Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,800 --> 00:00:55,520
BASADA EN LA NOVELA
CON EL MISMO NOMBRE
2
00:04:39,680 --> 00:04:40,760
Hemos cerrado.
3
00:04:55,320 --> 00:04:56,560
No me lo pongas dificil.
4
00:05:20,760 --> 00:05:24,280
- ¿Derecha o izquierda?
- Derecha. Por la jungla.
5
00:05:24,880 --> 00:05:26,480
Como hacen los tigres heridos.
6
00:05:31,040 --> 00:05:33,160
BASE MILITAR
WILDSCHUTS
7
00:06:31,320 --> 00:06:33,320
¿Se ha despertado Hugo?
8
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
¿Y Lisa?
9
00:06:35,000 --> 00:06:36,720
Cada mañana la misma historia.
10
00:06:39,560 --> 00:06:41,960
¡Lisa, huevos!
11
00:06:52,760 --> 00:06:54,760
Hablando su maldito idioma.
12
00:07:10,960 --> 00:07:12,240
Sal de la cama.
13
00:07:14,360 --> 00:07:18,920
A desayunar en cinco minutos.
Y apaga esa cosa.
14
00:07:39,840 --> 00:07:42,880
- Apaga esa cosa.
- Ahora empiezan las noticias.
15
00:07:42,960 --> 00:07:44,240
Bájalo, y a la mesa.
16
00:07:50,960 --> 00:07:52,680
En esta casa, rezamos antes.
17
00:07:55,680 --> 00:07:56,680
Aguanta.
18
00:08:08,920 --> 00:08:10,080
A callar y a escuchar.
19
00:08:12,000 --> 00:08:15,160
He dicho "a callar".
Y eso te incluye a ti.
20
00:08:19,840 --> 00:08:22,040
Siéntate. ¿O te entierro hoy?
21
00:08:24,520 --> 00:08:27,440
Tu silla para mi amigo. ¡Tu silla!
22
00:08:49,920 --> 00:08:52,640
Qué agradable, ¿eh? Tenemos invitados.
23
00:08:55,440 --> 00:08:58,440
Mi amigo sostiene una 9mm Parabellum.
24
00:08:58,520 --> 00:09:00,880
Hace agujeros tan grandes como mi pie.
25
00:10:45,520 --> 00:10:46,520
Si.
26
00:10:47,680 --> 00:10:48,680
Deleye al habla.
27
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
No va a venir.
28
00:10:53,520 --> 00:10:56,520
Está enfermo. No lo sé, pero lo está.
29
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
¿Tenéis pijamas?
30
00:11:04,520 --> 00:11:05,360
¿Pi., pijamas?
31
00:11:05,440 --> 00:11:06,360
Pijamas, si.
32
00:11:07,760 --> 00:11:11,200
Con el pijama, a la cama.
33
00:11:14,680 --> 00:11:17,520
Mira lo que me he encontrado.
34
00:11:18,880 --> 00:11:21,120
- Un invitado de última hora.
- ¡Nuestro Ruben!
35
00:11:21,200 --> 00:11:23,760
- ¿Eres su madre?
- No, ella.
36
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
¿Y el padre?
37
00:11:26,560 --> 00:11:28,480
- ¿Tú?
- Soy su hermano.
38
00:11:28,560 --> 00:11:31,120
¿Qué puñetas importa
quién te trajera al mundo?
39
00:11:31,720 --> 00:11:34,840
Pero necesito saber si ese gilipollas
va a pasarse por aqui.
40
00:11:34,920 --> 00:11:38,480
Qué pena. Una puta por madre
y sin padre. ¿Lo quieres?
41
00:11:48,160 --> 00:11:51,120
Asegúrate de que nadie nos moleste
mientras estamos aqui.
42
00:11:52,680 --> 00:11:53,600
Si no…
43
00:11:56,840 --> 00:11:58,720
Y eso armaria un buen follón.
44
00:12:00,720 --> 00:12:02,520
Si le pasa algo a ese niño…
45
00:12:03,320 --> 00:12:05,120
Será culpa tuya.
46
00:12:18,480 --> 00:12:21,120
- ¿Cómo te llamas?
- Lisa.
47
00:12:21,840 --> 00:12:24,360
Muy bien, enfermera.
Ven con el tio médico.
48
00:13:03,000 --> 00:13:06,960
Charlie Seis, al habla Seis.
Todo en calma, nadie a la vista.
49
00:13:09,960 --> 00:13:12,600
Cero, al habla Seis. Prepárate.
50
00:13:54,720 --> 00:13:57,800
Ven, enfermerita.
Puedes desmayarte cuando te toque.
51
00:14:14,080 --> 00:14:15,760
Siéntate sobre él.
52
00:14:17,960 --> 00:14:19,280
Y sujétale de los hombros.
53
00:14:20,680 --> 00:14:22,040
Asi no, asi.
54
00:16:39,840 --> 00:16:41,720
No es por nosotros.
55
00:16:43,080 --> 00:16:44,680
Son ejercicios militares.
56
00:16:51,560 --> 00:16:54,240
¿Juegan a la guerra?
57
00:16:56,200 --> 00:16:58,280
¿Aqui? ¿En tu jardin delantero?
58
00:17:29,280 --> 00:17:30,320
¡Jim!
59
00:17:50,600 --> 00:17:52,280
¿Qué es ese ruido de fuera?
60
00:17:52,360 --> 00:17:53,920
Ejercicios militares.
61
00:17:54,680 --> 00:17:58,240
Esperaremos hasta que utilicen
munición real. Se cagarán encima.
62
00:18:23,680 --> 00:18:27,920
POLICÍA
63
00:18:59,760 --> 00:19:00,760
Buenos dias.
64
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
- ¿Cómo está?
- ¿Quién?
65
00:19:05,680 --> 00:19:07,560
- Klipsteen.
- ¿Por qué lo dice?
66
00:19:09,760 --> 00:19:11,400
Habia gánsteres en su puerta.
67
00:19:12,680 --> 00:19:15,440
Nadie tiene nada que temer
mientras yo esté aqui.
68
00:19:17,800 --> 00:19:21,840
- Central para sheriff. Cambio.
- ¿Si?
69
00:19:21,920 --> 00:19:25,040
- El télex está listo. Cambio.
- Léemelo, querida.
70
00:19:25,600 --> 00:19:28,200
"Robo en un casino ilegal cerca de Breda.
71
00:19:29,280 --> 00:19:32,280
Botin: 600 000 florines".
72
00:19:32,360 --> 00:19:34,040
¿Cuánto es eso en francos? Cambio.
73
00:19:34,880 --> 00:19:39,400
Un rancho en Texas, una piscina para ti
y para mi, y mi propio ganado.
74
00:19:45,320 --> 00:19:48,560
"Armados y peligrosos".
¿Armados y peligrosos?
75
00:19:49,400 --> 00:19:52,040
"Han escapado en un Mercedes azul oscuro
76
00:19:52,120 --> 00:19:55,880
con matricula FT-41-BE".
77
00:19:55,960 --> 00:20:00,800
- ¿Puedes repetir la matricula?
- FT-41-BE.
78
00:20:20,400 --> 00:20:21,400
Mierda.
79
00:20:23,040 --> 00:20:24,240
Maldita chatarra.
80
00:20:26,200 --> 00:20:28,840
- Niño de las narices…
- No blasfemes, Klipsteen.
81
00:20:28,920 --> 00:20:30,400
¿Por qué no me ayudas, coño?
82
00:20:32,400 --> 00:20:35,880
Ese chaval nunca se pone malo,
y ahora, me deja en la estacada.
83
00:20:39,040 --> 00:20:41,680
- No estoy aqui.
- No está aqui.
84
00:20:41,760 --> 00:20:43,680
- ¿Quién te deja en la estacada?
- Hugo.
85
00:20:43,760 --> 00:20:45,560
- ¿Está enfermo?
- Eso dicen.
86
00:20:45,640 --> 00:20:48,080
- ¿Quién lo dice?
- ¿Tú qué crees?
87
00:20:48,160 --> 00:20:52,600
"¿Dónde está tu hijo?", le pregunto.
"Está enfermo", dice. Y cuelga.
88
00:20:53,680 --> 00:20:56,760
- ¿Cómo era ese tipo?
- Ya te lo dije anoche.
89
00:20:56,840 --> 00:20:59,600
- ¿Llevaba un traje?
- Si, un traje.
90
00:20:59,680 --> 00:21:02,760
- ¿Rondaba los 40?
- Más o menos, si.
91
00:21:02,840 --> 00:21:04,800
¿Y el otro tipo era negro?
92
00:21:05,840 --> 00:21:07,360
¡Negro!
93
00:21:09,720 --> 00:21:11,880
No lo sé. Se quedó en el coche.
94
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
¡Se quedó en el coche!
95
00:21:15,760 --> 00:21:18,160
- ¿Estaba herido?
- No, estoy bien.
96
00:21:18,240 --> 00:21:20,400
Tú no. El otro tipo.
97
00:21:20,480 --> 00:21:21,560
¡El otro tipo!
98
00:21:24,040 --> 00:21:26,520
No lo sé. Puede ser.
99
00:21:26,600 --> 00:21:30,200
Estás herido y no puedes ir al médico.
¿Dónde te esconderias?
100
00:21:30,280 --> 00:21:31,920
¿Por aqui, dices?
101
00:21:32,000 --> 00:21:35,120
Por aqui no hay nada.
El bosque, o Wildschut.
102
00:21:35,200 --> 00:21:40,560
No, Deleye te dispararia
si te acercas a su propiedad.
103
00:22:04,480 --> 00:22:07,040
¿Has oido las noticias?
104
00:22:07,120 --> 00:22:08,640
Apaga esa cosa.
105
00:22:11,800 --> 00:22:16,440
Han robado diez millones de francos.
Diez millones.
106
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
- ¿Dónde?
- En Holanda.
107
00:22:19,120 --> 00:22:22,680
De un casino. Hubo disparos.
108
00:22:24,120 --> 00:22:25,960
No mucho, o se quedará blando.
109
00:22:27,960 --> 00:22:29,200
Tendrás que lamer eso.
110
00:22:29,280 --> 00:22:31,440
Era la comida de Ruben.
111
00:22:31,520 --> 00:22:34,080
Pues dale de mamar.
Y a mi también, ya que te pones.
112
00:22:36,760 --> 00:22:40,200
¿Dónde está ese semental tuyo? ¿Eh?
113
00:22:40,280 --> 00:22:42,200
Está con mi hermano.
114
00:22:45,320 --> 00:22:48,520
No va a funcionar entre nosotros.
Hablas demasiado.
115
00:23:01,040 --> 00:23:01,920
¿Les has llamado?
116
00:23:03,200 --> 00:23:04,880
¿Has oido hablar de la policia?
117
00:23:04,960 --> 00:23:08,520
¿De los gilipollas que te acosan
cuando cruzas un semáforo en rojo? ¿Y?
118
00:23:09,440 --> 00:23:12,440
Nosotros siempre cruzamos
los semáforos en rojo. ¿Lo pillas?
119
00:23:12,520 --> 00:23:15,000
- No.
- ¿No?
120
00:23:17,320 --> 00:23:19,880
Entonces, ¿por qué se acerca
un coche de policia?
121
00:23:21,840 --> 00:23:23,480
No lo sé.
122
00:23:23,560 --> 00:23:26,280
- Algo se me ocurrirá.
- Eso espero, por tu bien.
123
00:23:28,480 --> 00:23:30,040
Y por el bien del pequeño.
124
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
¿Dalsum?
125
00:23:58,440 --> 00:23:59,440
¿Has venido por mi?
126
00:24:01,280 --> 00:24:02,920
No si no tienes nada que ocultar.
127
00:24:03,800 --> 00:24:07,160
- ¿Café u otra cosa?
- Café y otra cosa.
128
00:24:08,080 --> 00:24:09,880
Y queria saludar a Sybil.
129
00:24:11,800 --> 00:24:12,840
Lo puedes hacer aqui.
130
00:24:16,960 --> 00:24:18,960
Ya sabes dónde está la botella mientras.
131
00:24:19,040 --> 00:24:20,040
Mira.
132
00:24:21,240 --> 00:24:22,520
Me lo he encontrado fuera.
133
00:24:26,680 --> 00:24:30,040
Ahora estoy buscando a dos ratas.
Una de ellas tiene una bala.
134
00:24:32,920 --> 00:24:34,520
¿Ratas? ¿Qué tipo de ratas?
135
00:24:35,520 --> 00:24:39,680
Gánsteres, Deleye. Peligrosos gánsteres.
136
00:24:43,000 --> 00:24:44,520
Sybil.
137
00:24:48,160 --> 00:24:49,200
¿Cómo estás?
138
00:24:50,240 --> 00:24:51,520
Bien.
139
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
- ¿Y los niños?
- Les va bien.
140
00:24:54,640 --> 00:24:57,480
- Pero he oido que Hugo está enfermo.
- Si.
141
00:24:57,560 --> 00:24:59,560
- ¿Qué le pasa?
- Tiene gripe.
142
00:25:10,640 --> 00:25:14,280
- Aqui tienes.
- Dale al pequeño un beso de mi parte.
143
00:25:18,760 --> 00:25:22,880
Deleye, pongamos que robas diez millones
de francos en Holanda
144
00:25:22,960 --> 00:25:25,400
y te quedas aqui atrapado. ¿Qué harias?
145
00:25:26,040 --> 00:25:29,760
- ¿Con diez millones?
- No me importa el dinero.
146
00:25:29,840 --> 00:25:32,680
- ¿Dónde te esconderias?
- Conozco 100 escondites.
147
00:25:33,680 --> 00:25:34,760
Exacto.
148
00:25:35,520 --> 00:25:39,960
- ¿Quieres que te nombre los 100?
- No, solo uno.
149
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
El que se me olvida.
150
00:25:53,120 --> 00:25:54,280
El búnker del soltero.
151
00:25:58,480 --> 00:25:59,600
El búnker del soltero.
152
00:26:02,680 --> 00:26:06,840
Aunque no tengas licencia para usarla,
tienes que cuidar de ella.
153
00:26:07,560 --> 00:26:08,840
O se oxidará.
154
00:26:38,760 --> 00:26:40,360
La ejecución se ha pospuesto.
155
00:26:42,440 --> 00:26:44,760
- Pero el veredicto sigue vigente.
- Jimmie.
156
00:26:46,880 --> 00:26:48,360
Eres un gran cirujano.
157
00:26:49,160 --> 00:26:50,760
Espera a ver la factura.
158
00:26:54,720 --> 00:26:58,440
¿Lleváis mucho tiempo siendo amigos?
159
00:26:59,960 --> 00:27:03,640
Él se llama Jim.
A mi me puedes llamar Charlie.
160
00:27:09,120 --> 00:27:15,640
- ¿Y si saliera por la puerta?
- Seria algo muy estúpido.
161
00:27:18,360 --> 00:27:19,480
Nos iremos mañana.
162
00:27:21,520 --> 00:27:24,000
O en dos dias como mucho.
163
00:27:24,760 --> 00:27:25,760
¿Adónde vais?
164
00:27:27,400 --> 00:27:28,600
Lo más lejos posible.
165
00:27:31,560 --> 00:27:32,880
Tengo mi propio pais.
166
00:27:43,680 --> 00:27:45,200
¿No te vuelven loco?
167
00:27:45,280 --> 00:27:47,560
Yo demandaria al ejército y me mudaria.
168
00:27:47,640 --> 00:27:48,720
Es mi terreno.
169
00:27:49,880 --> 00:27:52,640
Algunos idiotas viven
en un basurero tóxico toda la vida.
170
00:27:57,120 --> 00:27:58,400
¿Esta es tu flota?
171
00:28:03,960 --> 00:28:05,640
¿Y qué, funciona?
172
00:28:05,720 --> 00:28:06,880
¿Por?
173
00:28:07,640 --> 00:28:09,720
- Yo soy quien pregunta.
- ¿Ah, si?
174
00:28:09,800 --> 00:28:12,520
O me quedo con esa perra reseca tuya,
175
00:28:12,600 --> 00:28:14,840
y me la follo
hasta que empiece a balbucear.
176
00:28:21,840 --> 00:28:25,320
Asi que te lo pregunto otra vez:
¿esta mierda funciona o no?
177
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
¿Está roto?
178
00:28:26,480 --> 00:28:29,040
- Es muy caro. Gasta mucha gasolina.
- ¿No está roto?
179
00:28:29,120 --> 00:28:32,280
- Creo que tiene muchos problemas.
- Déjame que lo decida yo.
180
00:28:47,560 --> 00:28:49,920
Veamos qué dice ese imbécil
que tienes por hijo.
181
00:30:42,480 --> 00:30:46,200
- ¿Cómo tienes pensado prepararlo?
- Déjamelo a mi. Podria hacer una oveja.
182
00:30:47,360 --> 00:30:48,360
Buenas tardes.
183
00:30:49,800 --> 00:30:53,000
- ¿Habéis cazado a ese conejo sin permiso?
- No, señor.
184
00:30:53,080 --> 00:30:56,240
- Ya estaba muerto.
- Cayó en una trampa.
185
00:30:56,760 --> 00:30:59,320
- Asi que pensé en cogerlo.
- ¿Eso pensaste?
186
00:31:00,360 --> 00:31:01,560
¿No está permitido?
187
00:31:02,360 --> 00:31:05,360
- ¿Este es vuestro campamento?
- Todo el mundo viene aqui.
188
00:31:05,440 --> 00:31:07,600
- Cada patrulla.
- Para dormir.
189
00:31:10,320 --> 00:31:11,960
¿Podemos quedarnos con el conejo?
190
00:31:15,640 --> 00:31:19,840
- Busco un Mercedes azul oscuro.
- Un Mercedes azul oscuro.
191
00:31:19,920 --> 00:31:23,000
- ¿Lo habéis visto?
- No hemos visto nada.
192
00:31:26,080 --> 00:31:27,240
Buen provecho.
193
00:31:31,000 --> 00:31:34,360
- ¿Quién era ese? ¿Un vaquero?
- El Lucky Luke del pueblo.
194
00:32:18,800 --> 00:32:20,400
- ¿Qué pasa?
- Nada, señor.
195
00:32:22,200 --> 00:32:25,200
- ¿Qué quieres saber?
- Nada, señor.
196
00:32:25,280 --> 00:32:27,600
Aqui no hay salario
ni pausa para el café, ¿eh?
197
00:32:28,680 --> 00:32:31,760
- No, señor.
- Entonces, ¿qué?
198
00:32:32,880 --> 00:32:33,880
Es un trabajo menor.
199
00:32:34,440 --> 00:32:38,240
¿Qué? ¿Y luego irá suavemente otra vez?
200
00:32:40,080 --> 00:32:41,800
Si, funcionará…
201
00:32:45,440 --> 00:32:47,400
Vuelve a la cama. Tenemos visita.
202
00:32:50,880 --> 00:32:54,440
¿Qué pasa?
Primero la policia y ahora la caballeria.
203
00:32:54,520 --> 00:32:57,280
No vienen por ti, vienen por Lisa.
204
00:33:00,040 --> 00:33:02,400
¿Asi que hace de furcia
con los soldados también?
205
00:33:02,480 --> 00:33:05,440
Te arrepentirás de tus palabras,
gilipollas.
206
00:33:05,520 --> 00:33:07,440
Asegúrate de que esos puteros se vayan.
207
00:33:10,960 --> 00:33:14,120
O te meteré al niño desollado por la boca.
208
00:33:21,440 --> 00:33:22,440
Capullo.
209
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
Hemos vuelto, con tu permiso.
210
00:33:46,560 --> 00:33:49,160
Tenemos muchas botellas que llenar
en dias como estos.
211
00:33:49,960 --> 00:33:51,760
Hoy no tengo tiempo para charlar.
212
00:33:51,840 --> 00:33:57,160
Ya veo. Disculpa.
Vamos, chicos. Daos prisa.
213
00:34:29,600 --> 00:34:32,040
¿En qué idioma le hablas al pequeño?
214
00:34:33,440 --> 00:34:36,360
- No le llamas Ruben.
- Wanja'm.
215
00:34:37,000 --> 00:34:37,840
Wanja'm.
216
00:34:40,320 --> 00:34:43,040
- ¿Cómo me llamarias a mi?
- Ramso.
217
00:34:43,560 --> 00:34:44,960
¿Ramso?
218
00:34:46,080 --> 00:34:49,840
"Extraño". Tengo mi propio pais.
219
00:34:50,760 --> 00:34:54,360
- Por aqui piensan que estoy loca.
- ¿Cómo se llega a tu pais?
220
00:34:55,040 --> 00:34:57,280
Solo si sabes el camino.
221
00:34:58,480 --> 00:34:59,720
¿Tú lo sabes?
222
00:35:01,840 --> 00:35:02,840
A veces.
223
00:35:06,720 --> 00:35:09,920
Menuda diferencia con la docena
de cuerpos congelados que tenemos.
224
00:35:10,800 --> 00:35:11,800
Delicioso.
225
00:35:17,840 --> 00:35:19,080
¿Cómo está el tuyo?
226
00:35:28,600 --> 00:35:29,600
Toma, pruébalo.
227
00:35:33,320 --> 00:35:34,680
No te doy asco, ¿no?
228
00:35:36,200 --> 00:35:37,400
Asqueroso Marica.
229
00:35:45,000 --> 00:35:46,680
Te quiero, empotradoor de gallinas.
230
00:35:48,920 --> 00:35:50,520
¿Nadie se acaba su plato?
231
00:36:01,680 --> 00:36:03,400
Entonces, os vais a la cama pronto.
232
00:36:15,840 --> 00:36:16,680
No puede dormir.
233
00:36:22,560 --> 00:36:23,640
Estaba soñando.
234
00:36:25,680 --> 00:36:29,480
- Esa puta se podria haber escapado.
- Soñaba contigo.
235
00:36:30,040 --> 00:36:31,920
Ese niño es el daño colateral.
236
00:36:32,000 --> 00:36:34,240
Y lo seguirá siendo mientras sigamos aqui.
237
00:36:34,320 --> 00:36:36,680
Deja al pequeño mocoso
solo durante la noche.
238
00:36:38,440 --> 00:36:40,720
Todo el mundo sabe más que los demás.
239
00:36:40,800 --> 00:36:43,480
Hasta un gánster cualquiera
es mejor madre.
240
00:36:49,600 --> 00:36:51,840
Esa mujer está completamente tarada.
241
00:36:53,720 --> 00:36:55,080
Me cantaba para dormir.
242
00:36:59,320 --> 00:37:01,520
Toma, esto te mantendrá despierto.
243
00:37:07,200 --> 00:37:11,560
- ¿Cuánto te duele?
- El dentista es peor.
244
00:37:17,120 --> 00:37:20,200
Soñabas conmigo… ¿Cómo?
245
00:37:24,480 --> 00:37:26,080
Soñé que bailabas.
246
00:37:27,520 --> 00:37:29,200
- ¿Con quién?
- Solo.
247
00:37:31,360 --> 00:37:34,360
Bailabas para atrás.
248
00:37:36,920 --> 00:37:39,200
Llevabas un ramo de rosas enorme.
249
00:37:40,280 --> 00:37:41,640
Rosas rojas.
250
00:37:42,880 --> 00:37:45,920
- ¿Y después?
- Me desperté.
251
00:38:12,800 --> 00:38:14,560
¿No deberias irte a la cama, Dalsum?
252
00:38:15,840 --> 00:38:17,920
No hay descanso para los malvados, Deleye.
253
00:38:18,480 --> 00:38:20,720
- ¿Qué tal las cosas por aqui?
- ¿Por qué?
254
00:38:23,160 --> 00:38:24,160
Por nada.
255
00:38:24,240 --> 00:38:26,320
¿Desde cuándo
te das una vuelta sin motivo?
256
00:38:28,160 --> 00:38:30,040
Desde que hay gánsteres en la zona.
257
00:38:31,240 --> 00:38:33,800
Si los veo, te llamo.
258
00:38:43,160 --> 00:38:45,120
No están en el búnker del soltero.
259
00:38:45,720 --> 00:38:47,800
- Que duermas bien.
- Buenas noches.
260
00:38:55,160 --> 00:38:59,280
Ya has oido a ese Lucky Luke.
Buenas noches.
261
00:39:06,360 --> 00:39:07,520
Vete a la cama.
262
00:39:13,120 --> 00:39:16,600
Sé quiénes son. Lo he oido en la radio.
263
00:39:17,760 --> 00:39:20,600
Llevan mucho dinero,
pero no sé dónde lo tienen.
264
00:39:22,680 --> 00:39:25,200
En el cobertizo, creo.
265
00:39:29,080 --> 00:39:30,680
¿Qué estás diciendo?
266
00:39:32,640 --> 00:39:33,920
Nada.
267
00:39:35,920 --> 00:39:37,480
Ni te atrevas, ¿me oyes?
268
00:39:39,200 --> 00:39:40,560
Esto no es un juego.
269
00:39:41,720 --> 00:39:43,480
Ese tipo en muy peligroso.
270
00:39:48,120 --> 00:39:49,840
A callar. Apagad las luces.
271
00:39:52,840 --> 00:39:54,560
Y no juguéis a los médicos.
272
00:40:36,080 --> 00:40:37,400
¿Tú tampoco puedes dormir?
273
00:40:39,760 --> 00:40:41,080
No dejo de pensar en Ruben.
274
00:40:42,560 --> 00:40:43,560
¿Y tú?
275
00:40:45,120 --> 00:40:45,960
Tu hijo.
276
00:40:49,560 --> 00:40:51,640
Si nosotros no hacemos nada,
ellos tampoco.
277
00:40:53,640 --> 00:40:57,840
- En cuanto les ponga la mano encima…
- Ya lo hemos visto.
278
00:41:08,520 --> 00:41:11,880
Esos soldados de antes… Era mi conejo.
279
00:41:11,960 --> 00:41:13,080
¿Tus trampas?
280
00:41:26,640 --> 00:41:29,000
No voy a vaciarlas. Será sospechoso.
281
00:41:29,960 --> 00:41:32,800
- ¿Qué quieres decir?
- Alguien puede sospechar.
282
00:41:33,880 --> 00:41:35,880
- ¿Quién?
- Dalsum, por ejemplo.
283
00:41:36,480 --> 00:41:38,640
- Es un viejo zorro.
- ¿Dalsum?
284
00:41:40,280 --> 00:41:41,960
¿Todos duermen?
285
00:41:52,920 --> 00:41:54,720
Lucky Luke nos está buscando.
286
00:41:55,680 --> 00:41:56,520
¿Aqui?
287
00:41:59,200 --> 00:42:01,040
Aún no, pero se está acercando.
288
00:42:08,040 --> 00:42:09,280
¿Has comprobado el coche?
289
00:42:11,840 --> 00:42:14,080
Mañana, cuando esté acabado.
290
00:42:15,640 --> 00:42:16,840
¿Y el Mercedes?
291
00:42:19,880 --> 00:42:21,680
Me deshice de él a una hora de aqui.
292
00:42:25,480 --> 00:42:27,000
Deberiamos intentarlo mañana.
293
00:42:30,560 --> 00:42:31,560
Ni de coña.
294
00:42:32,960 --> 00:42:33,960
Un dia más.
295
00:42:36,200 --> 00:42:38,160
Tú serás el jefe, pero yo soy el médico.
296
00:42:43,160 --> 00:42:44,360
Ya veremos.
297
00:42:51,480 --> 00:42:53,320
Sigo queriendo follarme a esa chica.
298
00:42:55,040 --> 00:42:56,280
Quiere mudarse.
299
00:42:57,600 --> 00:42:58,920
Sueña con Marcharse.
300
00:43:01,200 --> 00:43:03,920
Uno no deberia soñar, sino actuar.
301
00:43:09,160 --> 00:43:12,760
Es su pais. Ella lo dibujó.
302
00:43:12,840 --> 00:43:15,000
No está mal, ¿eh?
303
00:43:19,840 --> 00:43:24,280
Te dije que esa puta estaba loca.
Apuesto a que no puede ni follar.
304
00:43:27,760 --> 00:43:31,480
Jimmie, hazme un favor y vete a dormir.
Yo me quedaré despierto.
305
00:43:31,560 --> 00:43:32,720
Más tarde.
306
00:43:35,360 --> 00:43:37,600
Cuando me asegure de que todos duermen.
307
00:44:42,440 --> 00:44:46,840
Precioso, muchacho.
Una voz como la de un ruiseñor.
308
00:44:46,920 --> 00:44:49,080
Toma, por tu dote.
309
00:44:51,920 --> 00:44:53,800
- Bastardo.
- Recógelo.
310
00:44:56,960 --> 00:44:59,840
Tendrás que agacharte, paleto.
311
00:45:05,720 --> 00:45:06,960
¡Vamos!
312
00:45:12,600 --> 00:45:13,880
Buen chico.
313
00:45:17,120 --> 00:45:19,600
Bien. Quien no honre el centavo…
314
00:45:19,680 --> 00:45:22,640
Ojalá soltaras el arma por un momento.
315
00:45:25,840 --> 00:45:28,800
¿La quieres? Cógela.
316
00:45:43,280 --> 00:45:46,480
Ya que estás haciendo tortillas,
querria una con jamón, por favor.
317
00:46:10,920 --> 00:46:13,480
La abuela y yo vamos a cambiarle
el pañal al mocoso.
318
00:46:15,200 --> 00:46:16,200
¿Dónde está Lisa?
319
00:46:17,360 --> 00:46:20,720
Se le da como el culo.
Tu hija tiene dos manos izquierdas.
320
00:46:20,800 --> 00:46:25,240
- Siempre lo lavo y lo cambio yo.
- ¿Por qué querrá mudarse?
321
00:46:25,920 --> 00:46:27,040
Ayúdame.
322
00:46:30,680 --> 00:46:33,920
- Preferiria bailar con tu hermana.
- Se casó con un pastor.
323
00:46:36,760 --> 00:46:39,440
- Yo venero a Dios a mi manera.
- ¿Y cómo es esa manera?
324
00:46:40,120 --> 00:46:42,600
Mostrándole a la gente
cómo no tiene que ser.
325
00:46:42,680 --> 00:46:44,440
Ya lo estabas haciendo hace un rato.
326
00:46:45,280 --> 00:46:46,920
Tenia que dar mi opinión.
327
00:46:49,800 --> 00:46:52,440
Seguiremos al mando un dia más, ¿vale?
328
00:46:55,560 --> 00:46:56,880
Cuidado con ese cazador.
329
00:46:58,160 --> 00:46:59,280
Busca venganza.
330
00:47:01,000 --> 00:47:02,440
Pero tiene un punto débil.
331
00:47:04,280 --> 00:47:05,360
La manzana de su ojo.
332
00:47:33,080 --> 00:47:35,520
Pregúntale a tu hermana
si quiere otro niño.
333
00:47:35,600 --> 00:47:36,880
- ¿Un niño?
- ¿Me has oido?
334
00:47:36,960 --> 00:47:38,600
Date prisa, quiero una respuesta.
335
00:48:20,840 --> 00:48:23,720
- ¿Y?
- No quiere.
336
00:48:23,800 --> 00:48:26,440
No lo pillo. ¿Y tú?
A veces te lo suplican.
337
00:48:27,240 --> 00:48:28,080
A la cama.
338
00:49:05,240 --> 00:49:07,680
Si me equivoco, me lo dices.
339
00:49:08,520 --> 00:49:11,280
Pero, normalmente,
la caza furtiva es para la taxidermia
340
00:49:11,800 --> 00:49:15,080
o para el consumo, no para dejar
que los animales se pudran por ahi.
341
00:49:15,640 --> 00:49:17,720
¿Por qué no vacias tus trampas?
342
00:49:18,760 --> 00:49:20,800
No soy el único cazadoor de la zona.
343
00:49:23,000 --> 00:49:26,040
Pero nadie pone las trampas como tú.
Tú eres un experto.
344
00:49:26,120 --> 00:49:28,680
Y a los expertos
no les gusta un trabajo chapucero.
345
00:49:31,080 --> 00:49:33,000
Deberias ser cazador.
346
00:49:35,120 --> 00:49:36,600
¿Sybil te ha pegado, Deleye?
347
00:49:37,680 --> 00:49:39,400
Mi matrimonio es horrible.
348
00:49:41,600 --> 00:49:43,280
Lo sé, no es nada nuevo.
349
00:49:47,360 --> 00:49:51,080
No sabes cómo contar cuentos. Yo si.
350
00:49:52,280 --> 00:49:53,840
De hecho, se me da muy bien.
351
00:49:55,600 --> 00:49:59,920
Erase una vez dos criminales
que robaron una bolsa llena de dinero.
352
00:50:01,160 --> 00:50:04,680
En su camino hasta el soleado sur
se quedaron varados.
353
00:50:07,000 --> 00:50:11,400
Asi que necesitaban un lugar
donde esconderse, y lo encontraron.
354
00:50:11,480 --> 00:50:13,080
No en el búnker del soltero.
355
00:50:17,680 --> 00:50:19,200
Sino en una remota granja.
356
00:50:22,560 --> 00:50:24,480
Los habitantes tenian que decidir.
357
00:50:25,800 --> 00:50:29,840
O cerraban la boca,
o recibian un balazo en la cabeza.
358
00:50:31,880 --> 00:50:34,200
Y para demostrarles que iban en serio,
359
00:50:34,920 --> 00:50:37,480
los criminales
les dieron unos cuantos golpes.
360
00:50:42,600 --> 00:50:45,920
- ¿Qué te parece?
- No me gustan los cuentos.
361
00:50:46,520 --> 00:50:47,840
A mi si.
362
00:50:47,920 --> 00:50:49,160
¿Has terminado?
363
00:50:52,600 --> 00:50:54,000
Voy a investigar tu casa.
364
00:50:54,080 --> 00:50:57,000
- ¿Qué has dicho?
- Que voy a investigar tu casa.
365
00:51:01,960 --> 00:51:03,880
Lucky Luke quiere jugar a los vaqueros.
366
00:51:05,040 --> 00:51:07,600
Una palabra y esto se convierte
en un baño de sangre.
367
00:51:09,640 --> 00:51:12,400
- ¿Qué sabes de la ley?
- Lo suficiente.
368
00:51:12,960 --> 00:51:15,120
Solicito una orden de registro. Escrita.
369
00:51:15,680 --> 00:51:17,920
La tendrás. Por correo.
370
00:51:28,960 --> 00:51:31,320
Sybil, ¿qué ha pasado aqui?
371
00:51:33,080 --> 00:51:35,520
¿Quién ha pegado a tu Marido?
372
00:51:36,200 --> 00:51:37,440
¿Fueron esos tipos?
373
00:51:38,680 --> 00:51:41,080
Te lo he dicho,
tenemos un matrimonio malavenido.
374
00:51:42,080 --> 00:51:43,560
Esas cosas pasan.
375
00:51:59,280 --> 00:52:00,760
¿Esta es tu habitación, chico?
376
00:52:01,960 --> 00:52:02,960
Si, señor.
377
00:52:05,000 --> 00:52:06,040
¿Duermes solo?
378
00:52:08,520 --> 00:52:10,480
Si, señor.
379
00:52:11,080 --> 00:52:12,120
¿Y esto qué es?
380
00:52:16,040 --> 00:52:17,240
A veces duermo ahi.
381
00:52:18,240 --> 00:52:20,320
- Pero no cuando estás enfermo.
- ¿Enfermo?
382
00:52:22,560 --> 00:52:26,600
Tu jefe dice
que eres un buen mecánico. ¿Lo eres?
383
00:52:26,680 --> 00:52:28,240
Eso creo.
384
00:52:29,480 --> 00:52:31,440
¿Tienes que hacer esto ahora? Está malo.
385
00:52:32,160 --> 00:52:33,880
Si, ya lo veo.
386
00:52:35,160 --> 00:52:36,160
Está sudando.
387
00:52:48,120 --> 00:52:53,320
- ¿Esa es la habitación de Lisa?
- Si, y la del niño. Está durmiendo.
388
00:52:54,120 --> 00:52:57,800
- No haré ruido.
- Si algo le pasa al niño…
389
00:53:00,600 --> 00:53:02,480
¿Se te ha soltado la lengua, Deleye?
390
00:53:05,440 --> 00:53:09,040
Me refiero… a si lo despiertas.
391
00:53:10,960 --> 00:53:16,120
Ya sabes que soy muy bueno con los crios.
392
00:53:21,720 --> 00:53:22,720
¿Lisa?
393
00:53:27,120 --> 00:53:30,400
- ¿Te gustan los cuentos?
- ¿Los cuentos?
394
00:53:31,880 --> 00:53:33,120
A tu padrastro no.
395
00:53:51,600 --> 00:53:54,520
En los cuentos, el lobo feroz
siempre está metido en la cama.
396
00:53:55,520 --> 00:53:59,240
Pero en este cuento
puede que esté bajo la cama.
397
00:54:04,240 --> 00:54:06,960
- ¿Sabes dónde deberia buscar?
- En el bosque.
398
00:54:50,520 --> 00:54:53,760
- Central a sheriff. Cambio.
- Dalsum, teléfono.
399
00:54:54,440 --> 00:54:58,240
- Central a sheriff. Cambio.
- Esa cosa de su coche está sonando.
400
00:55:02,840 --> 00:55:04,840
Central a sheriff. Es urgente. Cambio.
401
00:55:07,320 --> 00:55:09,440
- ¿Si?
- ¿Dónde demonios estás?
402
00:55:09,520 --> 00:55:12,400
- Llevo llamándote 15 minutos.
- Cuéntame.
403
00:55:12,480 --> 00:55:15,360
El Mercedes azul oscuro está
en el pueblo. Cambio.
404
00:55:15,440 --> 00:55:17,320
¿Lo has captado? Cambio.
405
00:55:17,920 --> 00:55:20,920
Voy para allá. Cambio y corto.
406
00:55:27,280 --> 00:55:28,840
Todos cometemos errores, Deleye.
407
00:55:39,040 --> 00:55:41,200
Se ha Marchado
como alma que lleva el diablo.
408
00:55:43,800 --> 00:55:48,040
¿Ese vaquero tiene compañeros?
Le han llamado por la radio de la policia.
409
00:55:49,160 --> 00:55:51,760
- Esa era su esposa.
- ¿Tiene una esposa?
410
00:55:52,400 --> 00:55:53,920
¿Quién querria casarse con él?
411
00:55:55,760 --> 00:55:58,320
¿Te gustaria follarte
a ese osito de peluche?
412
00:56:01,800 --> 00:56:03,800
A él, si.
413
00:57:56,920 --> 00:58:00,400
¿Dónde está tu amigo? El tipo negro.
414
00:58:01,760 --> 00:58:04,440
¿El tipo negro? ¿Cuál?
415
00:58:18,560 --> 00:58:22,120
La parada está a la vuelta de la esquina.
Pasa un autobús cada media hora.
416
00:58:30,040 --> 00:58:32,960
Siento que no fueran ellos, cariño.
Dos gánsteres de verdad.
417
00:58:33,040 --> 00:58:37,440
- Se me habrá escapado algo. Pero ¿qué?
- ¿Un escondite, dices?
418
00:58:37,520 --> 00:58:39,200
He mirado en todas partes.
419
00:58:39,280 --> 00:58:42,080
Las cabañas de turbas,
Wildschut, el búnker del soltero…
420
00:58:43,480 --> 00:58:46,360
¿Y dónde encuentra ese bastardo
el Mercedes? Justo aqui.
421
00:58:53,000 --> 00:58:55,840
- ¿Está bajo tu jurisdicción?
- Eso lo decido yo.
422
00:58:56,400 --> 00:58:59,920
- ¿Hay escondites por ahi?
- Solo hay campos.
423
00:59:00,000 --> 00:59:03,840
- No pueden haber desaparecido.
- Ojalá los encuentres.
424
00:59:05,400 --> 00:59:06,680
Cariñito.
425
00:59:39,640 --> 00:59:41,040
Huele fatal.
426
00:59:41,120 --> 00:59:44,840
Pensaba que solo los curanderos amables
podian curar las heridas malolientes.
427
00:59:45,720 --> 00:59:47,640
Y los aficionados brutos.
428
01:00:34,040 --> 01:00:35,680
Fuegos artificiales, eso es todo.
429
01:01:08,920 --> 01:01:11,360
Ya están aqui otra vez.
Panda de perros rutinarios.
430
01:01:15,400 --> 01:01:18,200
¿Se saca mucho dinero llevando un burdel?
431
01:01:18,280 --> 01:01:19,920
Pregúntaselo a tu madre.
432
01:01:30,600 --> 01:01:32,200
Que cosita más venenosa, ¿eh?
433
01:01:35,800 --> 01:01:38,520
No muerde. Todavia no.
434
01:01:44,320 --> 01:01:46,240
Asegúrate de que se Marchen.
435
01:02:17,840 --> 01:02:20,400
- ¿Qué te ha pasado?
- Te lo diré.
436
01:02:21,120 --> 01:02:22,800
Me estoy hartando de vosotros.
437
01:02:24,160 --> 01:02:27,880
Lisa, ven aqui. Trae al niño. Rápido.
438
01:02:30,720 --> 01:02:31,560
Quédate aqui.
439
01:02:31,640 --> 01:02:36,440
- Pensé que teniamos un acuerdo.
- Que os proporcionariamos agua, si.
440
01:02:36,520 --> 01:02:39,000
No que vinierais a mirarla
lascivamente cada dia.
441
01:02:41,920 --> 01:02:46,160
- Lo siento, no lo sabia.
- Bien. Ahora, largaos de aqui.
442
01:03:00,960 --> 01:03:03,280
Romeo azotará al mono esta noche.
443
01:03:04,920 --> 01:03:09,520
- Pero si que eres un buen trozo de carne.
- Jim, déjala en paz.
444
01:03:10,080 --> 01:03:12,080
¿Qué es bueno hoy en dia?
445
01:03:44,640 --> 01:03:46,160
¡Sabe cómo conducir!
446
01:03:53,600 --> 01:03:55,200
Ojalá se matara.
447
01:03:58,400 --> 01:03:59,760
¡Cobarde!
448
01:04:15,560 --> 01:04:17,760
- ¿Cuánta gasolina tienes?
- De sobra.
449
01:04:17,840 --> 01:04:20,200
Llénalo y apárcalo de culo.
450
01:04:55,600 --> 01:04:56,960
¿Estás dormida?
451
01:04:59,720 --> 01:05:01,440
Sé dónde está el dinero.
452
01:05:06,480 --> 01:05:07,840
Ni se te ocurra.
453
01:05:09,280 --> 01:05:12,120
Ese tal Jim te matará.
454
01:05:13,960 --> 01:05:17,080
- No lo hagas.
- Lo hago por ti.
455
01:05:17,160 --> 01:05:20,080
Por nosotros, para poder irnos.
456
01:05:34,280 --> 01:05:35,920
Ya te pones de pie.
457
01:05:36,920 --> 01:05:40,400
- ¿Me concedes esta baile?
- ¿Quién lleva? ¿Tú o yo?
458
01:05:40,480 --> 01:05:41,600
Yo.
459
01:05:47,040 --> 01:05:50,240
- Te puedo dar una vuelta.
- Duerme un poco antes.
460
01:05:50,320 --> 01:05:56,520
- Llevas despierto 60 horas.
- Te llevaré a España del tirón.
461
01:05:56,600 --> 01:05:58,200
Te despertaré a tiempo.
462
01:06:00,160 --> 01:06:01,680
No podré dormir.
463
01:07:38,000 --> 01:07:39,360
Tienes un niño precioso.
464
01:07:41,200 --> 01:07:42,640
¿Se parece a su padre?
465
01:07:44,240 --> 01:07:45,240
¿Su padre?
466
01:07:46,320 --> 01:07:47,720
Deleye es su padre.
467
01:07:49,240 --> 01:07:50,320
¿El cazador?
468
01:07:52,880 --> 01:07:54,120
¿Adónde vais a ir?
469
01:07:55,800 --> 01:07:57,000
Lo más lejos posible.
470
01:07:59,440 --> 01:08:00,920
¿Tienes alguna mujer?
471
01:08:01,760 --> 01:08:02,760
A veces.
472
01:08:06,040 --> 01:08:07,040
¿Puedo ir?
473
01:08:09,920 --> 01:08:12,880
¿Y quién limpiará los pañales? ¿Jim?
474
01:08:13,920 --> 01:08:15,360
Wanja'm se queda aqui.
475
01:08:15,440 --> 01:08:20,080
Cada dia me dicen: "Vete,
nosotros nos encargamos del niño".
476
01:08:22,120 --> 01:08:25,720
Tú tienes tu propio pais. Es más seguro.
477
01:08:28,040 --> 01:08:31,279
Jim y yo solo tenemos una via de escape.
478
01:08:31,840 --> 01:08:34,760
Escondernos y escapar.
479
01:08:34,840 --> 01:08:38,680
Pero podria hacer muchas cosas.
Puedo cazar, disparar, conducir un coche.
480
01:08:40,640 --> 01:08:41,640
Amar.
481
01:08:43,000 --> 01:08:47,479
- Eso seria algo. Bonnie y Clyde.
- ¿Quiénes son?
482
01:08:48,920 --> 01:08:53,600
- Los Romeo y Julieta del crimen.
- Seamos eso pues. Criminales.
483
01:08:53,680 --> 01:08:58,080
Joder. ¿Podéis pasarme un cubo?
Voy a vomitar.
484
01:08:58,160 --> 01:09:00,359
- Tres horas más.
- Con toda esa verborrea…
485
01:09:05,240 --> 01:09:06,240
¿Está enfadado?
486
01:09:08,439 --> 01:09:09,520
Es mi amigo.
487
01:09:20,200 --> 01:09:21,760
¿Puedo ser tu amiga?
488
01:11:35,080 --> 01:11:36,400
¿Qué pasa?
489
01:11:36,480 --> 01:11:38,040
En privado.
490
01:11:51,120 --> 01:11:53,440
- ¿Problemas?
- Su hermano.
491
01:11:53,520 --> 01:11:55,480
- ¿El dinero?
- Está muerto.
492
01:11:56,400 --> 01:11:59,480
- ¿Dónde está ahora?
- En el cobertizo, bajo un montón de paja.
493
01:12:01,200 --> 01:12:02,320
Tiralo en el bosque.
494
01:12:07,040 --> 01:12:09,680
Con un muerto necesitaremos más ventaja.
495
01:12:31,960 --> 01:12:32,840
¿Qué ha pasado?
496
01:12:34,360 --> 01:12:35,480
Un palo en la rueda.
497
01:13:32,240 --> 01:13:35,800
- ¿Qué haces aqui, Jos?
- ¿Por qué nadie me releva?
498
01:13:35,880 --> 01:13:38,680
Aunque tarde una semana,
nunca puedes dejar tu puesto.
499
01:13:39,280 --> 01:13:40,320
Que te den.
500
01:13:40,400 --> 01:13:43,240
Son dos horas ahi y cuatro de descanso.
Llevo tres horas.
501
01:13:43,320 --> 01:13:44,320
Eso es imposible.
502
01:13:46,160 --> 01:13:49,680
Mierda, está roto.
Pero voy a informar sobre ti igualmente.
503
01:13:49,760 --> 01:13:53,880
¿Y qué? ¿Te piensas que estamos
en guerra o algo? Piérdete.
504
01:13:53,960 --> 01:13:58,400
- Eddie, tu turno. Rápido.
- Dos horas, ni un minuto más.
505
01:13:58,480 --> 01:14:00,040
Informaré sobre ti también.
506
01:14:02,480 --> 01:14:03,600
Chupaculos.
507
01:14:12,720 --> 01:14:15,880
Apaga el cigarrillo.
Se puede ver a kilómetros.
508
01:14:17,000 --> 01:14:18,160
¿Quién lo va a ver?
509
01:14:18,760 --> 01:14:20,480
¿Informo sobre ti también?
510
01:14:21,040 --> 01:14:22,120
Tú mismo.
511
01:14:23,200 --> 01:14:26,400
Le das una raya a un burro
y ya se piensa que es una cebra.
512
01:15:13,320 --> 01:15:16,400
Un muerto.
513
01:15:16,480 --> 01:15:18,120
Hay un tio muerto.
514
01:15:18,200 --> 01:15:23,040
Y quiero al escuadrón C aqui
para cerrar el hueco. ¿Entendido?
515
01:15:23,600 --> 01:15:24,920
Si, mi comandante.
516
01:15:25,960 --> 01:15:27,320
Con permiso, señor.
517
01:15:27,400 --> 01:15:30,520
Uno de nuestros puestos de vigilancia
ha encontrado un cuerpo.
518
01:15:30,600 --> 01:15:33,680
- ¿Un cuerpo?
- Si, señor. Con permiso.
519
01:15:41,200 --> 01:15:43,360
- ¿Es uno de los nuestros?
- No, es un civil.
520
01:15:45,280 --> 01:15:47,800
- ¿Alguien sabe quién es?
- Estaba en el bosque.
521
01:15:47,880 --> 01:15:49,280
Cerca del puesto Rita.
522
01:15:50,840 --> 01:15:54,080
- ¿Y quién está ahi ahora?
- Nadie. Han abandonado el puesto.
523
01:15:54,160 --> 01:15:55,840
- ¿Usted?
- Si, mi comandante.
524
01:15:55,920 --> 01:15:59,520
- Nunca se puede abandonar un puesto.
- No, mi comandante.
525
01:15:59,600 --> 01:16:00,560
Consejo de guerra.
526
01:16:01,920 --> 01:16:02,920
Retirense.
527
01:16:05,840 --> 01:16:08,640
Conozco al muchacho. Vive en Wildschut.
528
01:16:09,640 --> 01:16:10,800
¿En la casa del cazador?
529
01:16:11,320 --> 01:16:13,200
¿Quiere que vaya a mirar?
530
01:16:14,080 --> 01:16:16,360
Esto es asunto de la policia,
no del ejército.
531
01:16:17,360 --> 01:16:18,360
Descansen.
532
01:16:53,320 --> 01:16:54,320
¿Gánsteres, dice?
533
01:16:55,680 --> 01:16:56,680
Asesinos.
534
01:16:57,880 --> 01:17:00,800
Llame a la gendarmeria,
a los antidisturbios, lo que quiera.
535
01:17:00,880 --> 01:17:02,200
La linea está abierta.
536
01:17:03,120 --> 01:17:07,120
Tardarán horas en llegar.
Capitán, se lo ruego. Si yo…
537
01:17:07,200 --> 01:17:08,560
Comandante.
538
01:17:09,120 --> 01:17:11,600
Si voy solo, será un baño de sangre.
539
01:17:11,680 --> 01:17:14,320
Solo tiene que estar presente
con sus tropas.
540
01:17:15,440 --> 01:17:18,040
La necesidad no conoce ley, comandante.
541
01:17:19,680 --> 01:17:23,720
Hablamos de vidas humanas.
Incluso hay un bebé.
542
01:17:29,360 --> 01:17:31,480
¿No puede llamarlo por radio,
señora Dalsum?
543
01:17:38,520 --> 01:17:42,840
Digale que he llamado y que tenia razón.
544
01:17:55,920 --> 01:17:58,800
Hay que tratar las comodidades modernas
con responsabilidad.
545
01:18:00,560 --> 01:18:02,720
Queremos mantener nuestra partida
en secreto.
546
01:18:32,840 --> 01:18:35,600
- Su taxi le espera, señor.
- Justo a tiempo.
547
01:18:35,680 --> 01:18:38,360
¿Puedes darte prisa?
Habrán informado de nuestra Marcha.
548
01:18:39,960 --> 01:18:41,840
El pequeño se queda con nosotros.
549
01:19:01,760 --> 01:19:04,560
- ¿Qué hacéis aqui?
- Hemos venido a liberaros.
550
01:19:04,640 --> 01:19:07,120
- ¡Fuera de aqui!
- Lo sabemos todo.
551
01:19:07,640 --> 01:19:10,520
Hasta la muerte de tu hijo.
552
01:19:10,600 --> 01:19:12,560
- ¿La muerte de quién?
- ¡No!
553
01:19:12,640 --> 01:19:14,800
Lo hemos encontrado en el bosque.
Lo siento.
554
01:19:15,320 --> 01:19:20,760
¡Has matado a mi hijo!
¡Has matado a mi Hugo! ¡Déjame…!
555
01:19:20,840 --> 01:19:22,120
Puta loca.
556
01:19:22,200 --> 01:19:25,160
¡Has matado a mi hijo!
557
01:19:28,880 --> 01:19:31,760
¿Sabéis qué vamos a hacer?
Vosotros os vais a ir…
558
01:19:32,520 --> 01:19:36,200
a que os den la medalla por el valor
y la lealtad. Mientras podáis.
559
01:19:36,280 --> 01:19:41,120
- Se acabó. La policia está de camino.
- Os doy dos segundos.
560
01:19:42,280 --> 01:19:43,360
Uno.
561
01:19:44,360 --> 01:19:45,360
Dos.
562
01:20:13,320 --> 01:20:17,440
Qué mala suerte.
Prefiero capturarte muerto que vivo.
563
01:20:17,520 --> 01:20:21,000
- Todavia no me has capturado, gordito.
- Contaré hasta tres.
564
01:20:21,680 --> 01:20:23,680
- Tira el arma. Uno.
- ¿Y después qué?
565
01:20:24,280 --> 01:20:27,120
Después tendré que rellenar
10 000 informes.
566
01:20:28,000 --> 01:20:29,520
Cosa que haré con gusto.
567
01:20:31,200 --> 01:20:32,360
Dos.
568
01:20:46,240 --> 01:20:49,520
¿Lo ves, gordito?
Te vas a casa con las manos vacias.
569
01:20:59,000 --> 01:21:01,440
¡No, por favor! ¡No os llevéis a Ruben!
570
01:21:01,520 --> 01:21:05,640
¡Devuélvenos a nuestro hijo! ¡No!
571
01:21:05,720 --> 01:21:06,960
¡Me voy con vosotros!
572
01:21:07,040 --> 01:21:09,680
Dejaremos que se vaya
cuando estemos por la curva.
573
01:21:09,760 --> 01:21:11,680
- ¡Fuera, puta!
- Quédate aqui.
574
01:21:14,160 --> 01:21:16,200
¡No, para! Quédate.
575
01:21:58,480 --> 01:22:01,760
Le habla el ejército. Rindase.
576
01:22:02,320 --> 01:22:06,520
Repito: le habla el ejército. Rindase.
577
01:22:13,240 --> 01:22:14,840
¡Lisa!
578
01:23:21,840 --> 01:23:24,480
No hay rastro de ellos.
Repito: no hay rastro de ellos.
579
01:23:40,840 --> 01:23:43,440
Lo tenemos. Sector sur.
Cierren todas las rutas.
580
01:23:44,840 --> 01:23:47,240
Repito: sector sur.
Cierren todas las rutas.
581
01:24:15,480 --> 01:24:19,280
Cierren todas las rutas del sector sur.
582
01:25:18,600 --> 01:25:22,240
El coche deja nuestro sector.
Dejamos de actuar. Repito…
583
01:25:22,320 --> 01:25:23,920
Dejamos de actuar.
584
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
Subtitulos: m. Pintor
41387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.