Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,280 --> 00:00:34,480
Just look at that.
2
00:00:36,640 --> 00:00:41,360
It's been five months now
and nothing but mud.
3
00:00:44,360 --> 00:00:47,200
Enough to wear anyone's patience thin.
4
00:00:51,480 --> 00:00:56,200
Twelve summery days in March.
5
00:00:56,960 --> 00:01:01,400
One minute of sunshine
and five days of rain.
6
00:01:04,760 --> 00:01:09,320
You have to burn your legs
to warm your behind.
7
00:01:10,240 --> 00:01:13,920
You're freezing in your own home.
8
00:01:15,560 --> 00:01:19,600
And bored stiff.
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,200
And it's slowly getting
wetter and wetter.
10
00:01:25,080 --> 00:01:27,280
What are you fretting about now?
11
00:01:28,480 --> 00:01:30,480
Seasons take their time.
12
00:01:35,720 --> 00:01:39,080
Last year we had a nice wind
by this time.
13
00:01:40,320 --> 00:01:42,080
The flax had already been sown.
14
00:01:42,880 --> 00:01:44,640
What can you do about it?
15
00:01:49,640 --> 00:01:51,080
Just look at it.
16
00:01:51,840 --> 00:01:54,000
Damn mist.
17
00:01:54,440 --> 00:01:57,880
I've never heard of it being summer
at this time of year.
18
00:01:58,560 --> 00:02:00,120
I know.
19
00:02:00,720 --> 00:02:04,200
But this year ...
โ You say that every year.
20
00:02:05,440 --> 00:02:09,040
Every year you get all agitated
and hot under the collar.
21
00:02:11,080 --> 00:02:14,600
But what's the use?
โ Five damn months already.
22
00:02:18,080 --> 00:02:21,520
A cup of coffee?
โ Yes, that'll warm me up.
23
00:02:29,640 --> 00:02:33,000
I reckon
Saturn is in the wrong position.
24
00:02:34,400 --> 00:02:37,160
Nothing good can come of that.
โ Saturn.
25
00:02:37,600 --> 00:02:41,600
It says so in my old almanac.
It's never been wrong.
26
00:02:41,760 --> 00:02:45,480
And how long does your almanac
say it's going to last?
27
00:02:47,800 --> 00:02:51,200
Man proposes, God disposes.
28
00:02:55,120 --> 00:02:58,680
Have you just come from my field?
โ Yes.
29
00:02:59,960 --> 00:03:01,440
And?
30
00:03:02,480 --> 00:03:07,800
There's nothing left of all
our harrowing and ploughing. Just mud.
31
00:03:28,120 --> 00:03:31,840
Louis! Louis!
โ Yes, Father?
32
00:03:32,000 --> 00:03:35,800
Shouldn't you see to the horses?
โ We've done that already.
33
00:04:06,080 --> 00:04:10,600
What is that? Can't you hear it?
That nut's loose. Can't you hear it?
34
00:04:11,120 --> 00:04:14,040
You're good at breaking the tools,
aren't you?
35
00:04:14,200 --> 00:04:18,080
If you cut your fingers off in a minute
I suppose that'll be my fault.
36
00:04:22,040 --> 00:04:25,040
In this weather
it's him that's got something loose.
37
00:04:47,800 --> 00:04:51,040
Father, where are we going to sow
the flax this year?
38
00:04:52,000 --> 00:04:56,760
Why are you talking about sowing?
The flax seed is fine where it is.
39
00:04:58,520 --> 00:05:00,400
It's not too early to talk about it.
40
00:05:00,920 --> 00:05:03,800
In this weather
you might as well throw it in the river.
41
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
What do you think, Bert?
Where should we sow the flax?
42
00:05:08,200 --> 00:05:11,440
Yes, Bert, tell us what you think.
43
00:05:14,800 --> 00:05:18,600
Both are fine flax fields,
both the lower one and the upper one.
44
00:05:18,800 --> 00:05:22,640
Yes, and one has light soil
and the other heavy.
45
00:05:22,800 --> 00:05:26,400
I think ...
I'd use the upper one.
46
00:05:27,320 --> 00:05:29,480
Wellโfertilized flax
is better dry than wet.
47
00:05:29,640 --> 00:05:32,520
The flax there in that field of clay?
Never.
48
00:05:32,680 --> 00:05:36,640
What a ridiculous idea.
What about the wind?
49
00:05:36,800 --> 00:05:38,520
We'll see.
50
00:06:03,400 --> 00:06:05,840
Damn. Damn.
51
00:06:07,040 --> 00:06:13,520
Today, dearly beloved,
it is like it was twenty centuries ago
52
00:06:13,680 --> 00:06:16,080
when Jesus was here on earth.
53
00:06:16,600 --> 00:06:23,360
Good and evil, these two extremes,
are to be found in us all
54
00:06:23,520 --> 00:06:28,320
and we must decide which wins.
55
00:06:29,160 --> 00:06:34,120
Because that is a battle
that we have to fight every day.
56
00:06:35,360 --> 00:06:40,720
Like the sun on your field
must fight the black clouds.
57
00:06:41,960 --> 00:06:48,320
And, incidentally, it would seem we can
expect better weather this week.
58
00:06:49,400 --> 00:06:55,400
We should thank Our Lord for this.
59
00:06:56,080 --> 00:07:02,800
And say to Him, 'Dear Lord, that nice
weather of yours is none too early,
60
00:07:03,280 --> 00:07:06,960
but better late than never.
61
00:07:07,120 --> 00:07:11,240
We thank You, Our Lord.
Amen.'
62
00:07:56,760 --> 00:07:59,760
Hello, Vandegimste.
โ Vermeulen.
63
00:08:00,120 --> 00:08:01,480
Are you going to start?
64
00:08:02,120 --> 00:08:04,760
I don't feel like waiting any longer.
65
00:08:05,320 --> 00:08:09,480
It seems to be drying out.
โ Drying out? Nonsense.
66
00:08:10,040 --> 00:08:12,240
I'm going to try it anyway.
67
00:08:12,400 --> 00:08:15,960
The earlier you sow flax,
the less the risk of it blowing over.
68
00:08:16,360 --> 00:08:21,280
God will reward you, Vandegimste.
You're just like St. Francis.
69
00:08:21,440 --> 00:08:24,720
He also threw his seed to the birds.
70
00:08:24,880 --> 00:08:26,000
We'll see.
71
00:08:26,920 --> 00:08:28,320
Olga.
72
00:08:31,600 --> 00:08:32,960
Olga.
73
00:08:35,360 --> 00:08:39,120
What did you think of the lower field?
โ What's the matter with it?
74
00:08:39,919 --> 00:08:43,359
Don't you think it's time
to plough that field, Father?
75
00:08:43,520 --> 00:08:45,920
Then the flax is sown within the week.
76
00:08:47,440 --> 00:08:50,280
Fetch that load of beets
for the cowshed.
77
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
And tell Poortere to spread the manure
over the field.
78
00:09:07,200 --> 00:09:13,880
Louis, you've been reading for more
than an hour. That's bad for your eyes.
79
00:09:17,320 --> 00:09:18,760
Mother ...
80
00:09:20,840 --> 00:09:24,600
I'm not being funny but
your husband is a strange man.
81
00:09:25,680 --> 00:09:30,200
I talk to him about the lower field,
that that would be the best flax field,
82
00:09:30,360 --> 00:09:32,760
and he pretends he doesn't hear me.
83
00:09:34,840 --> 00:09:38,840
That's how he is. He won't change now.
84
00:09:40,320 --> 00:09:44,000
And he's always so abrupt with me.
He always thinks he knows best,
85
00:09:44,160 --> 00:09:47,680
as if no one else can say
anything sensible.
86
00:09:47,840 --> 00:09:53,800
Don't take any notice.
Father is just oldโfashioned.
87
00:09:55,120 --> 00:09:59,040
That's not necessarily a bad thing.
And besides, he's the boss.
88
00:09:59,200 --> 00:10:02,360
He can stay the boss,
but he doesn't have to goad me.
89
00:10:02,680 --> 00:10:05,120
That's just his way.
90
00:10:06,800 --> 00:10:10,600
He bottles everything up.
He finds it difficult to talk.
91
00:10:12,200 --> 00:10:15,280
He's always been like that,
even when he was young.
92
00:10:15,520 --> 00:10:19,000
I can't imagine him
ever having been young.
93
00:10:20,080 --> 00:10:21,760
Well he was.
94
00:10:24,600 --> 00:10:28,640
Louis,
instead of ruining your eyes reading ...
95
00:10:29,680 --> 00:10:32,640
Why don't you go to the village
for a beer?
96
00:10:33,800 --> 00:10:35,920
A young lad like you ...
97
00:10:36,800 --> 00:10:38,440
All you do is read.
98
00:11:19,120 --> 00:11:21,440
Is it too hot?
โ It's OK.
99
00:11:22,960 --> 00:11:24,440
What's the matter?
100
00:11:25,840 --> 00:11:29,760
Where are you going to sow the flax?
I don't want to interfere ...
101
00:11:29,920 --> 00:11:32,200
You always agree with Louis.
102
00:11:32,360 --> 00:11:35,720
Whatever he says it's the gospel truth.
103
00:11:35,880 --> 00:11:39,960
So why did we spend all that money
on those drainpipes?
104
00:11:40,760 --> 00:11:45,400
To sow oats, not flax.
โ Are you sure?
105
00:11:45,960 --> 00:11:48,440
A farmer who doesn't know
where to sow what,
106
00:11:48,600 --> 00:11:50,800
doesn't know the value of flax.
107
00:11:52,960 --> 00:11:55,400
Fine, it's up to you.
108
00:12:09,720 --> 00:12:12,600
It's the seed
that's arrived from Russia.
109
00:12:12,760 --> 00:12:14,880
Jan, horse and cart.
110
00:12:19,600 --> 00:12:21,520
My black jacket.
111
00:12:21,680 --> 00:12:24,360
Father,
when are we going to start sowing?
112
00:12:24,520 --> 00:12:28,680
Tomorrow. OK?
โ Yes, of course that's OK.
113
00:12:29,120 --> 00:12:31,960
You're a strange man, Vermeulen.
114
00:12:32,120 --> 00:12:34,840
We think you can't decide
115
00:12:35,000 --> 00:12:38,520
and it's just because
you were waiting for the delivery.
116
00:12:38,680 --> 00:12:41,680
Do I have to tell you everything?
117
00:12:54,360 --> 00:12:57,000
Father, where are we going to sow?
118
00:12:57,320 --> 00:13:01,880
Where? In the upper field, of course.
Where else?
119
00:13:09,240 --> 00:13:11,800
Ivo, we're going to start.
120
00:13:12,600 --> 00:13:15,440
Jan, where are you?
121
00:13:25,600 --> 00:13:29,000
Go on, Ivo.
Giddyโup, Max. Giddyโup.
122
00:14:14,360 --> 00:14:15,920
Giddyโup, Olga.
123
00:14:20,760 --> 00:14:22,240
Giddyโup, Max.
124
00:14:35,360 --> 00:14:38,960
We've done a good job, eh?
โ Certainly have.
125
00:14:39,800 --> 00:14:41,840
It's as smooth as a millpond.
126
00:14:56,360 --> 00:14:59,440
I spy a young filly.
โ Are you blind, or what?
127
00:14:59,600 --> 00:15:03,360
No. And I think it's young filly
that hasn't been tamed yet.
128
00:15:05,440 --> 00:15:09,320
Eat.
You're better at working than talking.
129
00:15:10,880 --> 00:15:12,560
I haven't got a spoon.
130
00:15:33,240 --> 00:15:38,240
Well, Ivo, you're so quiet. You've
normally got a lot to say for yourself.
131
00:15:38,400 --> 00:15:42,440
He's worn out.
โ Hey, she can talk.
132
00:15:45,680 --> 00:15:47,920
Men today aren't equal to much.
133
00:15:48,480 --> 00:15:52,520
One day out in the field and look at
them sitting there like sacks of straw.
134
00:15:55,520 --> 00:15:57,680
We worked all day in the field, too,
135
00:15:57,840 --> 00:16:01,360
but we could dance until midnight,
eh Fietje ?
136
00:16:01,520 --> 00:16:03,680
Until tomorrow morning if we had to.
137
00:16:06,240 --> 00:16:09,520
What about you, Louis?
โ What?
138
00:16:09,680 --> 00:16:13,640
If we were to ask you nicely,
would you come dancing?
139
00:16:13,800 --> 00:16:16,320
With you, maybe.
140
00:17:23,760 --> 00:17:26,040
It's like seeing myself.
141
00:17:26,200 --> 00:17:29,760
It's only two years ago
that I did the sowing.
142
00:17:29,920 --> 00:17:32,840
My feet can't take it anymore.
โ It happens so fast.
143
00:17:33,000 --> 00:17:34,840
The rest is fine.
144
00:17:50,800 --> 00:17:52,480
It's in, Father.
145
00:18:32,040 --> 00:18:35,720
Sobrie's is the best of the lot.
146
00:18:36,520 --> 00:18:39,640
And Vermeulen's ...
โ A total failure.
147
00:18:42,360 --> 00:18:45,680
He'll have to sow beet
in his flax field.
148
00:18:47,920 --> 00:18:53,360
It's a kick in the teeth
for being pretentious.
149
00:19:05,960 --> 00:19:09,840
I suppose they think I don't know
what they say behind my back?
150
00:19:10,880 --> 00:19:14,360
Verroken didn't do very well
with his chemicals, either.
151
00:19:15,360 --> 00:19:19,840
Verschaeve's crop is the finest,
nice and thick.
152
00:19:21,720 --> 00:19:24,680
I think ours is sown too sparsely.
153
00:19:25,040 --> 00:19:28,200
Mother,
I know how much seed was sown.
154
00:19:28,360 --> 00:19:31,000
It's not too sparse. It's too wet.
155
00:19:31,160 --> 00:19:34,600
The water can't get through.
The seed rots in hard soil.
156
00:19:34,760 --> 00:19:41,560
Idiots. Why are you talking about
the condition of the crop now already?
157
00:19:41,720 --> 00:19:43,680
Knowโalls.
158
00:19:55,680 --> 00:19:57,480
Barbele?
โ Yes.
159
00:19:57,960 --> 00:20:00,360
Did you light it?
โ Yes.
160
00:20:01,600 --> 00:20:03,480
Then we should hurry.
161
00:20:03,640 --> 00:20:06,760
We've got to be back
before the candle has gone out.
162
00:20:52,680 --> 00:20:58,240
You're grinding your teeth like some
old devil. You'll end up breaking them.
163
00:21:55,040 --> 00:21:56,800
Christ.
164
00:22:01,920 --> 00:22:03,320
It's alive.
165
00:22:04,920 --> 00:22:06,280
It's alive.
166
00:22:10,120 --> 00:22:11,840
It's resting.
167
00:22:13,520 --> 00:22:16,560
But it will shoot.
168
00:22:18,200 --> 00:22:19,520
It's alive.
169
00:22:46,480 --> 00:22:48,280
It started to improve
170
00:22:48,440 --> 00:22:51,960
after I lit some candles
for St. Benedict.
171
00:22:52,720 --> 00:22:55,520
So Benedict did it.
172
00:22:55,680 --> 00:22:59,320
It may become a field of flax,
but it won't be fineโlooking flax.
173
00:22:59,480 --> 00:23:01,440
Who says so?
โ Me.
174
00:23:01,600 --> 00:23:04,840
And why not?
โ It's full of bare patches.
175
00:23:05,000 --> 00:23:08,960
They will fill up. Within a month
it'll be completely covered.
176
00:23:09,120 --> 00:23:15,080
Vandegimste's and Sobrie's fields
are flax fields.
177
00:23:15,680 --> 00:23:18,160
Admit it,
this year we're bringing up the rear.
178
00:23:18,320 --> 00:23:21,400
Fool. Stick to your housekeeping.
179
00:23:24,000 --> 00:23:26,720
Go and scheme some more
with your wonderful son.
180
00:23:26,880 --> 00:23:31,560
You'd like him to take my place,
but that's not going to happen.
181
00:23:55,920 --> 00:23:57,200
It's coming.
182
00:23:58,560 --> 00:24:00,040
Quiet!
183
00:25:07,480 --> 00:25:11,640
They had to go to boarding school
to learn to speak French.
184
00:25:11,800 --> 00:25:13,920
And see what you get back.
185
00:25:14,080 --> 00:25:17,520
They're too pretentious
to speak Flemish anymore.
186
00:25:18,000 --> 00:25:20,240
Father, what's that smell?
187
00:25:20,400 --> 00:25:24,480
Make sure that there's a baron waiting
when they've finished playing.
188
00:25:25,280 --> 00:25:29,600
And what do they learn from the nuns?
How to fiddle with bows and ribbons.
189
00:25:29,760 --> 00:25:31,200
And put on airs.
190
00:25:32,320 --> 00:25:35,240
Father, those sheep are far too hot.
191
00:25:35,400 --> 00:25:38,600
I'll be glad
when their Easter holiday is over.
192
00:25:39,240 --> 00:25:40,760
So what do you want?
193
00:25:40,920 --> 00:25:45,160
For your children to be without
any decorum or an education?
194
00:25:45,600 --> 00:25:50,400
You're fifty years out of date.
โ You're fifty years ahead of yours.
195
00:25:50,560 --> 00:25:53,520
Why can't they help here,
do some work, damn them?
196
00:25:53,680 --> 00:25:56,040
Like we have always done.
197
00:25:56,640 --> 00:26:02,440
Listen, it's simple. You can do what
you want with Louis, he's your son.
198
00:26:02,600 --> 00:26:06,040
But leave the girls alone,
they're mine.
199
00:26:08,200 --> 00:26:12,200
Put them under a glass dome
between two candlesticks.
200
00:26:27,040 --> 00:26:31,600
Hey, Schellebelle, save a place for me.
201
00:26:52,280 --> 00:26:56,680
Who wants an egg? Eat plenty,
there's a lot of work to do.
202
00:27:00,560 --> 00:27:04,720
Have a sandwich.
Who wants another egg?
203
00:27:13,000 --> 00:27:17,760
Not coffee, Sofie.
That girl should still be drinking milk.
204
00:27:18,600 --> 00:27:23,440
Don't take any notice.
I never liked it either.
205
00:27:36,000 --> 00:27:41,880
I say, Fietje ... Fietje? Maybe you'd
have been better off not drinking milk.
206
00:27:59,920 --> 00:28:02,240
Come on, Schellebelle, hurry up.
207
00:28:05,680 --> 00:28:08,320
Is that your real name, Schellebelle?
208
00:28:09,360 --> 00:28:12,600
Yes ... No, not really.
209
00:28:12,760 --> 00:28:16,720
What is your name then?
โ My name's Honorine.
210
00:28:16,880 --> 00:28:19,880
But they always call me Schellebelle.
โ Why?
211
00:28:20,320 --> 00:28:23,080
I don't know.
212
00:29:17,000 --> 00:29:19,600
Well, well, have you come to help?
213
00:29:20,840 --> 00:29:24,120
Louis couldn't stand it any more
amongst all those women.
214
00:29:24,280 --> 00:29:27,600
It's a lot for a man on his own.
โ What do you mean?
215
00:29:27,760 --> 00:29:32,360
I'm sure that Louis has already
set his heart on someone, eh brother?
216
00:29:32,520 --> 00:29:36,760
Stop prattling on.
โ You have. I can see it in your eyes.
217
00:29:38,240 --> 00:29:41,520
Who is it?
Still that redhead, Lea van Evergem?
218
00:29:41,720 --> 00:29:46,320
Louise, I was fifteen.
โ Young love never dies.
219
00:29:46,480 --> 00:29:49,040
Who is it now?
Is she blonde or brunette?
220
00:29:49,880 --> 00:29:52,360
Where does she live?
โ I don't know.
221
00:29:52,760 --> 00:29:57,160
He doesn't know. You poor thing,
how can you see her then?
222
00:30:02,560 --> 00:30:04,560
Where's Louis?
223
00:30:04,720 --> 00:30:08,080
Probably chasing some girl or other
again.
224
00:30:08,360 --> 00:30:11,520
He's awful, isn't he?
What a womanโchaser.
225
00:30:11,680 --> 00:30:15,800
Any girl in love with him
would be very unhappy.
226
00:30:15,960 --> 00:30:20,200
Yes, true. Very unhappy.
227
00:30:25,000 --> 00:30:28,520
Please, Netje.
โ One more.
228
00:30:28,680 --> 00:30:30,480
Go on then, one more.
229
00:30:31,560 --> 00:30:36,080
Well, my father was a poacher.
230
00:30:37,240 --> 00:30:40,760
Once he went prowling around
down by the water.
231
00:30:41,360 --> 00:30:44,000
Because he knew
there was an otter there.
232
00:30:44,840 --> 00:30:50,520
One night, when he was
on the otter's track, he suddenly heard
233
00:30:51,040 --> 00:30:54,160
plonk, plonk, plonk.
234
00:30:54,320 --> 00:30:59,320
And what did he see?
It upset him for weeks afterwards.
235
00:30:59,480 --> 00:31:03,800
What was it, Netje ?
โ Something with big legs,
236
00:31:04,640 --> 00:31:06,720
that came closer and closer.
237
00:31:07,680 --> 00:31:09,880
It was smaller than a donkey.
238
00:31:10,520 --> 00:31:12,920
But bigger than a dog.
239
00:31:13,600 --> 00:31:16,280
And it came right up close to him.
240
00:31:16,880 --> 00:31:19,520
It stank to high heaven.
241
00:31:20,440 --> 00:31:24,800
And it flopped into the water.
โ What was it Netje? Tell us.
242
00:31:25,480 --> 00:31:30,080
Later my father heard that
that was the spot where
243
00:31:30,240 --> 00:31:34,560
the werewolf was usually to be found.
244
00:31:35,760 --> 00:31:39,160
That's what happened.
245
00:31:40,640 --> 00:31:44,400
And what about that young girl
who had to stay home alone?
246
00:31:44,560 --> 00:31:47,680
Do you know that one?
โ No, tell us, Tale.
247
00:31:48,360 --> 00:31:51,200
She had to stay home alone,
that young girl.
248
00:31:51,920 --> 00:31:56,160
And one day
a man comes to the door.
249
00:31:56,880 --> 00:31:59,040
He looked like an honest man.
250
00:31:59,720 --> 00:32:05,120
And he says, "Little girl,
could I have a hair from your head?"
251
00:32:05,280 --> 00:32:08,200
But that young girl
wasn't born yesterday.
252
00:32:09,120 --> 00:32:14,360
She said, "Yes, here you are."
253
00:32:14,880 --> 00:32:19,960
But she'd quickly pulled a bristle
out of the broom.
254
00:32:21,080 --> 00:32:24,760
"Thank you," says the man.
"You're a good girl."
255
00:32:26,320 --> 00:32:28,040
And he leaves.
256
00:32:28,680 --> 00:32:32,360
And he'd only just gone ...
โ Yes, what ...?
257
00:32:32,880 --> 00:32:37,760
When the broom in the corner
started jumping around and dancing
258
00:32:37,920 --> 00:32:40,680
and it danced out of the door.
259
00:32:56,080 --> 00:32:59,120
Is your Jan Smisse coming Sunday?
260
00:32:59,280 --> 00:33:02,440
If his mother will let him.
But I said to him,
261
00:33:02,600 --> 00:33:06,280
"Jan, you have to choose.
It's either me or your mother."
262
00:33:06,440 --> 00:33:08,960
How long will you be tied
to her apron strings?
263
00:33:09,120 --> 00:33:11,040
He thought for a while and said,
264
00:33:11,200 --> 00:33:15,320
"Marta, you're right. I'd rather be tied
to your apron strings."
265
00:33:18,400 --> 00:33:21,400
If he doesn't come Sunday
I'll look for someone else.
266
00:33:21,560 --> 00:33:23,160
Marta!
267
00:33:33,360 --> 00:33:35,720
Did you know
how pretty you've become?
268
00:33:54,440 --> 00:33:55,920
Wait a moment, lads.
269
00:34:03,280 --> 00:34:04,880
What are they talking about?
270
00:34:05,720 --> 00:34:07,440
They've got the giggles.
271
00:34:08,120 --> 00:34:11,400
Probably about boys.
โ Do you think so?
272
00:34:11,960 --> 00:34:16,400
Schellebelle is turning into
a goodโlooker.
273
00:34:16,560 --> 00:34:19,440
An apple ripe for plucking.
274
00:34:19,600 --> 00:34:22,720
I wouldn't mind holding her tight,
one of these days.
275
00:34:22,880 --> 00:34:26,720
Come on, get on with your work.
โ What's the matter with you?
276
00:34:26,880 --> 00:34:29,720
Nothing.
I just haven't got time for such drivel.
277
00:34:31,280 --> 00:34:33,360
You're just like your father.
โ What?
278
00:34:33,520 --> 00:34:34,840
What I just said.
279
00:34:35,320 --> 00:34:37,000
Shut up and get on with it.
280
00:34:47,639 --> 00:34:48,879
Hey, Ivo ...
281
00:34:51,480 --> 00:34:55,640
Hey Ivo, coming for a beer later?
โ Yes.
282
00:34:55,800 --> 00:34:59,240
But somewhere that's not suitable
for lovesick farmers' sons.
283
00:34:59,560 --> 00:35:01,360
Why not?
284
00:35:04,680 --> 00:35:07,240
Can't you keep up, Sara?
285
00:35:08,040 --> 00:35:09,360
Here you are.
286
00:35:11,760 --> 00:35:16,280
Hey, you're not scared of me?
โ Me? No.
287
00:35:16,440 --> 00:35:20,160
If you came more often you'd know
you didn't need to be sacred.
288
00:35:20,320 --> 00:35:24,080
The only thing I do is eat you whole.
289
00:35:27,600 --> 00:35:30,040
Where have you been hiding,
handsome?
290
00:35:35,000 --> 00:35:38,680
Next time you come,
I'll show you paradise on earth.
291
00:35:43,040 --> 00:35:46,400
Louis, don't you think
it's a bit dry here?
292
00:35:48,480 --> 00:35:50,640
It's your round.
293
00:35:52,160 --> 00:35:53,680
Yes, of course.
294
00:35:54,680 --> 00:35:58,000
For the boss's son he's not bad.
295
00:36:18,960 --> 00:36:20,640
I've got to go to home.
296
00:36:21,200 --> 00:36:22,880
It's late.
โ It's not.
297
00:36:23,040 --> 00:36:25,040
They're expecting me home.
โ Killjoy.
298
00:36:25,200 --> 00:36:27,880
You can say that again.
โ Come again, handsome.
299
00:36:28,040 --> 00:36:31,520
Definitely, next week.
โ I can't wait that long.
300
00:36:47,960 --> 00:36:50,960
Move. Move.
301
00:37:00,000 --> 00:37:04,760
Have you brought good news?
โ Hello, Legijn.
302
00:37:05,920 --> 00:37:08,760
What did I hear recently in the village?
303
00:37:08,920 --> 00:37:12,120
Are you planning to sell the farm?
304
00:37:12,280 --> 00:37:13,840
They say a lot of things.
305
00:37:14,000 --> 00:37:20,160
But if I were to get a good price,
I'd think about it.
306
00:37:20,320 --> 00:37:23,600
We starting to get old, Vermeulen.
307
00:37:23,760 --> 00:37:27,520
I've got sciatica.
โ You're still strong, Legijn.
308
00:37:27,680 --> 00:37:29,720
Yes, I am.
309
00:37:29,880 --> 00:37:34,640
And who'll buy it?
Some modern lout or other.
310
00:37:34,800 --> 00:37:37,400
We've worked hard for long enough.
311
00:37:37,560 --> 00:37:40,680
Why can someone else retire
but not us?
312
00:37:40,960 --> 00:37:43,320
A farmer who retires dies.
313
00:37:44,200 --> 00:37:47,720
What will you do all day?
โ Well ...
314
00:37:48,480 --> 00:37:51,720
What will I do?
โ There's a house for sale in the village.
315
00:37:52,600 --> 00:37:56,080
Sitting around waiting to die
is idiotic.
316
00:37:56,320 --> 00:38:00,280
Buying meat, butter, eggs in a shop.
Come on!
317
00:38:01,320 --> 00:38:06,480
Incidentally, how much
do you think you'll get for your farm?
318
00:38:06,960 --> 00:38:11,120
What will we get for it?
โ We're going to auction it.
319
00:38:11,280 --> 00:38:13,640
Yes, auction it.
320
00:39:10,840 --> 00:39:12,440
It's strange.
321
00:39:13,400 --> 00:39:17,880
Every time I come in here to do
the accounts, you come in to clean.
322
00:39:18,640 --> 00:39:20,600
What sort of account?
323
00:39:23,320 --> 00:39:26,600
I think
our money is just lying around in it.
324
00:39:26,760 --> 00:39:30,720
It's growing.
โ It could make more.
325
00:39:31,920 --> 00:39:33,480
With the notary?
326
00:39:36,000 --> 00:39:39,480
Apparently
Legijn wants to sell his farm.
327
00:39:39,640 --> 00:39:40,960
And?
328
00:39:44,360 --> 00:39:47,120
You're not going to buy that farm!
329
00:39:47,280 --> 00:39:50,720
It's a good farm.
โ It's runโdown.
330
00:39:51,440 --> 00:39:54,680
Anyway, what do we want it for?
331
00:39:55,440 --> 00:40:00,280
Isn't it time Louis settled down
and we set him up?
332
00:40:01,040 --> 00:40:04,800
That farm ...
โ Isn't he going to take over here?
333
00:40:05,720 --> 00:40:07,440
On our own farm.
334
00:40:09,640 --> 00:40:13,400
We'll talk about it another time.
It's just an idea.
335
00:40:13,560 --> 00:40:16,120
Just an idea.
336
00:40:53,920 --> 00:40:56,720
I didn't half enjoy that beer.
โ So did I.
337
00:40:56,880 --> 00:40:59,560
I could do with another two.
338
00:41:04,840 --> 00:41:06,800
Nice, eh Poortere?
339
00:41:07,680 --> 00:41:10,960
Yes, it's going to stay like this
for another couple of days.
340
00:41:11,120 --> 00:41:13,440
After that it may rain.
341
00:41:13,600 --> 00:41:16,440
I meant the fields are nice to look at.
342
00:41:22,080 --> 00:41:25,280
I don't understand
why people keep slaving away.
343
00:41:25,960 --> 00:41:27,880
There, Slieders, for example.
344
00:41:28,040 --> 00:41:31,600
He's bent right over and owns
six or seven houses in the village.
345
00:41:31,760 --> 00:41:35,520
What else would he do?
โ Enjoy life, damn it.
346
00:41:35,680 --> 00:41:40,400
It's always been like that.
It always will be.
347
00:41:40,560 --> 00:41:41,920
Do you think so?
348
00:41:49,480 --> 00:41:53,000
Who are you having a wash for?
โ Who do you think?
349
00:41:53,680 --> 00:41:55,200
I'll give you three guesses.
350
00:41:56,440 --> 00:41:58,160
For Oktaaf?
โ Wrong.
351
00:41:59,120 --> 00:42:03,600
For Ivo?
โ Wrong. One more go. Do your best.
352
00:42:03,760 --> 00:42:06,480
For me?
โ You'd like that, wouldn't you?
353
00:42:18,640 --> 00:42:24,840
Gerard, our oldest,
was sniggling for eels one day.
354
00:42:25,000 --> 00:42:30,640
He threw his hook into the mud
and couldn't get it out again.
355
00:42:31,160 --> 00:42:36,320
He pulls and pulls,
for more than an hour.
356
00:42:36,480 --> 00:42:41,840
And suddenly, covered in sweat,
he pulls it out.
357
00:42:42,720 --> 00:42:44,360
And what does he see?
358
00:42:45,200 --> 00:42:48,200
What's hanging on his hook?
359
00:42:48,960 --> 00:42:50,720
A dead body.
360
00:42:52,040 --> 00:42:57,480
The remains of a dead soldier
from the war.
361
00:42:57,720 --> 00:42:59,440
He must've got a fright.
362
00:43:00,240 --> 00:43:02,520
In the morning he comes home.
363
00:43:03,360 --> 00:43:09,640
I say,
"Gerard, what's that on your head?"
364
00:43:11,160 --> 00:43:13,400
"What, Mother?" he says.
365
00:43:14,120 --> 00:43:16,640
And he feels the top of his head.
366
00:43:17,760 --> 00:43:20,920
All his hair had fallen out.
367
00:43:22,160 --> 00:43:26,360
It only started growing again
six years later.
368
00:43:27,160 --> 00:43:29,000
When he was married.
369
00:43:30,320 --> 00:43:34,280
Go on, you fat animal.
Get out of the way, stinker.
370
00:43:36,000 --> 00:43:39,920
What's up, Sofie? Are you cross?
โ Yes, cross and sad.
371
00:43:40,080 --> 00:43:44,120
Why?
โ You should restrain yourself.
372
00:43:44,280 --> 00:43:48,320
I've been watching you for a while.
I've seen you hanging around Louis.
373
00:43:48,680 --> 00:43:54,640
Believe me, no good will come of it.
โ But Sofie, I'm not doing any harm.
374
00:43:55,120 --> 00:43:59,280
Maybe not,
but people always think the worst.
375
00:43:59,440 --> 00:44:03,200
They say you're hoping
to marry a farmer's son.
376
00:44:03,360 --> 00:44:05,880
Who says that?
โ Doesn't matter.
377
00:44:06,320 --> 00:44:10,240
If Vermeulen were to hear it
you'd be thrown out immediately.
378
00:44:10,800 --> 00:44:13,080
Trees was.
379
00:44:14,440 --> 00:44:19,200
Louis is a tease. He'll turn your head
and then laugh at you.
380
00:44:19,560 --> 00:44:22,600
That's not true. He won't laugh at me.
381
00:44:24,120 --> 00:44:26,600
Have you got it that bad already?
382
00:44:31,000 --> 00:44:34,680
I can't help it. It's not my fault.
383
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
The prices are terrible.
What are things coming to?
384
00:45:46,160 --> 00:45:49,880
There's far too much flax.
โ And such good flax.
385
00:45:50,040 --> 00:45:53,400
Haven't had any like it for years.
โ Has Verroken sold his?
386
00:45:53,560 --> 00:45:55,840
His is looking good,
it's ten hands high.
387
00:45:56,320 --> 00:45:58,720
He's still waiting for a better price.
388
00:45:58,880 --> 00:46:01,200
The amount he's spent on chemicals!
389
00:46:01,360 --> 00:46:03,760
Verschaeve and Sobrie
are the best two.
390
00:46:04,080 --> 00:46:08,320
If Vermeulen's is left for another
14 days it'll be as fine as the rest.
391
00:46:08,480 --> 00:46:11,720
Apparently Sobrie sold for 150.
392
00:46:13,560 --> 00:46:16,080
It has grown poorly, Vermeulen.
393
00:46:16,800 --> 00:46:21,800
But I'll give you a good price.
โ As a favour to me, I suppose?
394
00:46:21,960 --> 00:46:23,800
What about 110?
395
00:46:25,000 --> 00:46:28,960
No, I'd rather leave it in the barn
for a couple of years.
396
00:46:29,120 --> 00:46:31,680
It's up to you.
โ 110?
397
00:46:33,320 --> 00:46:35,120
I can't give it to you for that.
398
00:46:47,000 --> 00:46:51,040
Damn, not this again, surely?
399
00:46:59,960 --> 00:47:03,280
See, you are laughing.
โ Not at you, silly.
400
00:47:03,880 --> 00:47:05,160
Come on.
401
00:47:08,000 --> 00:47:12,200
Don't take any notice of that witch.
We're not doing any harm.
402
00:47:16,800 --> 00:47:18,040
Bye.
403
00:48:50,120 --> 00:48:53,320
You've found a nice cool spot.
404
00:48:53,480 --> 00:48:57,360
The baron says
that no one may pass without paying.
405
00:48:57,520 --> 00:48:58,640
Give me a kiss.
406
00:49:00,360 --> 00:49:03,960
Is that what you charge?
โ Yes, you with the naughty eyes!
407
00:49:04,120 --> 00:49:05,360
You must pay.
408
00:49:09,160 --> 00:49:10,960
Careful, I'll spill it.
409
00:49:12,960 --> 00:49:14,240
Careful.
410
00:49:22,800 --> 00:49:25,000
What do you want with that hussy?
411
00:49:25,960 --> 00:49:28,920
Do you always let women do that?
412
00:49:29,080 --> 00:49:33,960
If I see you with that slut again,
I throw you out. Understand?
413
00:49:50,400 --> 00:49:51,880
Sofie.
414
00:49:58,000 --> 00:50:01,600
I'm going to buy Legijn's farm.
โ What?
415
00:50:01,760 --> 00:50:06,560
Have you gone deaf? I'm going
to buy Legijn's farm for Louis.
416
00:50:06,720 --> 00:50:08,560
But ...
417
00:50:08,720 --> 00:50:12,240
But why? Does he want to leave?
No.
418
00:50:13,520 --> 00:50:16,000
And we're fine here together.
419
00:50:17,840 --> 00:50:22,120
We're getting gold. And when we can't
manage anymore who's going to ...
420
00:50:22,280 --> 00:50:25,880
Louis is old enough for his own place.
421
00:50:26,040 --> 00:50:30,200
He's so mad about women
that he doesn't know how to behave.
422
00:50:30,360 --> 00:50:33,000
Women?
โ He's got to get married.
423
00:50:33,760 --> 00:50:36,960
I'll buy him a farm.
You provide a decent woman
424
00:50:37,120 --> 00:50:40,000
before there's a scandal.
โ But ...
425
00:50:40,160 --> 00:50:44,120
Are you blind, woman?
He needs a serious relationship.
426
00:50:44,280 --> 00:50:46,680
Otherwise
he'll end up with that milkmaid.
427
00:50:46,840 --> 00:50:50,360
Dear God, Schellebelle ?
โ I saw them myself,
428
00:50:50,520 --> 00:50:54,640
how he was kissing and cuddling with
that strumpet. I've caught them twice.
429
00:51:15,480 --> 00:51:16,800
Louis.
430
00:51:17,480 --> 00:51:20,800
I can't stand it here any longer
with that husband of yours.
431
00:51:20,960 --> 00:51:23,080
He's not human.
He always disapproves.
432
00:51:23,240 --> 00:51:26,880
Calm down, lad.
433
00:51:27,880 --> 00:51:30,640
What is it with you and your father?
434
00:51:30,800 --> 00:51:33,840
You always make him snap like a dog.
โ He is a dog.
435
00:51:34,000 --> 00:51:37,040
I can't do anything right.
โ What about Schellebelle?
436
00:51:37,280 --> 00:51:40,560
It's nothing.
I was just teasing her, that's all.
437
00:51:42,440 --> 00:51:45,080
You know you can tell me everything.
438
00:51:46,440 --> 00:51:47,960
I think I love Schelle,
439
00:51:48,120 --> 00:51:51,120
but nothing is going on between us
that shouldn't.
440
00:51:51,280 --> 00:51:55,160
I understand, lad. You're young.
441
00:51:56,000 --> 00:51:58,680
But Father doesn't understand that.
442
00:51:58,840 --> 00:52:02,880
He doesn't like fun. Use your head.
443
00:52:03,440 --> 00:52:05,480
Give him what he wants.
444
00:52:06,400 --> 00:52:09,040
He wants to be boss. Let him.
445
00:52:12,360 --> 00:52:14,360
It's best for you.
446
00:52:28,360 --> 00:52:31,160
Vermeulen, you've got it wrong.
447
00:52:31,320 --> 00:52:34,000
Louis isn't think about
kissing and cuddling.
448
00:52:34,440 --> 00:52:37,720
That game with Schellebelle
is a young lads' thing.
449
00:52:38,280 --> 00:52:43,000
They just act a bit silly, that's all.
โ I never acted as silly as that
450
00:52:43,160 --> 00:52:46,680
No, you didn't. True.
451
00:52:47,840 --> 00:52:50,320
And whose fault was that? Yours?
452
00:52:51,040 --> 00:52:54,880
Or your father's, who thought I and
everyone else wasn't good enough?
453
00:52:55,480 --> 00:52:59,160
Who didn't call women milkmaids
but cows.
454
00:53:01,640 --> 00:53:05,960
Just say that you can't stand Louis,
that you want him to go.
455
00:53:06,120 --> 00:53:08,000
Even though we need him here.
456
00:53:08,160 --> 00:53:12,720
Where are the farmers who are able
to set up their son like that?
457
00:53:13,080 --> 00:53:16,760
So you're doing it to show
all the others how rich we are.
458
00:53:16,920 --> 00:53:18,880
Old nag.
459
00:53:20,160 --> 00:53:22,880
And when he's gone?
What will you do then?
460
00:53:23,040 --> 00:53:25,280
We'll be without a man in the family.
461
00:53:25,480 --> 00:53:30,040
Two bosses is one too many.
โ But he doesn't act the boss.
462
00:53:33,040 --> 00:53:36,440
Listen,
I've given in to you all your life,
463
00:53:36,600 --> 00:53:39,840
but if you continue to be stubborn
and make his life a misery,
464
00:53:40,000 --> 00:53:42,320
I'll leave with him
and you can run the farm on your own.
465
00:53:42,480 --> 00:53:45,640
Fine, and take your two
nagging daughters with you, too.
466
00:53:46,240 --> 00:53:50,440
You've always been a brute,
treated me like your maid.
467
00:53:50,600 --> 00:53:53,120
No better than Schellebelle.
468
00:53:54,440 --> 00:53:59,520
Since we've been married
you haven't said my name once.
469
00:54:03,200 --> 00:54:09,360
Vermeulen, we've had our time.
It's the children's turn now.
470
00:54:09,520 --> 00:54:11,920
Everyone has his turn in life.
471
00:54:12,560 --> 00:54:16,520
And it's a comfort
that your own family takes your place.
472
00:54:17,760 --> 00:54:22,760
As long as I can still move,
no one is taking my place.
473
00:54:26,320 --> 00:54:28,080
We'll see.
474
00:54:30,440 --> 00:54:33,120
Is the farmer's flax field ripe?
โ Yes.
475
00:54:33,280 --> 00:54:35,880
Are we going to pull his flax?
โ Yes.
476
00:54:52,360 --> 00:54:57,960
Well girls, tell your farmer to hurry up
and pull his flax.
477
00:54:58,120 --> 00:55:02,840
Mind your own business, drunkard.
โ What a rude bitch!
478
00:55:03,000 --> 00:55:06,520
What about you, girl?
Have you got such a rude tongue?
479
00:55:06,680 --> 00:55:11,400
Here, have some sugar gin.
โ Will you get off our land, and fast?
480
00:55:11,560 --> 00:55:14,440
Beat it!
โ We're celebrating pulling.
481
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Celebrate on your own land.
โ Refusing sugar gin.
482
00:55:18,400 --> 00:55:20,320
What is the world coming to?
483
00:55:22,520 --> 00:55:26,360
Fancy talking to such riffraff.
โ I wanted to try that gin.
484
00:55:26,520 --> 00:55:29,720
It's supposed to be good.
โ It'll come soon enough.
485
00:55:29,880 --> 00:55:32,800
And we celebrate with good gin.
Balegem gin.
486
00:55:32,960 --> 00:55:37,120
And we'll need it,
because it'll be winter by then.
487
00:55:57,040 --> 00:55:59,280
Why do you always have to interfere?
488
00:55:59,440 --> 00:56:02,840
If we get some more rain
it'll grow another hand.
489
00:56:03,000 --> 00:56:06,960
And if that rain flattens it?
Flax isn't corn.
490
00:56:07,120 --> 00:56:11,560
Why are you always so cussed,
woman?
491
00:56:30,760 --> 00:56:32,960
Damn.
492
00:56:33,120 --> 00:56:34,640
Are there any clouds?
493
00:56:35,040 --> 00:56:42,000
No. If it doesn't come tonight, it can
carry on like this for another five days.
494
00:56:43,800 --> 00:56:47,960
I don't trust that peacock.
โ Aren't there any thunderflies?
495
00:56:49,240 --> 00:56:50,640
No.
496
00:57:16,280 --> 00:57:18,920
What do you think, Poortere ?
497
00:57:19,080 --> 00:57:22,560
The stars are there
but the wind has changed.
498
00:57:22,720 --> 00:57:27,320
It may be for tonight but if it doesn't
rain it can carry on like this for days.
499
00:57:28,680 --> 00:57:31,360
Shouldn't we pull it quickly?
500
00:57:32,440 --> 00:57:33,800
Yes.
501
00:57:37,080 --> 00:57:41,000
Schellebelle, go to Sobrie
and ask for people for tomorrow.
502
00:57:41,160 --> 00:57:45,520
I'm going. Should everyone come?
โ Everyone.
503
00:57:45,680 --> 00:57:48,000
But at three o'clock in the morning.
504
00:57:48,160 --> 00:57:49,960
Should I say that you asked?
505
00:57:50,120 --> 00:57:51,320
Yes, say that.
506
00:58:00,880 --> 00:58:04,680
We're going to have a storm.
This won't last another three days.
507
00:58:04,960 --> 00:58:08,520
What's this?
Sir can forecast the weather now.
508
00:58:09,000 --> 00:58:12,880
Is there going to be a storm or not?
Shouldn't we pull tomorrow?
509
00:58:13,040 --> 00:58:17,320
Of course we're pulling tomorrow.
What did Poortere ask you?
510
00:58:17,480 --> 00:58:19,560
Poortere? Nothing.
511
00:58:19,960 --> 00:58:22,680
Have you already got pullers?
โ Yes.
512
00:59:44,400 --> 00:59:46,480
It's going to be hard going.
513
00:59:47,600 --> 00:59:50,440
Wet from the dew in the morning,
then from sweating,
514
00:59:50,600 --> 00:59:53,600
then wet from the rain in the evening.
โ Rain?
515
00:59:54,280 --> 00:59:57,840
It's not allowed to rain.
I, Louis Vermeulen, order it.
516
00:59:58,000 --> 00:59:59,440
No rain.
517
01:00:55,480 --> 01:00:59,560
You're not scared of a bit of thunder!
Get on with it.
518
01:01:52,360 --> 01:01:53,920
Louis, come back.
519
01:01:58,400 --> 01:02:01,240
Louis, don't stand there. You're mad.
520
01:02:12,000 --> 01:02:15,920
The farmer says
you should all come to the farm.
521
01:02:16,080 --> 01:02:18,440
Tell him we're nice and dry here.
522
01:02:50,320 --> 01:02:52,280
Leave them alone!
523
01:03:05,680 --> 01:03:08,280
How's the flax field?
โ Rather flat.
524
01:03:09,280 --> 01:03:10,800
Rather.
525
01:03:27,000 --> 01:03:31,200
How much is left, Vermeulen?
โ It's been flattened.
526
01:03:31,680 --> 01:03:34,720
And how much does it cost flattened?
527
01:03:35,160 --> 01:03:37,800
Hundred.
โ No, that's too much.
528
01:03:37,960 --> 01:03:39,840
Take it or leave it.
529
01:03:40,200 --> 01:03:44,320
Agreed, if it's delivered green.
โ That's no way to do a deal.
530
01:03:44,480 --> 01:03:48,360
The flax is lying there.
If you want it, then buy it as it is.
531
01:03:48,840 --> 01:03:52,840
In that case I'll give you seventy.
โ Ninety.
532
01:03:54,680 --> 01:03:58,320
It will be difficult to pull.
The risk is too high.
533
01:04:00,040 --> 01:04:01,400
Seventy.
534
01:04:05,120 --> 01:04:06,560
Good luck with it.
535
01:04:12,120 --> 01:04:13,160
Be quiet.
536
01:04:16,160 --> 01:04:17,320
Be quiet.
537
01:04:43,080 --> 01:04:47,720
Tell the pullers to set the flax
they've pulled up in stocks,
538
01:04:47,880 --> 01:04:50,120
but they have to be gone by noon
539
01:04:50,280 --> 01:04:53,520
and only have to come back
when I say. Understand?
540
01:04:57,240 --> 01:04:59,520
Where's he going in his best suit?
541
01:04:59,680 --> 01:05:01,200
To a sale.
542
01:05:01,360 --> 01:05:04,680
If he stayed away for two days
the flax would be pulled.
543
01:05:04,840 --> 01:05:06,120
Are you going to pull it?
544
01:05:06,280 --> 01:05:08,280
Do you think I read books for fun?
545
01:05:08,440 --> 01:05:10,880
If it dries flat it breaks when pulled.
546
01:05:11,040 --> 01:05:13,320
It has to be set up in stocks
by this evening.
547
01:05:20,040 --> 01:05:22,920
Is Vermeulen's flax field ripe?
โ Yes.
548
01:05:23,080 --> 01:05:25,760
Are we going to pull his flax?
โ Yes.
549
01:05:26,280 --> 01:05:29,440
Eight people down there
to set the stocks upright again.
550
01:05:29,600 --> 01:05:33,760
Three people next to me and the others
can collect the flax that's blown away.
551
01:05:46,120 --> 01:05:47,680
3,800.
552
01:05:48,400 --> 01:05:49,720
3,900.
553
01:05:50,160 --> 01:05:51,160
4,000.
554
01:05:52,800 --> 01:05:54,200
No one else?
555
01:05:54,680 --> 01:05:57,720
4,000 francs. Once.
556
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
4,500.
557
01:06:03,160 --> 01:06:06,360
Who'll bid more than 4,500 francs?
558
01:06:07,160 --> 01:06:08,880
No one?
559
01:06:10,640 --> 01:06:12,920
Mr de Keersmaker from Brussels.
560
01:06:15,200 --> 01:06:18,760
And now, gentlemen,
we're going to combine the lots.
561
01:06:19,200 --> 01:06:23,200
Approximately sixty hectares
with the farm and all its buildings.
562
01:06:23,360 --> 01:06:28,120
I've got 48,000 francs.
563
01:06:29,640 --> 01:06:31,360
Who'll bid more?
564
01:06:33,640 --> 01:06:35,320
Who'll start?
565
01:06:38,000 --> 01:06:39,600
50,000.
566
01:06:40,120 --> 01:06:41,800
We've started.
567
01:06:42,520 --> 01:06:45,480
Who'll bid more than 50,000 francs?
568
01:06:47,320 --> 01:06:48,640
No one?
569
01:06:49,760 --> 01:06:53,560
For that fine farm with all
its buildings in good condition.
570
01:06:55,040 --> 01:06:56,720
No one?
571
01:06:57,800 --> 01:07:00,680
I've no desire to spend the night here.
572
01:07:02,280 --> 01:07:04,840
You'd catch lice, notary.
573
01:07:17,080 --> 01:07:18,840
Come on, be serious.
574
01:07:21,120 --> 01:07:22,760
Who'll bid more?
575
01:07:24,000 --> 01:07:25,160
No one?
576
01:07:25,840 --> 01:07:27,280
Once.
577
01:07:28,000 --> 01:07:29,040
Twice.
578
01:07:30,600 --> 01:07:32,200
Sold.
579
01:07:34,920 --> 01:07:36,360
Cheers.
580
01:08:00,040 --> 01:08:02,680
Vermeulen has all the luck.
581
01:08:04,160 --> 01:08:08,840
You should have bid yourself.
โ No, that's beyond me.
582
01:08:09,000 --> 01:08:12,320
I've got more than enough
with what I've already got.
583
01:08:12,480 --> 01:08:17,640
I only came to watch.
โ Vermeulen, cheers.
584
01:08:21,080 --> 01:08:24,320
Here's to you and your children.
585
01:08:24,479 --> 01:08:30,199
Well put! Soon you'll be able
to open another bottle.
586
01:08:32,520 --> 01:08:36,600
I bought the farm for Louis.
โ For Louis?
587
01:08:36,760 --> 01:08:39,960
Why?
โ He's getting married soon.
588
01:08:40,120 --> 01:08:43,840
Married? Who to?
โ Who to?
589
01:08:44,000 --> 01:08:45,800
You'll hear soon enough.
590
01:09:19,479 --> 01:09:21,879
Look, the sun's come out again.
591
01:09:22,439 --> 01:09:24,159
The weather has changed.
592
01:10:11,680 --> 01:10:16,120
No, Vermeulen, that's not possible.
They left ages ago.
593
01:10:21,520 --> 01:10:22,960
Damn.
594
01:10:26,600 --> 01:10:30,680
4 o'clock. That's not possible.
I said ...
595
01:10:31,200 --> 01:10:33,640
They will damn well ...
596
01:11:22,080 --> 01:11:25,400
Who told you to pull the flax?
Who?
597
01:11:38,680 --> 01:11:40,880
You're trying to make a fool of me!
598
01:11:41,720 --> 01:11:44,200
Get out of here. Get off my field.
599
01:11:45,240 --> 01:11:48,280
Get out of here.
All of you, get out of here.
600
01:12:49,560 --> 01:12:52,080
Wet cloths. Quick, make cloths wet.
601
01:12:57,440 --> 01:13:00,440
Turn him over, he can't get any air.
602
01:13:05,600 --> 01:13:07,040
Here you are.
603
01:14:27,040 --> 01:14:29,800
Sofie, Sofie.
604
01:14:30,720 --> 01:14:33,080
The doctor says he's on his way.
605
01:15:21,920 --> 01:15:24,760
Where will we get them, doctor?
606
01:15:31,920 --> 01:15:33,840
What's happened now?
607
01:15:55,080 --> 01:15:59,440
Go to bed, Barbele.
There's nothing you can do.
608
01:16:31,560 --> 01:16:32,800
Louis?
609
01:16:37,360 --> 01:16:39,240
Louis.
610
01:18:04,160 --> 01:18:06,960
No change, doctor.
611
01:18:07,800 --> 01:18:09,480
Let's take a look.
612
01:19:41,920 --> 01:19:43,240
Vermeulen.
613
01:19:45,160 --> 01:19:46,480
Vermeulen.
614
01:19:47,440 --> 01:19:53,600
You ought to leave the room for a bit.
You have to eat or you'll be ill.
615
01:19:53,760 --> 01:19:55,080
No.
616
01:20:07,440 --> 01:20:11,280
The workers can't decide what to do
themselves.
617
01:20:11,440 --> 01:20:14,280
Ask Vermeulen, Poortere.
618
01:20:27,280 --> 01:20:28,640
They've ...
619
01:20:29,320 --> 01:20:34,520
They've sent me to ask ...
620
01:20:36,440 --> 01:20:39,400
... the workers, to ask
621
01:20:40,960 --> 01:20:43,080
what they should do today.
622
01:20:45,520 --> 01:20:48,920
It's been drying for a number of days.
623
01:20:52,040 --> 01:20:55,720
Shouldn't we carry on with the flax?
624
01:20:56,400 --> 01:20:57,760
Poortere.
625
01:20:59,640 --> 01:21:01,640
I can't leave here.
626
01:21:02,920 --> 01:21:04,400
Just carry on.
627
01:21:05,760 --> 01:21:07,400
It's all the same to me.
628
01:21:09,480 --> 01:21:10,960
I don't know.
629
01:21:13,360 --> 01:21:15,160
I've got to stay here.
630
01:21:40,000 --> 01:21:41,640
Barbele.
631
01:21:47,920 --> 01:21:49,600
Barbele.
632
01:22:41,000 --> 01:22:44,600
Translated by Christine Le Piez
The Subtitling Company
46492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.