Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,727 --> 00:03:01,276
Bevechten jullie elkaar?
- Zij horen niet bij mij.
2
00:03:01,407 --> 00:03:04,763
Zijn jullie vogelvrij?
- Maar geen moordenaars.
3
00:03:05,887 --> 00:03:08,685
Je hebt mijn leven gered.
- Ik wilde hem.
4
00:03:08,807 --> 00:03:13,119
Waarom?
- Hij heeft onze mensen afgeslacht.
5
00:03:13,247 --> 00:03:17,001
Jullie mensen?
- De mensen uit Sherwood.
6
00:03:17,127 --> 00:03:22,599
Je doet alsof ze van jou zijn.
- Geen mens behoort een ander toe.
7
00:03:22,727 --> 00:03:29,121
Op de slavenmarkt van Narbonne koop ik
anders met ��n paard vier Saracenen.
8
00:03:29,247 --> 00:03:31,841
Daar heb je zo'n Saraceen.
9
00:03:34,327 --> 00:03:37,876
Hij is niet te koop,
nog voor geen duizend paarden.
10
00:03:38,927 --> 00:03:42,920
Salam.
- Aleikum salam.
11
00:03:47,527 --> 00:03:51,122
Moge Herne ons beschermen.
12
00:04:01,687 --> 00:04:03,678
Op koning Richard.
13
00:04:10,607 --> 00:04:12,598
Op koning Richard.
14
00:04:17,167 --> 00:04:22,446
Wat is je naam, ridder?
- Henri Chevalier Deguis�.
15
00:04:22,567 --> 00:04:27,163
Nog zo'n deftige Fransoos.
- Ik ben Engels.
16
00:04:27,287 --> 00:04:30,165
Met zo'n naam?
- Namen zeggen niets.
17
00:04:30,287 --> 00:04:36,203
Ze zeggen me wie te dienen.
Waarom spreken ze dan geen Engels?
18
00:04:37,847 --> 00:04:42,875
Fransen hebben dit land wel opgebouwd.
- En nu is het hun juwelenkist.
19
00:04:43,007 --> 00:04:45,601
Ze vragen torenoge belastingen.
20
00:04:45,727 --> 00:04:49,640
En kibbelen onderling
terwijl onze velden afbranden.
21
00:04:50,607 --> 00:04:54,919
Als koning Richard terugkomt...
- heeft de maan drie tuiten.
22
00:04:55,047 --> 00:04:58,642
Het losgeld is betaald.
- Dat zeggen ze, ja.
23
00:04:58,767 --> 00:05:02,680
De meeste adel wil hem niet.
Zeker zijn broer John niet.
24
00:05:02,807 --> 00:05:05,241
Het is een smoes voor de armen.
25
00:05:05,367 --> 00:05:09,485
Ik zal je vertellen...
- Hou je mond, Fransoos.
26
00:05:11,447 --> 00:05:15,076
Vecht dan met me.
27
00:05:18,447 --> 00:05:22,042
Will, ga zitten.
28
00:05:51,647 --> 00:05:56,323
Wil je nog wat vlees?
- Dank je.
29
00:05:56,607 --> 00:06:00,282
Much, geef onze gast nog wat bier.
30
00:06:05,447 --> 00:06:11,477
Jullie gast, of jullie gevangene?
- Onze gast.
31
00:07:36,087 --> 00:07:42,481
Een toernooi op z'n Sherwoods?
- Om geruisloos te leren bewegen.
32
00:07:42,607 --> 00:07:45,075
Meer dan een dom spelletje.
33
00:07:46,047 --> 00:07:51,804
Het is tijd om te betalen, ridder.
- Hoe bedoel je?
34
00:07:51,927 --> 00:07:54,999
Voor de maaltijd.
- Ik was toch jullie gast?
35
00:07:55,127 --> 00:08:00,724
Dat bent u ook.
Maar al onze gasten moeten betalen.
36
00:08:00,847 --> 00:08:07,685
Dure gastvrijheid.
- Nee, duur hert en duur bier.
37
00:08:08,647 --> 00:08:11,719
Ik neem nooit geld mee
als ik op jacht ga.
38
00:08:11,847 --> 00:08:14,884
Neem zijn paard dan.
- Voor een stukje hert?
39
00:08:15,007 --> 00:08:18,158
Op dat stukje hert staat de doodstraf.
40
00:08:20,727 --> 00:08:28,725
Als een paard vier mannen koopt,
is dat hert het dubbele waard.
41
00:08:28,847 --> 00:08:30,644
Nottingham is niet ver.
42
00:08:30,767 --> 00:08:33,565
Een halve dag lopen.
- Goed voor de trek.
43
00:08:36,167 --> 00:08:42,606
Ik heb een voorstel: Een gevecht,
��n-op-��n. De winnaar krijgt het paard.
44
00:08:42,727 --> 00:08:50,281
Afgesproken.
- Maar wel een worstelwedstrijd.
45
00:08:52,647 --> 00:08:57,243
Hij is van jou, Tuck.
- Nou, wie durft?
46
00:08:57,367 --> 00:09:00,962
Lk doe het.
Ik kan wel een paard gebruiken.
47
00:09:16,567 --> 00:09:22,358
Kom op, John.
- Blijf in beweging.
48
00:09:50,767 --> 00:09:56,637
Gooi je gewicht in de strijd.
- Zo gaat hij goed.
49
00:10:09,047 --> 00:10:11,242
De eerste ronde is voor jou.
50
00:10:21,047 --> 00:10:24,244
Til hem op.
- De lucht in met 'm, John.
51
00:10:27,727 --> 00:10:32,926
Pak 'm vast.
- Duw 'm omver.
52
00:10:48,847 --> 00:10:51,566
Leve Little John.
- Ga van me af, Much.
53
00:10:51,687 --> 00:10:54,360
Het staat ��n-��n.
54
00:11:37,047 --> 00:11:43,043
Ik ga te paard naar Nottingham.
- Wie ben jij?
55
00:11:48,847 --> 00:11:50,838
Leeuwenart.
56
00:12:04,767 --> 00:12:07,964
Ik wil ze levend hebben, Mercadier.
57
00:12:10,927 --> 00:12:17,526
Dus ik zit nog steeds gevangen
in Duitsland?
58
00:12:17,647 --> 00:12:21,640
De adel heeft het losgeld ingepikt?
59
00:12:23,247 --> 00:12:30,722
Een drietuitige maan als ik vrijkom?
Zit die soms achter de wolken?
60
00:12:30,847 --> 00:12:34,362
Mijn koning...
- Zwijg in Onze nabijheid.
61
00:12:36,847 --> 00:12:44,162
Ik was inderdaad op jacht.
Naar een wolfskop, geheten Robin Hood.
62
00:12:45,127 --> 00:12:50,838
Tot in Normandi�, Anjou, Aquitani�
en Duitsland gaan verhalen over jou.
63
00:12:50,967 --> 00:12:57,805
Hoe jij en de sheriff jullie ruzies
in mijn bos uitvechten.
64
00:12:57,927 --> 00:13:03,718
Ik weet alles van jullie hinderlagen,
jullie roofpartijen en trucs.
65
00:13:03,847 --> 00:13:09,843
Wat ik heb gehoord is genoeg
om jullie meer dan eens te verhangen.
66
00:13:15,847 --> 00:13:19,635
Allemachtig Robin, je bent een wilde.
67
00:13:19,767 --> 00:13:27,321
Maar je hebt je koning gered.
Daarvoor krijg je weer een schone lei.
68
00:13:49,047 --> 00:13:54,679
Salam, mijn heer en koning Richard.
69
00:14:14,047 --> 00:14:18,643
Jullie dineren vanavond
bij mij in Nottingham.
70
00:14:23,527 --> 00:14:30,205
Ik heb met de koning geworsteld.
- Wist jij wie hij was, Robin?
71
00:14:30,327 --> 00:14:32,477
Heeft hij zijn kroon verloren?
72
00:14:34,287 --> 00:14:39,042
Nee, Much.
- Daaraan hadden we hem wel herkend.
73
00:14:44,967 --> 00:14:50,325
Ga jij naar Nottingham?
- Hij zei dat de lei schoon was.
74
00:14:50,487 --> 00:14:56,403
Dat heb ik ook gehoord.
Maar wat als hij zich bedenkt?
75
00:14:57,447 --> 00:14:59,597
Je hebt gratie gekregen.
76
00:15:02,967 --> 00:15:07,757
De enigen die ik vertrouw,
staan hier voor mij.
77
00:15:07,887 --> 00:15:14,406
Ik zou voor elk van jullie sterven.
Maar naar Nottingham ga ik niet.
78
00:15:44,127 --> 00:15:46,118
Gooi jullie wapens neer.
79
00:17:12,407 --> 00:17:17,720
Heel Normandi� boven de Seine?
- Behalve Rouen.
80
00:17:18,687 --> 00:17:21,838
Wat heeft mijn broer John
nog meer weggegeven?
81
00:17:29,807 --> 00:17:32,719
Pardon, mijn heer.
- Wat is er?
82
00:17:32,847 --> 00:17:38,638
Lk heb een cadeau voor u.
- Laat maar eens zien.
83
00:17:59,607 --> 00:18:06,126
Hier is de beruchte Robin Hood,
met enkele volgelingen.
84
00:18:06,247 --> 00:18:10,559
De vrouw was abt Hugo's pupil,
tot deze schurk haar onteerde.
85
00:18:10,687 --> 00:18:12,678
Dat is gelogen.
86
00:18:12,807 --> 00:18:16,243
De afvallige monnik
was de sheriffs kapelaan.
87
00:18:17,207 --> 00:18:21,485
Ze beslopen het kasteel,
maar ik heb ze in de val gelokt.
88
00:18:21,607 --> 00:18:25,236
Een hinderlaag, zeg je?
Geweldig.
89
00:18:25,367 --> 00:18:31,556
Wilden ze de muren neerhalen
en ons aan hun zwaarden rijgen?
90
00:18:32,527 --> 00:18:36,406
Of wilden ze ons misschien
omsingelen en belegeren?
91
00:18:40,727 --> 00:18:44,276
Nou, wat waren ze van plan?
- Sire, ik...
92
00:18:44,407 --> 00:18:49,083
En wat als ik je vertel
dat ik ze heb ontboden?
93
00:18:49,207 --> 00:18:55,476
Ontboden?
- Ja, ik heb ze hier uitgenodigd.
94
00:18:56,887 --> 00:19:02,917
Waarom zouden ze komen?
- Omdat ik de koning van Engeland ben.
95
00:19:17,967 --> 00:19:19,764
Maak ze los, jongen.
96
00:19:24,407 --> 00:19:27,797
Dank je vriendelijk, jongen.
97
00:19:30,927 --> 00:19:36,001
Heren, ik was vandaag
op jacht in Sherwood.
98
00:19:36,127 --> 00:19:41,599
Niet als de koning,
maar als de Chevalier Deguis�.
99
00:19:42,647 --> 00:19:49,837
Als de Gemaskerde Ridder.
Deze man was mijn prooi.
100
00:19:51,327 --> 00:19:57,277
Maar toen er gevaar dreigde,
vocht hij voor mijn leven.
101
00:19:59,127 --> 00:20:05,202
Met tweehonderd soldaten als hij
is zelfs Jeruzalem niet ongrijpbaar.
102
00:20:09,807 --> 00:20:11,604
Geef ze te eten.
103
00:20:14,807 --> 00:20:16,604
Spreek.
104
00:20:18,327 --> 00:20:23,162
Mijn koning, wij danken u
voor uw barmhartigheid.
105
00:20:25,407 --> 00:20:31,403
Ja, we jagen op uw herten.
Maar we zijn nu eenmaal vleeseters.
106
00:20:32,887 --> 00:20:38,359
De mensen die we beroofden,
liepen over van het geld.
107
00:20:39,327 --> 00:20:43,718
De armen hebben niets.
Niet eens hun vrijheid.
108
00:20:44,687 --> 00:20:49,602
Ze zijn verworden tot...
- Goed gesproken.
109
00:20:49,727 --> 00:20:56,485
Een die zich durft uit te spreken
tegen onrecht en verraad.
110
00:21:02,087 --> 00:21:03,884
Eet iets, alsjeblieft.
111
00:21:09,447 --> 00:21:12,996
Ongelooflijk.
- Dat vindt de sheriff ook, zie ik.
112
00:21:13,127 --> 00:21:17,359
Die loopt op drijfzand.
- Hoezo?
113
00:21:17,487 --> 00:21:21,275
Omdat hij graaf John heeft gesteund.
- Net als de abt.
114
00:21:23,767 --> 00:21:31,685
Wat zal de adel doen?
- Op de knie�n, met zakken vol geld.
115
00:21:31,807 --> 00:21:35,402
Zou hij daar voor vallen?
- Als een blok.
116
00:22:04,487 --> 00:22:12,485
Wilden uit het woud.
- Maar wat een vechters, Hubert.
117
00:22:12,607 --> 00:22:17,601
Ik ken de verhalen, Sire.
En uw onderdanen ook.
118
00:22:18,567 --> 00:22:23,482
Ik heb ze gratie verleend.
Nu zijn ze mijn eigendom.
119
00:22:24,447 --> 00:22:30,443
De wolf heeft de leeuw nooit gediend.
- Deze gaat dat wel doen.
120
00:23:20,607 --> 00:23:28,287
Die beesten zitten aan mijn tafel.
- Wees blij dat je nog leeft.
121
00:23:28,407 --> 00:23:32,798
Rainault, dit is een vernedering.
- Ja.
122
00:23:34,647 --> 00:23:37,639
Vorige maand had ik
dit nooit geloofd.
123
00:23:37,767 --> 00:23:43,922
Toen zat Richard gevangen
en was jij nog sheriff.
124
00:25:18,807 --> 00:25:23,597
De koning vraagt naar je.
- De koning...
125
00:25:30,687 --> 00:25:34,362
Hoe zijn we hier gekomen?
- Ze hebben je gedragen.
126
00:25:34,487 --> 00:25:38,799
Wie heeft ons gedragen?
- De soldaten.
127
00:25:42,567 --> 00:25:46,958
Zit er nog water in die emmer?
- Ja.
128
00:26:02,567 --> 00:26:04,364
Goedemorgen.
129
00:26:18,207 --> 00:26:22,962
De Fransen hebben
deze gebieden op ons heroverd.
130
00:26:23,087 --> 00:26:24,998
En hier?
- Onbekend.
131
00:26:25,127 --> 00:26:27,960
Dat houdt wel.
- Een maand lang?
132
00:26:28,087 --> 00:26:33,161
Ah, Robin uit Sherwood.
Vecht je aan mijn zij in Normandi�?
133
00:26:35,847 --> 00:26:41,205
Normandi�?
- Je krijgt je grondgebied ervoor terug.
134
00:26:41,607 --> 00:26:46,965
En we worden opzichters in Sherwood.
- Alleen voor een robbertje vechten?
135
00:26:47,087 --> 00:26:52,207
Lk ga niet terug naar de abdij.
- Word dan onze bosmonnik.
136
00:26:52,327 --> 00:26:57,321
Much, breng Will naar Nottingham.
- Ik ga hem halen.
137
00:27:00,767 --> 00:27:05,557
Wat moet ik hem vertellen?
- Dat we vrij zijn.
138
00:27:05,807 --> 00:27:08,879
Dat we voor de koning vechten.
- Doe ik.
139
00:28:02,207 --> 00:28:05,005
De graaf van Chester.
140
00:28:16,207 --> 00:28:19,005
De graaf van Warwick.
141
00:28:31,207 --> 00:28:34,005
De aartsbisschop van Rouen.
142
00:28:52,607 --> 00:28:55,804
Ik vertrouw dit zootje voor geen meter.
143
00:29:00,607 --> 00:29:06,716
Waar is de sheriff?
- Laag op de ladder, laat aan beurt.
144
00:29:09,287 --> 00:29:13,485
Geen paniek, Hugo.
- Ik ben niet in paniek.
145
00:29:15,007 --> 00:29:22,595
Gratie verlenen aan Robin Hood?
Hoe eerder Richard vertrekt, hoe beter.
146
00:29:23,847 --> 00:29:27,237
Wij hebben u hier ontboden...
147
00:29:27,367 --> 00:29:33,317
om een oordeel te vellen over John,
Onze achterbakse broer.
148
00:29:34,287 --> 00:29:40,283
Door hem walst de Franse koning,
Philippe, over Normandi� heen.
149
00:29:40,567 --> 00:29:47,678
Rondom Vend�me ben ik mijn grond
en mijn kastelen kwijt.
150
00:29:47,807 --> 00:29:52,756
Tot ver in het zuiden dienen
onze leenmannen de Franse koning.
151
00:29:55,727 --> 00:30:03,077
Maar hier verlenen we gratie
aan al onze oude tegenstanders.
152
00:30:03,207 --> 00:30:06,597
Zelfs hier in Nottingham.
153
00:30:08,407 --> 00:30:14,801
Maar aan die gratie
hangt een prijskaartje.
154
00:30:14,927 --> 00:30:20,923
En dat geldt ook
voor macht en privilege.
155
00:30:21,807 --> 00:30:28,360
Wij hebben bij Onze kroning
menige machtspositie vergeven.
156
00:30:29,807 --> 00:30:35,803
Daar gaan we.
- Dat waren tijdelijke contracten.
157
00:30:35,927 --> 00:30:38,441
Die contracten zijn nu afgelopen.
158
00:30:39,407 --> 00:30:43,082
Dit is geen raadsvergadering,
maar een veiling.
159
00:30:48,687 --> 00:30:56,082
We krijgen gratie. We zijn vrij.
- Much, vertrouw de koning niet.
160
00:30:56,207 --> 00:31:01,281
Geef dit aan Robin.
Hij moet de koning niet vertrouwen.
161
00:31:20,327 --> 00:31:25,321
Heren, deze man trekt
met mij naar Normandi�.
162
00:31:47,887 --> 00:31:50,879
Ze eten allemaal uit uw hand.
163
00:33:27,647 --> 00:33:34,644
Dat was een voorteken.
- Gewoon een gesprongen boog.
164
00:34:03,007 --> 00:34:09,003
Ga niet naar Normandi�.
Alsjeblieft.
165
00:34:10,647 --> 00:34:13,036
Ik heb mijn woord gegeven.
166
00:34:15,327 --> 00:34:20,879
We worden opzichters in Sherwood.
Jij krijgt je grond terug.
167
00:34:21,847 --> 00:34:28,844
Dat kan me niets schelen.
- Ik kom terug.
168
00:34:29,967 --> 00:34:31,764
Dat beloof ik.
169
00:34:36,327 --> 00:34:40,081
Nasir is weg.
- Weg?
170
00:34:40,207 --> 00:34:43,244
Lk zag hem.
Hij ging op weg naar Sherwood.
171
00:34:44,127 --> 00:34:49,759
Die komt wel terug.
- Nee, hij is voorgoed weg.
172
00:34:49,887 --> 00:34:55,280
Hoezo?
- Hij ziet dingen wat helderder dan jij.
173
00:34:55,407 --> 00:34:59,002
Wat bedoel je?
- Je speelt Richard in de kaart.
174
00:34:59,127 --> 00:35:05,600
Maar hij heeft ons gratie geschonken.
- Op voorwaarden.
175
00:35:05,727 --> 00:35:09,356
Luister...
- Ik ben het zat naar je te luisteren.
176
00:35:10,327 --> 00:35:16,846
Hij gebruikt ons als paradepaardjes.
- Ja, en?
177
00:35:16,967 --> 00:35:21,802
Je ziet het echt niet, h�?
- Nee.
178
00:35:21,927 --> 00:35:27,718
Het kasteel, slimme koning Richard...
- Genoeg, John.
179
00:35:27,847 --> 00:35:33,365
Je bent verblind. Hij hoeft maar
met zijn vingers te knippen...
180
00:35:34,407 --> 00:35:42,405
Amuseer ons. Wat schiet je goed.
Help ons dit land te leiden.
181
00:35:45,007 --> 00:35:48,795
Denk je nu echt dat hij luistert?
- Dat weet ik zeker.
182
00:35:48,927 --> 00:35:52,124
Hij lacht je uit.
Ze lachen je allemaal uit.
183
00:35:53,087 --> 00:36:01,085
Hij geeft niets om Engeland.
Alleen om zijn zakken te vullen.
184
00:36:01,207 --> 00:36:05,723
Hij heeft jou ook vrij gemaakt.
- Om in Normandi� te sterven.
185
00:36:05,847 --> 00:36:10,045
Anders zou je in Sherwood sterven.
- Stukken beter.
186
00:36:12,207 --> 00:36:14,596
We gaan.
187
00:36:20,127 --> 00:36:23,039
Ik hield van je, Robin.
188
00:36:23,167 --> 00:36:30,755
Man met de cape, zoon van Herne.
Je was de hoop van het volk.
189
00:36:31,727 --> 00:36:36,118
Nu ben je niets dan een hofnar.
190
00:37:19,127 --> 00:37:23,006
Dat en hoeveel soldaten?
- Honderd, Sire.
191
00:37:23,127 --> 00:37:26,756
Tweehonderd.
- Maar mijn heer...
192
00:37:27,727 --> 00:37:34,041
William de Bracy wil sheriff worden.
Blijkbaar is die functie erg lucratief.
193
00:37:34,167 --> 00:37:36,362
Tweehonderd dan.
194
00:37:51,127 --> 00:37:53,197
Waar is Will?
195
00:37:53,327 --> 00:37:57,718
Lk moest 'vaarwel' tegen je zeggen.
196
00:38:00,727 --> 00:38:05,721
Ik zag John en Martin net.
Waar gingen die naartoe?
197
00:38:09,207 --> 00:38:13,598
Waarom was John aan het huilen?
198
00:38:17,007 --> 00:38:20,204
Lk moest je dit van Will geven.
199
00:38:23,847 --> 00:38:26,839
Het is van Herne.
200
00:38:28,207 --> 00:38:32,325
Pas op voor de duivelse leeuw.
201
00:38:37,207 --> 00:38:43,203
Ga jij me ook verlaten?
- Jou en mijn bloempje? Nooit.
202
00:38:43,327 --> 00:38:50,085
De koning heeft de sheriff vergeven.
En dat is lang niet alles.
203
00:38:50,207 --> 00:38:55,600
De Hoge Raad zal het volk
tot de allerlaatste druppel uitknijpen.
204
00:38:55,727 --> 00:39:00,847
Ik ga naar de koning.
- Naar het hol van de leeuw?
205
00:39:00,967 --> 00:39:06,599
Waarom zou hij naar je luisteren?
- Daar zorg ik wel voor.
206
00:39:08,327 --> 00:39:14,721
En als John de eisen van de koning
niet binnen veertig dagen nakomt...
207
00:39:14,847 --> 00:39:17,964
beveelt deze raad dat hij...
208
00:39:18,087 --> 00:39:20,396
Sire.
- Hebben Wij u ontboden?
209
00:39:20,527 --> 00:39:22,279
Nee, Sire.
- Vertrek.
210
00:39:22,407 --> 00:39:25,922
Maar Sire...
- Je hebt Zijne Majesteit gehoord.
211
00:39:26,047 --> 00:39:29,881
U prees mijn openartigheid.
212
00:39:30,847 --> 00:39:35,398
De armen hebben uw vrijheid betaald.
En nu wilt u nog meer van ze?
213
00:39:41,287 --> 00:39:47,078
Je koning berispen?
Je lijkt wel een slechte hofnar.
214
00:39:48,447 --> 00:39:54,556
Als ik je zwaard afneem, ga je me
dan slaan met een varkensblaas?
215
00:39:56,727 --> 00:40:00,242
Spaar me je woorden, Robin.
216
00:40:01,207 --> 00:40:05,803
Geef me liever je kracht en je moed.
Nietwaar, heren?
217
00:40:13,247 --> 00:40:16,045
Waar waren we gebleven, heren?
218
00:40:16,167 --> 00:40:19,159
Dan beveelt de Raad
John te onterven.
219
00:40:19,287 --> 00:40:26,523
Hij verliest al zijn grond,
en enig recht op nieuwe.
220
00:40:26,647 --> 00:40:28,638
Hoe oordeelt u?
221
00:40:32,527 --> 00:40:35,519
Stuur de sheriff vanavond naar mij toe.
222
00:40:43,047 --> 00:40:48,838
Ik heb al die tijd ongelijk gehad.
223
00:40:50,727 --> 00:40:55,721
Hij is een krijgsman.
Dat is het enige wat telt.
224
00:40:55,847 --> 00:41:00,841
Engeland laat hij in handen
van mensen als de sheriff.
225
00:41:07,367 --> 00:41:10,359
U had mij ontboden, mijn heer?
226
00:41:22,927 --> 00:41:26,203
Kunnen we je vertrouwen, De Rainault?
227
00:41:26,327 --> 00:41:29,922
Met uw leven, Sire.
- Dat zal niet nodig zijn.
228
00:41:30,047 --> 00:41:34,598
U weet dat wij barmhartig zijn.
- Jazeker, Sire.
229
00:41:35,567 --> 00:41:38,604
Misschien wel te veel.
- Hoe bedoelt u?
230
00:41:38,727 --> 00:41:43,926
Je hebt de wolfskop vandaag gezien.
Wat een arrogantie.
231
00:41:44,047 --> 00:41:50,395
Hij kan een probleem worden.
- Dat wordt hij zeker.
232
00:41:57,487 --> 00:42:02,481
Ik wil hem dood hebben.
En zijn hele bende erbij.
233
00:42:02,607 --> 00:42:08,284
Ze hebben hem al verlaten. Alleen
de vrouw, de monnik en die gek niet.
234
00:42:08,407 --> 00:42:13,197
Des te makkelijker voor jou.
- Zeker, mijn heer.
235
00:42:15,527 --> 00:42:20,726
Niemand mag hiervan weten.
Ik heb hem immers gratie verleend.
236
00:42:21,687 --> 00:42:27,523
Dat moet het volk onthouden.
- Uiteraard.
237
00:42:28,567 --> 00:42:31,559
Wie gaat het doen?
- Guy van Gisburne.
238
00:42:31,687 --> 00:42:35,043
Is hij discreet?
- Ja, mijn heer.
239
00:42:35,167 --> 00:42:38,716
Zeg maar dat hij een stuk land krijgt.
- Hoe gul van u.
240
00:42:38,847 --> 00:42:41,805
Dat valt wel mee.
Het is in Wales.
241
00:42:46,167 --> 00:42:51,161
We laten het verder aan jou over.
- Dank u, mijn heer.
242
00:43:30,527 --> 00:43:32,518
Laat me los.
243
00:43:34,127 --> 00:43:36,322
Laat die jongen...
244
00:43:43,727 --> 00:43:45,877
Hijs de jongen en de monnik op.
245
00:44:05,847 --> 00:44:08,042
Klim die ladder af.
246
00:46:15,327 --> 00:46:19,718
Much, Tuck, ze is geraakt.
Pak haar benen.
247
00:46:51,247 --> 00:46:53,442
Ik hou van jou.
248
00:46:57,727 --> 00:47:00,321
Stil maar, mijn liefste.
249
00:47:04,487 --> 00:47:06,921
Ik heb het koud.
250
00:47:14,647 --> 00:47:20,563
Waar zijn we?
- In de Hemelse Cirkel.
251
00:47:21,527 --> 00:47:23,836
Het doet pijn, Robin.
252
00:47:29,727 --> 00:47:32,719
Trek de pijl eruit.
253
00:47:33,687 --> 00:47:35,678
Alsjeblieft.
254
00:47:37,327 --> 00:47:39,318
Als je van me houdt.
255
00:47:44,847 --> 00:47:48,044
Je weet dat ik van je hou.
256
00:47:55,487 --> 00:47:57,478
Trek de pijl eruit.
257
00:48:10,207 --> 00:48:15,201
Herne, heer van het woud,
ik roep u aan.
258
00:48:20,047 --> 00:48:26,646
Licht en duister zijn met je.
Haal de pijl eruit.
259
00:48:39,927 --> 00:48:42,600
De cirkel draait.
21589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.