shall leave in the morning. 955 01:08:24,183 --> 01:08:25,351 - Oh, brother. 956 01:08:28,688 --> 01:08:32,317 (dramatic orchestral music) 957 01:08:39,490 --> 01:08:42,869 (light orchestral music) 958 01:08:58,176 --> 01:09:01,971 (singing in foreign language) 959 01:09:30,124 --> 01:09:34,337 (light orchestral music continues) 960 01:10:00,154 --> 01:10:04,367 (light orchestral music continues) 961 01:10:32,854 --> 01:10:35,982 (women crying softly) 962 01:10:44,449 --> 01:10:46,117 - Brother, goodbye now. 963 01:10:51,706 --> 01:10:54,625 - Firstly, a farewell toast. 964 01:11:39,170 --> 01:11:42,798 (dramatic orchestral music) 965 01:12:14,914 --> 01:12:19,377 (dramatic orchestral music continues) 966 01:12:27,802 --> 01:12:30,888 (door creaks) 967 01:12:30,888 --> 01:12:33,349 (door closes) 968 01:12:46,028 --> 01:12:48,281 - Are you perhaps Miss Xia Ying? 969 01:12:48,281 --> 01:12:49,532 - That's right. 970 01:12:49,532 --> 01:12:51,033 - A customer asked me to deliver this. 971 01:12:51,033 --> 01:12:51,826 Come on, come on. 972 01:12:53,536 --> 01:12:55,663 - Oh, I think there has been a mistake. 973 01:12:55,663 --> 01:12:57,039 - You are miss Xia Ying? 974 01:12:58,249 --> 01:12:59,208 - Of course. 975 01:12:59,208 --> 01:13:00,293 - There is no mistake. 976 01:13:03,379 --> 01:13:04,171 Come on now. 977 01:13:06,090 --> 01:13:07,717 - HEY- 978 01:13:07,717 --> 01:13:10,011 Hey- 979 01:13:10,011 --> 01:13:12,471 Hey, hey. 980 01:13:12,471 --> 01:13:14,140 - Excuse me, is this the Xia home? 981 01:13:14,140 --> 01:13:14,974 Yes. 982 01:13:14,974 --> 01:13:16,017 - Then you're Xia Jing. 983 01:13:16,017 --> 01:13:17,393 Come in, come in. 984 01:13:23,190 --> 01:13:26,652 (dramatic orchestral music) 985 01:13:26,652 --> 01:13:28,821 Here's a 100 pales of silver for you. 986 01:13:28,821 --> 01:13:30,698 - There must have been a mistake. 987 01:13:30,698 --> 01:13:31,699 - No mistake. 988 01:13:31,699 --> 01:13:33,743 The customer gave quite specific orders. 989 01:13:34,660 --> 01:13:36,912 - This the Miss Xia Ying's residence? 990 01:13:36,912 --> 01:13:38,831 - Excuse me, so sorry. 991 01:13:38,831 --> 01:13:40,082 - Sorry. 992 01:13:45,379 --> 01:13:46,380 Ah. 993 01:13:48,257 --> 01:13:50,051 I take it you're Miss Xia Ying. 994 01:13:50,051 --> 01:13:53,512 Look at this the best quality available in the country. 995 01:13:53,512 --> 01:13:56,390 Now tell me, aren't they beautiful? 996 01:13:56,390 --> 01:14:00,019 (dramatic orchestral music) 997 01:14:02,688 --> 01:14:05,274 - A customer asked you to deliver it? 998 01:14:05,274 --> 01:14:06,692 - That's right. 999 01:14:06,692 --> 01:14:07,526 That's right. 1000 01:14:07,526 --> 01:14:09,236 - Yes, tell me, what was his name? 1001 01:14:09,236 --> 01:14:12,073 - Now then, you're just pulling my leg. 1002 01:14:12,073 --> 01:14:13,866 This is such a very expensive present 1003 01:14:13,866 --> 01:14:15,993 and you don't know who it's from? 1004 01:14:15,993 --> 01:14:18,537 (man chuckles) 1005 01:14:26,462 --> 01:14:30,925 (dramatic orchestral music continues) 1006 01:14:47,233 --> 01:14:49,360 - Are you Miss Xia ling? 1007 01:14:49,360 --> 01:14:50,152 - Yes, I am. 1008 01:14:50,152 --> 01:14:51,070 And what do you want? 1009 01:14:51,070 --> 01:14:52,697 - Oh, nothing at all. 1010 01:14:52,697 --> 01:14:54,448 Someone wants to see you. 1011 01:14:54,448 --> 01:14:56,450 I see, Nieh Cheng's waiting. 1012 01:14:56,450 --> 01:14:57,451 - Is it now. 1013 01:14:57,451 --> 01:14:59,161 Well, I'm not going to go anywhere. 1014 01:15:00,579 --> 01:15:02,206 - He thought you might say that. 1015 01:15:02,206 --> 01:15:04,667 And he said that if you were reluctant to come 1016 01:15:04,667 --> 01:15:06,377 then I was to show you this. 1017 01:15:06,377 --> 01:15:07,461 He said, you'd know. 1018 01:15:08,754 --> 01:15:12,383 (dramatic orchestral music) 1019 01:15:25,312 --> 01:15:26,355 - Nieh Cheng. 1020 01:15:27,273 --> 01:15:28,149 Nieh Cheng. 1021 01:15:37,992 --> 01:15:39,410 - Hey, wait a minute. 1022 01:15:39,410 --> 01:15:41,078 We have the Sijanchu. 1023 01:15:47,960 --> 01:15:51,338 (light orchestral music) 1024 01:16:15,654 --> 01:16:19,867 (light orchestral music continues) 1025 01:16:22,661 --> 01:16:26,290 (dramatic orchestral music) 1026 01:17:00,491 --> 01:17:02,743 - Time's have been bad. 1027 01:17:02,743 --> 01:17:04,870 Father died two years ago. 1028 01:17:06,038 --> 01:17:09,208 Of course he'd been ill for quite a long while. 1029 01:17:09,208 --> 01:17:10,501 I often tried to trace you. 1030 01:17:11,544 --> 01:17:13,963 But nobody knew where you'd gone too. 1031 01:17:19,260 --> 01:17:20,302 What did you do 1032 01:17:20,302 --> 01:17:21,262 while you were away? 1033 01:17:23,472 --> 01:17:26,141 - I told you already, I was a butcher. 1034 01:17:26,141 --> 01:17:28,978 - But how could a butcher earn so much money? 1035 01:17:28,978 --> 01:17:30,479 What else were you doing there? 1036 01:17:31,981 --> 01:17:32,940 - Oh, nothing else. 1037 01:17:35,025 --> 01:17:35,901 - Nieh Cheng, 1038 01:17:37,069 --> 01:17:38,946 have you been doing something illegal? 1039 01:17:39,822 --> 01:17:42,032 - I've nothing to be ashamed of. 1040 01:17:42,032 --> 01:17:42,992 But Still, 1041 01:17:44,243 --> 01:17:46,662 at the moment what's right or wrong 1042 01:17:46,662 --> 01:17:48,455 doesn't matter as I see it. 1043 01:17:49,456 --> 01:17:50,249 - Why not? 1044 01:17:53,085 --> 01:17:54,670 - You've waited for me a long time. 1045 01:17:54,670 --> 01:17:55,963 So I must be truthful. 1046 01:17:57,256 --> 01:18:00,301 When I leave, which I shall in a few days, 1047 01:18:01,802 --> 01:18:02,887 it'll be for good. 1048 01:18:05,055 --> 01:18:06,473 I won't be coming back here. 1049 01:18:10,936 --> 01:18:11,729 - You, 1050 01:18:12,688 --> 01:18:15,232 you mean, you're already engaged to some other girl? 1051 01:18:19,111 --> 01:18:22,281 (Nieh Cheng chuckles) 1052 01:18:22,281 --> 01:18:23,073 - Oh, no. 1053 01:18:24,283 --> 01:18:26,160 I have a mission to accomplish. 1054 01:18:27,119 --> 01:18:28,162 One I must do. 1055 01:18:30,289 --> 01:18:31,415 Whether I succeed 1056 01:18:32,708 --> 01:18:33,751 or whether I fail, 1057 01:18:36,086 --> 01:18:37,755 I won't come back out of it alive. 1058 01:18:39,131 --> 01:18:40,007 - What must you do? 1059 01:18:41,342 --> 01:18:44,136 - Don't worry, it's in no way dishonorable. 1060 01:18:45,554 --> 01:18:46,472 - Tell me now, 1061 01:18:47,598 --> 01:18:49,975 did the man who sent you on this give you money? 1062 01:18:51,644 --> 01:18:52,436 - Hmm. 1063 01:18:55,481 --> 01:18:56,273 - So, then, 1064 01:18:57,399 --> 01:18:58,442 you've sold yourself. 1065 01:19:00,694 --> 01:19:01,528 - You could say that. 1066 01:19:01,528 --> 01:19:04,698 - And what's the use of money after you're dead? 1067 01:19:07,368 --> 01:19:08,577 Or did you get it for me? 1068 01:19:10,204 --> 01:19:12,247 Well, I don't want it. 1069 01:19:12,247 --> 01:19:13,165 I won't take it. 1070 01:19:14,375 --> 01:19:16,335 Take it all back. 1071 01:19:16,335 --> 01:19:17,711 Every bit of it. 1072 01:19:17,711 --> 01:19:18,504 Take it. 1073 01:19:20,047 --> 01:19:21,298 Do you think I could go through life 1074 01:19:21,298 --> 01:19:23,217 smeared with your blood. 1075 01:19:23,217 --> 01:19:24,885 (Xia Ying crying) 1076 01:19:24,885 --> 01:19:26,762 - Xia Ying, now listen to me. 1077 01:19:27,763 --> 01:19:29,014 It's my choice. 1078 01:19:29,014 --> 01:19:30,474 It's entirely my own idea. 1079 01:19:31,350 --> 01:19:32,351 And not for money. 1080 01:19:33,727 --> 01:19:36,939 When my friend first approached me for assistance, 1081 01:19:36,939 --> 01:19:39,024 he then offered me much money. 1082 01:19:39,024 --> 01:19:39,817 I refused it. 1083 01:19:42,361 --> 01:19:45,030 But now the money doesn't matter. 1084 01:19:46,365 --> 01:19:48,492 I'm doing it because I want too. 1085 01:19:48,492 --> 01:19:49,535 And ,cause I must. 1086 01:19:50,744 --> 01:19:52,329 Xia Ying, I'm telling the truth. 1087 01:19:54,164 --> 01:19:56,083 - But how can you do such a thing? 1088 01:19:56,083 --> 01:19:57,209 Throw your life away. 1089 01:19:58,836 --> 01:19:59,795 - I'll tell you why. 1090 01:20:00,838 --> 01:20:02,673 Although there are many reasons 1091 01:20:03,966 --> 01:20:05,050 or personal reasons 1092 01:20:06,468 --> 01:20:08,762 but for the sake of justice for all the people. 1093 01:20:17,146 --> 01:20:17,938 Xia Yil19, 1094 01:20:19,356 --> 01:20:20,232 look at me. 1095 01:20:24,528 --> 01:20:26,530 I'm still young and big. 1096 01:20:27,740 --> 01:20:28,490 I'm strong. 1097 01:20:29,950 --> 01:20:30,784 I have ability. 1098 01:20:32,327 --> 01:20:34,163 But what's the use of all these things 1099 01:20:35,289 --> 01:20:37,374 if I never intend to do anything with them. 1100 01:20:41,003 --> 01:20:43,338 Wouldn't you sooner I died a hero? 1101 01:20:43,338 --> 01:20:44,923 Bravely. 1102 01:20:44,923 --> 01:20:46,508 Than just grow old 1103 01:20:46,508 --> 01:20:47,384 and useless. 1104 01:20:48,677 --> 01:20:51,305 And die bitterly at the end of a pointless existence. 1105 01:20:52,681 --> 01:20:55,476 (Xia Ying crying) 1106 01:20:55,476 --> 01:20:59,938 (dramatic orchestral music continues) 1107 01:21:01,607 --> 01:21:03,942 What did your father do for a living as a youth? 1108 01:21:06,445 --> 01:21:07,905 - A carpenter. 1109 01:21:07,905 --> 01:21:08,697 - And later? 1110 01:21:09,782 --> 01:21:10,824 - When he became older 1111 01:21:11,867 --> 01:21:13,869 he became a drunkard. 1112 01:21:13,869 --> 01:21:15,287 But you know that. 1113 01:21:15,287 --> 01:21:17,456 - The same could easily happen to me. 1114 01:21:17,456 --> 01:21:18,248 Couldn't it? 1115 01:21:20,167 --> 01:21:21,376 At least I have ambition. 1116 01:21:22,544 --> 01:21:24,880 And the only way to achieve it is to die for it. 1117 01:21:31,845 --> 01:21:35,015 Don't cry now because we haven't many hours left to us. 1118 01:21:36,558 --> 01:21:38,519 So, let's not waste them in unhappiness. 1119 01:21:44,358 --> 01:21:45,484 I'll take you home now. 1120 01:21:48,278 --> 01:21:49,613 - We haven't much time left. 1121 01:21:51,198 --> 01:21:53,909 So, don't take me back to my place. 1122 01:21:53,909 --> 01:21:54,701 To yours. 1123 01:21:58,122 --> 01:22:02,584 (dramatic orchestral music continues) 1124 01:22:26,900 --> 01:22:30,279 (light orchestral music) 1125 01:22:42,749 --> 01:22:46,253 - You know, whatever anyone says about rich people 1126 01:22:46,253 --> 01:22:48,881 there is one thing, they appreciate life. 1127 01:22:48,881 --> 01:22:50,507 They know what it offers. 1128 01:22:50,507 --> 01:22:51,925 - I guess so. 1129 01:22:51,925 --> 01:22:53,343 But at the expense of others. 1130 01:22:54,553 --> 01:22:58,599 - SO? 1131 01:22:58,599 --> 01:23:00,601 That's true, but there is no alternative. 1132 01:23:02,060 --> 01:23:03,145 - Tell them to go now. 1133 01:23:04,605 --> 01:23:05,814 - Hmm. 1134 01:23:05,814 --> 01:23:06,899 You may go now. 1135 01:23:08,609 --> 01:23:09,985 - [NH Yes, Sir. 1136 01:23:24,958 --> 01:23:28,587 (dramatic orchestral music) 1137 01:24:00,494 --> 01:24:05,457 (dramatic orchestral music continues) 1138 01:24:05,457 --> 01:24:06,833 - Now you see me. 1139 01:24:08,126 --> 01:24:10,587 Am I what you always imagined? 1140 01:24:12,589 --> 01:24:13,799 Do you want me? 1141 01:24:15,884 --> 01:24:16,927 - Of course. 1142 01:24:16,927 --> 01:24:17,719 But I... 1143 01:24:20,472 --> 01:24:22,724 - I've just realized 1144 01:24:22,724 --> 01:24:25,352 the longer life is the bitterer. 1145 01:24:26,645 --> 01:24:28,480 Ours will be short. 1146 01:24:28,480 --> 01:24:29,481 But sweet though. 1147 01:24:32,776 --> 01:24:33,694 Time's so short. 1148 01:24:34,611 --> 01:24:36,321 So, let's not waste a second of it. 1149 01:24:37,906 --> 01:24:39,574 Seize from it what we may. 1150 01:24:40,951 --> 01:24:42,911 It's all we're going to have. 1151 01:24:42,911 --> 01:24:43,704 Isn't it? 1152 01:25:03,307 --> 01:25:04,725 - But, when I've left you- 1153 01:25:06,018 --> 01:25:07,811 - Let's not think of it. 1154 01:25:07,811 --> 01:25:09,187 At least not now. 1155 01:25:10,272 --> 01:25:11,481 And afterwards, 1156 01:25:13,066 --> 01:25:15,861 well then, they'll be time enough. 1157 01:25:16,945 --> 01:25:17,821 - Xia Ying. 1158 01:25:19,406 --> 01:25:23,035 (dramatic orchestral music) 1159 01:25:44,931 --> 01:25:49,394 (dramatic orchestral music continues) 1160 01:26:15,504 --> 01:26:19,966 (dramatic orchestral music continues) 1161 01:26:45,450 --> 01:26:49,913 (dramatic orchestral music continues) 1162 01:26:56,086 --> 01:26:57,212 - Still awake? 1163 01:27:00,507 --> 01:27:01,967 - I, I have to go. 1164 01:27:04,761 --> 01:27:07,222 - Wait till the dawn. 1165 01:27:07,222 --> 01:27:09,015 - I have to go anyway. 1166 01:27:10,684 --> 01:27:12,727 A few hours more 1167 01:27:12,727 --> 01:27:14,521 won't change the fact. 1168 01:27:15,522 --> 01:27:17,107 Yes. 1169 01:27:17,107 --> 01:27:18,942 I suppose you're right. 1170 01:27:20,777 --> 01:27:22,237 Whatever the time, 1171 01:27:23,238 --> 01:27:25,323 it's the end for us. 1172 01:27:25,323 --> 01:27:27,784 - Nevertheless it's been good. 1173 01:27:30,370 --> 01:27:32,038 No matter how short the time. 1174 01:27:34,499 --> 01:27:35,459 I was haPPV- 1175 01:27:37,711 --> 01:27:39,045 And you too? 1176 01:27:39,045 --> 01:27:39,838 - Hmm. 1177 01:27:42,174 --> 01:27:46,636 (dramatic orchestral music continues) 1178 01:28:15,123 --> 01:28:19,586 (dramatic orchestral music continues) 1179 01:28:26,510 --> 01:28:28,720 - You needn't come with me. 1180 01:28:45,153 --> 01:28:47,155 - Just down to the river. 1181 01:28:53,286 --> 01:28:54,913 - A river of dreams. 1182 01:28:57,332 --> 01:28:59,042 The many hours that we two have spent there 1183 01:28:59,042 --> 01:29:00,001 planning our future. 1184 01:29:04,881 --> 01:29:09,344 (dramatic orchestral music continues) 1185 01:29:16,059 --> 01:29:16,851 That jewelry, 1186 01:29:17,769 --> 01:29:19,854 it's worth quite a lot of money. 1187 01:29:19,854 --> 01:29:21,815 So, you'll have something. 1188 01:29:21,815 --> 01:29:22,607 - Hmm. 1189 01:29:24,651 --> 01:29:27,195 - They should provide enough to live on 1190 01:29:27,195 --> 01:29:28,280 for quite a long time. 1191 01:29:30,323 --> 01:29:31,116 - I know that. 1192 01:29:34,327 --> 01:29:38,790 (dramatic orchestral music continues) 1193 01:29:51,469 --> 01:29:54,931 (dramatic orchestral music) 1194 01:29:54,931 --> 01:29:56,725 - Now, precious blade, 1195 01:30:00,520 --> 01:30:01,354 it's time. 1196 01:30:21,625 --> 01:30:25,253 (dramatic orchestral music) 1197 01:31:00,580 --> 01:31:05,043 (dramatic orchestral music continues) 1198 01:31:17,639 --> 01:31:21,267 (dramatic orchestral music) 1199 01:31:40,787 --> 01:31:45,750 (horse neighing) (swords clashing) 1200 01:31:54,008 --> 01:31:56,886 (guards screaming) 1201 01:31:59,264 --> 01:32:00,223 - Yun Cheng. 1202 01:32:01,599 --> 01:32:03,268 So, it's you. 1203 01:32:03,268 --> 01:32:05,812 - Han Kuei, you're a rotten traitor. 1204 01:32:05,812 --> 01:32:07,188 And everybody knows it. 1205 01:32:07,188 --> 01:32:09,149 My father, brother, 1206 01:32:09,149 --> 01:32:10,483 both fought against the Chins. 1207 01:32:10,483 --> 01:32:13,069 And they both gave their lives in doing so. 1208 01:32:13,069 --> 01:32:15,447 But their sacrifice was in vain. 1209 01:32:15,447 --> 01:32:17,115 Because now you're on your way to make a deal 1210 01:32:17,115 --> 01:32:18,783 with the same Chins. 1211 01:32:18,783 --> 01:32:20,910 And to sell us into slavery. 1212 01:32:20,910 --> 01:32:22,245 (Han Kuei laughs) 1213 01:32:22,245 --> 01:32:23,371 - You're just a peasant. 1214 01:32:23,371 --> 01:32:25,498 You don't understand politics. 1215 01:32:25,498 --> 01:32:29,127 General. 1216 01:32:29,127 --> 01:32:30,795 Yes, sir. 1217 01:32:30,795 --> 01:32:32,380 - His father and brother are dead. 1218 01:32:32,380 --> 01:32:33,923 But are his mother and sister alive? 1219 01:32:33,923 --> 01:32:34,758 - Yes, sir. 1220 01:32:34,758 --> 01:32:35,592 - Hmm. 1221 01:32:35,592 --> 01:32:37,635 Then I want you to execute him slowly 1222 01:32:37,635 --> 01:32:39,387 and his mother and sister too. 1223 01:32:39,387 --> 01:32:40,305 - Sir. 1224 01:32:40,305 --> 01:32:41,139 (dramatic orchestral music) 1225 01:32:41,139 --> 01:32:42,223 Maybe there's others in this. 1226 01:32:42,223 --> 01:32:43,308 - Make an investigation. 1227 01:32:43,308 --> 01:32:44,392 - Sir. 1228 01:32:44,392 --> 01:32:45,935 - Execute them publicly, 1229 01:32:45,935 --> 01:32:47,604 to serve as an example. 1230 01:32:47,604 --> 01:32:50,231 (dramatic orchestral music) 1231 01:32:50,231 --> 01:32:55,195 - Mom. - My son. 1232 01:32:57,322 --> 01:32:58,907 - Sister. 1233 01:32:58,907 --> 01:32:59,699 - Brother. 1234 01:33:00,992 --> 01:33:04,996 - I brought you to this. 1235 01:33:04,996 --> 01:33:05,830 (son screaming) 1236 01:33:05,830 --> 01:33:08,208 (mother screaming) 1237 01:33:08,208 --> 01:33:10,835 (crowd gasping) 1238 01:33:17,467 --> 01:33:18,843 - This is dreadful, isn't it? 1239 01:33:18,843 --> 01:33:20,887 - Yes, a vicious piece of cruelty. 1240 01:33:20,887 --> 01:33:23,598 Even if they had to execute him, not his family. 1241 01:33:25,683 --> 01:33:29,312 (dramatic orchestral music) 1242 01:33:36,194 --> 01:33:38,071 - Thank you, sir, thank you, sir. 1243 01:33:40,740 --> 01:33:41,574 Hey, come on- 1244 01:33:42,659 --> 01:33:43,618 Good day, sir. 1245 01:33:48,248 --> 01:33:49,040 Thank you. 1246 01:33:49,040 --> 01:33:50,333 This way, sir, come on. 1247 01:33:50,333 --> 01:33:51,125 This way. 1248 01:34:02,178 --> 01:34:03,721 Here is a nice room, here, sir. 1249 01:34:05,098 --> 01:34:06,641 Come on, straight in, sir. 1250 01:34:09,185 --> 01:34:10,019 (man chuckles) 1251 01:34:10,019 --> 01:34:11,229 Maybe one along here, sir. 1252 01:34:17,235 --> 01:34:18,236 (door creaking) 1253 01:34:18,236 --> 01:34:19,821 There sir, the nicest room we have. 1254 01:34:19,821 --> 01:34:22,240 (man chuckles) 1255 01:34:22,240 --> 01:34:23,032 Come in, sir. 1256 01:34:40,758 --> 01:34:43,094 - Tell me, what's happening here? 1257 01:34:43,094 --> 01:34:45,096 - The Prime Minister's is having a conference 1258 01:34:45,096 --> 01:34:47,307 with the Chin States to sign a pact. 1259 01:34:47,307 --> 01:34:49,809 Someone tried to kill him, but he was captured. 1260 01:34:49,809 --> 01:34:51,686 They executed him. 1261 01:34:51,686 --> 01:34:53,438 - Oh. 1262 01:34:53,438 --> 01:34:55,815 - Where did you say you're from, may I ask, sir? 1263 01:34:55,815 --> 01:34:57,108 And do you have any papers? 1264 01:34:59,152 --> 01:35:00,320 - Why? 1265 01:35:00,320 --> 01:35:01,738 - Well, it's like this, 1266 01:35:01,738 --> 01:35:03,698 they think there maybe other assassins. 1267 01:35:06,367 --> 01:35:08,411 - I see, I look like a killer. 1268 01:35:08,411 --> 01:35:09,954 oh, “of no, 1269 01:35:09,954 --> 01:35:12,373 Not the least bit I can assure you of that. 1270 01:35:12,373 --> 01:35:14,626 Killers look like that fellow they caught today. 1271 01:35:14,626 --> 01:35:16,127 And not a bit like you. 1272 01:35:16,127 --> 01:35:17,712 I can tell immediately you come 1273 01:35:17,712 --> 01:35:20,006 from a high and distinguished family. 1274 01:35:20,006 --> 01:35:21,758 (man chuckles) 1275 01:35:21,758 --> 01:35:22,967 - I'm a Chi official. 1276 01:35:23,927 --> 01:35:25,553 And I'm here on a secret mission. 1277 01:35:26,804 --> 01:35:29,223 Probably I'll have to see your Prime Minister. 1278 01:35:30,975 --> 01:35:32,185 I have papers. 1279 01:35:33,978 --> 01:35:35,563 But I can't let you see them. 1280 01:35:35,563 --> 01:35:37,148 - Of course I understand. 1281 01:35:38,191 --> 01:35:40,193 - Prepare me some food then. 1282 01:35:40,193 --> 01:35:41,486 The best food that you have. 1283 01:35:41,486 --> 01:35:42,612 - Yeah, sure. 1284 01:35:42,612 --> 01:35:43,988 Yes, sir. 1285 01:35:43,988 --> 01:35:46,157 - I want the best there is, it has to be good. 1286 01:35:46,157 --> 01:35:48,284 - Yes, yes, yes, sir. 1287 01:35:48,284 --> 01:35:50,203 - If it is good food 1288 01:35:50,203 --> 01:35:52,872 I'll make sure that you're amply rewarded. 1289 01:35:52,872 --> 01:35:53,706 - Thank you, sir. 1290 01:35:54,707 --> 01:35:58,086 (light orchestral music) 1291 01:36:30,451 --> 01:36:34,622 (light orchestral music continues) 1292 01:36:42,505 --> 01:36:43,381 General Lu. 1293 01:36:44,716 --> 01:36:46,467 - Seen anybody suspicious? 1294 01:36:46,467 --> 01:36:47,301 - No, no, no. 1295 01:36:47,301 --> 01:36:49,679 We've been extremely careful who we take in here. 1296 01:36:49,679 --> 01:36:50,680 We've only been taking people 1297 01:36:50,680 --> 01:36:52,348 of the highest possible character. 1298 01:37:01,816 --> 01:37:03,234 - And whose that in that room there? 1299 01:37:03,234 --> 01:37:05,570 - Oh, he's a high official arrived from the Chi State. 1300 01:37:05,570 --> 01:37:06,446 - Chi official? 1301 01:37:06,446 --> 01:37:07,238 Yes. 1302 01:37:08,781 --> 01:37:11,159 You've always been very considerate to me, General. 1303 01:37:11,159 --> 01:37:12,285 So, I'll you a secret. 1304 01:37:12,285 --> 01:37:13,995 Something he told me himself. 1305 01:37:13,995 --> 01:37:15,621 He said he's on a mission. 1306 01:37:15,621 --> 01:37:16,581 A very secret mission too. 1307 01:37:16,581 --> 01:37:20,418 He's been sent here to investigate the political situation 1308 01:37:20,418 --> 01:37:22,253 and to see the Prime Minister. 1309 01:37:22,253 --> 01:37:23,046 - on? 1310 01:37:23,046 --> 01:37:23,838 - Mm-hmm. 1311 01:37:25,423 --> 01:37:27,967 (door creaks) 1312 01:37:27,967 --> 01:37:28,760 - What's all this? 1313 01:37:28,760 --> 01:37:29,594 - It's all right. 1314 01:37:29,594 --> 01:37:31,471 It's Lu Pen, a general. 1315 01:37:38,144 --> 01:37:40,730 - [Lu] You see were holding a big conference here tomorrow. 1316 01:37:40,730 --> 01:37:42,190 And we're a little worried about dissident 1317 01:37:42,190 --> 01:37:43,691 elements causing trouble. 1318 01:37:43,691 --> 01:37:45,985 So, we're being very careful about any new comers who arrive 1319 01:37:45,985 --> 01:37:47,320 in the place. 1320 01:37:47,320 --> 01:37:48,488 - Hmm. 1321 01:37:48,488 --> 01:37:49,989 I've heard about the Prime Minister's 1322 01:37:49,989 --> 01:37:51,741 most trusted general Lu Pen. 1323 01:37:52,700 --> 01:37:54,452 He's quite famous. 1324 01:37:54,452 --> 01:37:56,579 I guess, you must be he, right? 1325 01:37:56,579 --> 01:37:57,371 - [Lu] Thank you. 1326 01:38:00,500 --> 01:38:03,795 - Oh, well, anyway, I suppose we'll meet at the conference. 1327 01:38:05,463 --> 01:38:08,508 (door creaks closed) 1328 01:38:11,928 --> 01:38:13,888 - Well, judging from his appearance 1329 01:38:13,888 --> 01:38:16,307 he's almost certainly an emissary from Chi. 1330 01:38:16,307 --> 01:38:17,350 And important too. 1331 01:38:18,434 --> 01:38:20,770 We better make sure he's looked after properly. 1332 01:38:20,770 --> 01:38:22,772 You see he gets everything he wants. 1333 01:38:22,772 --> 01:38:24,107 - Yes, I'll do that. 1334 01:38:24,107 --> 01:38:25,608 You can rely on me, sir. 1335 01:38:25,608 --> 01:38:26,400 - Good. 1336 01:38:27,777 --> 01:38:31,155 (light orchestral music) 1337 01:38:49,674 --> 01:38:53,302 (dramatic orchestral music) 1338 01:39:14,949 --> 01:39:19,412 (dramatic orchestral music continues) 1339 01:39:20,997 --> 01:39:22,206 - Hey, wait. 1340 01:39:22,206 --> 01:39:23,166 Put me down. 1341 01:39:34,051 --> 01:39:35,261 It's Nieh Yung. 1342 01:39:35,261 --> 01:39:36,137 - Xia Ying. 1343 01:39:40,474 --> 01:39:43,144 - I'm carrying Nieh Cheng's baby. 1344 01:39:57,200 --> 01:39:58,868 I thought I'd go up to see you. 1345 01:40:00,036 --> 01:40:01,120 So that you would know. 1346 01:40:03,414 --> 01:40:07,335 - Well, I came down here to look for him here. 1347 01:40:08,920 --> 01:40:10,880 He didn't tell me where he was going to. 1348 01:40:10,880 --> 01:40:13,674 And I was quite sure he'd come to this place eventually. 1349 01:40:16,260 --> 01:40:18,304 - Have you any idea what he's going to do? 1350 01:40:19,305 --> 01:40:20,640 - You don't know then. 1351 01:40:22,391 --> 01:40:23,184 - I don't. 1352 01:40:24,101 --> 01:40:25,478 I've no idea. 1353 01:40:25,478 --> 01:40:26,896 I only know he has a mission. 1354 01:40:30,149 --> 01:40:31,442 From which he won't return. 1355 01:40:32,777 --> 01:40:34,779 - But couldn't you persuade him not to go? 1356 01:40:34,779 --> 01:40:35,905 - I didn't even try. 1357 01:40:35,905 --> 01:40:38,241 I know exactly what it meant to him. 1358 01:40:38,241 --> 01:40:39,784 He's fulfilling his destiny. 1359 01:40:41,661 --> 01:40:42,828 And if I had stopped him 1360 01:40:44,205 --> 01:40:45,790 he would never have forgiven me. 1361 01:40:48,709 --> 01:40:50,378 Tell me. 1362 01:40:50,378 --> 01:40:51,837 Do you understand? 1363 01:40:56,425 --> 01:40:57,260 - I understand. 1364 01:41:04,725 --> 01:41:06,018 - Now then, 1365 01:41:06,018 --> 01:41:09,105 please tell me what he's going to do. 1366 01:41:09,105 --> 01:41:09,897 - Hmm. 1367 01:41:11,774 --> 01:41:12,650 All right. 1368 01:41:12,650 --> 01:41:14,026 YOU SEE, 1369 01:41:14,026 --> 01:41:15,987 it goes back a while now 1370 01:41:15,987 --> 01:41:18,030 to when he first met Yen Chung-tzu. 1371 01:41:19,073 --> 01:41:20,199 At that time, 1372 01:41:20,199 --> 01:41:22,535 Yen Chung-tzu simply wanted to buy his services. 1373 01:41:24,036 --> 01:41:26,038 But because of mother and me he said no. 1374 01:41:27,748 --> 01:41:31,127 Anyway, he wouldn't accept the gold. 1375 01:41:31,127 --> 01:41:32,086 He wouldn't take it. 1376 01:41:42,138 --> 01:41:45,224 Then Yen Chung-tzu offered to make him a blood brother. 1377 01:41:45,224 --> 01:41:48,185 Imagine how that affected Nieh Cheng. 1378 01:41:48,185 --> 01:41:50,187 Yen Chung-tzu was a high official 1379 01:41:50,187 --> 01:41:51,772 from a powerful family. 1380 01:41:52,898 --> 01:41:55,026 And Nieh Cheng was simply a village butcher. 1381 01:41:56,485 --> 01:41:58,779 Just think how that would impress any man. 1382 01:42:00,031 --> 01:42:02,742 Nieh Cheng wasn't an exception. 1383 01:42:02,742 --> 01:42:04,327 It appealed to him. 1384 01:42:04,327 --> 01:42:05,828 More than any offer of gold. 1385 01:42:07,163 --> 01:42:08,664 It was like a dream come true. 1386 01:42:11,667 --> 01:42:12,793 So, after mother died 1387 01:42:13,961 --> 01:42:16,297 and I became married, he left straight away. 1388 01:42:20,217 --> 01:42:23,471 But, I knew immediately where he had gone. 1389 01:42:23,471 --> 01:42:26,349 - So he's gone too? 1390 01:42:26,349 --> 01:42:28,392 - He's gone to die and he knew it. 1391 01:42:28,392 --> 01:42:30,144 But first he'll kill him. 1392 01:42:30,144 --> 01:42:33,773 (dramatic orchestral music) 1393 01:42:42,823 --> 01:42:44,784 - The eminences of Chi are on their way. 1394 01:42:44,784 --> 01:42:46,410 They should be here anytime. 1395 01:42:46,410 --> 01:42:48,913 When they do come, we treat them courteously. 1396 01:42:48,913 --> 01:42:50,998 Also, please make no unreasonable demands. 1397 01:42:52,083 --> 01:42:52,875 Hmm? 1398 01:42:53,793 --> 01:42:55,127 - Hmm. 1399 01:42:55,127 --> 01:42:55,920 - Hmm. 1400 01:42:57,088 --> 01:42:59,965 (percussive music) 1401 01:43:04,595 --> 01:43:07,056 - I wish audience with the Premier. 1402 01:43:07,056 --> 01:43:07,848 - Oh. 1403 01:43:21,278 --> 01:43:22,571 So, we meet again. 1404 01:43:23,489 --> 01:43:25,366 - I bring a gift for your Prime Minister 1405 01:43:25,366 --> 01:43:26,700 from the King of my country. 1406 01:43:27,701 --> 01:43:29,662 Please conduct me to see him. 1407 01:43:29,662 --> 01:43:30,621 - All right. 1408 01:43:31,497 --> 01:43:35,209 (percussive music continues) 1409 01:43:43,676 --> 01:43:46,429 Premier, an emissary has arrived here to see you. 1410 01:43:46,429 --> 01:43:49,598 He brings you a gift from the King of his country. 1411 01:43:49,598 --> 01:43:50,558 - [Han Kuei] Oh. 1412 01:43:55,271 --> 01:43:58,149 - The emissary from the illustrious State of Chi. 1413 01:43:58,149 --> 01:43:59,024 - Hmm. 1414 01:44:02,194 --> 01:44:04,530 (Han Kuei chuckles) 1415 01:44:04,530 --> 01:44:07,741 I'm much honored by the great generosity of your King. 1416 01:44:09,201 --> 01:44:10,953 - If I may, I'll now present it. 1417 01:44:12,580 --> 01:44:16,208 (Han Kuei chuckles) 1418 01:44:16,208 --> 01:44:18,752 (dramatic orchestral music) 1419 01:44:18,752 --> 01:44:21,464 (guards yelling) 1420 01:44:29,138 --> 01:44:31,891 (swords clanging) 1421 01:44:41,984 --> 01:44:44,528 (all shouting) 1422 01:44:47,990 --> 01:44:49,450 - [Man] After him. 1423 01:44:50,534 --> 01:44:53,078 (all shouting) 1424 01:44:55,039 --> 01:44:59,502 (dramatic orchestral music continues) 1425 01:45:03,881 --> 01:45:08,844 (swords clanging) (men grunting) 1426 01:45:30,074 --> 01:45:33,369 (swords clanging) (men grunting) 1427 01:45:33,369 --> 01:45:35,996 (door creaking) 1428 01:45:43,128 --> 01:45:45,673 (all shouting) 1429 01:45:48,634 --> 01:45:53,597 (swords clanging) (men grunting) 1430 01:46:05,401 --> 01:46:07,611 - The Premier's in here and the killer. 1431 01:46:07,611 --> 01:46:08,821 Well, smash the gate down. 1432 01:46:08,821 --> 01:46:11,115 - Sir. - And send for the archers. 1433 01:46:11,115 --> 01:46:13,117 They'll soon finish him off. 1434 01:46:13,117 --> 01:46:13,909 - Sir. 1435 01:46:23,669 --> 01:46:27,131 (dramatic orchestral music) 1436 01:46:27,131 --> 01:46:29,925 (swords clanging) 1437 01:46:33,804 --> 01:46:36,348 (all shouting) 1438 01:46:47,067 --> 01:46:49,528 (wood cracking) 1439 01:46:49,528 --> 01:46:54,491 (swords clanging) (men grunting) 1440 01:47:06,211 --> 01:47:11,175 (swords clanging) (men grunting) 1441 01:47:17,348 --> 01:47:22,311 (swords clanging) (men grunting) 1442 01:47:27,232 --> 01:47:32,196 (swords clanging) (men grunting) 1443 01:47:38,118 --> 01:47:39,745 - You, get around behind him. 1444 01:47:39,745 --> 01:47:40,537 Go on. 1445 01:47:45,292 --> 01:47:48,921 (dramatic orchestral music) 1446 01:47:52,257 --> 01:47:53,676 - [All] Prime Minister. 1447 01:47:53,676 --> 01:47:55,678 - He killed him. 1448 01:47:55,678 --> 01:48:00,641 (swords clanging) (men grunting) 1449 01:48:19,201 --> 01:48:22,830 (dramatic orchestral music) 1450 01:48:24,248 --> 01:48:25,124 - Don't fire. 1451 01:48:25,124 --> 01:48:27,251 I want to catch him alive. 1452 01:48:28,210 --> 01:48:29,253 Surround him. 1453 01:48:32,506 --> 01:48:33,716 (dramatic orchestral music) 1454 01:48:33,716 --> 01:48:38,679 (swords clanging) (men grunting) 1455 01:48:45,728 --> 01:48:50,691 (swords clanging) (men grunting) 1456 01:48:52,818 --> 01:48:57,781 (swords clanging) (men grunting) 1457 01:49:06,373 --> 01:49:08,917 (all shouting) 1458 01:49:16,633 --> 01:49:18,802 (dramatic orchestral music) 1459 01:49:18,802 --> 01:49:21,346 He's killing himself, stop him. 1460 01:49:22,681 --> 01:49:27,644 (swords clanging) (men grunting) 1461 01:49:29,646 --> 01:49:33,275 (dramatic orchestral music) 1462 01:50:00,010 --> 01:50:04,473 (dramatic orchestral music continues) 1463 01:50:20,155 --> 01:50:22,407 - He's torn his stomach out. 1464 01:50:24,368 --> 01:50:27,246 (choir vocalizing) 1465 01:50:40,175 --> 01:50:44,638 (dramatic orchestral music continues) 1466 01:50:47,516 --> 01:50:51,144 (dramatic orchestral music) 1467 01:51:09,246 --> 01:51:12,082 (crowd chattering) 1468 01:51:29,057 --> 01:51:30,767 - [Man] He killed more than a 100 men 1469 01:51:30,767 --> 01:51:32,811 before he killed the Prime Minister. 1470 01:51:32,811 --> 01:51:34,646 (dramatic orchestral music) 1471 01:51:34,646 --> 01:51:37,316 - Well, he was no ordinary assassin, I'm sure. 1472 01:51:37,316 --> 01:51:39,109 I wonder what sort of man he really was 1473 01:51:39,109 --> 01:51:40,944 to kill all those soldiers like that. 1474 01:51:40,944 --> 01:51:42,946 - [Man 2] Well, he defaced himself so they wouldn't 1475 01:51:42,946 --> 01:51:44,364 be able to identify him. 1476 01:51:44,364 --> 01:51:47,451 They can't trace his family or make reprisals on him. 1477 01:51:47,451 --> 01:51:49,077 - Is that so? - Yes. 1478 01:51:50,913 --> 01:51:51,747 (dramatic orchestral music) 1479 01:51:51,747 --> 01:51:52,539 - Aah. 1480 01:51:54,082 --> 01:51:56,877 (Xia Ying crying) 1481 01:52:32,663 --> 01:52:35,457 (Xia Ying crying) 1482 01:52:36,375 --> 01:52:39,503 - Nieh Yung, is that a mourning dress? 1483 01:52:40,879 --> 01:52:42,547 How can you be so cold. 1484 01:52:42,547 --> 01:52:45,759 (dramatic orchestral music) 1485 01:52:45,759 --> 01:52:48,804 - You must leave tomorrow, around day break. 1486 01:52:48,804 --> 01:52:51,056 You must leave the state immediately. 1487 01:52:53,183 --> 01:52:53,976 - And you then? 1488 01:52:56,770 --> 01:52:58,730 - I'm claiming his body. 1489 01:52:58,730 --> 01:52:59,564 - How can you? 1490 01:53:01,858 --> 01:53:02,734 They'll kill you. 1491 01:53:05,320 --> 01:53:06,571 - You told me 1492 01:53:06,571 --> 01:53:10,200 Nieh Cheng's one aim was to do something worthwhile. 1493 01:53:12,703 --> 01:53:14,329 He did it. 1494 01:53:14,329 --> 01:53:15,664 And did it in style too. 1495 01:53:17,332 --> 01:53:19,751 And yet, he didn't forget us even then. 1496 01:53:23,922 --> 01:53:26,967 If he'd wished, his name could have been famous. 1497 01:53:26,967 --> 01:53:28,218 It could have been legend. 1498 01:53:31,972 --> 01:53:33,390 But, no! 1499 01:53:33,390 --> 01:53:34,891 he only thought to protect us, 1500 01:53:35,851 --> 01:53:37,728 even then, as he was dying. 1501 01:53:41,440 --> 01:53:43,275 I can't let him do it. 1502 01:53:43,275 --> 01:53:44,860 I couldn't be quite so cowardly. 1503 01:53:46,153 --> 01:53:49,448 I can't just stand silent and let his bravery go unmarked. 1504 01:53:49,448 --> 01:53:50,782 - No. 1505 01:53:50,782 --> 01:53:55,746 I'm the one to go. 1506 01:53:57,039 --> 01:53:57,831 - No, no. 1507 01:53:58,999 --> 01:54:00,292 You're carrying his baby. 1508 01:54:01,334 --> 01:54:03,086 You must remain alive. 1509 01:54:03,086 --> 01:54:04,838 And continue the family name. 1510 01:54:07,299 --> 01:54:12,262 (Xia Ying crying) (dramatic orchestral music) 1511 01:54:29,738 --> 01:54:33,325 (dramatic orchestral music) 1512 01:54:40,248 --> 01:54:41,041 - HEY- 1513 01:54:44,628 --> 01:54:47,422 - You, what do you want? - To identify the body. 1514 01:54:47,422 --> 01:54:48,298 - Oh, okay. 1515 01:54:52,511 --> 01:54:55,430 (people chattering) 1516 01:55:01,686 --> 01:55:03,230 - Oh. 1517 01:55:03,230 --> 01:55:04,231 - [Lu] Well? 1518 01:55:04,231 --> 01:55:06,108 Do you know who he was? 1519 01:55:07,692 --> 01:55:09,653 - His name is Nieh, Nieh Cheng. 1520 01:55:09,653 --> 01:55:12,614 He came from Chin Li Province in Weh State. 1521 01:55:12,614 --> 01:55:14,574 Han Kuei was going to betray the country. 1522 01:55:14,574 --> 01:55:16,076 That's why he killed him. 1523 01:55:16,076 --> 01:55:18,328 As a warning to traitors. 1524 01:55:18,328 --> 01:55:19,162 (all gasping) 1525 01:55:19,162 --> 01:55:20,288 - Who are you? 1526 01:55:23,250 --> 01:55:24,626 - I'm his sister. 1527 01:55:24,626 --> 01:55:25,627 - You. 1528 01:55:25,627 --> 01:55:26,419 Seize her. 1529 01:55:27,921 --> 01:55:31,508 (dramatic orchestral music) 1530 01:55:36,847 --> 01:55:38,723 - [All] Get back, back. 1531 01:55:41,059 --> 01:55:43,854 (all chattering) 1532 01:55:43,854 --> 01:55:48,817 (dramatic orchestral music) (choir vocalizing) 1533 01:56:15,218 --> 01:56:19,681 (dramatic orchestral music continues) 1534 01:56:45,624 --> 01:56:50,086 (dramatic orchestral music continues) 1535 01:57:08,063 --> 01:57:11,399 (light orchestral music) 97061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.