All language subtitles for 01x06 - The Fool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,727 --> 00:03:01,276 Bevechten jullie elkaar? - Zij horen niet bij mij. 2 00:03:01,407 --> 00:03:04,763 Zijn jullie vogelvrij? - Maar geen moordenaars. 3 00:03:05,887 --> 00:03:08,685 Je hebt mijn leven gered. - Ik wilde hem. 4 00:03:08,807 --> 00:03:13,119 Waarom? - Hij heeft onze mensen afgeslacht. 5 00:03:13,247 --> 00:03:17,001 Jullie mensen? - De mensen uit Sherwood. 6 00:03:17,127 --> 00:03:22,599 Je doet alsof ze van jou zijn. - Geen mens behoort een ander toe. 7 00:03:22,727 --> 00:03:29,121 Op de slavenmarkt van Narbonne koop ik anders met ��n paard vier Saracenen. 8 00:03:29,247 --> 00:03:31,841 Daar heb je zo'n Saraceen. 9 00:03:34,327 --> 00:03:37,876 Hij is niet te koop, nog voor geen duizend paarden. 10 00:03:38,927 --> 00:03:42,920 Salam. - Aleikum salam. 11 00:03:47,527 --> 00:03:51,122 Moge Herne ons beschermen. 12 00:04:01,687 --> 00:04:03,678 Op koning Richard. 13 00:04:10,607 --> 00:04:12,598 Op koning Richard. 14 00:04:17,167 --> 00:04:22,446 Wat is je naam, ridder? - Henri Chevalier Deguis�. 15 00:04:22,567 --> 00:04:27,163 Nog zo'n deftige Fransoos. - Ik ben Engels. 16 00:04:27,287 --> 00:04:30,165 Met zo'n naam? - Namen zeggen niets. 17 00:04:30,287 --> 00:04:36,203 Ze zeggen me wie te dienen. Waarom spreken ze dan geen Engels? 18 00:04:37,847 --> 00:04:42,875 Fransen hebben dit land wel opgebouwd. - En nu is het hun juwelenkist. 19 00:04:43,007 --> 00:04:45,601 Ze vragen torenoge belastingen. 20 00:04:45,727 --> 00:04:49,640 En kibbelen onderling terwijl onze velden afbranden. 21 00:04:50,607 --> 00:04:54,919 Als koning Richard terugkomt... - heeft de maan drie tuiten. 22 00:04:55,047 --> 00:04:58,642 Het losgeld is betaald. - Dat zeggen ze, ja. 23 00:04:58,767 --> 00:05:02,680 De meeste adel wil hem niet. Zeker zijn broer John niet. 24 00:05:02,807 --> 00:05:05,241 Het is een smoes voor de armen. 25 00:05:05,367 --> 00:05:09,485 Ik zal je vertellen... - Hou je mond, Fransoos. 26 00:05:11,447 --> 00:05:15,076 Vecht dan met me. 27 00:05:18,447 --> 00:05:22,042 Will, ga zitten. 28 00:05:51,647 --> 00:05:56,323 Wil je nog wat vlees? - Dank je. 29 00:05:56,607 --> 00:06:00,282 Much, geef onze gast nog wat bier. 30 00:06:05,447 --> 00:06:11,477 Jullie gast, of jullie gevangene? - Onze gast. 31 00:07:36,087 --> 00:07:42,481 Een toernooi op z'n Sherwoods? - Om geruisloos te leren bewegen. 32 00:07:42,607 --> 00:07:45,075 Meer dan een dom spelletje. 33 00:07:46,047 --> 00:07:51,804 Het is tijd om te betalen, ridder. - Hoe bedoel je? 34 00:07:51,927 --> 00:07:54,999 Voor de maaltijd. - Ik was toch jullie gast? 35 00:07:55,127 --> 00:08:00,724 Dat bent u ook. Maar al onze gasten moeten betalen. 36 00:08:00,847 --> 00:08:07,685 Dure gastvrijheid. - Nee, duur hert en duur bier. 37 00:08:08,647 --> 00:08:11,719 Ik neem nooit geld mee als ik op jacht ga. 38 00:08:11,847 --> 00:08:14,884 Neem zijn paard dan. - Voor een stukje hert? 39 00:08:15,007 --> 00:08:18,158 Op dat stukje hert staat de doodstraf. 40 00:08:20,727 --> 00:08:28,725 Als een paard vier mannen koopt, is dat hert het dubbele waard. 41 00:08:28,847 --> 00:08:30,644 Nottingham is niet ver. 42 00:08:30,767 --> 00:08:33,565 Een halve dag lopen. - Goed voor de trek. 43 00:08:36,167 --> 00:08:42,606 Ik heb een voorstel: Een gevecht, ��n-op-��n. De winnaar krijgt het paard. 44 00:08:42,727 --> 00:08:50,281 Afgesproken. - Maar wel een worstelwedstrijd. 45 00:08:52,647 --> 00:08:57,243 Hij is van jou, Tuck. - Nou, wie durft? 46 00:08:57,367 --> 00:09:00,962 Lk doe het. Ik kan wel een paard gebruiken. 47 00:09:16,567 --> 00:09:22,358 Kom op, John. - Blijf in beweging. 48 00:09:50,767 --> 00:09:56,637 Gooi je gewicht in de strijd. - Zo gaat hij goed. 49 00:10:09,047 --> 00:10:11,242 De eerste ronde is voor jou. 50 00:10:21,047 --> 00:10:24,244 Til hem op. - De lucht in met 'm, John. 51 00:10:27,727 --> 00:10:32,926 Pak 'm vast. - Duw 'm omver. 52 00:10:48,847 --> 00:10:51,566 Leve Little John. - Ga van me af, Much. 53 00:10:51,687 --> 00:10:54,360 Het staat ��n-��n. 54 00:11:37,047 --> 00:11:43,043 Ik ga te paard naar Nottingham. - Wie ben jij? 55 00:11:48,847 --> 00:11:50,838 Leeuwenart. 56 00:12:04,767 --> 00:12:07,964 Ik wil ze levend hebben, Mercadier. 57 00:12:10,927 --> 00:12:17,526 Dus ik zit nog steeds gevangen in Duitsland? 58 00:12:17,647 --> 00:12:21,640 De adel heeft het losgeld ingepikt? 59 00:12:23,247 --> 00:12:30,722 Een drietuitige maan als ik vrijkom? Zit die soms achter de wolken? 60 00:12:30,847 --> 00:12:34,362 Mijn koning... - Zwijg in Onze nabijheid. 61 00:12:36,847 --> 00:12:44,162 Ik was inderdaad op jacht. Naar een wolfskop, geheten Robin Hood. 62 00:12:45,127 --> 00:12:50,838 Tot in Normandi�, Anjou, Aquitani� en Duitsland gaan verhalen over jou. 63 00:12:50,967 --> 00:12:57,805 Hoe jij en de sheriff jullie ruzies in mijn bos uitvechten. 64 00:12:57,927 --> 00:13:03,718 Ik weet alles van jullie hinderlagen, jullie roofpartijen en trucs. 65 00:13:03,847 --> 00:13:09,843 Wat ik heb gehoord is genoeg om jullie meer dan eens te verhangen. 66 00:13:15,847 --> 00:13:19,635 Allemachtig Robin, je bent een wilde. 67 00:13:19,767 --> 00:13:27,321 Maar je hebt je koning gered. Daarvoor krijg je weer een schone lei. 68 00:13:49,047 --> 00:13:54,679 Salam, mijn heer en koning Richard. 69 00:14:14,047 --> 00:14:18,643 Jullie dineren vanavond bij mij in Nottingham. 70 00:14:23,527 --> 00:14:30,205 Ik heb met de koning geworsteld. - Wist jij wie hij was, Robin? 71 00:14:30,327 --> 00:14:32,477 Heeft hij zijn kroon verloren? 72 00:14:34,287 --> 00:14:39,042 Nee, Much. - Daaraan hadden we hem wel herkend. 73 00:14:44,967 --> 00:14:50,325 Ga jij naar Nottingham? - Hij zei dat de lei schoon was. 74 00:14:50,487 --> 00:14:56,403 Dat heb ik ook gehoord. Maar wat als hij zich bedenkt? 75 00:14:57,447 --> 00:14:59,597 Je hebt gratie gekregen. 76 00:15:02,967 --> 00:15:07,757 De enigen die ik vertrouw, staan hier voor mij. 77 00:15:07,887 --> 00:15:14,406 Ik zou voor elk van jullie sterven. Maar naar Nottingham ga ik niet. 78 00:15:44,127 --> 00:15:46,118 Gooi jullie wapens neer. 79 00:17:12,407 --> 00:17:17,720 Heel Normandi� boven de Seine? - Behalve Rouen. 80 00:17:18,687 --> 00:17:21,838 Wat heeft mijn broer John nog meer weggegeven? 81 00:17:29,807 --> 00:17:32,719 Pardon, mijn heer. - Wat is er? 82 00:17:32,847 --> 00:17:38,638 Lk heb een cadeau voor u. - Laat maar eens zien. 83 00:17:59,607 --> 00:18:06,126 Hier is de beruchte Robin Hood, met enkele volgelingen. 84 00:18:06,247 --> 00:18:10,559 De vrouw was abt Hugo's pupil, tot deze schurk haar onteerde. 85 00:18:10,687 --> 00:18:12,678 Dat is gelogen. 86 00:18:12,807 --> 00:18:16,243 De afvallige monnik was de sheriffs kapelaan. 87 00:18:17,207 --> 00:18:21,485 Ze beslopen het kasteel, maar ik heb ze in de val gelokt. 88 00:18:21,607 --> 00:18:25,236 Een hinderlaag, zeg je? Geweldig. 89 00:18:25,367 --> 00:18:31,556 Wilden ze de muren neerhalen en ons aan hun zwaarden rijgen? 90 00:18:32,527 --> 00:18:36,406 Of wilden ze ons misschien omsingelen en belegeren? 91 00:18:40,727 --> 00:18:44,276 Nou, wat waren ze van plan? - Sire, ik... 92 00:18:44,407 --> 00:18:49,083 En wat als ik je vertel dat ik ze heb ontboden? 93 00:18:49,207 --> 00:18:55,476 Ontboden? - Ja, ik heb ze hier uitgenodigd. 94 00:18:56,887 --> 00:19:02,917 Waarom zouden ze komen? - Omdat ik de koning van Engeland ben. 95 00:19:17,967 --> 00:19:19,764 Maak ze los, jongen. 96 00:19:24,407 --> 00:19:27,797 Dank je vriendelijk, jongen. 97 00:19:30,927 --> 00:19:36,001 Heren, ik was vandaag op jacht in Sherwood. 98 00:19:36,127 --> 00:19:41,599 Niet als de koning, maar als de Chevalier Deguis�. 99 00:19:42,647 --> 00:19:49,837 Als de Gemaskerde Ridder. Deze man was mijn prooi. 100 00:19:51,327 --> 00:19:57,277 Maar toen er gevaar dreigde, vocht hij voor mijn leven. 101 00:19:59,127 --> 00:20:05,202 Met tweehonderd soldaten als hij is zelfs Jeruzalem niet ongrijpbaar. 102 00:20:09,807 --> 00:20:11,604 Geef ze te eten. 103 00:20:14,807 --> 00:20:16,604 Spreek. 104 00:20:18,327 --> 00:20:23,162 Mijn koning, wij danken u voor uw barmhartigheid. 105 00:20:25,407 --> 00:20:31,403 Ja, we jagen op uw herten. Maar we zijn nu eenmaal vleeseters. 106 00:20:32,887 --> 00:20:38,359 De mensen die we beroofden, liepen over van het geld. 107 00:20:39,327 --> 00:20:43,718 De armen hebben niets. Niet eens hun vrijheid. 108 00:20:44,687 --> 00:20:49,602 Ze zijn verworden tot... - Goed gesproken. 109 00:20:49,727 --> 00:20:56,485 Een die zich durft uit te spreken tegen onrecht en verraad. 110 00:21:02,087 --> 00:21:03,884 Eet iets, alsjeblieft. 111 00:21:09,447 --> 00:21:12,996 Ongelooflijk. - Dat vindt de sheriff ook, zie ik. 112 00:21:13,127 --> 00:21:17,359 Die loopt op drijfzand. - Hoezo? 113 00:21:17,487 --> 00:21:21,275 Omdat hij graaf John heeft gesteund. - Net als de abt. 114 00:21:23,767 --> 00:21:31,685 Wat zal de adel doen? - Op de knie�n, met zakken vol geld. 115 00:21:31,807 --> 00:21:35,402 Zou hij daar voor vallen? - Als een blok. 116 00:22:04,487 --> 00:22:12,485 Wilden uit het woud. - Maar wat een vechters, Hubert. 117 00:22:12,607 --> 00:22:17,601 Ik ken de verhalen, Sire. En uw onderdanen ook. 118 00:22:18,567 --> 00:22:23,482 Ik heb ze gratie verleend. Nu zijn ze mijn eigendom. 119 00:22:24,447 --> 00:22:30,443 De wolf heeft de leeuw nooit gediend. - Deze gaat dat wel doen. 120 00:23:20,607 --> 00:23:28,287 Die beesten zitten aan mijn tafel. - Wees blij dat je nog leeft. 121 00:23:28,407 --> 00:23:32,798 Rainault, dit is een vernedering. - Ja. 122 00:23:34,647 --> 00:23:37,639 Vorige maand had ik dit nooit geloofd. 123 00:23:37,767 --> 00:23:43,922 Toen zat Richard gevangen en was jij nog sheriff. 124 00:25:18,807 --> 00:25:23,597 De koning vraagt naar je. - De koning... 125 00:25:30,687 --> 00:25:34,362 Hoe zijn we hier gekomen? - Ze hebben je gedragen. 126 00:25:34,487 --> 00:25:38,799 Wie heeft ons gedragen? - De soldaten. 127 00:25:42,567 --> 00:25:46,958 Zit er nog water in die emmer? - Ja. 128 00:26:02,567 --> 00:26:04,364 Goedemorgen. 129 00:26:18,207 --> 00:26:22,962 De Fransen hebben deze gebieden op ons heroverd. 130 00:26:23,087 --> 00:26:24,998 En hier? - Onbekend. 131 00:26:25,127 --> 00:26:27,960 Dat houdt wel. - Een maand lang? 132 00:26:28,087 --> 00:26:33,161 Ah, Robin uit Sherwood. Vecht je aan mijn zij in Normandi�? 133 00:26:35,847 --> 00:26:41,205 Normandi�? - Je krijgt je grondgebied ervoor terug. 134 00:26:41,607 --> 00:26:46,965 En we worden opzichters in Sherwood. - Alleen voor een robbertje vechten? 135 00:26:47,087 --> 00:26:52,207 Lk ga niet terug naar de abdij. - Word dan onze bosmonnik. 136 00:26:52,327 --> 00:26:57,321 Much, breng Will naar Nottingham. - Ik ga hem halen. 137 00:27:00,767 --> 00:27:05,557 Wat moet ik hem vertellen? - Dat we vrij zijn. 138 00:27:05,807 --> 00:27:08,879 Dat we voor de koning vechten. - Doe ik. 139 00:28:02,207 --> 00:28:05,005 De graaf van Chester. 140 00:28:16,207 --> 00:28:19,005 De graaf van Warwick. 141 00:28:31,207 --> 00:28:34,005 De aartsbisschop van Rouen. 142 00:28:52,607 --> 00:28:55,804 Ik vertrouw dit zootje voor geen meter. 143 00:29:00,607 --> 00:29:06,716 Waar is de sheriff? - Laag op de ladder, laat aan beurt. 144 00:29:09,287 --> 00:29:13,485 Geen paniek, Hugo. - Ik ben niet in paniek. 145 00:29:15,007 --> 00:29:22,595 Gratie verlenen aan Robin Hood? Hoe eerder Richard vertrekt, hoe beter. 146 00:29:23,847 --> 00:29:27,237 Wij hebben u hier ontboden... 147 00:29:27,367 --> 00:29:33,317 om een oordeel te vellen over John, Onze achterbakse broer. 148 00:29:34,287 --> 00:29:40,283 Door hem walst de Franse koning, Philippe, over Normandi� heen. 149 00:29:40,567 --> 00:29:47,678 Rondom Vend�me ben ik mijn grond en mijn kastelen kwijt. 150 00:29:47,807 --> 00:29:52,756 Tot ver in het zuiden dienen onze leenmannen de Franse koning. 151 00:29:55,727 --> 00:30:03,077 Maar hier verlenen we gratie aan al onze oude tegenstanders. 152 00:30:03,207 --> 00:30:06,597 Zelfs hier in Nottingham. 153 00:30:08,407 --> 00:30:14,801 Maar aan die gratie hangt een prijskaartje. 154 00:30:14,927 --> 00:30:20,923 En dat geldt ook voor macht en privilege. 155 00:30:21,807 --> 00:30:28,360 Wij hebben bij Onze kroning menige machtspositie vergeven. 156 00:30:29,807 --> 00:30:35,803 Daar gaan we. - Dat waren tijdelijke contracten. 157 00:30:35,927 --> 00:30:38,441 Die contracten zijn nu afgelopen. 158 00:30:39,407 --> 00:30:43,082 Dit is geen raadsvergadering, maar een veiling. 159 00:30:48,687 --> 00:30:56,082 We krijgen gratie. We zijn vrij. - Much, vertrouw de koning niet. 160 00:30:56,207 --> 00:31:01,281 Geef dit aan Robin. Hij moet de koning niet vertrouwen. 161 00:31:20,327 --> 00:31:25,321 Heren, deze man trekt met mij naar Normandi�. 162 00:31:47,887 --> 00:31:50,879 Ze eten allemaal uit uw hand. 163 00:33:27,647 --> 00:33:34,644 Dat was een voorteken. - Gewoon een gesprongen boog. 164 00:34:03,007 --> 00:34:09,003 Ga niet naar Normandi�. Alsjeblieft. 165 00:34:10,647 --> 00:34:13,036 Ik heb mijn woord gegeven. 166 00:34:15,327 --> 00:34:20,879 We worden opzichters in Sherwood. Jij krijgt je grond terug. 167 00:34:21,847 --> 00:34:28,844 Dat kan me niets schelen. - Ik kom terug. 168 00:34:29,967 --> 00:34:31,764 Dat beloof ik. 169 00:34:36,327 --> 00:34:40,081 Nasir is weg. - Weg? 170 00:34:40,207 --> 00:34:43,244 Lk zag hem. Hij ging op weg naar Sherwood. 171 00:34:44,127 --> 00:34:49,759 Die komt wel terug. - Nee, hij is voorgoed weg. 172 00:34:49,887 --> 00:34:55,280 Hoezo? - Hij ziet dingen wat helderder dan jij. 173 00:34:55,407 --> 00:34:59,002 Wat bedoel je? - Je speelt Richard in de kaart. 174 00:34:59,127 --> 00:35:05,600 Maar hij heeft ons gratie geschonken. - Op voorwaarden. 175 00:35:05,727 --> 00:35:09,356 Luister... - Ik ben het zat naar je te luisteren. 176 00:35:10,327 --> 00:35:16,846 Hij gebruikt ons als paradepaardjes. - Ja, en? 177 00:35:16,967 --> 00:35:21,802 Je ziet het echt niet, h�? - Nee. 178 00:35:21,927 --> 00:35:27,718 Het kasteel, slimme koning Richard... - Genoeg, John. 179 00:35:27,847 --> 00:35:33,365 Je bent verblind. Hij hoeft maar met zijn vingers te knippen... 180 00:35:34,407 --> 00:35:42,405 Amuseer ons. Wat schiet je goed. Help ons dit land te leiden. 181 00:35:45,007 --> 00:35:48,795 Denk je nu echt dat hij luistert? - Dat weet ik zeker. 182 00:35:48,927 --> 00:35:52,124 Hij lacht je uit. Ze lachen je allemaal uit. 183 00:35:53,087 --> 00:36:01,085 Hij geeft niets om Engeland. Alleen om zijn zakken te vullen. 184 00:36:01,207 --> 00:36:05,723 Hij heeft jou ook vrij gemaakt. - Om in Normandi� te sterven. 185 00:36:05,847 --> 00:36:10,045 Anders zou je in Sherwood sterven. - Stukken beter. 186 00:36:12,207 --> 00:36:14,596 We gaan. 187 00:36:20,127 --> 00:36:23,039 Ik hield van je, Robin. 188 00:36:23,167 --> 00:36:30,755 Man met de cape, zoon van Herne. Je was de hoop van het volk. 189 00:36:31,727 --> 00:36:36,118 Nu ben je niets dan een hofnar. 190 00:37:19,127 --> 00:37:23,006 Dat en hoeveel soldaten? - Honderd, Sire. 191 00:37:23,127 --> 00:37:26,756 Tweehonderd. - Maar mijn heer... 192 00:37:27,727 --> 00:37:34,041 William de Bracy wil sheriff worden. Blijkbaar is die functie erg lucratief. 193 00:37:34,167 --> 00:37:36,362 Tweehonderd dan. 194 00:37:51,127 --> 00:37:53,197 Waar is Will? 195 00:37:53,327 --> 00:37:57,718 Lk moest 'vaarwel' tegen je zeggen. 196 00:38:00,727 --> 00:38:05,721 Ik zag John en Martin net. Waar gingen die naartoe? 197 00:38:09,207 --> 00:38:13,598 Waarom was John aan het huilen? 198 00:38:17,007 --> 00:38:20,204 Lk moest je dit van Will geven. 199 00:38:23,847 --> 00:38:26,839 Het is van Herne. 200 00:38:28,207 --> 00:38:32,325 Pas op voor de duivelse leeuw. 201 00:38:37,207 --> 00:38:43,203 Ga jij me ook verlaten? - Jou en mijn bloempje? Nooit. 202 00:38:43,327 --> 00:38:50,085 De koning heeft de sheriff vergeven. En dat is lang niet alles. 203 00:38:50,207 --> 00:38:55,600 De Hoge Raad zal het volk tot de allerlaatste druppel uitknijpen. 204 00:38:55,727 --> 00:39:00,847 Ik ga naar de koning. - Naar het hol van de leeuw? 205 00:39:00,967 --> 00:39:06,599 Waarom zou hij naar je luisteren? - Daar zorg ik wel voor. 206 00:39:08,327 --> 00:39:14,721 En als John de eisen van de koning niet binnen veertig dagen nakomt... 207 00:39:14,847 --> 00:39:17,964 beveelt deze raad dat hij... 208 00:39:18,087 --> 00:39:20,396 Sire. - Hebben Wij u ontboden? 209 00:39:20,527 --> 00:39:22,279 Nee, Sire. - Vertrek. 210 00:39:22,407 --> 00:39:25,922 Maar Sire... - Je hebt Zijne Majesteit gehoord. 211 00:39:26,047 --> 00:39:29,881 U prees mijn openartigheid. 212 00:39:30,847 --> 00:39:35,398 De armen hebben uw vrijheid betaald. En nu wilt u nog meer van ze? 213 00:39:41,287 --> 00:39:47,078 Je koning berispen? Je lijkt wel een slechte hofnar. 214 00:39:48,447 --> 00:39:54,556 Als ik je zwaard afneem, ga je me dan slaan met een varkensblaas? 215 00:39:56,727 --> 00:40:00,242 Spaar me je woorden, Robin. 216 00:40:01,207 --> 00:40:05,803 Geef me liever je kracht en je moed. Nietwaar, heren? 217 00:40:13,247 --> 00:40:16,045 Waar waren we gebleven, heren? 218 00:40:16,167 --> 00:40:19,159 Dan beveelt de Raad John te onterven. 219 00:40:19,287 --> 00:40:26,523 Hij verliest al zijn grond, en enig recht op nieuwe. 220 00:40:26,647 --> 00:40:28,638 Hoe oordeelt u? 221 00:40:32,527 --> 00:40:35,519 Stuur de sheriff vanavond naar mij toe. 222 00:40:43,047 --> 00:40:48,838 Ik heb al die tijd ongelijk gehad. 223 00:40:50,727 --> 00:40:55,721 Hij is een krijgsman. Dat is het enige wat telt. 224 00:40:55,847 --> 00:41:00,841 Engeland laat hij in handen van mensen als de sheriff. 225 00:41:07,367 --> 00:41:10,359 U had mij ontboden, mijn heer? 226 00:41:22,927 --> 00:41:26,203 Kunnen we je vertrouwen, De Rainault? 227 00:41:26,327 --> 00:41:29,922 Met uw leven, Sire. - Dat zal niet nodig zijn. 228 00:41:30,047 --> 00:41:34,598 U weet dat wij barmhartig zijn. - Jazeker, Sire. 229 00:41:35,567 --> 00:41:38,604 Misschien wel te veel. - Hoe bedoelt u? 230 00:41:38,727 --> 00:41:43,926 Je hebt de wolfskop vandaag gezien. Wat een arrogantie. 231 00:41:44,047 --> 00:41:50,395 Hij kan een probleem worden. - Dat wordt hij zeker. 232 00:41:57,487 --> 00:42:02,481 Ik wil hem dood hebben. En zijn hele bende erbij. 233 00:42:02,607 --> 00:42:08,284 Ze hebben hem al verlaten. Alleen de vrouw, de monnik en die gek niet. 234 00:42:08,407 --> 00:42:13,197 Des te makkelijker voor jou. - Zeker, mijn heer. 235 00:42:15,527 --> 00:42:20,726 Niemand mag hiervan weten. Ik heb hem immers gratie verleend. 236 00:42:21,687 --> 00:42:27,523 Dat moet het volk onthouden. - Uiteraard. 237 00:42:28,567 --> 00:42:31,559 Wie gaat het doen? - Guy van Gisburne. 238 00:42:31,687 --> 00:42:35,043 Is hij discreet? - Ja, mijn heer. 239 00:42:35,167 --> 00:42:38,716 Zeg maar dat hij een stuk land krijgt. - Hoe gul van u. 240 00:42:38,847 --> 00:42:41,805 Dat valt wel mee. Het is in Wales. 241 00:42:46,167 --> 00:42:51,161 We laten het verder aan jou over. - Dank u, mijn heer. 242 00:43:30,527 --> 00:43:32,518 Laat me los. 243 00:43:34,127 --> 00:43:36,322 Laat die jongen... 244 00:43:43,727 --> 00:43:45,877 Hijs de jongen en de monnik op. 245 00:44:05,847 --> 00:44:08,042 Klim die ladder af. 246 00:46:15,327 --> 00:46:19,718 Much, Tuck, ze is geraakt. Pak haar benen. 247 00:46:51,247 --> 00:46:53,442 Ik hou van jou. 248 00:46:57,727 --> 00:47:00,321 Stil maar, mijn liefste. 249 00:47:04,487 --> 00:47:06,921 Ik heb het koud. 250 00:47:14,647 --> 00:47:20,563 Waar zijn we? - In de Hemelse Cirkel. 251 00:47:21,527 --> 00:47:23,836 Het doet pijn, Robin. 252 00:47:29,727 --> 00:47:32,719 Trek de pijl eruit. 253 00:47:33,687 --> 00:47:35,678 Alsjeblieft. 254 00:47:37,327 --> 00:47:39,318 Als je van me houdt. 255 00:47:44,847 --> 00:47:48,044 Je weet dat ik van je hou. 256 00:47:55,487 --> 00:47:57,478 Trek de pijl eruit. 257 00:48:10,207 --> 00:48:15,201 Herne, heer van het woud, ik roep u aan. 258 00:48:20,047 --> 00:48:26,646 Licht en duister zijn met je. Haal de pijl eruit. 259 00:48:39,927 --> 00:48:42,600 De cirkel draait. 21589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.