All language subtitles for angels fall sometimes (15)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,528 --> 00:00:16,032 ("Light of Firefly" Unit) 2 00:00:23,748 --> 00:00:28,576 ♪The night is long and the moon glows in my heart♪ 3 00:00:30,596 --> 00:00:34,592 ♪As I watch the passers-by wander around the metropolis♪ 4 00:00:37,440 --> 00:00:42,944 ♪Even black coffee becomes sweet♪ 5 00:00:44,224 --> 00:00:48,288 ♪Because you're with me♪ 6 00:00:49,248 --> 00:00:56,096 ♪Look, our youthful years spoke of destiny♪ 7 00:00:56,704 --> 00:01:04,128 ♪Hold our hands tight, and we'll stand by each other♪ 8 00:01:04,864 --> 00:01:09,152 ♪Wait for the red beans to sprout♪ 9 00:01:09,152 --> 00:01:16,000 ♪Snowflakes fall gently and rest on my shoulders♪ 10 00:01:17,344 --> 00:01:20,640 ♪Piece by piece♪ 11 00:01:20,640 --> 00:01:23,808 ♪Loaded with vows♪ 12 00:01:24,320 --> 00:01:30,816 ♪I hope the flowers will bloom next spring again♪ 13 00:01:33,280 --> 00:01:39,968 =Angels Fall Sometimes= 14 00:02:19,887 --> 00:02:22,767 I... I thought you would come over in the afternoon. 15 00:02:23,527 --> 00:02:24,287 I got something later. 16 00:02:24,407 --> 00:02:25,527 So I came early. 17 00:02:25,887 --> 00:02:26,887 How about I... 18 00:02:26,887 --> 00:02:27,727 - It's okay. - I'll leave. 19 00:02:27,807 --> 00:02:29,447 I... I'm done here. 20 00:02:43,447 --> 00:02:44,047 I'm sorry. 21 00:02:44,687 --> 00:02:45,647 You broke up with me. 22 00:02:45,727 --> 00:02:47,087 So don't say sorry to me. 23 00:02:49,047 --> 00:02:50,527 I've been thinking these days 24 00:02:52,127 --> 00:02:53,727 about where I went wrong exactly. 25 00:02:55,167 --> 00:02:56,367 Later on, I figured it out. 26 00:02:57,887 --> 00:02:59,287 Actually, I didn't do anything wrong. 27 00:03:01,007 --> 00:03:03,927 It's not that only the long-term relationship 28 00:03:04,487 --> 00:03:05,807 is a good kind of love. 29 00:03:07,047 --> 00:03:10,127 Getting off halfway just means the journey has changed. 30 00:03:11,847 --> 00:03:14,087 It's not like we are going to be in love just once in our lives. 31 00:03:15,007 --> 00:03:17,647 Maybe there are many more breakups waiting for us. 32 00:03:40,847 --> 00:03:41,647 I'm taking this away. 33 00:03:42,607 --> 00:03:45,247 After all, our relationship was pretty good until it ended. 34 00:04:14,167 --> 00:04:14,807 I'll walk you out. 35 00:04:17,087 --> 00:04:18,447 Since we've already broken up, 36 00:04:19,046 --> 00:04:20,767 you should act like it. 37 00:04:21,607 --> 00:04:23,967 I can face it. Goodbye. 38 00:05:07,238 --> 00:05:11,921 =Episode 15= (Mom, I'm Sick) 39 00:05:13,327 --> 00:05:14,127 Inside this suitcase 40 00:05:14,327 --> 00:05:16,567 are things that can be used regularly. 41 00:05:16,607 --> 00:05:17,687 Like band-aids, 42 00:05:17,927 --> 00:05:18,927 cold medicine, 43 00:05:19,527 --> 00:05:21,047 and a set of sheets and quilt covers. 44 00:05:21,767 --> 00:05:22,407 That suitcase 45 00:05:22,687 --> 00:05:23,727 is filled with clothes. 46 00:05:25,007 --> 00:05:26,567 You are like my mom now. 47 00:05:26,847 --> 00:05:28,527 It's good to be prepared, right? 48 00:05:29,207 --> 00:05:32,007 Anyway, the items in that suitcase will all come in handy. 49 00:05:32,247 --> 00:05:33,567 If your classmates need anything, 50 00:05:33,687 --> 00:05:34,487 give it directly to them 51 00:05:34,847 --> 00:05:35,967 and be nice. 52 00:05:36,287 --> 00:05:38,807 By the way, the school usually provides bed sheets and quilt covers. 53 00:05:38,967 --> 00:05:40,407 But the quality of those is not good. 54 00:05:40,647 --> 00:05:41,687 Just switch to your own. 55 00:05:41,967 --> 00:05:43,607 If you need anything, call me. 56 00:05:44,047 --> 00:05:44,847 I don't lack anything. 57 00:05:44,887 --> 00:05:46,647 I don't need these things. 58 00:05:46,967 --> 00:05:47,527 Take them. 59 00:05:49,247 --> 00:05:50,487 Just listen to Que. 60 00:05:50,567 --> 00:05:52,247 She has the experience of college life. 61 00:05:52,967 --> 00:05:54,967 Once you're there, you'll know if you need them or not. 62 00:05:55,167 --> 00:05:55,727 That's right. 63 00:05:57,567 --> 00:05:58,167 Grandpa, 64 00:05:58,767 --> 00:05:59,887 Ye will go to college tomorrow. 65 00:06:00,127 --> 00:06:01,167 Why not stay a few more days? 66 00:06:01,287 --> 00:06:02,247 What's the rush to leave? 67 00:06:03,207 --> 00:06:04,967 You make me sound utterly idle. 68 00:06:05,527 --> 00:06:06,287 I'm busy. 69 00:06:06,807 --> 00:06:07,607 The gateball competition 70 00:06:08,047 --> 00:06:10,247 offers points and a bonus this year. 71 00:06:10,927 --> 00:06:12,247 A bonus? How much is it? 72 00:06:12,487 --> 00:06:14,527 No, it's a 380-yuan assorted grain gift pack. 73 00:06:14,927 --> 00:06:16,287 - It's so expensive? - It's a huge pack. 74 00:06:17,647 --> 00:06:18,687 I just came to see you guys. 75 00:06:19,167 --> 00:06:20,727 I'm just glad you guys are doing well. 76 00:06:21,647 --> 00:06:22,607 I'll come when I have time. 77 00:06:23,567 --> 00:06:24,127 Okay. 78 00:06:24,367 --> 00:06:25,407 Then, when you come, 79 00:06:25,607 --> 00:06:27,367 let me know, so I can pick you up. 80 00:06:27,647 --> 00:06:29,207 No need. I can come by myself. 81 00:06:31,647 --> 00:06:32,367 It's so late. 82 00:06:32,647 --> 00:06:33,887 Why isn't Tuo back yet? 83 00:06:36,367 --> 00:06:38,207 He's been working overtime frequently. 84 00:06:38,447 --> 00:06:39,407 You should go to sleep. 85 00:06:40,527 --> 00:06:41,767 You should go to sleep too. 86 00:06:42,007 --> 00:06:43,167 You need to get up early. 87 00:06:43,407 --> 00:06:44,007 Go wash up now. 88 00:06:44,447 --> 00:06:45,607 It's still early. 89 00:06:46,127 --> 00:06:47,167 Hurry up. 90 00:06:47,407 --> 00:06:48,167 Hurry up. 91 00:06:48,287 --> 00:06:49,607 - Wash first. - Hurry up. 92 00:06:50,167 --> 00:06:51,167 Let me finish this part. 93 00:06:51,767 --> 00:06:52,447 I'll be with you. 94 00:07:00,887 --> 00:07:01,647 Go back. 95 00:07:02,247 --> 00:07:03,127 You still have work to do. 96 00:07:03,487 --> 00:07:04,047 Just stay. 97 00:07:04,607 --> 00:07:05,447 We'll see you off. 98 00:07:06,327 --> 00:07:07,607 I'm not senile. 99 00:07:07,887 --> 00:07:08,767 I don't need it. 100 00:07:10,127 --> 00:07:10,807 Hurry back. 101 00:07:11,687 --> 00:07:12,447 Take care of yourself. 102 00:07:13,367 --> 00:07:14,487 Take good care of Ye, okay? 103 00:07:15,487 --> 00:07:16,567 Don't worry, Grandpa. 104 00:07:18,727 --> 00:07:19,687 Goodbye, Grandpa. 105 00:07:19,927 --> 00:07:20,847 Let us know if you arrive. 106 00:07:22,247 --> 00:07:25,007 - Take care. - Let's go. 107 00:07:34,047 --> 00:07:35,607 Did Xu Tianhai get married? 108 00:07:45,087 --> 00:07:46,807 Did Xu Tianhai get married and then divorce? 109 00:07:47,807 --> 00:07:49,487 Or did he never marry at all? 110 00:07:51,287 --> 00:07:54,087 He said his mom was pressuring him to get married in Moments last week. 111 00:07:55,687 --> 00:07:58,447 If you haven't seen that post, you can check your phone right now. 112 00:07:59,847 --> 00:08:00,487 Lin Tuo, 113 00:08:01,047 --> 00:08:02,647 whose wedding ceremony did you go to attend? 114 00:08:05,287 --> 00:08:06,087 Say something. 115 00:08:06,127 --> 00:08:07,807 What have you done on those days? 116 00:08:08,047 --> 00:08:09,807 Why did you have to lie to me like this? 117 00:08:10,087 --> 00:08:11,767 You came back and broke up with me. 118 00:08:12,087 --> 00:08:13,607 Where on earth did you go? 119 00:08:19,327 --> 00:08:20,407 We have already broken up. 120 00:08:20,647 --> 00:08:22,167 Is this the reason for the breakup? 121 00:08:25,447 --> 00:08:26,927 He Xindi is right. 122 00:08:28,287 --> 00:08:30,127 No wonder you can't explain it to me. 123 00:08:30,607 --> 00:08:32,006 No wonder you are so resolute. 124 00:08:32,927 --> 00:08:33,646 I wondered 125 00:08:33,727 --> 00:08:35,727 if there was some misunderstanding between us, 126 00:08:35,807 --> 00:08:37,327 if I didn't do well enough 127 00:08:37,487 --> 00:08:38,407 and I had neglected you, 128 00:08:38,407 --> 00:08:39,807 and if I should try to win you back. 129 00:08:41,407 --> 00:08:43,367 I now feel like I overthought. 130 00:08:44,927 --> 00:08:47,687 Lin Tuo, you can break up with me. 131 00:08:48,767 --> 00:08:49,887 But you lied to me, 132 00:08:50,567 --> 00:08:51,767 and let me down. 133 00:09:39,487 --> 00:09:42,207 - Stop. - What's up? 134 00:09:42,967 --> 00:09:44,167 Come here and sit down. 135 00:09:45,807 --> 00:09:46,567 What's up? 136 00:09:48,087 --> 00:09:49,727 I have to ask you something. Sit down. 137 00:09:54,967 --> 00:09:56,192 What's up with Lin Tuo? 138 00:09:56,487 --> 00:09:57,247 What do you mean? 139 00:09:58,647 --> 00:10:00,487 Chen Guangpu, tell me the truth. 140 00:10:01,047 --> 00:10:02,207 What exactly happened to Lin Tuo? 141 00:10:02,687 --> 00:10:05,007 What are you talking about? 142 00:10:07,007 --> 00:10:08,967 Fine, you're not telling, right? 143 00:10:09,887 --> 00:10:10,647 Listen, Chen Guangpu. 144 00:10:10,887 --> 00:10:11,847 I've figured this thing out. 145 00:10:15,447 --> 00:10:16,247 What do you mean? 146 00:10:16,967 --> 00:10:18,967 You may fool Que, but you can't fool me. 147 00:10:19,327 --> 00:10:21,567 I saw through the coldness and warmth of life in my teens. 148 00:10:21,967 --> 00:10:22,847 My mom got married twice. 149 00:10:22,967 --> 00:10:25,247 My dad got married three times. I've been in so many relationships. 150 00:10:25,247 --> 00:10:26,407 I understand men too well. 151 00:10:27,407 --> 00:10:29,207 There's no such thing as breaking up for no reason. 152 00:10:29,687 --> 00:10:31,287 I'm telling you, I have the evidence. 153 00:10:32,487 --> 00:10:33,527 Evidence? 154 00:10:34,287 --> 00:10:34,927 What is it? 155 00:10:36,567 --> 00:10:38,367 I told Que 156 00:10:38,607 --> 00:10:39,967 to think properly 157 00:10:40,207 --> 00:10:43,327 if Lin Tuo has had any unusual behavior and if he's disappeared recently. 158 00:10:44,567 --> 00:10:45,207 She told me 159 00:10:45,487 --> 00:10:47,607 Lin Tuo had been in his classmate's wedding ceremony 160 00:10:47,767 --> 00:10:48,447 for a few days. 161 00:10:49,127 --> 00:10:49,687 I told her 162 00:10:50,127 --> 00:10:51,287 there's something fishy about it. 163 00:10:51,967 --> 00:10:52,887 Guess what? 164 00:10:53,167 --> 00:10:54,687 That classmate is abroad. 165 00:10:54,847 --> 00:10:56,327 He doesn't even have a girlfriend. 166 00:10:56,447 --> 00:10:57,887 So Lin Tuo got caught right away. 167 00:10:58,727 --> 00:11:00,767 No secrets are safe in this world. 168 00:11:01,287 --> 00:11:03,687 So what was Lin Tuo doing during those days? 169 00:11:04,607 --> 00:11:06,007 He went home for a blind date, didn't he? 170 00:11:06,407 --> 00:11:07,567 And he found the match, right? 171 00:11:08,167 --> 00:11:08,927 After that, 172 00:11:09,127 --> 00:11:10,567 he came back and broke up with Que. 173 00:11:11,567 --> 00:11:12,207 He Xindi, 174 00:11:12,647 --> 00:11:14,727 you're really wasting your talent doing live streaming. 175 00:11:15,167 --> 00:11:16,327 You should write movie scripts. 176 00:11:17,167 --> 00:11:18,327 My analysis is right, isn't it? 177 00:11:20,207 --> 00:11:22,167 I'm truly impressed. 178 00:11:23,367 --> 00:11:25,207 He Xindi, I underestimated you before. 179 00:11:26,487 --> 00:11:27,407 You're not ordinary. 180 00:11:28,647 --> 00:11:29,487 Hurry to the hospital. 181 00:11:29,887 --> 00:11:30,967 Get treatment early. 182 00:11:31,447 --> 00:11:33,727 Alzheimer is now affects younger individuals. 183 00:11:33,927 --> 00:11:34,447 What? 184 00:11:34,527 --> 00:11:35,407 Stop the gibberish. 185 00:11:35,567 --> 00:11:36,127 Chen Guangpu. 186 00:11:36,207 --> 00:11:37,007 I just got it correctly. 187 00:12:36,167 --> 00:12:37,487 (The situation is starting to get bad.) 188 00:12:38,847 --> 00:12:40,687 (You need to be mentally prepared.) 189 00:12:49,540 --> 00:12:55,104 (Mom) 190 00:13:02,367 --> 00:13:02,967 Mom. 191 00:13:03,687 --> 00:13:04,247 What's wrong? 192 00:13:04,847 --> 00:13:06,087 I have to do ward rounds right away. 193 00:13:06,407 --> 00:13:08,207 By the way, has Ye gone to college? 194 00:13:09,047 --> 00:13:09,567 Yes, he has. 195 00:13:10,047 --> 00:13:10,607 That's good. 196 00:13:11,087 --> 00:13:12,807 You should visit Ye more on the weekends. 197 00:13:13,167 --> 00:13:14,487 It's his first time leaving home. 198 00:13:15,247 --> 00:13:15,807 Now he 199 00:13:16,047 --> 00:13:17,727 still has bad feelings towards me and your dad. 200 00:13:18,287 --> 00:13:19,407 I wanted to take him to college, 201 00:13:19,567 --> 00:13:20,487 but he wouldn't let me. 202 00:13:21,207 --> 00:13:22,367 I'll see him next month. 203 00:13:22,647 --> 00:13:23,167 Mom, 204 00:13:27,927 --> 00:13:28,767 I'm sick. 205 00:13:33,527 --> 00:13:34,407 It's ALS. 206 00:15:23,367 --> 00:15:25,967 Mom, it's okay. 207 00:15:26,687 --> 00:15:27,447 Look at me. 208 00:15:27,887 --> 00:15:28,927 Except for my right hand, 209 00:15:29,127 --> 00:15:31,007 other part is fine, right? 210 00:15:32,167 --> 00:15:32,967 Look at my legs. 211 00:15:33,687 --> 00:15:35,727 I can stand and walk. 212 00:15:36,887 --> 00:15:37,407 I'm fine. 213 00:15:37,647 --> 00:15:39,247 I can also lift my legs high. 214 00:15:42,967 --> 00:15:44,047 Although a bit slower, 215 00:15:44,967 --> 00:15:46,287 my left hand is quite skilled now. 216 00:15:46,527 --> 00:15:47,607 I can cook and write with it. 217 00:15:48,407 --> 00:15:48,967 By the way, 218 00:15:49,607 --> 00:15:51,767 let me show you what I've written with my left hand. 219 00:15:54,207 --> 00:15:55,487 Here. Take a look. 220 00:15:56,287 --> 00:15:57,127 Not bad, right? 221 00:16:02,647 --> 00:16:04,007 Anyway, it's legible. 222 00:16:09,887 --> 00:16:11,407 Why are you crying again, Mom? 223 00:16:12,967 --> 00:16:13,687 It's okay. 224 00:16:21,687 --> 00:16:22,887 You've always been like this. 225 00:16:24,247 --> 00:16:25,407 You never talk about anything. 226 00:16:27,007 --> 00:16:28,287 You won't tell us where you're going 227 00:16:28,887 --> 00:16:30,247 or what you're going to do. 228 00:16:30,767 --> 00:16:34,047 Faced with such a big issue, you still wouldn't tell us. 229 00:16:36,407 --> 00:16:37,167 Haven't I 230 00:16:38,287 --> 00:16:39,607 already told you? 231 00:16:40,407 --> 00:16:41,407 Why didn't you say it earlier? 232 00:16:43,207 --> 00:16:45,527 Why didn't you say it right away? 233 00:16:47,327 --> 00:16:48,967 Are you a child without a family? 234 00:16:50,007 --> 00:16:51,967 Don't you have parents? 235 00:16:59,487 --> 00:17:02,167 Are you silly? 236 00:17:03,527 --> 00:17:04,927 I do have a family, Mom. 237 00:17:07,086 --> 00:17:09,367 And that's why I couldn't tell you about it. 238 00:17:15,527 --> 00:17:16,127 Mom, 239 00:17:18,927 --> 00:17:20,086 If I didn't tell you, 240 00:17:22,487 --> 00:17:24,007 I wouldn't be able to hug you again. 241 00:17:27,367 --> 00:17:28,046 Tuo, 242 00:17:31,607 --> 00:17:32,287 don't be afraid. 243 00:17:33,727 --> 00:17:34,687 Don't be afraid. 244 00:17:36,727 --> 00:17:37,687 I'm here. 245 00:17:38,807 --> 00:17:39,807 I'm right here. 246 00:17:41,367 --> 00:17:44,527 Don't be afraid. 247 00:18:05,967 --> 00:18:06,527 Dad, 248 00:18:07,807 --> 00:18:10,287 weren't you on a business trip? 249 00:18:14,367 --> 00:18:16,447 Where are your medical records? 250 00:18:19,207 --> 00:18:19,847 Medical records? 251 00:18:22,287 --> 00:18:23,927 They're in the box under the coffee table. 252 00:18:27,567 --> 00:18:28,887 The password is 1105. 253 00:18:33,771 --> 00:18:34,816 (Medical Record) 254 00:18:38,255 --> 00:18:39,825 (Riluzole tablets) 255 00:18:45,087 --> 00:18:47,367 Wash your face and brush your teeth. 256 00:18:47,647 --> 00:18:48,687 I bought breakfast. 257 00:18:49,287 --> 00:18:50,327 Have something first. 258 00:18:52,967 --> 00:18:54,247 Lin Tuo, I bought you... 259 00:18:57,687 --> 00:18:58,207 Guangpu, 260 00:18:59,527 --> 00:19:00,647 they are my parents. 261 00:19:02,487 --> 00:19:03,167 Hello. 262 00:19:04,727 --> 00:19:05,967 This is my classmate in college 263 00:19:06,167 --> 00:19:07,767 and my good friend, Chen Guangpu. 264 00:19:09,247 --> 00:19:10,887 In case something happens to me... 265 00:19:13,327 --> 00:19:14,527 He knows the password here. 266 00:19:16,567 --> 00:19:17,847 I'm here to pick him up for work. 267 00:19:19,847 --> 00:19:21,727 You shouldn't go to work now. 268 00:19:24,207 --> 00:19:25,207 Let's go to the hospital. 269 00:19:25,207 --> 00:19:26,647 Dad, I'm still doing okay now. 270 00:19:26,967 --> 00:19:27,887 I can continue to work. 271 00:19:28,367 --> 00:19:29,687 There's no use going to the hospital. 272 00:19:29,887 --> 00:19:31,367 I'm taking the medicine. 273 00:19:32,407 --> 00:19:34,127 Which hospital and which doctor? 274 00:19:37,247 --> 00:19:38,647 Neurology Department of Baihui Hospital. 275 00:19:39,287 --> 00:19:39,927 Dr. Zhou Fumeng. 276 00:19:40,567 --> 00:19:41,607 He is the chief physician. 277 00:19:49,887 --> 00:19:51,327 Leave it to me. 278 00:19:55,127 --> 00:19:56,447 - Is it too tight? - It's fine. 279 00:19:59,807 --> 00:20:00,567 Why is 280 00:20:01,807 --> 00:20:02,727 your dad still so harsh? 281 00:20:03,287 --> 00:20:05,327 You're ill, and he still doesn't treat you kindly. 282 00:20:10,007 --> 00:20:11,567 When my mom gave birth to me and Ye, 283 00:20:11,847 --> 00:20:13,087 my dad was on business trips. 284 00:20:14,087 --> 00:20:15,247 My mom went to the hospital 285 00:20:15,487 --> 00:20:16,967 and went back home alone after giving birth. 286 00:20:19,167 --> 00:20:20,847 Although my mom worked at the hospital, 287 00:20:21,527 --> 00:20:23,207 she told me she felt 288 00:20:23,767 --> 00:20:24,927 particularly helpless, 289 00:20:25,887 --> 00:20:27,647 and felt like she married the wrong guy. 290 00:20:29,807 --> 00:20:31,447 When Ye and I were sick back then, 291 00:20:31,967 --> 00:20:33,887 it was always my mom who held both of us, 292 00:20:34,047 --> 00:20:35,487 running up and down in the hospital. 293 00:20:36,767 --> 00:20:38,847 In my memory, my dad hardly ever took care of us. 294 00:20:42,647 --> 00:20:43,807 This is the first time I've seen 295 00:20:43,807 --> 00:20:45,487 my dad come back in the middle of a business trip. 296 00:20:47,767 --> 00:20:49,487 His eyes are bloodshot. 297 00:20:52,847 --> 00:20:54,247 He definitely didn't sleep all night. 298 00:21:01,287 --> 00:21:02,687 Thankfully, both your parents are doctors. 299 00:21:03,127 --> 00:21:03,847 They know a lot. 300 00:21:05,327 --> 00:21:06,967 If this happened to me, 301 00:21:07,967 --> 00:21:10,167 my parents would probably do nothing but cry. 302 00:21:14,447 --> 00:21:15,327 Even the doctors 303 00:21:17,087 --> 00:21:18,087 can't help with my illness. 304 00:21:20,167 --> 00:21:22,487 Don't talk nonsense. Do you hear me? 305 00:21:25,007 --> 00:21:27,407 Let's go to work. 306 00:21:29,407 --> 00:21:30,407 Grab my hand tightly. 307 00:21:32,887 --> 00:21:33,527 This side. 308 00:21:34,927 --> 00:21:35,447 Tightly. 309 00:21:37,367 --> 00:21:39,167 Not bad. There hasn't been much change. 310 00:21:39,887 --> 00:21:41,607 You need to adjust your condition. 311 00:21:42,607 --> 00:21:43,447 Especially, 312 00:21:43,887 --> 00:21:45,807 get your eating and sleeping in order, okay? 313 00:21:46,927 --> 00:21:47,767 Take the medicine. 314 00:21:50,144 --> 00:21:51,367 (Neurology Department, Specialist Clinic, Zhou Fumeng) 315 00:21:51,367 --> 00:21:52,287 Okay, that's it. 316 00:21:52,607 --> 00:21:53,447 Thank you, Dr. Zhou. 317 00:21:59,167 --> 00:21:59,767 Director Zhou, 318 00:22:00,687 --> 00:22:02,567 I am Lin Tuo's father. 319 00:22:03,447 --> 00:22:04,687 Do you have time right now? 320 00:22:05,367 --> 00:22:05,967 Please come in. 321 00:22:26,167 --> 00:22:27,127 You weren't in your seat, 322 00:22:27,327 --> 00:22:29,007 so I thought you are here. What's wrong? 323 00:22:30,127 --> 00:22:30,727 It's nothing. 324 00:22:31,127 --> 00:22:32,287 I just came out for fresh air. 325 00:22:33,807 --> 00:22:34,607 Your arm hasn't healed? 326 00:22:35,407 --> 00:22:36,967 Such an injury usually takes months to heal. 327 00:22:38,967 --> 00:22:42,807 By the way, my friend's club has a soccer match this weekend. 328 00:22:43,207 --> 00:22:44,687 They are friends I usually play with. 329 00:22:44,687 --> 00:22:46,607 If you're free, come along with Guangpu. 330 00:22:47,807 --> 00:22:49,927 With my current condition, I can't play soccer. 331 00:22:50,527 --> 00:22:52,887 Come as a substitute. I'll introduce you to some friends. 332 00:22:53,127 --> 00:22:53,927 They are all designers 333 00:22:54,407 --> 00:22:55,687 and some business partners. 334 00:22:56,247 --> 00:22:56,927 Get to know them. 335 00:22:57,207 --> 00:22:58,687 We can play soccer when your arm heals. 336 00:22:59,047 --> 00:23:01,647 - You haven't played for a long time. - That's right. 337 00:23:03,127 --> 00:23:05,287 I've looked over Lin Tuo's medical records. 338 00:23:06,327 --> 00:23:09,127 I've collected some other case studies. 339 00:23:09,447 --> 00:23:11,247 Look, there are even some from abroad. 340 00:23:11,727 --> 00:23:12,527 These are cases of ALS 341 00:23:13,807 --> 00:23:15,207 and some related papers. 342 00:23:15,687 --> 00:23:17,687 I'm not sure if they are useful or not. 343 00:23:18,527 --> 00:23:20,687 I can understand how you feel. 344 00:23:21,127 --> 00:23:23,327 But as for Lin Tuo's diagnosis, 345 00:23:24,327 --> 00:23:25,887 it's been over half a year. 346 00:23:26,407 --> 00:23:28,807 We've conducted all sorts of tests, including blood tests, 347 00:23:29,567 --> 00:23:30,807 lumbar puncture, cerebrospinal fluid, 348 00:23:31,447 --> 00:23:32,007 MRI, 349 00:23:32,287 --> 00:23:33,127 and even CT scans. 350 00:23:33,407 --> 00:23:34,967 We've also 351 00:23:35,367 --> 00:23:36,847 done EMG twice. 352 00:23:37,367 --> 00:23:38,727 So there shouldn't be anything wrong 353 00:23:39,007 --> 00:23:40,007 with the diagnosis. 354 00:23:41,407 --> 00:23:42,287 But I've heard 355 00:23:42,607 --> 00:23:46,167 that Guillain-Barre syndrome can be easily mistaken for ALS. 356 00:23:46,487 --> 00:23:47,887 If it's Guillain-Barre, 357 00:23:48,447 --> 00:23:49,927 there's still a chance for a cure. 358 00:23:51,087 --> 00:23:54,367 Yes, there are some similarities in the clinical presentation of them. 359 00:23:54,727 --> 00:23:57,287 It's also a key point of attention in our diagnosis. 360 00:23:57,767 --> 00:23:59,567 During our examination, 361 00:24:00,047 --> 00:24:02,727 the phenomenon of protein cell separation in the cerebrospinal fluid 362 00:24:03,367 --> 00:24:04,247 was not present at all. 363 00:24:04,847 --> 00:24:06,997 So the EMG's electrophysiological examination 364 00:24:06,997 --> 00:24:09,247 showed it is completely inconsistent with Guillain-Barre syndrome. 365 00:24:09,927 --> 00:24:11,407 Therefore, it can be ruled out. 366 00:24:17,367 --> 00:24:18,727 What about the case from abroad? 367 00:24:18,927 --> 00:24:22,647 Are there any good treatment and diagnostic methods available abroad? 368 00:24:23,247 --> 00:24:26,207 Under the current conditions, 369 00:24:26,407 --> 00:24:28,527 there is no much difference between overseas and domestic ones. 370 00:24:28,807 --> 00:24:30,567 The internet information exchange 371 00:24:30,727 --> 00:24:32,287 is essentially synchronous. 372 00:24:32,927 --> 00:24:35,767 We have some patients who went abroad for medical treatment. 373 00:24:35,927 --> 00:24:36,607 But in the end, 374 00:24:36,767 --> 00:24:39,007 our peers abroad suggested they come back for treatment. 375 00:24:48,087 --> 00:24:49,927 I have been practicing medicine for almost 30 years 376 00:24:53,087 --> 00:24:55,567 and have seen too many incurable patients. 377 00:24:57,327 --> 00:24:58,527 But when it comes to myself, 378 00:24:59,727 --> 00:25:01,847 I truly cannot accept my own child... 379 00:25:06,927 --> 00:25:09,047 Then, Director Zhou, 380 00:25:09,967 --> 00:25:12,047 do you have any good advice? 381 00:25:37,847 --> 00:25:39,232 Why is the senior sending you messages? 382 00:25:40,687 --> 00:25:42,367 Why are you peeking at my phone? 383 00:25:42,807 --> 00:25:44,007 I'm not peeking. 384 00:25:44,207 --> 00:25:45,087 I'm looking openly. 385 00:25:45,407 --> 00:25:46,927 You could just get a privacy film. 386 00:25:47,447 --> 00:25:49,167 I'd need to install an entire privacy screen. 387 00:25:49,887 --> 00:25:51,407 Tell me. What does the senior want with you? 388 00:25:51,847 --> 00:25:53,207 To play soccer on the weekend. 389 00:25:53,727 --> 00:25:55,287 Play soccer? I'm going too. 390 00:25:56,487 --> 00:25:57,207 You know how to play? 391 00:25:57,687 --> 00:25:58,367 I know how to watch. 392 00:25:58,727 --> 00:25:59,727 Do I need you to watch? 393 00:25:59,927 --> 00:26:00,727 I'm not watching you. 394 00:26:01,767 --> 00:26:02,407 He Xindi, 395 00:26:02,607 --> 00:26:03,767 when we play soccer, 396 00:26:03,887 --> 00:26:05,807 why do you always meddle? 397 00:26:06,927 --> 00:26:07,567 I'm doing it 398 00:26:07,727 --> 00:26:08,647 for Que. 399 00:26:09,127 --> 00:26:10,607 Isn't Lin Tuo also going to play soccer? 400 00:26:11,287 --> 00:26:12,647 What are you up to this time? 401 00:26:13,327 --> 00:26:16,007 Creating opportunities for them to get back together. 402 00:26:16,487 --> 00:26:17,167 He Xindi, 403 00:26:17,327 --> 00:26:18,447 I'm begging you. 404 00:26:18,607 --> 00:26:19,927 Mind your own 405 00:26:20,047 --> 00:26:20,967 business. 406 00:26:21,447 --> 00:26:22,527 They have broken up. 407 00:26:22,687 --> 00:26:24,327 And yet you want to force them together. 408 00:26:24,967 --> 00:26:27,127 Why are you so malicious? 409 00:26:27,367 --> 00:26:27,967 What? 410 00:26:29,007 --> 00:26:31,200 Our friends have broken up. Are you just watching them for fun? 411 00:26:31,887 --> 00:26:32,607 I get it. 412 00:26:33,287 --> 00:26:34,727 Is Lin Tuo going to bring along a girl? 413 00:26:34,887 --> 00:26:36,480 Are you afraid we might get in the way? 414 00:26:36,847 --> 00:26:37,967 - He Xindi. - What? 415 00:26:38,567 --> 00:26:40,887 If there was really a demon, 416 00:26:41,207 --> 00:26:43,007 it would only be you and no one else. 417 00:26:43,287 --> 00:26:43,807 You demon! 418 00:26:43,887 --> 00:26:44,727 Your family is a demon. 419 00:26:44,807 --> 00:26:45,407 Go away. 420 00:26:46,127 --> 00:26:47,287 Que! Que! 421 00:26:48,367 --> 00:26:50,240 They're playing soccer this weekend. Let's watch it. 422 00:26:50,327 --> 00:26:50,967 I'm not going. 423 00:26:52,967 --> 00:26:53,967 Why is that? 424 00:26:54,247 --> 00:26:55,647 Let's go together. It's no big deal. 425 00:27:01,127 --> 00:27:01,927 You deserve it! 426 00:27:02,767 --> 00:27:03,607 Your family is a demon. 427 00:27:08,966 --> 00:27:14,580 (Ji Jia Design) 428 00:27:18,127 --> 00:27:20,607 Mom, why are you here? 429 00:27:22,527 --> 00:27:24,087 I thought it is about time. 430 00:27:24,407 --> 00:27:25,727 So I came to pick you up to go home. 431 00:27:27,087 --> 00:27:28,047 There's half an hour left. 432 00:27:28,647 --> 00:27:29,247 Come in. 433 00:27:29,447 --> 00:27:30,407 Take a look at where I work. 434 00:27:30,767 --> 00:27:31,527 Is that okay? 435 00:27:31,927 --> 00:27:34,247 - I'm almost off work. It's okay. - Okay. 436 00:27:35,696 --> 00:27:38,389 (Ji Jia Design, inventiveness craft) 437 00:27:38,487 --> 00:27:39,767 This floor is where I work. 438 00:27:40,207 --> 00:27:41,647 It's the Design Department Team 3. 439 00:27:42,407 --> 00:27:43,487 These are all my colleagues. 440 00:27:45,007 --> 00:27:46,247 - This is my mom. - Hello, Mrs. Lin. 441 00:27:46,607 --> 00:27:48,087 - Hello. - Hello, Mrs. Lin. 442 00:27:48,887 --> 00:27:49,527 Mrs. Lin. 443 00:27:49,807 --> 00:27:51,047 Hello, everyone. 444 00:27:51,367 --> 00:27:52,327 This is my seat. 445 00:27:55,247 --> 00:27:56,367 What would you like to drink? 446 00:27:56,367 --> 00:27:57,327 I'll get it for you. 447 00:27:57,527 --> 00:27:58,367 Don't mind me. 448 00:27:58,567 --> 00:27:59,847 Our pantry has everything. 449 00:28:00,327 --> 00:28:01,687 No need. Go about your business. 450 00:28:02,967 --> 00:28:03,607 Hello, Mrs. Lin. 451 00:28:05,247 --> 00:28:07,087 I'm Wei Haiyang, Lin Tuo's leader. 452 00:28:07,807 --> 00:28:08,487 Hello, Mr. Wei. 453 00:28:08,567 --> 00:28:09,207 Hello. 454 00:28:09,407 --> 00:28:10,407 Sorry to disturb your work. 455 00:28:10,767 --> 00:28:12,047 We're almost off work. It's fine. 456 00:28:12,647 --> 00:28:14,607 - You're welcome to visit at any time. - Thank you. 457 00:28:16,767 --> 00:28:20,327 Is Lin Tuo working hard here? 458 00:28:21,567 --> 00:28:23,687 He's not only working hard but also extraordinarily talented. 459 00:28:24,207 --> 00:28:26,047 He's a rare talented designer. 460 00:28:32,247 --> 00:28:33,687 Mrs. Lin, how about 461 00:28:33,887 --> 00:28:35,327 you come to my office for some tea? 462 00:28:35,487 --> 00:28:36,127 Let's have a chat. 463 00:28:37,287 --> 00:28:38,127 Come this way, please. 464 00:28:38,167 --> 00:28:38,727 Okay. 465 00:28:42,127 --> 00:28:43,607 Come on, Mrs. Lin. 466 00:28:45,024 --> 00:28:46,287 - Thanks. - Sorry for the delay. 467 00:28:46,527 --> 00:28:47,047 Thank you. 468 00:28:49,647 --> 00:28:51,527 Lin Tuo was originally going to be promoted to Designer. 469 00:28:52,287 --> 00:28:53,847 He told me about his situation. 470 00:28:54,727 --> 00:28:55,887 He wants to keep working. 471 00:28:56,247 --> 00:28:56,927 I support him. 472 00:28:58,607 --> 00:28:59,367 Thank you. 473 00:29:01,207 --> 00:29:02,167 Lin Tuo 474 00:29:03,127 --> 00:29:05,127 told you about this first. 475 00:29:05,847 --> 00:29:08,167 It means that he really trusts you. 476 00:29:12,047 --> 00:29:13,327 I only found out yesterday. 477 00:29:14,687 --> 00:29:16,007 His father was on a business trip. 478 00:29:16,447 --> 00:29:18,047 He came over overnight after finding out. 479 00:29:20,007 --> 00:29:20,727 Actually, 480 00:29:21,527 --> 00:29:23,047 we were not mentally prepared. 481 00:29:23,887 --> 00:29:26,807 However, both his dad and I work at the hospital. 482 00:29:27,167 --> 00:29:29,407 We do have some understanding of this disease. 483 00:29:30,927 --> 00:29:32,967 I also brought him to meet pharmaceutical experts. 484 00:29:33,327 --> 00:29:36,247 We learned about the current medical development for this disease. 485 00:29:36,807 --> 00:29:38,047 They have done related research. 486 00:29:40,927 --> 00:29:43,927 Lin Tuo has caused you quite a bit of trouble. 487 00:29:45,127 --> 00:29:46,327 Not at all. 488 00:29:47,407 --> 00:29:48,367 He has always been strong. 489 00:29:49,367 --> 00:29:50,327 If he still wants to work, 490 00:29:50,527 --> 00:29:52,167 there will always be a position for him here. 491 00:29:54,727 --> 00:29:55,607 Thank you, Mr. Wei. 492 00:29:57,487 --> 00:29:59,607 His father went to the hospital today 493 00:30:00,007 --> 00:30:01,367 to see his chief physician. 494 00:30:02,047 --> 00:30:04,687 We want to have him re-examined. 495 00:30:05,367 --> 00:30:08,207 So I'm asking for a few days off on his behalf. 496 00:30:08,367 --> 00:30:09,007 No problem. 497 00:30:09,327 --> 00:30:10,687 Go ahead and get the examination done. 498 00:30:11,127 --> 00:30:12,327 And cooperate with the treatment. 499 00:30:13,127 --> 00:30:14,087 I'm waiting for your return. 500 00:30:41,087 --> 00:30:41,647 You are back. 501 00:30:42,407 --> 00:30:44,327 Hurry and wash your hands to eat. 502 00:30:44,887 --> 00:30:45,527 You're on time. 503 00:30:48,607 --> 00:30:51,287 - Change shoes and wash your hands. - Okay. 504 00:30:58,007 --> 00:30:59,296 I haven't cooked for a while. 505 00:30:59,407 --> 00:31:01,127 I'm not sure how it tastes. Try it. 506 00:31:02,527 --> 00:31:03,967 - You try it too. - Okay. 507 00:31:11,527 --> 00:31:15,527 - Is it a bit bland? - No, it's not. 508 00:31:15,847 --> 00:31:17,167 - It's good. - It's tasty. 509 00:31:24,567 --> 00:31:26,207 Dad, Mom, 510 00:31:27,887 --> 00:31:28,887 before we eat, 511 00:31:29,807 --> 00:31:31,367 I want to tell you something first. 512 00:31:36,887 --> 00:31:38,207 I broke up with Que. 513 00:31:41,047 --> 00:31:42,447 She doesn't know I have this disease. 514 00:31:44,367 --> 00:31:45,447 I don't want to burden her. 515 00:31:46,647 --> 00:31:48,247 Nor do I want Grandpa and Ye to know. 516 00:31:49,727 --> 00:31:50,607 Grandpa is getting old. 517 00:31:50,807 --> 00:31:51,687 He has a weak heart. 518 00:31:52,047 --> 00:31:52,967 I fear he can't endure it. 519 00:31:54,847 --> 00:31:56,127 Ye has just started college. 520 00:31:57,207 --> 00:31:59,647 I want him to go to college happily. 521 00:32:01,647 --> 00:32:03,047 Let's tell him when there's a chance later. 522 00:32:04,487 --> 00:32:07,647 - Is that okay? - Okay. 523 00:32:08,967 --> 00:32:09,767 Let's skip it for now. 524 00:32:14,527 --> 00:32:15,327 You all know 525 00:32:16,487 --> 00:32:17,727 how my illness will turn out. 526 00:32:18,727 --> 00:32:20,767 But it won't become critical immediately. 527 00:32:22,407 --> 00:32:23,807 I can still take care of myself now. 528 00:32:24,247 --> 00:32:25,727 Don't worry too much about me. 529 00:32:26,007 --> 00:32:27,407 Once you're finished, go back to work. 530 00:32:28,367 --> 00:32:30,287 I can take care of myself. 531 00:32:31,527 --> 00:32:33,527 Your dad and I have discussed it. 532 00:32:34,287 --> 00:32:35,567 We want to take you back with us. 533 00:32:35,967 --> 00:32:37,607 It's more convenient to seek treatment back home. 534 00:32:37,807 --> 00:32:38,847 And we can take care of you. 535 00:32:39,087 --> 00:32:41,207 Mom, you know about my illness. 536 00:32:41,367 --> 00:32:42,607 There's not much to do about it. 537 00:32:43,127 --> 00:32:45,767 It's not the kind that requires medication or hospitalization. 538 00:32:46,687 --> 00:32:48,407 But how can you manage alone? 539 00:32:48,887 --> 00:32:50,007 I'm not alone. 540 00:32:50,567 --> 00:32:52,207 Guangpu drives me to work and back every day. 541 00:32:52,687 --> 00:32:53,527 He also looks after me. 542 00:32:54,087 --> 00:32:55,287 I got my leader at the company. 543 00:32:55,687 --> 00:32:57,687 They've assigned me quite simple tasks. 544 00:32:58,167 --> 00:32:59,087 I'm just be an assistant. 545 00:33:00,167 --> 00:33:02,527 And my colleagues are very kind to me as well. 546 00:33:04,607 --> 00:33:05,887 I want 547 00:33:06,927 --> 00:33:09,167 to spend more time at work while I still can, 548 00:33:10,367 --> 00:33:11,607 and be with everyone a bit more. 549 00:33:15,087 --> 00:33:17,727 There will be plenty of days ahead to be looked after by you. 550 00:33:19,327 --> 00:33:20,127 I don't want 551 00:33:21,687 --> 00:33:24,447 to stay at home like a useless one right now. 552 00:33:28,247 --> 00:33:29,807 Before that day comes, 553 00:33:31,287 --> 00:33:33,447 please treat me as a normal person. 554 00:33:36,287 --> 00:33:39,687 - Will you? - Okay. 555 00:33:44,487 --> 00:33:45,687 Let's do as Tuo says. 556 00:33:47,367 --> 00:33:49,447 That's all? Let's eat. 557 00:34:04,647 --> 00:34:05,567 Eat more. 558 00:34:35,126 --> 00:34:35,727 Sir, 559 00:34:38,087 --> 00:34:39,567 could you give me a cigarette? 560 00:34:39,606 --> 00:34:41,767 - Sure. - Thank you. 561 00:34:48,327 --> 00:34:49,287 Are you alright? 562 00:34:50,287 --> 00:34:51,567 It's been a while since I last smoked. 563 00:34:52,007 --> 00:34:53,407 - Thank you. - Don't mention it. 564 00:35:28,751 --> 00:35:31,456 (Outpatient Department) 565 00:35:38,687 --> 00:35:39,967 Guangpu, thank you. 566 00:35:40,607 --> 00:35:41,407 You're welcome. 567 00:35:41,967 --> 00:35:43,647 No thanks needed between us. 568 00:35:44,087 --> 00:35:45,047 I can take care of him. 569 00:35:45,447 --> 00:35:46,167 Please rest assured. 570 00:35:47,607 --> 00:35:48,567 Then we'll go in first. 571 00:35:49,127 --> 00:35:50,887 - Please go ahead. - Okay. 572 00:35:57,622 --> 00:36:02,473 (Outpatient Department) 573 00:36:07,287 --> 00:36:14,035 ♪Chasing after the evening glow in traffic♪ 574 00:36:15,492 --> 00:36:20,250 ♪The streetlights don't speak♪ 575 00:36:22,711 --> 00:36:30,400 ♪Ordinary leaves fall down ordinarily♪ 576 00:36:31,671 --> 00:36:35,709 ♪Does anyone care♪ 577 00:36:35,709 --> 00:36:41,824 ♪I guess the wind has regrets♪ 578 00:36:43,927 --> 00:36:50,227 ♪Listen, the scattered years in the wind♪ 579 00:36:51,792 --> 00:36:59,123 ♪Seem to say there's still reluctance♪ 580 00:37:00,535 --> 00:37:07,817 ♪But people have to grow up♪ 581 00:37:18,727 --> 00:37:19,327 Bye. 582 00:37:19,327 --> 00:37:23,527 (Neurology Department) 583 00:37:23,527 --> 00:37:24,167 How is it? 584 00:37:24,927 --> 00:37:25,927 We need to await test results. 585 00:37:26,447 --> 00:37:27,687 They won't come out so quickly. 586 00:37:28,407 --> 00:37:29,367 We don't have to wait here. 587 00:37:30,207 --> 00:37:30,927 That's true. 588 00:37:32,087 --> 00:37:34,127 Then let's go home first. 589 00:37:35,527 --> 00:37:37,447 Let's eat out today. 590 00:37:38,727 --> 00:37:40,687 What would you like to eat? Your dad is treating. 591 00:37:41,687 --> 00:37:45,047 - Hot pot. - Okay. Let's go. 592 00:37:45,487 --> 00:37:46,407 - Let's go. - Let's go. 593 00:37:49,047 --> 00:37:50,527 You had been in bed for six hours. 594 00:37:50,967 --> 00:37:51,567 You must be tired. 595 00:37:51,735 --> 00:37:58,973 ♪There's still time. What a beautiful phrase♪ 596 00:38:01,567 --> 00:38:02,247 What else? 597 00:38:02,567 --> 00:38:03,687 Crispy meat. 598 00:38:04,327 --> 00:38:04,927 Okay, crispy meat. 599 00:38:05,887 --> 00:38:07,287 Take a look at what you want to eat. 600 00:38:07,807 --> 00:38:08,807 You two should order. 601 00:38:09,287 --> 00:38:10,847 Then let's add... 602 00:38:11,127 --> 00:38:11,967 Add this one. 603 00:38:13,287 --> 00:38:15,887 Miss. We are done ordering. 604 00:38:16,247 --> 00:38:18,447 Okay. What would you like to drink? 605 00:38:18,647 --> 00:38:19,527 I'm placing the order. 606 00:38:21,927 --> 00:38:23,047 - Beer. - Okay. 607 00:38:24,367 --> 00:38:26,727 Dad, you're drinking? 608 00:38:27,447 --> 00:38:28,447 The two of us can drink some. 609 00:38:29,807 --> 00:38:31,367 Alright, two bottles. 610 00:38:31,967 --> 00:38:32,527 Make it three. 611 00:38:33,127 --> 00:38:34,368 Okay, just a moment. 612 00:38:35,631 --> 00:38:38,207 - You are drinking too? - Yes. 613 00:38:42,207 --> 00:38:46,407 Dad, do you remember back when I was in high school? 614 00:38:47,207 --> 00:38:48,407 It's the birthday of my classmate, 615 00:38:48,807 --> 00:38:50,207 and we sneaked out to drink. 616 00:38:50,607 --> 00:38:51,967 We ended up getting really drunk. 617 00:38:53,087 --> 00:38:54,367 The shop owner called an ambulance, 618 00:38:54,767 --> 00:38:55,887 which took us to your hospital. 619 00:38:56,767 --> 00:39:00,247 You rushed into the room and kicked the bed over. 620 00:39:00,887 --> 00:39:02,327 I sobered up instantly from fear. 621 00:39:03,327 --> 00:39:04,687 You were a high school student. 622 00:39:04,887 --> 00:39:07,087 Sneaking out to drink behind your parents' backs 623 00:39:07,367 --> 00:39:08,287 was outrageous. 624 00:39:08,607 --> 00:39:09,760 You ended up being hospitalized. 625 00:39:10,007 --> 00:39:11,087 How could I tolerate that? 626 00:39:13,887 --> 00:39:14,967 After that time, 627 00:39:15,807 --> 00:39:17,087 I drank again in my sophomore year. 628 00:39:17,696 --> 00:39:19,136 I didn't dare to take a sip at gatherings 629 00:39:19,247 --> 00:39:20,447 after the college entrance exam. 630 00:39:22,127 --> 00:39:23,287 Que is good at drinking. 631 00:39:23,727 --> 00:39:25,287 She drinks a little with her dad every day. 632 00:39:26,007 --> 00:39:27,087 I'm quite envious of her. 633 00:39:27,647 --> 00:39:28,447 I always think 634 00:39:31,967 --> 00:39:35,127 about the day when I can also drink with my dad. 635 00:39:42,407 --> 00:39:43,456 Come on. 636 00:39:48,247 --> 00:39:51,247 Mom. 637 00:40:16,727 --> 00:40:18,167 Dad. 638 00:40:28,647 --> 00:40:29,247 Mom. 639 00:40:29,647 --> 00:40:30,207 Thanks. 640 00:40:41,527 --> 00:40:43,807 Look, isn't my left hand getting quite skilled? 641 00:40:44,247 --> 00:40:44,967 It's pretty nimble. 642 00:40:47,487 --> 00:40:49,167 You favored using your left hand to eat before. 643 00:40:49,807 --> 00:40:51,807 I even thought you would become a left-hander. 644 00:40:57,407 --> 00:40:59,687 They say left-handers are smarter. 645 00:41:00,007 --> 00:41:00,727 Is that true? 646 00:41:01,687 --> 00:41:02,247 It's false. 647 00:41:03,887 --> 00:41:05,327 There's no scientific basis for it. 648 00:41:05,647 --> 00:41:07,200 Left-handers and right-handers are the same. 649 00:41:07,487 --> 00:41:09,687 It's merely a matter of habit. 650 00:41:32,687 --> 00:41:34,927 They ordered a peach oolong smoothie. 651 00:41:36,367 --> 00:41:38,167 I might have remembered it wrong. 652 00:41:38,527 --> 00:41:39,887 Let me make another one. 653 00:41:40,087 --> 00:41:41,447 Send the customer a dessert as well. 654 00:41:41,767 --> 00:41:42,647 It's okay. I'll do it. 655 00:41:42,847 --> 00:41:43,767 You should take a break. 656 00:42:22,407 --> 00:42:23,127 You're here. 657 00:42:23,727 --> 00:42:24,887 - Iced Americano? - That's right. 658 00:42:27,767 --> 00:42:28,407 Okay. 659 00:42:31,047 --> 00:42:31,567 Where's Que? 660 00:42:32,687 --> 00:42:34,527 She's upset. I'll call her for you. 661 00:42:34,687 --> 00:42:35,527 There's no need. 662 00:42:36,287 --> 00:42:37,367 I'll take it to go. 663 00:42:37,567 --> 00:42:40,287 Okay. Please wait a moment. It will be ready soon. 664 00:43:29,079 --> 00:43:31,347 ♪The moment we meet♪ 665 00:43:32,051 --> 00:43:34,355 ♪It feels like I'm electrified♪ 666 00:43:35,255 --> 00:43:37,427 ♪Your face, oh, my God♪ 667 00:43:38,327 --> 00:43:40,947 ♪That's what my Mr. Right looks like♪ 668 00:43:41,495 --> 00:43:43,475 ♪What do I do? I fall for you♪ 669 00:43:44,503 --> 00:43:47,059 ♪Happiness comes unexpectedly♪ 670 00:43:47,575 --> 00:43:49,779 ♪Cupid's arrow♪ 671 00:43:50,743 --> 00:43:53,075 ♪Makes everything indescribably wonderful♪ 672 00:43:53,587 --> 00:43:58,483 ♪The stars blink as if confessing love♪ 673 00:43:59,123 --> 00:44:04,915 ♪You seem to walk right out of the light♪ 674 00:44:05,235 --> 00:44:10,675 ♪My heart beats so wildly♪ 675 00:44:11,507 --> 00:44:17,395 ♪I'm secretly rewinding my memories♪ 676 00:44:17,683 --> 00:44:22,067 ♪Oh my♪ 677 00:44:23,735 --> 00:44:28,403 ♪Oh my♪ 678 00:44:29,939 --> 00:44:35,699 ♪My heart beats so wildly♪ 679 00:44:36,115 --> 00:44:42,067 ♪I'm secretly rewinding my memories♪ 680 00:44:48,279 --> 00:44:53,299 ♪It's love, love♪ 681 00:44:54,931 --> 00:44:58,995 ♪Why do I feel I'm on cloud nine♪ 682 00:44:58,995 --> 00:45:01,139 ♪Why do I feel I'm on cloud nine♪ 683 00:45:01,139 --> 00:45:05,203 ♪So happy that even insomnia is alright♪ 684 00:45:05,203 --> 00:45:07,315 ♪So happy that even insomnia is alright♪ 685 00:45:07,315 --> 00:45:11,443 ♪Walk with you all night long in my mind♪ 686 00:45:11,443 --> 00:45:13,939 ♪Walk with you all night long in my mind♪ 687 00:45:13,939 --> 00:45:17,779 ♪So this is what love feels like♪ 46875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.