All language subtitles for [English] De Vlaschaard - Full Movie [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,280 --> 00:00:34,480 Just look at that. 2 00:00:36,640 --> 00:00:41,360 It's been five months now and nothing but mud. 3 00:00:44,360 --> 00:00:47,200 Enough to wear anyone's patience thin. 4 00:00:51,480 --> 00:00:56,200 Twelve summery days in March. 5 00:00:56,960 --> 00:01:01,400 One minute of sunshine and five days of rain. 6 00:01:04,760 --> 00:01:09,320 You have to burn your legs to warm your behind. 7 00:01:10,240 --> 00:01:13,920 You're freezing in your own home. 8 00:01:15,560 --> 00:01:19,600 And bored stiff. 9 00:01:21,600 --> 00:01:24,200 And it's slowly getting wetter and wetter. 10 00:01:25,080 --> 00:01:27,280 What are you fretting about now? 11 00:01:28,480 --> 00:01:30,480 Seasons take their time. 12 00:01:35,720 --> 00:01:39,080 Last year we had a nice wind by this time. 13 00:01:40,320 --> 00:01:42,080 The flax had already been sown. 14 00:01:42,880 --> 00:01:44,640 What can you do about it? 15 00:01:49,640 --> 00:01:51,080 Just look at it. 16 00:01:51,840 --> 00:01:54,000 Damn mist. 17 00:01:54,440 --> 00:01:57,880 I've never heard of it being summer at this time of year. 18 00:01:58,560 --> 00:02:00,120 I know. 19 00:02:00,720 --> 00:02:04,200 But this year ... โ€“ You say that every year. 20 00:02:05,440 --> 00:02:09,040 Every year you get all agitated and hot under the collar. 21 00:02:11,080 --> 00:02:14,600 But what's the use? โ€“ Five damn months already. 22 00:02:18,080 --> 00:02:21,520 A cup of coffee? โ€“ Yes, that'll warm me up. 23 00:02:29,640 --> 00:02:33,000 I reckon Saturn is in the wrong position. 24 00:02:34,400 --> 00:02:37,160 Nothing good can come of that. โ€“ Saturn. 25 00:02:37,600 --> 00:02:41,600 It says so in my old almanac. It's never been wrong. 26 00:02:41,760 --> 00:02:45,480 And how long does your almanac say it's going to last? 27 00:02:47,800 --> 00:02:51,200 Man proposes, God disposes. 28 00:02:55,120 --> 00:02:58,680 Have you just come from my field? โ€“ Yes. 29 00:02:59,960 --> 00:03:01,440 And? 30 00:03:02,480 --> 00:03:07,800 There's nothing left of all our harrowing and ploughing. Just mud. 31 00:03:28,120 --> 00:03:31,840 Louis! Louis! โ€“ Yes, Father? 32 00:03:32,000 --> 00:03:35,800 Shouldn't you see to the horses? โ€“ We've done that already. 33 00:04:06,080 --> 00:04:10,600 What is that? Can't you hear it? That nut's loose. Can't you hear it? 34 00:04:11,120 --> 00:04:14,040 You're good at breaking the tools, aren't you? 35 00:04:14,200 --> 00:04:18,080 If you cut your fingers off in a minute I suppose that'll be my fault. 36 00:04:22,040 --> 00:04:25,040 In this weather it's him that's got something loose. 37 00:04:47,800 --> 00:04:51,040 Father, where are we going to sow the flax this year? 38 00:04:52,000 --> 00:04:56,760 Why are you talking about sowing? The flax seed is fine where it is. 39 00:04:58,520 --> 00:05:00,400 It's not too early to talk about it. 40 00:05:00,920 --> 00:05:03,800 In this weather you might as well throw it in the river. 41 00:05:04,960 --> 00:05:07,800 What do you think, Bert? Where should we sow the flax? 42 00:05:08,200 --> 00:05:11,440 Yes, Bert, tell us what you think. 43 00:05:14,800 --> 00:05:18,600 Both are fine flax fields, both the lower one and the upper one. 44 00:05:18,800 --> 00:05:22,640 Yes, and one has light soil and the other heavy. 45 00:05:22,800 --> 00:05:26,400 I think ... I'd use the upper one. 46 00:05:27,320 --> 00:05:29,480 Wellโ€“fertilized flax is better dry than wet. 47 00:05:29,640 --> 00:05:32,520 The flax there in that field of clay? Never. 48 00:05:32,680 --> 00:05:36,640 What a ridiculous idea. What about the wind? 49 00:05:36,800 --> 00:05:38,520 We'll see. 50 00:06:03,400 --> 00:06:05,840 Damn. Damn. 51 00:06:07,040 --> 00:06:13,520 Today, dearly beloved, it is like it was twenty centuries ago 52 00:06:13,680 --> 00:06:16,080 when Jesus was here on earth. 53 00:06:16,600 --> 00:06:23,360 Good and evil, these two extremes, are to be found in us all 54 00:06:23,520 --> 00:06:28,320 and we must decide which wins. 55 00:06:29,160 --> 00:06:34,120 Because that is a battle that we have to fight every day. 56 00:06:35,360 --> 00:06:40,720 Like the sun on your field must fight the black clouds. 57 00:06:41,960 --> 00:06:48,320 And, incidentally, it would seem we can expect better weather this week. 58 00:06:49,400 --> 00:06:55,400 We should thank Our Lord for this. 59 00:06:56,080 --> 00:07:02,800 And say to Him, 'Dear Lord, that nice weather of yours is none too early, 60 00:07:03,280 --> 00:07:06,960 but better late than never. 61 00:07:07,120 --> 00:07:11,240 We thank You, Our Lord. Amen.' 62 00:07:56,760 --> 00:07:59,760 Hello, Vandegimste. โ€“ Vermeulen. 63 00:08:00,120 --> 00:08:01,480 Are you going to start? 64 00:08:02,120 --> 00:08:04,760 I don't feel like waiting any longer. 65 00:08:05,320 --> 00:08:09,480 It seems to be drying out. โ€“ Drying out? Nonsense. 66 00:08:10,040 --> 00:08:12,240 I'm going to try it anyway. 67 00:08:12,400 --> 00:08:15,960 The earlier you sow flax, the less the risk of it blowing over. 68 00:08:16,360 --> 00:08:21,280 God will reward you, Vandegimste. You're just like St. Francis. 69 00:08:21,440 --> 00:08:24,720 He also threw his seed to the birds. 70 00:08:24,880 --> 00:08:26,000 We'll see. 71 00:08:26,920 --> 00:08:28,320 Olga. 72 00:08:31,600 --> 00:08:32,960 Olga. 73 00:08:35,360 --> 00:08:39,120 What did you think of the lower field? โ€“ What's the matter with it? 74 00:08:39,919 --> 00:08:43,359 Don't you think it's time to plough that field, Father? 75 00:08:43,520 --> 00:08:45,920 Then the flax is sown within the week. 76 00:08:47,440 --> 00:08:50,280 Fetch that load of beets for the cowshed. 77 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 And tell Poortere to spread the manure over the field. 78 00:09:07,200 --> 00:09:13,880 Louis, you've been reading for more than an hour. That's bad for your eyes. 79 00:09:17,320 --> 00:09:18,760 Mother ... 80 00:09:20,840 --> 00:09:24,600 I'm not being funny but your husband is a strange man. 81 00:09:25,680 --> 00:09:30,200 I talk to him about the lower field, that that would be the best flax field, 82 00:09:30,360 --> 00:09:32,760 and he pretends he doesn't hear me. 83 00:09:34,840 --> 00:09:38,840 That's how he is. He won't change now. 84 00:09:40,320 --> 00:09:44,000 And he's always so abrupt with me. He always thinks he knows best, 85 00:09:44,160 --> 00:09:47,680 as if no one else can say anything sensible. 86 00:09:47,840 --> 00:09:53,800 Don't take any notice. Father is just oldโ€“fashioned. 87 00:09:55,120 --> 00:09:59,040 That's not necessarily a bad thing. And besides, he's the boss. 88 00:09:59,200 --> 00:10:02,360 He can stay the boss, but he doesn't have to goad me. 89 00:10:02,680 --> 00:10:05,120 That's just his way. 90 00:10:06,800 --> 00:10:10,600 He bottles everything up. He finds it difficult to talk. 91 00:10:12,200 --> 00:10:15,280 He's always been like that, even when he was young. 92 00:10:15,520 --> 00:10:19,000 I can't imagine him ever having been young. 93 00:10:20,080 --> 00:10:21,760 Well he was. 94 00:10:24,600 --> 00:10:28,640 Louis, instead of ruining your eyes reading ... 95 00:10:29,680 --> 00:10:32,640 Why don't you go to the village for a beer? 96 00:10:33,800 --> 00:10:35,920 A young lad like you ... 97 00:10:36,800 --> 00:10:38,440 All you do is read. 98 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 Is it too hot? โ€“ It's OK. 99 00:11:22,960 --> 00:11:24,440 What's the matter? 100 00:11:25,840 --> 00:11:29,760 Where are you going to sow the flax? I don't want to interfere ... 101 00:11:29,920 --> 00:11:32,200 You always agree with Louis. 102 00:11:32,360 --> 00:11:35,720 Whatever he says it's the gospel truth. 103 00:11:35,880 --> 00:11:39,960 So why did we spend all that money on those drainpipes? 104 00:11:40,760 --> 00:11:45,400 To sow oats, not flax. โ€“ Are you sure? 105 00:11:45,960 --> 00:11:48,440 A farmer who doesn't know where to sow what, 106 00:11:48,600 --> 00:11:50,800 doesn't know the value of flax. 107 00:11:52,960 --> 00:11:55,400 Fine, it's up to you. 108 00:12:09,720 --> 00:12:12,600 It's the seed that's arrived from Russia. 109 00:12:12,760 --> 00:12:14,880 Jan, horse and cart. 110 00:12:19,600 --> 00:12:21,520 My black jacket. 111 00:12:21,680 --> 00:12:24,360 Father, when are we going to start sowing? 112 00:12:24,520 --> 00:12:28,680 Tomorrow. OK? โ€“ Yes, of course that's OK. 113 00:12:29,120 --> 00:12:31,960 You're a strange man, Vermeulen. 114 00:12:32,120 --> 00:12:34,840 We think you can't decide 115 00:12:35,000 --> 00:12:38,520 and it's just because you were waiting for the delivery. 116 00:12:38,680 --> 00:12:41,680 Do I have to tell you everything? 117 00:12:54,360 --> 00:12:57,000 Father, where are we going to sow? 118 00:12:57,320 --> 00:13:01,880 Where? In the upper field, of course. Where else? 119 00:13:09,240 --> 00:13:11,800 Ivo, we're going to start. 120 00:13:12,600 --> 00:13:15,440 Jan, where are you? 121 00:13:25,600 --> 00:13:29,000 Go on, Ivo. Giddyโ€“up, Max. Giddyโ€“up. 122 00:14:14,360 --> 00:14:15,920 Giddyโ€“up, Olga. 123 00:14:20,760 --> 00:14:22,240 Giddyโ€“up, Max. 124 00:14:35,360 --> 00:14:38,960 We've done a good job, eh? โ€“ Certainly have. 125 00:14:39,800 --> 00:14:41,840 It's as smooth as a millpond. 126 00:14:56,360 --> 00:14:59,440 I spy a young filly. โ€“ Are you blind, or what? 127 00:14:59,600 --> 00:15:03,360 No. And I think it's young filly that hasn't been tamed yet. 128 00:15:05,440 --> 00:15:09,320 Eat. You're better at working than talking. 129 00:15:10,880 --> 00:15:12,560 I haven't got a spoon. 130 00:15:33,240 --> 00:15:38,240 Well, Ivo, you're so quiet. You've normally got a lot to say for yourself. 131 00:15:38,400 --> 00:15:42,440 He's worn out. โ€“ Hey, she can talk. 132 00:15:45,680 --> 00:15:47,920 Men today aren't equal to much. 133 00:15:48,480 --> 00:15:52,520 One day out in the field and look at them sitting there like sacks of straw. 134 00:15:55,520 --> 00:15:57,680 We worked all day in the field, too, 135 00:15:57,840 --> 00:16:01,360 but we could dance until midnight, eh Fietje ? 136 00:16:01,520 --> 00:16:03,680 Until tomorrow morning if we had to. 137 00:16:06,240 --> 00:16:09,520 What about you, Louis? โ€“ What? 138 00:16:09,680 --> 00:16:13,640 If we were to ask you nicely, would you come dancing? 139 00:16:13,800 --> 00:16:16,320 With you, maybe. 140 00:17:23,760 --> 00:17:26,040 It's like seeing myself. 141 00:17:26,200 --> 00:17:29,760 It's only two years ago that I did the sowing. 142 00:17:29,920 --> 00:17:32,840 My feet can't take it anymore. โ€“ It happens so fast. 143 00:17:33,000 --> 00:17:34,840 The rest is fine. 144 00:17:50,800 --> 00:17:52,480 It's in, Father. 145 00:18:32,040 --> 00:18:35,720 Sobrie's is the best of the lot. 146 00:18:36,520 --> 00:18:39,640 And Vermeulen's ... โ€“ A total failure. 147 00:18:42,360 --> 00:18:45,680 He'll have to sow beet in his flax field. 148 00:18:47,920 --> 00:18:53,360 It's a kick in the teeth for being pretentious. 149 00:19:05,960 --> 00:19:09,840 I suppose they think I don't know what they say behind my back? 150 00:19:10,880 --> 00:19:14,360 Verroken didn't do very well with his chemicals, either. 151 00:19:15,360 --> 00:19:19,840 Verschaeve's crop is the finest, nice and thick. 152 00:19:21,720 --> 00:19:24,680 I think ours is sown too sparsely. 153 00:19:25,040 --> 00:19:28,200 Mother, I know how much seed was sown. 154 00:19:28,360 --> 00:19:31,000 It's not too sparse. It's too wet. 155 00:19:31,160 --> 00:19:34,600 The water can't get through. The seed rots in hard soil. 156 00:19:34,760 --> 00:19:41,560 Idiots. Why are you talking about the condition of the crop now already? 157 00:19:41,720 --> 00:19:43,680 Knowโ€“alls. 158 00:19:55,680 --> 00:19:57,480 Barbele? โ€“ Yes. 159 00:19:57,960 --> 00:20:00,360 Did you light it? โ€“ Yes. 160 00:20:01,600 --> 00:20:03,480 Then we should hurry. 161 00:20:03,640 --> 00:20:06,760 We've got to be back before the candle has gone out. 162 00:20:52,680 --> 00:20:58,240 You're grinding your teeth like some old devil. You'll end up breaking them. 163 00:21:55,040 --> 00:21:56,800 Christ. 164 00:22:01,920 --> 00:22:03,320 It's alive. 165 00:22:04,920 --> 00:22:06,280 It's alive. 166 00:22:10,120 --> 00:22:11,840 It's resting. 167 00:22:13,520 --> 00:22:16,560 But it will shoot. 168 00:22:18,200 --> 00:22:19,520 It's alive. 169 00:22:46,480 --> 00:22:48,280 It started to improve 170 00:22:48,440 --> 00:22:51,960 after I lit some candles for St. Benedict. 171 00:22:52,720 --> 00:22:55,520 So Benedict did it. 172 00:22:55,680 --> 00:22:59,320 It may become a field of flax, but it won't be fineโ€“looking flax. 173 00:22:59,480 --> 00:23:01,440 Who says so? โ€“ Me. 174 00:23:01,600 --> 00:23:04,840 And why not? โ€“ It's full of bare patches. 175 00:23:05,000 --> 00:23:08,960 They will fill up. Within a month it'll be completely covered. 176 00:23:09,120 --> 00:23:15,080 Vandegimste's and Sobrie's fields are flax fields. 177 00:23:15,680 --> 00:23:18,160 Admit it, this year we're bringing up the rear. 178 00:23:18,320 --> 00:23:21,400 Fool. Stick to your housekeeping. 179 00:23:24,000 --> 00:23:26,720 Go and scheme some more with your wonderful son. 180 00:23:26,880 --> 00:23:31,560 You'd like him to take my place, but that's not going to happen. 181 00:23:55,920 --> 00:23:57,200 It's coming. 182 00:23:58,560 --> 00:24:00,040 Quiet! 183 00:25:07,480 --> 00:25:11,640 They had to go to boarding school to learn to speak French. 184 00:25:11,800 --> 00:25:13,920 And see what you get back. 185 00:25:14,080 --> 00:25:17,520 They're too pretentious to speak Flemish anymore. 186 00:25:18,000 --> 00:25:20,240 Father, what's that smell? 187 00:25:20,400 --> 00:25:24,480 Make sure that there's a baron waiting when they've finished playing. 188 00:25:25,280 --> 00:25:29,600 And what do they learn from the nuns? How to fiddle with bows and ribbons. 189 00:25:29,760 --> 00:25:31,200 And put on airs. 190 00:25:32,320 --> 00:25:35,240 Father, those sheep are far too hot. 191 00:25:35,400 --> 00:25:38,600 I'll be glad when their Easter holiday is over. 192 00:25:39,240 --> 00:25:40,760 So what do you want? 193 00:25:40,920 --> 00:25:45,160 For your children to be without any decorum or an education? 194 00:25:45,600 --> 00:25:50,400 You're fifty years out of date. โ€“ You're fifty years ahead of yours. 195 00:25:50,560 --> 00:25:53,520 Why can't they help here, do some work, damn them? 196 00:25:53,680 --> 00:25:56,040 Like we have always done. 197 00:25:56,640 --> 00:26:02,440 Listen, it's simple. You can do what you want with Louis, he's your son. 198 00:26:02,600 --> 00:26:06,040 But leave the girls alone, they're mine. 199 00:26:08,200 --> 00:26:12,200 Put them under a glass dome between two candlesticks. 200 00:26:27,040 --> 00:26:31,600 Hey, Schellebelle, save a place for me. 201 00:26:52,280 --> 00:26:56,680 Who wants an egg? Eat plenty, there's a lot of work to do. 202 00:27:00,560 --> 00:27:04,720 Have a sandwich. Who wants another egg? 203 00:27:13,000 --> 00:27:17,760 Not coffee, Sofie. That girl should still be drinking milk. 204 00:27:18,600 --> 00:27:23,440 Don't take any notice. I never liked it either. 205 00:27:36,000 --> 00:27:41,880 I say, Fietje ... Fietje? Maybe you'd have been better off not drinking milk. 206 00:27:59,920 --> 00:28:02,240 Come on, Schellebelle, hurry up. 207 00:28:05,680 --> 00:28:08,320 Is that your real name, Schellebelle? 208 00:28:09,360 --> 00:28:12,600 Yes ... No, not really. 209 00:28:12,760 --> 00:28:16,720 What is your name then? โ€“ My name's Honorine. 210 00:28:16,880 --> 00:28:19,880 But they always call me Schellebelle. โ€“ Why? 211 00:28:20,320 --> 00:28:23,080 I don't know. 212 00:29:17,000 --> 00:29:19,600 Well, well, have you come to help? 213 00:29:20,840 --> 00:29:24,120 Louis couldn't stand it any more amongst all those women. 214 00:29:24,280 --> 00:29:27,600 It's a lot for a man on his own. โ€“ What do you mean? 215 00:29:27,760 --> 00:29:32,360 I'm sure that Louis has already set his heart on someone, eh brother? 216 00:29:32,520 --> 00:29:36,760 Stop prattling on. โ€“ You have. I can see it in your eyes. 217 00:29:38,240 --> 00:29:41,520 Who is it? Still that redhead, Lea van Evergem? 218 00:29:41,720 --> 00:29:46,320 Louise, I was fifteen. โ€“ Young love never dies. 219 00:29:46,480 --> 00:29:49,040 Who is it now? Is she blonde or brunette? 220 00:29:49,880 --> 00:29:52,360 Where does she live? โ€“ I don't know. 221 00:29:52,760 --> 00:29:57,160 He doesn't know. You poor thing, how can you see her then? 222 00:30:02,560 --> 00:30:04,560 Where's Louis? 223 00:30:04,720 --> 00:30:08,080 Probably chasing some girl or other again. 224 00:30:08,360 --> 00:30:11,520 He's awful, isn't he? What a womanโ€“chaser. 225 00:30:11,680 --> 00:30:15,800 Any girl in love with him would be very unhappy. 226 00:30:15,960 --> 00:30:20,200 Yes, true. Very unhappy. 227 00:30:25,000 --> 00:30:28,520 Please, Netje. โ€“ One more. 228 00:30:28,680 --> 00:30:30,480 Go on then, one more. 229 00:30:31,560 --> 00:30:36,080 Well, my father was a poacher. 230 00:30:37,240 --> 00:30:40,760 Once he went prowling around down by the water. 231 00:30:41,360 --> 00:30:44,000 Because he knew there was an otter there. 232 00:30:44,840 --> 00:30:50,520 One night, when he was on the otter's track, he suddenly heard 233 00:30:51,040 --> 00:30:54,160 plonk, plonk, plonk. 234 00:30:54,320 --> 00:30:59,320 And what did he see? It upset him for weeks afterwards. 235 00:30:59,480 --> 00:31:03,800 What was it, Netje ? โ€“ Something with big legs, 236 00:31:04,640 --> 00:31:06,720 that came closer and closer. 237 00:31:07,680 --> 00:31:09,880 It was smaller than a donkey. 238 00:31:10,520 --> 00:31:12,920 But bigger than a dog. 239 00:31:13,600 --> 00:31:16,280 And it came right up close to him. 240 00:31:16,880 --> 00:31:19,520 It stank to high heaven. 241 00:31:20,440 --> 00:31:24,800 And it flopped into the water. โ€“ What was it Netje? Tell us. 242 00:31:25,480 --> 00:31:30,080 Later my father heard that that was the spot where 243 00:31:30,240 --> 00:31:34,560 the werewolf was usually to be found. 244 00:31:35,760 --> 00:31:39,160 That's what happened. 245 00:31:40,640 --> 00:31:44,400 And what about that young girl who had to stay home alone? 246 00:31:44,560 --> 00:31:47,680 Do you know that one? โ€“ No, tell us, Tale. 247 00:31:48,360 --> 00:31:51,200 She had to stay home alone, that young girl. 248 00:31:51,920 --> 00:31:56,160 And one day a man comes to the door. 249 00:31:56,880 --> 00:31:59,040 He looked like an honest man. 250 00:31:59,720 --> 00:32:05,120 And he says, "Little girl, could I have a hair from your head?" 251 00:32:05,280 --> 00:32:08,200 But that young girl wasn't born yesterday. 252 00:32:09,120 --> 00:32:14,360 She said, "Yes, here you are." 253 00:32:14,880 --> 00:32:19,960 But she'd quickly pulled a bristle out of the broom. 254 00:32:21,080 --> 00:32:24,760 "Thank you," says the man. "You're a good girl." 255 00:32:26,320 --> 00:32:28,040 And he leaves. 256 00:32:28,680 --> 00:32:32,360 And he'd only just gone ... โ€“ Yes, what ...? 257 00:32:32,880 --> 00:32:37,760 When the broom in the corner started jumping around and dancing 258 00:32:37,920 --> 00:32:40,680 and it danced out of the door. 259 00:32:56,080 --> 00:32:59,120 Is your Jan Smisse coming Sunday? 260 00:32:59,280 --> 00:33:02,440 If his mother will let him. But I said to him, 261 00:33:02,600 --> 00:33:06,280 "Jan, you have to choose. It's either me or your mother." 262 00:33:06,440 --> 00:33:08,960 How long will you be tied to her apron strings? 263 00:33:09,120 --> 00:33:11,040 He thought for a while and said, 264 00:33:11,200 --> 00:33:15,320 "Marta, you're right. I'd rather be tied to your apron strings." 265 00:33:18,400 --> 00:33:21,400 If he doesn't come Sunday I'll look for someone else. 266 00:33:21,560 --> 00:33:23,160 Marta! 267 00:33:33,360 --> 00:33:35,720 Did you know how pretty you've become? 268 00:33:54,440 --> 00:33:55,920 Wait a moment, lads. 269 00:34:03,280 --> 00:34:04,880 What are they talking about? 270 00:34:05,720 --> 00:34:07,440 They've got the giggles. 271 00:34:08,120 --> 00:34:11,400 Probably about boys. โ€“ Do you think so? 272 00:34:11,960 --> 00:34:16,400 Schellebelle is turning into a goodโ€“looker. 273 00:34:16,560 --> 00:34:19,440 An apple ripe for plucking. 274 00:34:19,600 --> 00:34:22,720 I wouldn't mind holding her tight, one of these days. 275 00:34:22,880 --> 00:34:26,720 Come on, get on with your work. โ€“ What's the matter with you? 276 00:34:26,880 --> 00:34:29,720 Nothing. I just haven't got time for such drivel. 277 00:34:31,280 --> 00:34:33,360 You're just like your father. โ€“ What? 278 00:34:33,520 --> 00:34:34,840 What I just said. 279 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 Shut up and get on with it. 280 00:34:47,639 --> 00:34:48,879 Hey, Ivo ... 281 00:34:51,480 --> 00:34:55,640 Hey Ivo, coming for a beer later? โ€“ Yes. 282 00:34:55,800 --> 00:34:59,240 But somewhere that's not suitable for lovesick farmers' sons. 283 00:34:59,560 --> 00:35:01,360 Why not? 284 00:35:04,680 --> 00:35:07,240 Can't you keep up, Sara? 285 00:35:08,040 --> 00:35:09,360 Here you are. 286 00:35:11,760 --> 00:35:16,280 Hey, you're not scared of me? โ€“ Me? No. 287 00:35:16,440 --> 00:35:20,160 If you came more often you'd know you didn't need to be sacred. 288 00:35:20,320 --> 00:35:24,080 The only thing I do is eat you whole. 289 00:35:27,600 --> 00:35:30,040 Where have you been hiding, handsome? 290 00:35:35,000 --> 00:35:38,680 Next time you come, I'll show you paradise on earth. 291 00:35:43,040 --> 00:35:46,400 Louis, don't you think it's a bit dry here? 292 00:35:48,480 --> 00:35:50,640 It's your round. 293 00:35:52,160 --> 00:35:53,680 Yes, of course. 294 00:35:54,680 --> 00:35:58,000 For the boss's son he's not bad. 295 00:36:18,960 --> 00:36:20,640 I've got to go to home. 296 00:36:21,200 --> 00:36:22,880 It's late. โ€“ It's not. 297 00:36:23,040 --> 00:36:25,040 They're expecting me home. โ€“ Killjoy. 298 00:36:25,200 --> 00:36:27,880 You can say that again. โ€“ Come again, handsome. 299 00:36:28,040 --> 00:36:31,520 Definitely, next week. โ€“ I can't wait that long. 300 00:36:47,960 --> 00:36:50,960 Move. Move. 301 00:37:00,000 --> 00:37:04,760 Have you brought good news? โ€“ Hello, Legijn. 302 00:37:05,920 --> 00:37:08,760 What did I hear recently in the village? 303 00:37:08,920 --> 00:37:12,120 Are you planning to sell the farm? 304 00:37:12,280 --> 00:37:13,840 They say a lot of things. 305 00:37:14,000 --> 00:37:20,160 But if I were to get a good price, I'd think about it. 306 00:37:20,320 --> 00:37:23,600 We starting to get old, Vermeulen. 307 00:37:23,760 --> 00:37:27,520 I've got sciatica. โ€“ You're still strong, Legijn. 308 00:37:27,680 --> 00:37:29,720 Yes, I am. 309 00:37:29,880 --> 00:37:34,640 And who'll buy it? Some modern lout or other. 310 00:37:34,800 --> 00:37:37,400 We've worked hard for long enough. 311 00:37:37,560 --> 00:37:40,680 Why can someone else retire but not us? 312 00:37:40,960 --> 00:37:43,320 A farmer who retires dies. 313 00:37:44,200 --> 00:37:47,720 What will you do all day? โ€“ Well ... 314 00:37:48,480 --> 00:37:51,720 What will I do? โ€“ There's a house for sale in the village. 315 00:37:52,600 --> 00:37:56,080 Sitting around waiting to die is idiotic. 316 00:37:56,320 --> 00:38:00,280 Buying meat, butter, eggs in a shop. Come on! 317 00:38:01,320 --> 00:38:06,480 Incidentally, how much do you think you'll get for your farm? 318 00:38:06,960 --> 00:38:11,120 What will we get for it? โ€“ We're going to auction it. 319 00:38:11,280 --> 00:38:13,640 Yes, auction it. 320 00:39:10,840 --> 00:39:12,440 It's strange. 321 00:39:13,400 --> 00:39:17,880 Every time I come in here to do the accounts, you come in to clean. 322 00:39:18,640 --> 00:39:20,600 What sort of account? 323 00:39:23,320 --> 00:39:26,600 I think our money is just lying around in it. 324 00:39:26,760 --> 00:39:30,720 It's growing. โ€“ It could make more. 325 00:39:31,920 --> 00:39:33,480 With the notary? 326 00:39:36,000 --> 00:39:39,480 Apparently Legijn wants to sell his farm. 327 00:39:39,640 --> 00:39:40,960 And? 328 00:39:44,360 --> 00:39:47,120 You're not going to buy that farm! 329 00:39:47,280 --> 00:39:50,720 It's a good farm. โ€“ It's runโ€“down. 330 00:39:51,440 --> 00:39:54,680 Anyway, what do we want it for? 331 00:39:55,440 --> 00:40:00,280 Isn't it time Louis settled down and we set him up? 332 00:40:01,040 --> 00:40:04,800 That farm ... โ€“ Isn't he going to take over here? 333 00:40:05,720 --> 00:40:07,440 On our own farm. 334 00:40:09,640 --> 00:40:13,400 We'll talk about it another time. It's just an idea. 335 00:40:13,560 --> 00:40:16,120 Just an idea. 336 00:40:53,920 --> 00:40:56,720 I didn't half enjoy that beer. โ€“ So did I. 337 00:40:56,880 --> 00:40:59,560 I could do with another two. 338 00:41:04,840 --> 00:41:06,800 Nice, eh Poortere? 339 00:41:07,680 --> 00:41:10,960 Yes, it's going to stay like this for another couple of days. 340 00:41:11,120 --> 00:41:13,440 After that it may rain. 341 00:41:13,600 --> 00:41:16,440 I meant the fields are nice to look at. 342 00:41:22,080 --> 00:41:25,280 I don't understand why people keep slaving away. 343 00:41:25,960 --> 00:41:27,880 There, Slieders, for example. 344 00:41:28,040 --> 00:41:31,600 He's bent right over and owns six or seven houses in the village. 345 00:41:31,760 --> 00:41:35,520 What else would he do? โ€“ Enjoy life, damn it. 346 00:41:35,680 --> 00:41:40,400 It's always been like that. It always will be. 347 00:41:40,560 --> 00:41:41,920 Do you think so? 348 00:41:49,480 --> 00:41:53,000 Who are you having a wash for? โ€“ Who do you think? 349 00:41:53,680 --> 00:41:55,200 I'll give you three guesses. 350 00:41:56,440 --> 00:41:58,160 For Oktaaf? โ€“ Wrong. 351 00:41:59,120 --> 00:42:03,600 For Ivo? โ€“ Wrong. One more go. Do your best. 352 00:42:03,760 --> 00:42:06,480 For me? โ€“ You'd like that, wouldn't you? 353 00:42:18,640 --> 00:42:24,840 Gerard, our oldest, was sniggling for eels one day. 354 00:42:25,000 --> 00:42:30,640 He threw his hook into the mud and couldn't get it out again. 355 00:42:31,160 --> 00:42:36,320 He pulls and pulls, for more than an hour. 356 00:42:36,480 --> 00:42:41,840 And suddenly, covered in sweat, he pulls it out. 357 00:42:42,720 --> 00:42:44,360 And what does he see? 358 00:42:45,200 --> 00:42:48,200 What's hanging on his hook? 359 00:42:48,960 --> 00:42:50,720 A dead body. 360 00:42:52,040 --> 00:42:57,480 The remains of a dead soldier from the war. 361 00:42:57,720 --> 00:42:59,440 He must've got a fright. 362 00:43:00,240 --> 00:43:02,520 In the morning he comes home. 363 00:43:03,360 --> 00:43:09,640 I say, "Gerard, what's that on your head?" 364 00:43:11,160 --> 00:43:13,400 "What, Mother?" he says. 365 00:43:14,120 --> 00:43:16,640 And he feels the top of his head. 366 00:43:17,760 --> 00:43:20,920 All his hair had fallen out. 367 00:43:22,160 --> 00:43:26,360 It only started growing again six years later. 368 00:43:27,160 --> 00:43:29,000 When he was married. 369 00:43:30,320 --> 00:43:34,280 Go on, you fat animal. Get out of the way, stinker. 370 00:43:36,000 --> 00:43:39,920 What's up, Sofie? Are you cross? โ€“ Yes, cross and sad. 371 00:43:40,080 --> 00:43:44,120 Why? โ€“ You should restrain yourself. 372 00:43:44,280 --> 00:43:48,320 I've been watching you for a while. I've seen you hanging around Louis. 373 00:43:48,680 --> 00:43:54,640 Believe me, no good will come of it. โ€“ But Sofie, I'm not doing any harm. 374 00:43:55,120 --> 00:43:59,280 Maybe not, but people always think the worst. 375 00:43:59,440 --> 00:44:03,200 They say you're hoping to marry a farmer's son. 376 00:44:03,360 --> 00:44:05,880 Who says that? โ€“ Doesn't matter. 377 00:44:06,320 --> 00:44:10,240 If Vermeulen were to hear it you'd be thrown out immediately. 378 00:44:10,800 --> 00:44:13,080 Trees was. 379 00:44:14,440 --> 00:44:19,200 Louis is a tease. He'll turn your head and then laugh at you. 380 00:44:19,560 --> 00:44:22,600 That's not true. He won't laugh at me. 381 00:44:24,120 --> 00:44:26,600 Have you got it that bad already? 382 00:44:31,000 --> 00:44:34,680 I can't help it. It's not my fault. 383 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 The prices are terrible. What are things coming to? 384 00:45:46,160 --> 00:45:49,880 There's far too much flax. โ€“ And such good flax. 385 00:45:50,040 --> 00:45:53,400 Haven't had any like it for years. โ€“ Has Verroken sold his? 386 00:45:53,560 --> 00:45:55,840 His is looking good, it's ten hands high. 387 00:45:56,320 --> 00:45:58,720 He's still waiting for a better price. 388 00:45:58,880 --> 00:46:01,200 The amount he's spent on chemicals! 389 00:46:01,360 --> 00:46:03,760 Verschaeve and Sobrie are the best two. 390 00:46:04,080 --> 00:46:08,320 If Vermeulen's is left for another 14 days it'll be as fine as the rest. 391 00:46:08,480 --> 00:46:11,720 Apparently Sobrie sold for 150. 392 00:46:13,560 --> 00:46:16,080 It has grown poorly, Vermeulen. 393 00:46:16,800 --> 00:46:21,800 But I'll give you a good price. โ€“ As a favour to me, I suppose? 394 00:46:21,960 --> 00:46:23,800 What about 110? 395 00:46:25,000 --> 00:46:28,960 No, I'd rather leave it in the barn for a couple of years. 396 00:46:29,120 --> 00:46:31,680 It's up to you. โ€“ 110? 397 00:46:33,320 --> 00:46:35,120 I can't give it to you for that. 398 00:46:47,000 --> 00:46:51,040 Damn, not this again, surely? 399 00:46:59,960 --> 00:47:03,280 See, you are laughing. โ€“ Not at you, silly. 400 00:47:03,880 --> 00:47:05,160 Come on. 401 00:47:08,000 --> 00:47:12,200 Don't take any notice of that witch. We're not doing any harm. 402 00:47:16,800 --> 00:47:18,040 Bye. 403 00:48:50,120 --> 00:48:53,320 You've found a nice cool spot. 404 00:48:53,480 --> 00:48:57,360 The baron says that no one may pass without paying. 405 00:48:57,520 --> 00:48:58,640 Give me a kiss. 406 00:49:00,360 --> 00:49:03,960 Is that what you charge? โ€“ Yes, you with the naughty eyes! 407 00:49:04,120 --> 00:49:05,360 You must pay. 408 00:49:09,160 --> 00:49:10,960 Careful, I'll spill it. 409 00:49:12,960 --> 00:49:14,240 Careful. 410 00:49:22,800 --> 00:49:25,000 What do you want with that hussy? 411 00:49:25,960 --> 00:49:28,920 Do you always let women do that? 412 00:49:29,080 --> 00:49:33,960 If I see you with that slut again, I throw you out. Understand? 413 00:49:50,400 --> 00:49:51,880 Sofie. 414 00:49:58,000 --> 00:50:01,600 I'm going to buy Legijn's farm. โ€“ What? 415 00:50:01,760 --> 00:50:06,560 Have you gone deaf? I'm going to buy Legijn's farm for Louis. 416 00:50:06,720 --> 00:50:08,560 But ... 417 00:50:08,720 --> 00:50:12,240 But why? Does he want to leave? No. 418 00:50:13,520 --> 00:50:16,000 And we're fine here together. 419 00:50:17,840 --> 00:50:22,120 We're getting gold. And when we can't manage anymore who's going to ... 420 00:50:22,280 --> 00:50:25,880 Louis is old enough for his own place. 421 00:50:26,040 --> 00:50:30,200 He's so mad about women that he doesn't know how to behave. 422 00:50:30,360 --> 00:50:33,000 Women? โ€“ He's got to get married. 423 00:50:33,760 --> 00:50:36,960 I'll buy him a farm. You provide a decent woman 424 00:50:37,120 --> 00:50:40,000 before there's a scandal. โ€“ But ... 425 00:50:40,160 --> 00:50:44,120 Are you blind, woman? He needs a serious relationship. 426 00:50:44,280 --> 00:50:46,680 Otherwise he'll end up with that milkmaid. 427 00:50:46,840 --> 00:50:50,360 Dear God, Schellebelle ? โ€“ I saw them myself, 428 00:50:50,520 --> 00:50:54,640 how he was kissing and cuddling with that strumpet. I've caught them twice. 429 00:51:15,480 --> 00:51:16,800 Louis. 430 00:51:17,480 --> 00:51:20,800 I can't stand it here any longer with that husband of yours. 431 00:51:20,960 --> 00:51:23,080 He's not human. He always disapproves. 432 00:51:23,240 --> 00:51:26,880 Calm down, lad. 433 00:51:27,880 --> 00:51:30,640 What is it with you and your father? 434 00:51:30,800 --> 00:51:33,840 You always make him snap like a dog. โ€“ He is a dog. 435 00:51:34,000 --> 00:51:37,040 I can't do anything right. โ€“ What about Schellebelle? 436 00:51:37,280 --> 00:51:40,560 It's nothing. I was just teasing her, that's all. 437 00:51:42,440 --> 00:51:45,080 You know you can tell me everything. 438 00:51:46,440 --> 00:51:47,960 I think I love Schelle, 439 00:51:48,120 --> 00:51:51,120 but nothing is going on between us that shouldn't. 440 00:51:51,280 --> 00:51:55,160 I understand, lad. You're young. 441 00:51:56,000 --> 00:51:58,680 But Father doesn't understand that. 442 00:51:58,840 --> 00:52:02,880 He doesn't like fun. Use your head. 443 00:52:03,440 --> 00:52:05,480 Give him what he wants. 444 00:52:06,400 --> 00:52:09,040 He wants to be boss. Let him. 445 00:52:12,360 --> 00:52:14,360 It's best for you. 446 00:52:28,360 --> 00:52:31,160 Vermeulen, you've got it wrong. 447 00:52:31,320 --> 00:52:34,000 Louis isn't think about kissing and cuddling. 448 00:52:34,440 --> 00:52:37,720 That game with Schellebelle is a young lads' thing. 449 00:52:38,280 --> 00:52:43,000 They just act a bit silly, that's all. โ€“ I never acted as silly as that 450 00:52:43,160 --> 00:52:46,680 No, you didn't. True. 451 00:52:47,840 --> 00:52:50,320 And whose fault was that? Yours? 452 00:52:51,040 --> 00:52:54,880 Or your father's, who thought I and everyone else wasn't good enough? 453 00:52:55,480 --> 00:52:59,160 Who didn't call women milkmaids but cows. 454 00:53:01,640 --> 00:53:05,960 Just say that you can't stand Louis, that you want him to go. 455 00:53:06,120 --> 00:53:08,000 Even though we need him here. 456 00:53:08,160 --> 00:53:12,720 Where are the farmers who are able to set up their son like that? 457 00:53:13,080 --> 00:53:16,760 So you're doing it to show all the others how rich we are. 458 00:53:16,920 --> 00:53:18,880 Old nag. 459 00:53:20,160 --> 00:53:22,880 And when he's gone? What will you do then? 460 00:53:23,040 --> 00:53:25,280 We'll be without a man in the family. 461 00:53:25,480 --> 00:53:30,040 Two bosses is one too many. โ€“ But he doesn't act the boss. 462 00:53:33,040 --> 00:53:36,440 Listen, I've given in to you all your life, 463 00:53:36,600 --> 00:53:39,840 but if you continue to be stubborn and make his life a misery, 464 00:53:40,000 --> 00:53:42,320 I'll leave with him and you can run the farm on your own. 465 00:53:42,480 --> 00:53:45,640 Fine, and take your two nagging daughters with you, too. 466 00:53:46,240 --> 00:53:50,440 You've always been a brute, treated me like your maid. 467 00:53:50,600 --> 00:53:53,120 No better than Schellebelle. 468 00:53:54,440 --> 00:53:59,520 Since we've been married you haven't said my name once. 469 00:54:03,200 --> 00:54:09,360 Vermeulen, we've had our time. It's the children's turn now. 470 00:54:09,520 --> 00:54:11,920 Everyone has his turn in life. 471 00:54:12,560 --> 00:54:16,520 And it's a comfort that your own family takes your place. 472 00:54:17,760 --> 00:54:22,760 As long as I can still move, no one is taking my place. 473 00:54:26,320 --> 00:54:28,080 We'll see. 474 00:54:30,440 --> 00:54:33,120 Is the farmer's flax field ripe? โ€“ Yes. 475 00:54:33,280 --> 00:54:35,880 Are we going to pull his flax? โ€“ Yes. 476 00:54:52,360 --> 00:54:57,960 Well girls, tell your farmer to hurry up and pull his flax. 477 00:54:58,120 --> 00:55:02,840 Mind your own business, drunkard. โ€“ What a rude bitch! 478 00:55:03,000 --> 00:55:06,520 What about you, girl? Have you got such a rude tongue? 479 00:55:06,680 --> 00:55:11,400 Here, have some sugar gin. โ€“ Will you get off our land, and fast? 480 00:55:11,560 --> 00:55:14,440 Beat it! โ€“ We're celebrating pulling. 481 00:55:14,600 --> 00:55:18,240 Celebrate on your own land. โ€“ Refusing sugar gin. 482 00:55:18,400 --> 00:55:20,320 What is the world coming to? 483 00:55:22,520 --> 00:55:26,360 Fancy talking to such riffraff. โ€“ I wanted to try that gin. 484 00:55:26,520 --> 00:55:29,720 It's supposed to be good. โ€“ It'll come soon enough. 485 00:55:29,880 --> 00:55:32,800 And we celebrate with good gin. Balegem gin. 486 00:55:32,960 --> 00:55:37,120 And we'll need it, because it'll be winter by then. 487 00:55:57,040 --> 00:55:59,280 Why do you always have to interfere? 488 00:55:59,440 --> 00:56:02,840 If we get some more rain it'll grow another hand. 489 00:56:03,000 --> 00:56:06,960 And if that rain flattens it? Flax isn't corn. 490 00:56:07,120 --> 00:56:11,560 Why are you always so cussed, woman? 491 00:56:30,760 --> 00:56:32,960 Damn. 492 00:56:33,120 --> 00:56:34,640 Are there any clouds? 493 00:56:35,040 --> 00:56:42,000 No. If it doesn't come tonight, it can carry on like this for another five days. 494 00:56:43,800 --> 00:56:47,960 I don't trust that peacock. โ€“ Aren't there any thunderflies? 495 00:56:49,240 --> 00:56:50,640 No. 496 00:57:16,280 --> 00:57:18,920 What do you think, Poortere ? 497 00:57:19,080 --> 00:57:22,560 The stars are there but the wind has changed. 498 00:57:22,720 --> 00:57:27,320 It may be for tonight but if it doesn't rain it can carry on like this for days. 499 00:57:28,680 --> 00:57:31,360 Shouldn't we pull it quickly? 500 00:57:32,440 --> 00:57:33,800 Yes. 501 00:57:37,080 --> 00:57:41,000 Schellebelle, go to Sobrie and ask for people for tomorrow. 502 00:57:41,160 --> 00:57:45,520 I'm going. Should everyone come? โ€“ Everyone. 503 00:57:45,680 --> 00:57:48,000 But at three o'clock in the morning. 504 00:57:48,160 --> 00:57:49,960 Should I say that you asked? 505 00:57:50,120 --> 00:57:51,320 Yes, say that. 506 00:58:00,880 --> 00:58:04,680 We're going to have a storm. This won't last another three days. 507 00:58:04,960 --> 00:58:08,520 What's this? Sir can forecast the weather now. 508 00:58:09,000 --> 00:58:12,880 Is there going to be a storm or not? Shouldn't we pull tomorrow? 509 00:58:13,040 --> 00:58:17,320 Of course we're pulling tomorrow. What did Poortere ask you? 510 00:58:17,480 --> 00:58:19,560 Poortere? Nothing. 511 00:58:19,960 --> 00:58:22,680 Have you already got pullers? โ€“ Yes. 512 00:59:44,400 --> 00:59:46,480 It's going to be hard going. 513 00:59:47,600 --> 00:59:50,440 Wet from the dew in the morning, then from sweating, 514 00:59:50,600 --> 00:59:53,600 then wet from the rain in the evening. โ€“ Rain? 515 00:59:54,280 --> 00:59:57,840 It's not allowed to rain. I, Louis Vermeulen, order it. 516 00:59:58,000 --> 00:59:59,440 No rain. 517 01:00:55,480 --> 01:00:59,560 You're not scared of a bit of thunder! Get on with it. 518 01:01:52,360 --> 01:01:53,920 Louis, come back. 519 01:01:58,400 --> 01:02:01,240 Louis, don't stand there. You're mad. 520 01:02:12,000 --> 01:02:15,920 The farmer says you should all come to the farm. 521 01:02:16,080 --> 01:02:18,440 Tell him we're nice and dry here. 522 01:02:50,320 --> 01:02:52,280 Leave them alone! 523 01:03:05,680 --> 01:03:08,280 How's the flax field? โ€“ Rather flat. 524 01:03:09,280 --> 01:03:10,800 Rather. 525 01:03:27,000 --> 01:03:31,200 How much is left, Vermeulen? โ€“ It's been flattened. 526 01:03:31,680 --> 01:03:34,720 And how much does it cost flattened? 527 01:03:35,160 --> 01:03:37,800 Hundred. โ€“ No, that's too much. 528 01:03:37,960 --> 01:03:39,840 Take it or leave it. 529 01:03:40,200 --> 01:03:44,320 Agreed, if it's delivered green. โ€“ That's no way to do a deal. 530 01:03:44,480 --> 01:03:48,360 The flax is lying there. If you want it, then buy it as it is. 531 01:03:48,840 --> 01:03:52,840 In that case I'll give you seventy. โ€“ Ninety. 532 01:03:54,680 --> 01:03:58,320 It will be difficult to pull. The risk is too high. 533 01:04:00,040 --> 01:04:01,400 Seventy. 534 01:04:05,120 --> 01:04:06,560 Good luck with it. 535 01:04:12,120 --> 01:04:13,160 Be quiet. 536 01:04:16,160 --> 01:04:17,320 Be quiet. 537 01:04:43,080 --> 01:04:47,720 Tell the pullers to set the flax they've pulled up in stocks, 538 01:04:47,880 --> 01:04:50,120 but they have to be gone by noon 539 01:04:50,280 --> 01:04:53,520 and only have to come back when I say. Understand? 540 01:04:57,240 --> 01:04:59,520 Where's he going in his best suit? 541 01:04:59,680 --> 01:05:01,200 To a sale. 542 01:05:01,360 --> 01:05:04,680 If he stayed away for two days the flax would be pulled. 543 01:05:04,840 --> 01:05:06,120 Are you going to pull it? 544 01:05:06,280 --> 01:05:08,280 Do you think I read books for fun? 545 01:05:08,440 --> 01:05:10,880 If it dries flat it breaks when pulled. 546 01:05:11,040 --> 01:05:13,320 It has to be set up in stocks by this evening. 547 01:05:20,040 --> 01:05:22,920 Is Vermeulen's flax field ripe? โ€“ Yes. 548 01:05:23,080 --> 01:05:25,760 Are we going to pull his flax? โ€“ Yes. 549 01:05:26,280 --> 01:05:29,440 Eight people down there to set the stocks upright again. 550 01:05:29,600 --> 01:05:33,760 Three people next to me and the others can collect the flax that's blown away. 551 01:05:46,120 --> 01:05:47,680 3,800. 552 01:05:48,400 --> 01:05:49,720 3,900. 553 01:05:50,160 --> 01:05:51,160 4,000. 554 01:05:52,800 --> 01:05:54,200 No one else? 555 01:05:54,680 --> 01:05:57,720 4,000 francs. Once. 556 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 4,500. 557 01:06:03,160 --> 01:06:06,360 Who'll bid more than 4,500 francs? 558 01:06:07,160 --> 01:06:08,880 No one? 559 01:06:10,640 --> 01:06:12,920 Mr de Keersmaker from Brussels. 560 01:06:15,200 --> 01:06:18,760 And now, gentlemen, we're going to combine the lots. 561 01:06:19,200 --> 01:06:23,200 Approximately sixty hectares with the farm and all its buildings. 562 01:06:23,360 --> 01:06:28,120 I've got 48,000 francs. 563 01:06:29,640 --> 01:06:31,360 Who'll bid more? 564 01:06:33,640 --> 01:06:35,320 Who'll start? 565 01:06:38,000 --> 01:06:39,600 50,000. 566 01:06:40,120 --> 01:06:41,800 We've started. 567 01:06:42,520 --> 01:06:45,480 Who'll bid more than 50,000 francs? 568 01:06:47,320 --> 01:06:48,640 No one? 569 01:06:49,760 --> 01:06:53,560 For that fine farm with all its buildings in good condition. 570 01:06:55,040 --> 01:06:56,720 No one? 571 01:06:57,800 --> 01:07:00,680 I've no desire to spend the night here. 572 01:07:02,280 --> 01:07:04,840 You'd catch lice, notary. 573 01:07:17,080 --> 01:07:18,840 Come on, be serious. 574 01:07:21,120 --> 01:07:22,760 Who'll bid more? 575 01:07:24,000 --> 01:07:25,160 No one? 576 01:07:25,840 --> 01:07:27,280 Once. 577 01:07:28,000 --> 01:07:29,040 Twice. 578 01:07:30,600 --> 01:07:32,200 Sold. 579 01:07:34,920 --> 01:07:36,360 Cheers. 580 01:08:00,040 --> 01:08:02,680 Vermeulen has all the luck. 581 01:08:04,160 --> 01:08:08,840 You should have bid yourself. โ€“ No, that's beyond me. 582 01:08:09,000 --> 01:08:12,320 I've got more than enough with what I've already got. 583 01:08:12,480 --> 01:08:17,640 I only came to watch. โ€“ Vermeulen, cheers. 584 01:08:21,080 --> 01:08:24,320 Here's to you and your children. 585 01:08:24,479 --> 01:08:30,199 Well put! Soon you'll be able to open another bottle. 586 01:08:32,520 --> 01:08:36,600 I bought the farm for Louis. โ€“ For Louis? 587 01:08:36,760 --> 01:08:39,960 Why? โ€“ He's getting married soon. 588 01:08:40,120 --> 01:08:43,840 Married? Who to? โ€“ Who to? 589 01:08:44,000 --> 01:08:45,800 You'll hear soon enough. 590 01:09:19,479 --> 01:09:21,879 Look, the sun's come out again. 591 01:09:22,439 --> 01:09:24,159 The weather has changed. 592 01:10:11,680 --> 01:10:16,120 No, Vermeulen, that's not possible. They left ages ago. 593 01:10:21,520 --> 01:10:22,960 Damn. 594 01:10:26,600 --> 01:10:30,680 4 o'clock. That's not possible. I said ... 595 01:10:31,200 --> 01:10:33,640 They will damn well ... 596 01:11:22,080 --> 01:11:25,400 Who told you to pull the flax? Who? 597 01:11:38,680 --> 01:11:40,880 You're trying to make a fool of me! 598 01:11:41,720 --> 01:11:44,200 Get out of here. Get off my field. 599 01:11:45,240 --> 01:11:48,280 Get out of here. All of you, get out of here. 600 01:12:49,560 --> 01:12:52,080 Wet cloths. Quick, make cloths wet. 601 01:12:57,440 --> 01:13:00,440 Turn him over, he can't get any air. 602 01:13:05,600 --> 01:13:07,040 Here you are. 603 01:14:27,040 --> 01:14:29,800 Sofie, Sofie. 604 01:14:30,720 --> 01:14:33,080 The doctor says he's on his way. 605 01:15:21,920 --> 01:15:24,760 Where will we get them, doctor? 606 01:15:31,920 --> 01:15:33,840 What's happened now? 607 01:15:55,080 --> 01:15:59,440 Go to bed, Barbele. There's nothing you can do. 608 01:16:31,560 --> 01:16:32,800 Louis? 609 01:16:37,360 --> 01:16:39,240 Louis. 610 01:18:04,160 --> 01:18:06,960 No change, doctor. 611 01:18:07,800 --> 01:18:09,480 Let's take a look. 612 01:19:41,920 --> 01:19:43,240 Vermeulen. 613 01:19:45,160 --> 01:19:46,480 Vermeulen. 614 01:19:47,440 --> 01:19:53,600 You ought to leave the room for a bit. You have to eat or you'll be ill. 615 01:19:53,760 --> 01:19:55,080 No. 616 01:20:07,440 --> 01:20:11,280 The workers can't decide what to do themselves. 617 01:20:11,440 --> 01:20:14,280 Ask Vermeulen, Poortere. 618 01:20:27,280 --> 01:20:28,640 They've ... 619 01:20:29,320 --> 01:20:34,520 They've sent me to ask ... 620 01:20:36,440 --> 01:20:39,400 ... the workers, to ask 621 01:20:40,960 --> 01:20:43,080 what they should do today. 622 01:20:45,520 --> 01:20:48,920 It's been drying for a number of days. 623 01:20:52,040 --> 01:20:55,720 Shouldn't we carry on with the flax? 624 01:20:56,400 --> 01:20:57,760 Poortere. 625 01:20:59,640 --> 01:21:01,640 I can't leave here. 626 01:21:02,920 --> 01:21:04,400 Just carry on. 627 01:21:05,760 --> 01:21:07,400 It's all the same to me. 628 01:21:09,480 --> 01:21:10,960 I don't know. 629 01:21:13,360 --> 01:21:15,160 I've got to stay here. 630 01:21:40,000 --> 01:21:41,640 Barbele. 631 01:21:47,920 --> 01:21:49,600 Barbele. 632 01:22:41,000 --> 01:22:44,600 Translated by Christine Le Piez The Subtitling Company 46492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.