All language subtitles for Weak Hero class 1.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:06,480 ‫أنت، أين الآخر ؟ 2 00:00:06,479 --> 00:00:08,549 ‫أذلك الجرذ الوغد آتٍ مع الشرطة؟ 3 00:00:11,520 --> 00:00:13,750 ‫يا طالب الثانوية الوغد. 4 00:00:15,190 --> 00:00:17,820 ‫أنتم، أسرعوا بتحميلها في السيارة. 5 00:00:18,089 --> 00:00:20,559 ‫- أأخذتم كل المستندات ؟ ‫- أجل، كل شيء. 6 00:00:20,559 --> 00:00:21,659 ‫أسرع بوضعها في السيارة. 7 00:00:35,970 --> 00:00:37,680 ‫أنتم ، أسرعوا. 8 00:00:38,579 --> 00:00:39,609 ‫اصعدوا. 9 00:00:41,110 --> 00:00:42,480 ‫- أنت ! ‫- تعال. 10 00:00:47,220 --> 00:00:48,720 ‫هيا بنا ! 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,600 ‫(كيم جيل سو) 12 00:01:10,209 --> 00:01:11,839 ‫"جيل سو"، كانت البطارية فارغة. 13 00:01:11,840 --> 00:01:13,380 ‫مهما يكن، تباً. 14 00:01:13,950 --> 00:01:15,250 ‫أين أنت ؟ 15 00:01:17,750 --> 00:01:19,620 ‫اسمع، انتهى كل شيء . 16 00:01:19,620 --> 00:01:21,150 ‫وافني عند (مانغو دونغ)... 17 00:01:21,289 --> 00:01:22,949 ‫برفقة "يونغ يي"، تلك السافلة. 18 00:01:27,989 --> 00:01:29,529 ‫"سيونع تشان" بحوزتي. 19 00:01:31,629 --> 00:01:32,729 ‫يجدر بك أن تسرع... 20 00:01:33,530 --> 00:01:35,800 ‫قبل أن أبيع هذا الوغد في مكان ما. 21 00:01:38,370 --> 00:01:39,400 ‫حسناً. 22 00:01:45,110 --> 00:01:47,180 ‫ماذا قال ؟ ماذا عن "سيونغ تشان"؟ 23 00:01:53,650 --> 00:01:55,820 ‫سوف أعود. ابقوا هنا. 24 00:01:57,360 --> 00:01:58,890 ‫استأجروا غرفة و ابقوا هناك لبضع أيام. 25 00:01:59,819 --> 00:02:01,129 ‫إلى أين أنت ذاهب ؟ 26 00:02:03,560 --> 00:02:04,630 ‫لا تتبعوني. 27 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 ‫أنت ! 28 00:02:14,169 --> 00:02:16,769 ‫(الوغد) 29 00:02:22,949 --> 00:02:24,249 ‫ماذا يحدث ؟ 30 00:02:25,080 --> 00:02:26,680 ‫أتيت للعنوان الذي أعطيتيني إياه. 31 00:02:27,120 --> 00:02:28,190 ‫لكن لا أحد هنا. 32 00:02:32,419 --> 00:02:35,729 ‫أولئك الأوغاد خطفوا "سوهو"، صحيح ؟ 33 00:02:36,889 --> 00:02:39,259 ‫أضفني على "ويذ ماب" أولاً. 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 ‫ماذا؟ 35 00:02:41,569 --> 00:02:42,829 ‫ألا تعرف ما هو "ويذ ماب"؟ 36 00:02:44,740 --> 00:02:46,570 ‫إذاً حمل ذلك التطبيق أولاً. ‫اسمه "ويذ ماب". 37 00:02:47,340 --> 00:02:49,870 ‫إنه تطبيق لتشارك الموقع ، ‫لذا اتبعني باستخدامه. 38 00:02:53,139 --> 00:02:54,479 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 39 00:02:54,750 --> 00:02:55,950 ‫لا أدري. 40 00:02:57,819 --> 00:02:59,249 ‫تأكد من أن تأتي بالشرطة. 41 00:03:00,449 --> 00:03:01,749 ‫و إلا سنموت فعلياً. 42 00:03:03,720 --> 00:03:04,760 ‫حسنٌ . 43 00:03:10,659 --> 00:03:11,699 ‫"سيوك داي". 44 00:03:13,870 --> 00:03:15,200 ‫لا تذهب لوحدك. سأرافقك. 45 00:03:17,240 --> 00:03:18,370 ‫لنذهب سوياً. 46 00:03:31,319 --> 00:03:32,649 ‫سيسري الأمر على ما يرام. 47 00:03:32,949 --> 00:03:33,949 ‫أراكما لاحقاً. 48 00:03:33,949 --> 00:03:35,519 ‫لم علينا إرسال "سوهو" هناك بمفرده؟ 49 00:03:35,520 --> 00:03:37,220 ‫ماذا لو أصابه مكروه؟ 50 00:03:45,330 --> 00:03:49,100 ‫["يونغ يي" : تعال الى (مانغو دونغ)، ‫أظن صديقيك هناك.] 51 00:03:55,165 --> 00:04:00,165 ترجمة: عمر أسامة‫ ‫من فريق: ASIA LOVER 52 00:04:00,189 --> 00:04:05,189 قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER https://t.me/omauwh 53 00:04:13,419 --> 00:04:18,399 ‫|| بطل الصف الأول الضعيف || 54 00:05:29,200 --> 00:05:30,500 ‫لقد سئمت منك. 55 00:05:30,869 --> 00:05:32,039 ‫متى ستتوقفين عن ملاحقتي ؟ 56 00:05:32,539 --> 00:05:33,739 ‫اخرس فحسب. 57 00:05:57,059 --> 00:05:58,129 ‫"سوهو". 58 00:06:05,499 --> 00:06:06,499 ‫أأنت بخير ؟ 59 00:06:09,010 --> 00:06:12,480 ‫كيف انتهى بك الحال هنا؟ 60 00:06:12,840 --> 00:06:14,150 ‫انتابني القلق... 61 00:06:15,249 --> 00:06:16,409 ‫تحسباً إن أصابك مكروه. 62 00:06:17,380 --> 00:06:20,820 ‫فذهبت لمنزله ، و هذا ما آل إليه الأمر. 63 00:06:24,820 --> 00:06:27,460 ‫يا الهي. كم هذا مؤثر. 64 00:06:27,859 --> 00:06:29,859 ‫- أنتما الاثنان. ‫- لا يصدق. 65 00:06:29,859 --> 00:06:32,229 ‫اخرسوا أيها الحمقى . 66 00:06:32,229 --> 00:06:35,099 ‫أنَّى لك قول هذا ؟ 67 00:06:35,099 --> 00:06:37,639 ‫أنا محبط بالفعل كوني مُقيداً. 68 00:06:38,140 --> 00:06:40,640 ‫- و التدخين هو....حافظ على صحتك. ‫- أيها ال... 69 00:06:45,909 --> 00:06:48,149 ‫(جونغنانغ غو) 70 00:06:48,150 --> 00:06:49,210 ‫"يونغ يي". 71 00:06:50,150 --> 00:06:51,220 ‫ماذا؟ 72 00:06:53,780 --> 00:06:54,950 ‫الزمي مكانك وحسب. 73 00:06:56,190 --> 00:06:57,320 ‫لا تسيئي التصرف. 74 00:07:00,059 --> 00:07:01,429 ‫دائماً ما تخبرني ألا أسيء التصرف. 75 00:07:02,460 --> 00:07:03,490 ‫أنا آسف. 76 00:07:04,400 --> 00:07:06,660 ‫إنه خطئي أنني ورطكم مع "جيل سو" في المقام الأول. 77 00:07:07,669 --> 00:07:09,699 ‫لما حدث لك هذا إن لم تلاحقيني. 78 00:07:13,039 --> 00:07:14,069 ‫أنت. 79 00:07:16,470 --> 00:07:17,740 ‫أأنت معجب بي في السر ؟ 80 00:07:21,650 --> 00:07:22,710 ‫ما الذي تقولينه ؟ 81 00:07:50,979 --> 00:07:52,009 ‫مرحباً. 82 00:07:53,109 --> 00:07:56,479 ‫أنا الشخص الذي قدم البلاغ . ‫أأنتم آتون إلى "مانغو دونغ". 83 00:08:09,130 --> 00:08:10,190 ‫تعال هنا. 84 00:08:20,440 --> 00:08:21,470 ‫"سيوك داي". 85 00:08:22,140 --> 00:08:25,280 ‫هل أسأت إليك بأي شكل ؟ 86 00:08:27,039 --> 00:08:29,109 ‫أطعمتك و وهبتك مأوى للمبيت. 87 00:08:29,109 --> 00:08:32,219 ‫حتى إنني دفعت لك بسخاء. 88 00:08:33,249 --> 00:08:36,649 ‫أأصبحت عاطفياً مع عصابتك لدرجة الإعتناء بهم؟ 89 00:08:37,489 --> 00:08:38,559 ‫أبرحني ضرباً. 90 00:08:42,290 --> 00:08:43,690 ‫أشعر بالفضول فحسب. 91 00:08:48,229 --> 00:08:49,429 ‫أبرحني ضرباً فحسب. 92 00:08:54,609 --> 00:08:55,609 ‫حسناً. 93 00:08:56,810 --> 00:08:58,540 ‫إذاً تجرَّع الألم ، أيها الأبله. 94 00:09:14,690 --> 00:09:15,760 ‫"جيل سو" ! 95 00:09:19,359 --> 00:09:20,499 ‫توقف يا "جيل سو ". 96 00:09:20,499 --> 00:09:22,229 ‫أيتها السافلة الغبية. كان أنتِ ، صحيح؟ 97 00:09:22,930 --> 00:09:24,270 ‫أنتِ من تسبب في هذه الفوضى. 98 00:09:26,200 --> 00:09:28,510 ‫شباب. تخلصوا من هذه العاهرة. 99 00:09:30,979 --> 00:09:32,009 ‫دعني! 100 00:09:32,639 --> 00:09:34,649 ‫أفلتوني أيها الأوغاد ! 101 00:09:34,950 --> 00:09:35,950 ‫دعوني! 102 00:09:36,180 --> 00:09:38,320 ‫أيها الحثالة ، دعوني . 103 00:09:39,879 --> 00:09:41,089 ‫"سيونغ تشان". 104 00:09:43,790 --> 00:09:44,960 ‫أنت. يا "سيونغ تشان". 105 00:09:50,930 --> 00:09:52,660 ‫ستبلغ الرابعة عشر هذا العام ، صحيح؟ 106 00:09:53,999 --> 00:09:54,999 ‫أجل. 107 00:10:00,739 --> 00:10:02,269 ‫فلتطعن هؤلاء الأوغاد. 108 00:10:10,310 --> 00:10:11,650 ‫لا تخف. 109 00:10:12,849 --> 00:10:14,389 ‫مازلت يافعاً للغاية على الذهاب للسجن. 110 00:10:15,290 --> 00:10:16,790 ‫هذا أمر مؤسف. 111 00:10:24,129 --> 00:10:28,799 ‫(يونغ يي) 112 00:10:31,940 --> 00:10:34,840 ‫من عليّ أن أطعن ؟ 113 00:10:35,139 --> 00:10:39,939 ‫لنحزر. 114 00:10:43,649 --> 00:10:46,949 ‫دينغ ، دونغ. دينغ دونغ. 115 00:10:50,920 --> 00:10:54,230 ‫لنناقش الأمر . 116 00:10:55,160 --> 00:10:57,500 ‫أطبق فمك، حسناً ؟ 117 00:10:57,729 --> 00:10:59,929 ‫سيؤلمك قليلاً. 118 00:11:05,700 --> 00:11:07,140 ‫تباً. 119 00:11:07,910 --> 00:11:10,370 ‫امتنع عن هذا، أيها الوغد الحثالة. 120 00:11:15,149 --> 00:11:16,209 ‫"سيوك داي". 121 00:11:17,519 --> 00:11:19,649 ‫الزموا أماكنكم أيها الأوغاد ، و إلا سأقتلنَّكم أجمعين. 122 00:11:25,759 --> 00:11:27,559 ‫لنتقاتل رجلاً لرجل ،أيها الحثالة. 123 00:11:28,259 --> 00:11:29,889 ‫إذا خسرتَ فستنسحب. 124 00:11:30,999 --> 00:11:33,029 ‫أتحسبني خصماً ضعيفاً ؟ 125 00:11:41,070 --> 00:11:42,270 ‫تباً لك.. 126 00:11:44,109 --> 00:11:46,679 ‫دعني أيها الوغد. 127 00:11:48,279 --> 00:11:51,749 ‫هلم إلي أيها الحقير.. 128 00:11:52,080 --> 00:11:54,850 ‫أطعمتك و آويتك. 129 00:12:05,229 --> 00:12:07,669 ‫توقف قبل أن أضربك أكثر ، أيها الحثالة. 130 00:12:09,070 --> 00:12:10,130 ‫اللعنة... 131 00:12:24,820 --> 00:12:29,220 ‫"سيوك داي" ، أليس هذا في منتهى المتعة؟ 132 00:12:30,090 --> 00:12:31,590 ‫دعني أخبرك لم لا يمكنك غَلبي. 133 00:12:32,619 --> 00:12:36,889 ‫أنت لعين طيب القلب ، أيها الأبله... 134 00:12:40,529 --> 00:12:41,599 ‫تباً... 135 00:12:42,430 --> 00:12:44,340 ‫- لمَ تلك... ‫- تلك الحقيرة هشمت رأسه. 136 00:12:44,599 --> 00:12:46,639 ‫تراجعوا جميعاً! 137 00:12:46,639 --> 00:12:49,309 ‫- أيتها السافلة الحقيرة. ‫- ولا حركة أيها الأوغاد. 138 00:12:52,779 --> 00:12:54,009 ‫أحضر "سيوك داي". 139 00:12:55,349 --> 00:12:56,549 ‫لا تتحركوا. 140 00:12:57,210 --> 00:12:59,220 ‫أخبرتكم ألا تتحركوا. 141 00:13:02,619 --> 00:13:04,319 ‫مهلاً. 142 00:13:04,960 --> 00:13:08,130 ‫مهلاً. أنا أنزف. 143 00:13:09,359 --> 00:13:12,359 ‫أيتها العاهرة. 144 00:13:13,359 --> 00:13:15,129 ‫موتي ، أيتها الكائن البغيض . 145 00:13:17,840 --> 00:13:20,940 ‫"سيوك داي" قد تغير منذ لقائك. 146 00:13:21,310 --> 00:13:22,310 ‫موتي! 147 00:13:27,109 --> 00:13:28,249 ‫أيها الوغد... 148 00:13:30,310 --> 00:13:31,420 ‫"جيل سو"! 149 00:13:48,029 --> 00:13:51,239 ‫حسبتك محض ضعيف. 150 00:13:52,139 --> 00:13:54,639 ‫لكنك تتمتع ببعض الجرأة حقاً. 151 00:13:56,009 --> 00:13:58,279 ‫انتهى الأمر. الشرطة في طريقها. 152 00:13:59,009 --> 00:14:00,839 ‫سيفتشون سيارتك في أسفل التل أيضاً. 153 00:14:01,050 --> 00:14:02,710 ‫اللعنة. 154 00:14:03,109 --> 00:14:04,249 ‫اهربوا ! 155 00:14:08,389 --> 00:14:09,389 ‫أأنت بخير ؟ 156 00:14:12,359 --> 00:14:14,859 ‫"سيون" ، ماذا يجري ؟ 157 00:14:15,759 --> 00:14:16,929 ‫أعتذر عن تأخري. 158 00:14:19,029 --> 00:14:21,029 ‫حلَّ وثاقنا. كدنا نُقتل. 159 00:14:24,700 --> 00:14:25,970 ‫على رسلك. ذراعي تؤلمانني. 160 00:14:25,970 --> 00:14:27,140 ‫لنسرع بمغادرة هذا المكان. 161 00:14:34,649 --> 00:14:36,379 ‫لن أذهب لمدينة الملاهي مجدداً. 162 00:14:40,349 --> 00:14:42,719 ‫- لم عادوا ؟ ‫- سحقاً. 163 00:14:45,220 --> 00:14:49,230 ‫يا هذا ، أنت بغاية الذكاء. 164 00:14:49,790 --> 00:14:51,130 ‫أيها الحثالة... 165 00:14:51,660 --> 00:14:54,530 ‫تستهزئ بي. 166 00:14:55,200 --> 00:14:58,240 ‫انقضوا على أولئك الأوغاد. عليكم بهم ! 167 00:14:58,239 --> 00:14:59,799 ‫أكان عليك أن تخدعنا كذلك ؟ 168 00:15:02,570 --> 00:15:03,910 ‫أيها الوغد... 169 00:15:24,430 --> 00:15:26,500 ‫"يونغ يي"، لنذهب. 170 00:15:27,430 --> 00:15:28,430 ‫علينا الذهاب الآن . 171 00:15:36,340 --> 00:15:37,570 ‫الشرطة هنا. 172 00:15:37,879 --> 00:15:39,639 ‫- ماذا ؟ ‫- لماذا ؟ 173 00:15:39,639 --> 00:15:40,639 ‫- أسرعي و اذهبي. ‫- لماذا؟ 174 00:15:40,639 --> 00:15:41,649 ‫أولاد ! 175 00:15:48,649 --> 00:15:50,689 ‫- أيها الوغد... ‫- أيها الحثالة. 176 00:15:50,690 --> 00:15:52,190 ‫سحقاً لك. 177 00:15:54,119 --> 00:15:56,089 ‫أنت، تنح. 178 00:16:01,930 --> 00:16:06,140 ‫أحسبت أنني لن أستخدم سكيناً على فتى ؟ 179 00:16:07,340 --> 00:16:10,240 ‫إذن، كان يجدر بك الإستماع ... 180 00:16:10,239 --> 00:16:12,609 ‫عندما أخبرتك أن تعطيني المال و تغرب. 181 00:16:13,310 --> 00:16:15,210 ‫ألا تتفق معي ؟ 182 00:16:18,749 --> 00:16:21,049 ‫ارفعوا أيديكم و اثبتوا. 183 00:16:23,019 --> 00:16:24,659 ‫إستجابة ،228. هذا 43. 184 00:16:26,489 --> 00:16:28,189 ‫- حالفكم الحظ اليوم. ‫- إنها جريمة إعتداء. 185 00:16:28,190 --> 00:16:29,760 ‫- لكنني سأقتلكم أجمعين المرة المقبلة. ‫- إستجابة ، 220. 186 00:16:29,759 --> 00:16:31,629 ‫هذا 43. ‫فيما يتعلق بالتقرير 2917... 187 00:16:31,629 --> 00:16:32,699 ‫توقف ! 188 00:16:32,700 --> 00:16:35,000 ‫لابد و أن هناك سوء تفاهم. 189 00:16:34,999 --> 00:16:36,129 ‫هذا مسدس حقيقي. 190 00:16:37,729 --> 00:16:39,039 ‫أجل، أعلم. 191 00:16:40,269 --> 00:16:41,339 ‫صحيح؟ 192 00:16:42,509 --> 00:16:45,039 ‫لعبنا كرة القدم سوياً ذلك اليوم .. 193 00:16:48,749 --> 00:16:49,979 ‫أنت. 194 00:16:50,649 --> 00:16:51,649 ‫إياك و الحركة! 195 00:16:54,849 --> 00:16:55,949 ‫أنت! 196 00:16:56,420 --> 00:16:58,690 ‫"يون سيون" ، إلى أين أنت ذاهب ؟ 197 00:17:33,519 --> 00:17:34,659 ‫آه يا الهي. 198 00:17:35,259 --> 00:17:39,299 ‫هذا مزعج حد اللعنة. 199 00:17:39,630 --> 00:17:42,600 ‫يا هذا ، لم تبعتني ؟ 200 00:17:51,940 --> 00:17:53,580 ‫ذلك الأخرق. 201 00:17:58,950 --> 00:18:00,750 ‫لابد و أنك تمازحني. 202 00:18:04,289 --> 00:18:05,319 ‫سحقاً لك. 203 00:18:13,100 --> 00:18:15,870 ‫كيف علي أن أطعنك ؟ 204 00:18:16,630 --> 00:18:17,770 ‫رباه. 205 00:18:20,670 --> 00:18:21,740 ‫أنت. 206 00:18:29,779 --> 00:18:32,649 ‫هذا لن يفلح. يلزمك ضرب مبرح. 207 00:18:34,150 --> 00:18:38,620 ‫لم جميعكم تعبثون معي اليوم ؟ ‫تباً لك أيها الحثالة.... 208 00:18:39,220 --> 00:18:41,330 ‫حسناً ، أرني ما لديك. 209 00:18:47,130 --> 00:18:49,630 ‫- أنت بارع للغاية. ‫- كم أنت بطيء. 210 00:19:09,450 --> 00:19:10,890 ‫أيها الحثالة... 211 00:19:25,799 --> 00:19:27,439 ‫- يا الهي. ‫- يا هذا ! 212 00:19:56,100 --> 00:19:58,740 ‫أأنت مجنون ؟ 213 00:20:00,839 --> 00:20:03,739 ‫ما كان عليك اللحاق به لوحدك. 214 00:20:04,569 --> 00:20:05,809 ‫أنت أتيت. 215 00:20:07,640 --> 00:20:09,010 ‫أتمازحني ؟ 216 00:20:09,979 --> 00:20:12,949 ‫أنت غريب أطوار تماماً ، أتعلم هذا؟ 217 00:20:16,220 --> 00:20:17,950 ‫تحدث عن نفسك. 218 00:20:20,120 --> 00:20:22,530 ‫دائماً ما ترد بالمقابل. 219 00:20:23,130 --> 00:20:26,460 ‫لو كنت مكانك ، لاستسلمت وحسب. 220 00:20:27,600 --> 00:20:28,630 ‫يا غريب الأطوار. 221 00:20:46,920 --> 00:20:47,920 ‫"سيوك داي". 222 00:20:54,190 --> 00:20:57,130 ‫ماذا تفعل ؟ 223 00:20:58,229 --> 00:21:00,959 ‫- اذهبي بدوني. ‫- لا تكن سخيفاً و اخرج. 224 00:21:00,960 --> 00:21:02,870 ‫أصغي لي فقط. اللعنة. 225 00:21:05,339 --> 00:21:07,939 ‫اذهبي. أنتِ بريئة من هذا. 226 00:21:10,710 --> 00:21:12,540 ‫- هيا بنا. ‫- أنت. 227 00:21:13,339 --> 00:21:15,879 ‫- هيا . ‫- أنت. اللعنة! 228 00:21:16,450 --> 00:21:19,320 ‫هذا مزعج للغاية. ‫أنت ،"جيون سيوك داي". 229 00:21:19,979 --> 00:21:21,919 ‫- يا الهي ! ‫- يا فتى. 230 00:21:22,420 --> 00:21:23,520 ‫ارفع يديك عالياً. 231 00:21:25,059 --> 00:21:26,089 ‫يديك. 232 00:21:30,360 --> 00:21:31,430 ‫دعني ! 233 00:21:33,130 --> 00:21:35,130 ‫- إنه يؤلم. ‫- اللعنة. قد أخبرتك. 234 00:21:35,130 --> 00:21:36,570 ‫- كف عن العبث معي. ‫- الزم الهدوء. 235 00:21:36,569 --> 00:21:39,339 ‫ماذا؟ طلبت منك فعل هذا. 236 00:21:39,339 --> 00:21:40,739 ‫- دعني ! ‫- هذا محرج. 237 00:21:49,880 --> 00:21:51,150 ‫أنت، أيها الأرعن. 238 00:21:53,019 --> 00:21:55,449 ‫انتظر حتى يُطلق سراحينا. 239 00:22:07,229 --> 00:22:08,369 ‫ماذا يجري؟ 240 00:22:08,870 --> 00:22:11,130 ‫أفضل ألا أراك بعد الآن ، أيها الوغد. 241 00:22:13,499 --> 00:22:14,569 ‫يا الهي. 242 00:22:16,370 --> 00:22:17,840 ‫حساء رُكَب الثور. 243 00:22:18,979 --> 00:22:20,979 ‫أتضور جوعاً. 244 00:22:21,339 --> 00:22:22,749 ‫أريد حساء رُكَب الثور. 245 00:22:24,350 --> 00:22:26,220 ‫ماذا تكون ؟ شَرِه ؟ 246 00:22:26,220 --> 00:22:29,020 ‫التفكير في حساء رُكَب الثور طغى على عقلي، 247 00:22:29,019 --> 00:22:30,619 ‫و لم أستطع إبعادها عن خاطري. 248 00:22:30,620 --> 00:22:32,290 ‫مع الكيميتشي المقطع...كما تعلم ، صحيح؟ 249 00:22:32,289 --> 00:22:33,389 ‫أنتما هنا يا رفيقيّ. 250 00:22:35,059 --> 00:22:38,299 ‫ما هذا بحق السماء ؟ أنت على قيد الحياة. 251 00:22:39,059 --> 00:22:40,699 ‫ظننتك ميتاً. 252 00:22:40,960 --> 00:22:44,500 ‫بعدما طاردتماه كليكما ، ذهبت للبحث عن هاتف "سيون". 253 00:22:44,799 --> 00:22:47,099 ‫استغرقني إيجاده بعض الوقت. 254 00:22:54,110 --> 00:22:55,680 ‫انكسرت الشاشة قليلاً. 255 00:22:57,150 --> 00:22:58,150 ‫أشكرك. 256 00:22:59,319 --> 00:23:00,749 ‫"يون سيون"؟ 257 00:23:02,319 --> 00:23:04,589 ‫رافقني إلى مخفر الشرطة . ‫أحتاج لإفادتك. 258 00:23:06,660 --> 00:23:07,720 ‫أنتما أيضاً. 259 00:23:12,029 --> 00:23:15,669 ‫(مخفر شرطة"سيول.سيشو") 260 00:23:15,670 --> 00:23:18,100 ‫- دعني ! ‫- هذا مزعج للغاية. 261 00:23:18,100 --> 00:23:20,270 ‫رسغيَّ يوشكا أن ينكسرا. 262 00:23:42,130 --> 00:23:43,190 ‫أنا آسف. 263 00:23:45,529 --> 00:23:46,559 ‫ماذا؟ 264 00:23:47,160 --> 00:23:48,500 ‫كنتَ على صواب. 265 00:23:49,299 --> 00:23:50,799 ‫تأذى "سوهو" بسببي. 266 00:23:52,539 --> 00:23:53,569 ‫آسف. 267 00:23:55,509 --> 00:23:58,339 ‫آه ، كلا. 268 00:23:58,979 --> 00:24:01,909 ‫تأخرتَ لأنني استقللت سيارة أجرة. 269 00:24:02,650 --> 00:24:03,780 ‫دعني أعتذر كذلك. 270 00:24:24,470 --> 00:24:26,240 ‫تحدثت مع رئيس الشرطة. 271 00:24:27,039 --> 00:24:29,109 ‫سوف يخفون الأمر عن المدرسة و العائلات. 272 00:24:30,210 --> 00:24:32,510 ‫أنتما الاثنان ليس لكما علاقة بهذه القضية. 273 00:24:35,110 --> 00:24:36,150 ‫عذراً ؟ 274 00:24:39,150 --> 00:24:41,690 ‫لا تدع عائلتك تعلم ، يا "سيون". 275 00:24:46,989 --> 00:24:48,219 ‫يمكنكما الذهاب للمنزل الآن . 276 00:25:08,749 --> 00:25:09,779 ‫حسناً. 277 00:25:12,479 --> 00:25:15,589 ‫"كيم جيل سو" هو الملام ، أمَّا البقية فبريئون. 278 00:25:17,019 --> 00:25:18,889 ‫تعرضوا للتهديد و الإبتزاز من طرفه. 279 00:25:21,120 --> 00:25:23,590 ‫سأقدر الأمر إذا أظهرت الرحمة إليهم. 280 00:25:30,130 --> 00:25:31,840 ‫حسناً. وداعاً. 281 00:25:40,009 --> 00:25:42,709 ‫أأخفيت الأمر عن والدي ؟ 282 00:25:43,710 --> 00:25:44,780 ‫لا. 283 00:25:46,180 --> 00:25:47,550 ‫علينا الذهاب أيضاً. 284 00:25:51,450 --> 00:25:52,560 ‫ماذا... 285 00:25:53,890 --> 00:25:56,290 ‫طلبت منك إخفاء الأمر عنه. 286 00:25:58,600 --> 00:25:59,700 ‫هيا بنا. 287 00:26:17,309 --> 00:26:18,419 ‫يا غريب الأطوار. 288 00:26:23,289 --> 00:26:24,719 ‫لنأكل وجبة سوياً ذات مرة. 289 00:26:28,059 --> 00:26:29,759 ‫أنتم يا رفاق تحبون الأكل ، صحيح؟ 290 00:27:01,259 --> 00:27:02,359 ‫ماذا تفعلين ؟ 291 00:27:05,499 --> 00:27:06,729 ‫ماذا عن "سيوك داي"؟ 292 00:27:07,660 --> 00:27:09,170 ‫يتم التحقيق معه. 293 00:27:12,839 --> 00:27:13,999 ‫سيكون بخير. 294 00:27:17,970 --> 00:27:19,140 ‫ماذا عن الآخرين ؟ 295 00:27:22,410 --> 00:27:23,910 ‫لا أعلم. لا استطيع الوصول إليهم. 296 00:27:25,150 --> 00:27:26,650 ‫الولد الصغير عاد للمنزل. 297 00:27:32,160 --> 00:27:33,160 ‫ماذا عنك ؟ 298 00:27:48,370 --> 00:27:50,870 ‫أنت. ما الذي تفعله ؟ 299 00:27:54,239 --> 00:27:55,249 ‫حسناً ؟ 300 00:27:56,979 --> 00:27:59,319 ‫يريدك عضو البرلمان أن تفعل معه ‫ مثلما فعل معك بالضبط. 301 00:28:00,620 --> 00:28:01,650 ‫عذراً ؟ 302 00:28:02,450 --> 00:28:03,920 ‫نحن في مخفر شرطة يا هذا. 303 00:28:05,089 --> 00:28:07,559 ‫- أستضربني هنا ؟ ‫- لا بأس بضربه. 304 00:28:09,130 --> 00:28:10,390 ‫لكنني على خير ما يرام. 305 00:28:11,690 --> 00:28:14,360 ‫أنتم أيها الحمقى لا تُصدقون. 306 00:28:20,999 --> 00:28:22,569 ‫ابقَ ساكناً و لا تتحرك. 307 00:28:23,970 --> 00:28:25,340 ‫راقبني. 308 00:28:26,339 --> 00:28:27,509 ‫واحد، اثنان. 309 00:28:27,910 --> 00:28:29,050 ‫واحد، اثنان. 310 00:28:32,479 --> 00:28:33,679 ‫هذا مؤلم. 311 00:28:38,089 --> 00:28:40,259 ‫اعتبره كَلكم كيس رمل. 312 00:28:41,489 --> 00:28:43,829 ‫حسناً ، الكمني. 313 00:28:43,960 --> 00:28:47,100 ‫أنت ، أيها الكلب المالطيُّ. ‫هلم إلي مثلما فعل صديقاك. 314 00:28:47,729 --> 00:28:48,799 ‫لا. 315 00:28:49,700 --> 00:28:51,940 ‫أنت لست بصديقهما، صحيح؟ ‫أنت تابعهما . 316 00:28:52,400 --> 00:28:55,640 ‫أنت ضعيف جداً مقارنةً بذلكما الوغدين. 317 00:28:55,640 --> 00:28:57,570 ‫حسنٌ ،أيها الأرعن . 318 00:28:57,940 --> 00:28:59,810 ‫أنت ، اضربني. 319 00:29:00,509 --> 00:29:01,539 ‫اضربني! 320 00:29:02,150 --> 00:29:04,080 ‫أَقبِل. اضربني! 321 00:29:33,410 --> 00:29:34,410 ‫ماذا ؟ 322 00:29:38,880 --> 00:29:42,320 ‫حسناً ، إنها تريد الإعتذار. 323 00:29:43,289 --> 00:29:44,289 ‫مرحباً. 324 00:29:47,759 --> 00:29:51,559 ‫مظهرها لا يوحي بتاتاً بأنها هنا للإعتذار. 325 00:29:53,059 --> 00:29:54,059 ‫آسفة. 326 00:29:57,700 --> 00:29:58,770 ‫يا لك من غريب أطوار. 327 00:29:59,799 --> 00:30:00,939 ‫كيف سار الأمر ؟ 328 00:30:02,710 --> 00:30:04,110 ‫لست على يقين إن كان هذا الصواب، 329 00:30:04,769 --> 00:30:06,439 ‫لكن والد "بوم سيوك" تستر على الأمر. 330 00:30:06,940 --> 00:30:08,440 ‫لم نعد جزءاً من هذه القضية. 331 00:30:09,210 --> 00:30:10,450 ‫تم اعتقال "كيم جيل سو". 332 00:30:11,910 --> 00:30:15,550 ‫هل والده رئيس أم ما شابه؟ 333 00:30:16,019 --> 00:30:19,919 ‫سكرتيره أو مهما يكن أتى إلي عارضاً دفع فاتورة المشفى. 334 00:30:20,120 --> 00:30:23,190 ‫قد رفضت ، لكن ربما كان يجدر بي الموافقة فحسب. 335 00:30:24,930 --> 00:30:26,900 ‫إنه عضو البرلمان "أوه جينوون". 336 00:30:36,039 --> 00:30:37,309 ‫متى يمكن تسريحك؟ 337 00:30:38,569 --> 00:30:41,139 ‫إنه مجرد شرخ طفيف، لذا يمكنني التعافي بحلول الغد. 338 00:30:43,009 --> 00:30:44,649 ‫إذاً أيمكنني النوم هنا الليلة؟ 339 00:30:45,049 --> 00:30:46,249 ‫كما ترغبين. 340 00:30:46,249 --> 00:30:47,549 ‫أجل ! 341 00:30:49,920 --> 00:30:51,820 ‫كنتِ بغاية الروعة حينذاك. 342 00:30:52,759 --> 00:30:53,989 ‫أجل أعلم. 343 00:30:53,989 --> 00:30:55,389 ‫أصابتني القشعريرة. 344 00:30:55,390 --> 00:30:57,190 ‫"أنت. يا ابن العاهرة!" 345 00:30:58,630 --> 00:31:01,400 ‫"تراجعوا جميعاً !" 346 00:31:02,329 --> 00:31:04,669 ‫كف عن تقليدي؟ ‫أوقعت في غرامي ؟ 347 00:31:05,440 --> 00:31:06,440 ‫حسبك. 348 00:31:07,440 --> 00:31:09,070 ‫مؤسف للغاية. فأنا أنتمي إلى "سيون". 349 00:31:13,579 --> 00:31:16,009 ‫- أتتواعدان يا رفاق ؟ ‫- من الواضح أننا لسنا كذلك. 350 00:31:17,249 --> 00:31:20,549 ‫بل على العكس. ‫- قد تشاركنا موقعينا حتى. 351 00:31:21,620 --> 00:31:24,750 ‫تلك وظيفة ذلك التطبيق بالأساس. 352 00:31:24,749 --> 00:31:27,119 ‫تبدوان رائعين معاً. ‫فلتتواعدا وحسب. 353 00:31:27,120 --> 00:31:28,160 ‫كفاك إزعاجاً. 354 00:31:30,489 --> 00:31:31,589 ‫أكرهك. 355 00:32:09,069 --> 00:32:10,069 ‫ما هذا ؟ 356 00:32:15,470 --> 00:32:16,510 ‫ما هذا؟ 357 00:32:17,410 --> 00:32:18,540 ‫كنتَ تتوق لها . ‫" يقصد: حساء رُكَب الثور" 358 00:32:25,110 --> 00:32:28,350 ‫لكن الأكل في الليل سيكسبني الوزن ثانيةً. 359 00:32:28,749 --> 00:32:30,689 ‫إن الوقت متأخر. 360 00:32:31,850 --> 00:32:33,720 ‫كم أنت مراعٍ. 361 00:32:34,059 --> 00:32:36,889 ‫لكن بما أنك اشتريته لأجلي... 362 00:32:36,890 --> 00:32:38,800 ‫أنت ، هذا يبدو رائعاً. 363 00:32:38,799 --> 00:32:40,129 ‫ما خطب هذا التعبير ؟ 364 00:32:41,029 --> 00:32:42,499 ‫تنتابني القشعريرة. 365 00:32:43,430 --> 00:32:44,530 ‫ما خطبك؟ 366 00:32:46,400 --> 00:32:48,970 ‫- ماذا؟ ‫- أعني... 367 00:32:50,269 --> 00:32:53,439 ‫أنت عطوف للغاية. 368 00:32:53,579 --> 00:32:56,709 ‫عيناك، سلوكك، طريقة تحدثك، 369 00:32:57,479 --> 00:32:58,609 ‫ناهيك عن وجهك. 370 00:32:59,979 --> 00:33:01,379 ‫تبدو غريبة على نحوٍ فظيع. 371 00:33:26,279 --> 00:33:27,309 ‫كُل. 372 00:33:47,130 --> 00:33:48,260 ‫يجدر بك تناول البعض أيضاً. 373 00:33:52,999 --> 00:33:54,569 ‫أأنت عراف أم ماذا ؟ 374 00:34:03,009 --> 00:34:05,249 ‫قبل أن أكون عضو برلمان، 375 00:34:05,620 --> 00:34:07,280 ‫فأنا راشد... 376 00:34:07,279 --> 00:34:09,149 ‫و أب بنفسي. 377 00:34:09,150 --> 00:34:12,760 ‫لذا بالطبع ، تهمني سياسات المراهقين. 378 00:34:34,910 --> 00:34:35,950 ‫ماذا تنتظر ؟ 379 00:34:49,759 --> 00:34:53,129 ‫لا أعلم لمَ احتويتك. 380 00:34:54,830 --> 00:34:55,930 ‫أنت... 381 00:34:58,799 --> 00:35:00,969 ‫ميؤوس منك. 382 00:35:03,009 --> 00:35:04,039 ‫تدري ذلك ، صحيح؟ 383 00:35:16,712 --> 00:35:21,712 ترجمة: عمر أسامة‫ ‫من فريق: ASIA LOVER 384 00:35:21,736 --> 00:35:26,736 قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER https://t.me/omauwh 30956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.