All language subtitles for The Flying Dagger (1969) {imdb-tt0064337}_t01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,600 --> 00:02:21,310 Pomozte mi! Pomozte mi! 2 00:02:22,480 --> 00:02:23,770 Pomozte mi! 3 00:02:23,790 --> 00:02:28,790 Překlad do češtiny: salfa72 leden, 2024 4 00:04:31,400 --> 00:04:34,480 Zdá se, že mám dnes opravdu šťastný den. 5 00:04:36,440 --> 00:04:38,080 Udělal jsi největší chybu svého života! 6 00:04:41,070 --> 00:04:42,990 Jste syn Chao Leie, že? 7 00:04:42,990 --> 00:04:44,330 Z klanu Zeleného draka. 8 00:04:45,700 --> 00:04:47,330 Slyšela jsem o vašem otci. 9 00:04:47,330 --> 00:04:48,930 Je proslulý díky svému umění s dýkami. 10 00:04:50,250 --> 00:04:51,830 Ale, není tady, aby vám pomohl. 11 00:04:53,340 --> 00:04:55,550 Teď dostanete, co si zasloužíte! 12 00:06:17,630 --> 00:06:18,710 - Učiteli! - Učiteli! 13 00:06:45,030 --> 00:06:50,330 Létající dýky 14 00:08:14,500 --> 00:08:16,410 - Bratře! - Bratře! 15 00:08:16,410 --> 00:08:17,210 Bratře! 16 00:08:18,460 --> 00:08:19,250 Bratře! 17 00:08:20,540 --> 00:08:21,880 Kde je? 18 00:08:21,880 --> 00:08:23,420 Kdo? 19 00:08:32,970 --> 00:08:36,140 Bude to dobré. Nemusíš se bát. 20 00:08:39,850 --> 00:08:42,310 - No tak. - Pojďte, jdeme! 21 00:08:44,820 --> 00:08:46,990 Bratři, poslouchejte. 22 00:08:46,990 --> 00:08:48,360 Jsou v přesile. 23 00:08:48,360 --> 00:08:49,660 Nemůžeme vyhrát. 24 00:08:49,660 --> 00:08:53,120 Je to jen otázka času, než nás všechny dostanou. 25 00:08:54,490 --> 00:08:56,540 Zkuste dostat jejich vůdce! 26 00:08:56,540 --> 00:08:58,790 Dobře! Chytíme Chao Leie! 27 00:09:02,670 --> 00:09:03,710 To je Chao Lei. 28 00:09:04,670 --> 00:09:07,050 Dejte si pozor na jeho dýky! 29 00:09:07,050 --> 00:09:08,380 Bratře! 30 00:09:08,380 --> 00:09:09,840 - Bratře! - Bratře! 31 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 - Bratře! - Bratře! 32 00:10:24,880 --> 00:10:29,840 Ustupte! 33 00:10:39,310 --> 00:10:41,430 Takže slavný šermíř má ze mě strach. 34 00:10:41,430 --> 00:10:44,850 Copak? Nelíbí se ti mé malé dýky? 35 00:10:44,850 --> 00:10:46,230 Nechci se už prát. 36 00:10:51,360 --> 00:10:55,200 Sung Chin-kangu, všichni tví synové jsou mrtví. Všichni čtyři! 37 00:10:55,200 --> 00:10:55,990 Slyšel jsi? 38 00:10:57,780 --> 00:10:59,950 Tři z nich jsem zabil. 39 00:10:59,950 --> 00:11:02,330 Zabil jsem je svými malými dýkami! 40 00:11:02,330 --> 00:11:03,870 Co s tím hodláš udělat? 41 00:11:14,170 --> 00:11:15,590 No tak! 42 00:11:15,590 --> 00:11:18,050 Neříkej mi, že už máš dost. 43 00:11:18,050 --> 00:11:20,310 Jen jedna malá dýka a konec? 44 00:11:20,310 --> 00:11:22,100 To je vše, co na tebe potřebuji? 45 00:11:22,100 --> 00:11:24,850 Určitě máš na víc! 46 00:11:49,840 --> 00:11:52,380 Yu Yuen nám ale zase utekl. 47 00:11:52,380 --> 00:11:55,010 Nepřestaneme dokud ho nenajdeme. 48 00:11:55,010 --> 00:11:56,090 Musíme ho zabít. 49 00:11:56,090 --> 00:11:58,890 Mohl by být z nich nejnebezpečnější. 50 00:11:58,890 --> 00:12:01,180 Přiveďte sem ostatní. 51 00:12:01,180 --> 00:12:02,510 Možná vědí, kam zmizel. 52 00:12:02,510 --> 00:12:03,810 - Ano, pane. - Ano, pane. 53 00:12:29,210 --> 00:12:31,460 Pojď sem. 54 00:12:31,460 --> 00:12:32,790 Pojď sem. 55 00:12:32,790 --> 00:12:33,960 - Ach ne! - Proboha. 56 00:12:35,090 --> 00:12:36,470 Pojď sem. 57 00:12:50,730 --> 00:12:51,860 Ach, proboha! 58 00:12:51,860 --> 00:12:52,730 Smilujte se! 59 00:12:53,730 --> 00:12:54,940 Smilujte se! 60 00:12:58,030 --> 00:12:59,200 Ne! 61 00:12:59,200 --> 00:13:00,780 Prosím, nedělejte to! 62 00:13:00,780 --> 00:13:02,320 Smilujte se! 63 00:13:02,320 --> 00:13:06,750 Když nám povíte, kam Yu Yuen zmizel, nechám vás jít! 64 00:13:12,420 --> 00:13:14,040 Všechny je pověste. 65 00:13:14,040 --> 00:13:15,500 Uvidíme, jestli promluví! 66 00:13:15,500 --> 00:13:17,010 No tak. Pověste je. 67 00:13:24,300 --> 00:13:25,100 Hej ty! 68 00:13:26,890 --> 00:13:27,680 Ano, pane. 69 00:13:28,600 --> 00:13:30,730 Sung si nastřádal spoustu peněz během svého života. 70 00:13:30,730 --> 00:13:33,060 Vezmi si pár mužů a podívejte se po nich. 71 00:13:33,060 --> 00:13:34,940 Ano. Už je našli. 72 00:13:34,940 --> 00:13:36,110 Právě je vynášejí ven. 73 00:13:37,030 --> 00:13:38,190 Hm. 74 00:13:38,190 --> 00:13:39,610 Nic nevíme. 75 00:13:39,610 --> 00:13:42,160 Kde se ukrývá? 76 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 To je spousta peněz. 77 00:13:51,500 --> 00:13:52,250 Hm. 78 00:14:01,010 --> 00:14:02,340 - Taki. - Ano. 79 00:14:02,340 --> 00:14:04,720 - Nejdřív prohledej muže. - Ano, pane! 80 00:14:34,540 --> 00:14:35,920 - Promluvili? - Ne. 81 00:14:35,920 --> 00:14:37,250 Pane Chao. 82 00:14:37,250 --> 00:14:39,170 My nic nevíme! My nic nevíme! 83 00:14:39,170 --> 00:14:42,380 Přísahám, že nevíme, kam Yu Yuen zmizel! 84 00:14:42,380 --> 00:14:44,220 Neřekl nám, kam jede! 85 00:14:44,220 --> 00:14:45,720 Zabíjením si nepomůžete! 86 00:14:45,720 --> 00:14:47,680 Aha, opravdu? 87 00:14:47,680 --> 00:14:49,220 Ano! Je to pravda! 88 00:14:49,220 --> 00:14:50,810 - My to nevíme! - Je to pravda! 89 00:14:52,100 --> 00:14:53,270 Tak zmizte! 90 00:14:53,270 --> 00:14:54,730 - Co? - Co? 91 00:14:54,730 --> 00:14:55,520 Dělejte! 92 00:14:57,110 --> 00:14:58,060 Děkujeme! 93 00:14:59,270 --> 00:15:00,230 Děkujeme! 94 00:15:54,040 --> 00:15:55,790 Tady už nic nezbylo. 95 00:15:55,790 --> 00:15:57,040 Vezměte si je! 96 00:15:57,040 --> 00:16:01,960 Jo! 97 00:16:31,280 --> 00:16:33,160 Patříte k Sungovým mužům? 98 00:16:37,540 --> 00:16:38,790 Takže patříte k Yuovi? 99 00:16:41,790 --> 00:16:43,040 Hm. 100 00:16:43,040 --> 00:16:45,130 Takže jste jenom šťoura, 101 00:16:45,130 --> 00:16:47,630 který se plete do věcí, které se ho netýkají. 102 00:16:52,970 --> 00:16:54,600 Možná jen máte rád potyčky, 103 00:16:54,600 --> 00:16:56,930 a vyhledáváte rvačky, kdykoli se k nějaké nachomýtnete. 104 00:16:58,850 --> 00:17:02,270 Hm. Dobře, vyhovím vám. 105 00:17:02,270 --> 00:17:07,240 Jestli chcete potíže, máte je mít! 106 00:17:15,410 --> 00:17:16,950 Cože? 107 00:17:21,370 --> 00:17:25,000 Dobře. To bylo skvělé. 108 00:17:26,300 --> 00:17:27,090 Hej, počkejte! 109 00:17:28,590 --> 00:17:30,180 Víte, kdo jsem? 110 00:17:31,800 --> 00:17:33,300 Vůdce Zelených draků. 111 00:17:33,300 --> 00:17:35,260 Velký mistr s dýkami, Chao Lei. 112 00:17:39,680 --> 00:17:42,100 Počkejte! Ještě jsme spolu neskončili. 113 00:17:44,150 --> 00:17:46,780 Vy jste už táhnul. Myslím, že teď je řada na mně. 114 00:18:14,640 --> 00:18:15,850 Tak zatím. 115 00:18:24,350 --> 00:18:25,150 Sejměte ho! 116 00:18:47,290 --> 00:18:49,880 - Jeďte za ním! - Počkej! 117 00:18:49,880 --> 00:18:52,720 Zůstaňte tady. Pošli Chao Chunga. 118 00:18:52,720 --> 00:18:55,390 A řekni mu, ať ho zkusí přepadnout. 119 00:18:55,390 --> 00:18:58,050 A nezkoušejte žádné fígle. Ten chlápek je fakt dobrý. 120 00:18:58,050 --> 00:18:58,850 Ano, pane. 121 00:19:15,240 --> 00:19:17,950 Vy jděte po Yu Yuenovi. Zasáhl jsem ho nožem. 122 00:19:17,950 --> 00:19:20,160 Je vážně zraněný, takže se nemohl dostat daleko. 123 00:19:20,160 --> 00:19:21,040 Ano, pane. 124 00:19:57,360 --> 00:19:58,620 - Hostinský! - Ano? 125 00:19:58,620 --> 00:20:01,160 - Dolijete mi ještě víno? - Samozřejmě. 126 00:20:01,160 --> 00:20:04,160 Jste si jistý, že zvládnete další láhev? 127 00:20:04,160 --> 00:20:06,750 Je si jistý! Zvládne mnohem víc, než na kolik má! 128 00:20:16,630 --> 00:20:17,470 Pane Fan. 129 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Jmenuji se Chu Wen-Siang. Jsem z Cheng Kunovy školy. 130 00:20:23,180 --> 00:20:24,930 Mohu si s vámi promluvit? 131 00:20:24,930 --> 00:20:26,520 Hm. 132 00:20:33,270 --> 00:20:35,780 Mého učitele zranil Chao Lei. Nevypadá to s ním dobře. 133 00:20:35,780 --> 00:20:38,490 Ach, létající dýka Chao Lei? 134 00:20:38,490 --> 00:20:41,070 Ano, a teď potřebuje vaši pomoc. 135 00:20:41,070 --> 00:20:42,330 Hm. 136 00:20:42,330 --> 00:20:44,660 Jsem zvědavý. Chao Lei je nebezpečný. 137 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 Učitel říkal, že jste doktor, 138 00:20:46,500 --> 00:20:48,960 ale ještě důležitější je, že jste jeho přítel. 139 00:20:48,960 --> 00:20:52,790 Také řekl, že nic na světě vás nevyděsí. 140 00:20:54,130 --> 00:20:56,050 Myslím, že mi příliš fandí. 141 00:20:57,380 --> 00:20:58,420 Kde je váš učitel? 142 00:21:00,220 --> 00:21:02,550 Hm. 143 00:21:12,560 --> 00:21:13,900 - Odneste ho dovnitř. - Ano. 144 00:21:40,050 --> 00:21:41,260 Bratři. 145 00:21:41,260 --> 00:21:43,390 Takže. Tohle je pan Fan. 146 00:21:43,390 --> 00:21:44,180 Těší nás. 147 00:21:45,600 --> 00:21:47,350 Tohle je mladší žák, Yu Ming. 148 00:21:53,480 --> 00:21:54,860 A to je učitelova dcera. 149 00:21:57,360 --> 00:22:01,070 Vidíte, obávám se, že jsem všechny tyhle problémy způsobila já. 150 00:22:02,110 --> 00:22:04,200 Zabila jsem Chao Leiova syna. 151 00:22:04,200 --> 00:22:05,330 Teď se mi chce pomstít. 152 00:22:07,330 --> 00:22:08,490 Navíc má spoustu mužů. 153 00:22:11,960 --> 00:22:16,920 Takže, ať už nám pomůžete jakkoliv, budeme vám velmi vděční. 154 00:22:17,340 --> 00:22:20,090 Uvidíme, nejdřív si musím prohlédnout zranění. 155 00:22:41,530 --> 00:22:42,320 Hm. 156 00:23:03,260 --> 00:23:04,050 Hm. 157 00:23:06,260 --> 00:23:07,930 Budeme muset sehnat nějaké léky. 158 00:23:07,930 --> 00:23:09,680 Ve vedlejší vesnici žije Ling Chung je to bylinkář. 159 00:23:09,680 --> 00:23:11,100 Je to asi 30 mil odtud. 160 00:23:11,100 --> 00:23:11,890 Dobře. 161 00:23:12,890 --> 00:23:14,390 Dej mi to. Já tam zajdu. 162 00:23:14,390 --> 00:23:16,230 Dobře. Pospěš si, ano? 163 00:23:16,230 --> 00:23:17,020 Ano. 164 00:23:21,190 --> 00:23:23,150 Hej, počkej. Jdi raději zadem. 165 00:23:23,150 --> 00:23:23,950 Dobře. 166 00:23:29,580 --> 00:23:30,870 Jak je na tom? 167 00:23:30,870 --> 00:23:32,450 Je to s ním zlé? 168 00:23:32,450 --> 00:23:34,080 Má poměrně vážné zranění. 169 00:23:34,080 --> 00:23:36,080 Nesmí se s ním alespoň jeden den hýbat. 170 00:23:36,080 --> 00:23:37,710 Mohlo by ho to zabít. 171 00:23:37,710 --> 00:23:38,630 Hostinský! 172 00:23:39,840 --> 00:23:42,590 Musím jít. Zůstaňte tady s ním. 173 00:23:42,590 --> 00:23:43,880 Brzy se vraťte. 174 00:24:22,500 --> 00:24:25,630 To je on. Sejměte ho! 175 00:24:36,270 --> 00:24:37,640 Dostal, co si zasloužil, že? 176 00:24:37,640 --> 00:24:38,480 Jo. 177 00:24:38,480 --> 00:24:40,190 Odneseme jeho hlavu šéfovi. 178 00:24:40,190 --> 00:24:45,150 Ano. 179 00:25:13,550 --> 00:25:16,430 Udělali jste mi z šatů cedník, co? 180 00:25:16,430 --> 00:25:17,270 Cože? 181 00:25:17,270 --> 00:25:19,730 Oblečení tvých přátel nechci. 182 00:25:19,730 --> 00:25:20,600 Je špinavé. 183 00:25:21,980 --> 00:25:23,690 Ale to tvoje vypadá čistě. 184 00:25:23,690 --> 00:25:25,320 Vyzkouším si ho. 185 00:25:26,190 --> 00:25:26,980 Svlékni se. 186 00:25:30,910 --> 00:25:33,490 No tak! Nechci ho potřísnit krví. 187 00:25:33,490 --> 00:25:34,660 Jsem velmi vybíravý. 188 00:25:46,800 --> 00:25:47,920 Tak bude to. 189 00:25:47,920 --> 00:25:51,470 Jestli tě budu muset propíchnout, oblečení to neuškodí. 190 00:26:04,020 --> 00:26:05,150 Ještě ten zbytek. 191 00:26:05,150 --> 00:26:06,230 Dělej. 192 00:26:06,230 --> 00:26:07,650 Chci všechno. 193 00:26:28,670 --> 00:26:30,130 Můžeš jít. 194 00:27:30,110 --> 00:27:32,390 - Hej! - Zdá se, že jsem zase vyhrál, že? 195 00:27:32,390 --> 00:27:34,200 - Zase jsem vyhrál! - Jste odporný podvodník! 196 00:27:34,200 --> 00:27:35,950 Nejsem podvodník! Říkám vám, že jsem vyhrál! 197 00:27:35,950 --> 00:27:37,240 - Říkám, že nepodvádím! - Ale ano, podvádíte! 198 00:27:37,240 --> 00:27:38,490 Jste odporný podvodník! 199 00:27:39,740 --> 00:27:41,490 Nepodváděl jsem! Vyhrál jsem, vyhrál jsem! 200 00:27:41,490 --> 00:27:42,910 Říkám vám, že jsem vyhrál! Vyhrál jsem! 201 00:27:42,910 --> 00:27:44,710 - Podváděl jste! - Vyhrál jsem! 202 00:28:14,690 --> 00:28:17,280 Rád bych si přisedl. Mohu? 203 00:28:17,280 --> 00:28:18,030 Je to podvodník! 204 00:28:20,030 --> 00:28:22,620 Možná, že je. To se ještě uvidí. 205 00:28:22,620 --> 00:28:23,620 Mohu? 206 00:28:23,620 --> 00:28:26,160 Ano, ano, ano. Ano, samozřejmě. 207 00:28:26,160 --> 00:28:28,370 Vezmu si je k sobě. 208 00:28:28,370 --> 00:28:29,500 Cože? 209 00:28:29,500 --> 00:28:30,290 Počkejte. 210 00:28:53,270 --> 00:28:54,650 Vraťte mu jeho peníze. 211 00:29:03,330 --> 00:29:04,120 Vypadněte! 212 00:29:08,960 --> 00:29:10,620 - Posaďte se. - Cože? 213 00:29:10,620 --> 00:29:11,420 Ano, ano, ano. 214 00:29:13,500 --> 00:29:14,750 - Hostinský. - Ano? 215 00:29:14,750 --> 00:29:16,170 Přinesete nám nové kostky? 216 00:29:16,170 --> 00:29:17,170 Ach, ano. 217 00:29:28,930 --> 00:29:30,350 - Připravený? - Jo, jo, samozřejmě. 218 00:29:34,320 --> 00:29:35,820 Co myslíte, hm? 219 00:29:35,820 --> 00:29:38,650 Podle mě patří k Zelenému drakovi. 220 00:29:38,650 --> 00:29:40,990 To jak se chová, jak se obléká. 221 00:29:40,990 --> 00:29:43,490 Navíc, vidíte jeho dýky? 222 00:29:43,490 --> 00:29:44,700 No, já nevím. 223 00:29:45,580 --> 00:29:48,410 Ale umí používat dýky, a je stejně dobrý, jako Chao Lei. 224 00:29:49,370 --> 00:29:52,120 Ještě jsem ho u Zelených draků neviděl. 225 00:29:52,120 --> 00:29:54,210 Ale mohl by to být nováček. 226 00:29:54,210 --> 00:29:55,660 Nemůžeme si být zkrátka jistí. 227 00:29:56,710 --> 00:29:59,760 Zůstaneme tady a budeme ho sledovat. 228 00:30:00,840 --> 00:30:01,630 Dobře. 229 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Ach? 230 00:30:21,780 --> 00:30:24,660 Už jsem vás tu dlouho neviděl. 231 00:30:24,660 --> 00:30:25,780 Dáte si něco k pití? 232 00:30:26,990 --> 00:30:28,450 Ano, ano. 233 00:30:33,920 --> 00:30:34,790 - Fan Kune? - Hm? 234 00:30:34,790 --> 00:30:36,500 Dáme si víno, 235 00:30:36,500 --> 00:30:38,880 ale nejdřív se chci na něco zeptat. 236 00:30:38,880 --> 00:30:40,970 Patří ke klanu Zeleného draka! 237 00:30:40,970 --> 00:30:43,260 Zeptat? 238 00:30:43,260 --> 00:30:45,470 Nebyl tu v poslední době Yu Yuen? 239 00:30:45,470 --> 00:30:47,720 Hledá ho šéf. 240 00:30:47,720 --> 00:30:49,430 Yu Yuen tady nebyl. 241 00:30:49,430 --> 00:30:50,220 Opravdu? 242 00:30:53,100 --> 00:30:54,810 Podíváme se dozadu. 243 00:30:54,810 --> 00:30:55,600 Hm. 244 00:30:57,150 --> 00:30:59,400 I kdyby tu byl Chao Lei osobně, 245 00:30:59,400 --> 00:31:01,190 stejně by potřeboval můj souhlas. 246 00:31:01,190 --> 00:31:02,490 Hm. 247 00:31:02,490 --> 00:31:04,610 Tak hele. Buďte rozumný. 248 00:31:04,610 --> 00:31:07,990 Chao Lei a já se přátelíme přes dvacet let. 249 00:31:07,990 --> 00:31:11,750 Prostě si sedněte a v klidu se napijte. 250 00:31:11,750 --> 00:31:13,710 Nesmí se sem dostat. 251 00:31:13,710 --> 00:31:15,500 Já bych to formuloval jinak. 252 00:31:15,500 --> 00:31:16,580 Jak? 253 00:31:16,580 --> 00:31:20,920 Pokud se sem dostanou, nesmí se odtud dostat živí. 254 00:31:20,920 --> 00:31:22,880 Hele, jestli neprohledáme pokoj pro hosty, 255 00:31:22,880 --> 00:31:25,510 jak si můžeme být jisti, že se tam Yu Yuen neskrývá? 256 00:31:25,510 --> 00:31:27,850 No, mohl byste mi prostě věřit. 257 00:31:27,850 --> 00:31:30,390 A jestli chcete, řeknu to Chao Leiovi osobně. 258 00:31:30,390 --> 00:31:32,640 Už mě to přestává bavit. Prohledejte to tady! 259 00:31:39,820 --> 00:31:41,230 Ty. Ustup! 260 00:31:42,860 --> 00:31:44,780 Nejdřív mě budete muset zabít. 261 00:31:44,780 --> 00:31:45,570 Varuji vás. 262 00:31:46,910 --> 00:31:48,820 Také tě varuji. 263 00:31:48,820 --> 00:31:51,120 Takhle byli pobiti Sungové. 264 00:31:51,120 --> 00:31:53,120 Chránili Yu Yuena. 265 00:31:53,120 --> 00:31:55,080 Tak jsme vyhladili celou jeho rodinu! 266 00:31:55,080 --> 00:31:58,710 A kvůli tomu musel zemřít, že chránil svého přítele. 267 00:31:58,710 --> 00:32:00,790 Když už musíš zemřít, není to špatný způsob. 268 00:32:01,750 --> 00:32:03,260 Navíc jste získali jeho peníze. 269 00:32:04,300 --> 00:32:06,260 No tak mě klidně zabijte, 270 00:32:06,260 --> 00:32:08,220 ale ode mě žádné peníze nezískáte. 271 00:32:08,220 --> 00:32:09,800 Zabili strýčka Sunga! 272 00:32:12,390 --> 00:32:15,350 Plýtváme časem. Podřízneme ho. 273 00:32:30,820 --> 00:32:32,200 O jednu méně. 274 00:32:32,200 --> 00:32:33,490 Nesnáším havěť. 275 00:32:38,540 --> 00:32:40,460 Hm? Líbí se ti mé oblečení? 276 00:32:40,460 --> 00:32:41,250 Pěkné, že? 277 00:32:52,390 --> 00:32:53,310 - Hostinský? - Ano. 278 00:32:53,310 --> 00:32:54,810 Chtěl bych ještě víno. 279 00:32:54,810 --> 00:32:56,100 Ach, ehm... 280 00:32:58,940 --> 00:33:01,150 Ach, nebojte se. 281 00:33:01,150 --> 00:33:03,730 Pánové vám uvolní místo. 282 00:33:03,730 --> 00:33:05,940 Jak jsem před chvílí řekl. 283 00:33:05,940 --> 00:33:08,570 Nesnáším pohled na havěť. 284 00:33:08,570 --> 00:33:10,570 Tohle už nesmíte říkat. 285 00:33:10,570 --> 00:33:13,240 Příště bych se mohl minu! 286 00:33:23,170 --> 00:33:24,880 Hm. Každopádně zase o jednu méně. 287 00:33:32,970 --> 00:33:34,560 Co kdybyste se posadili? 288 00:33:34,560 --> 00:33:36,520 Zajdu ven a přinesu vám víno. 289 00:33:39,140 --> 00:33:41,560 Dobře. Na chvilku se posadíme. 290 00:33:56,490 --> 00:33:57,540 Tady to máte. 291 00:34:12,220 --> 00:34:14,510 Mohu se zeptat, jak se jmenujete? 292 00:34:14,510 --> 00:34:16,430 Já? Jmenuji se Yang. 293 00:34:16,430 --> 00:34:17,640 Yang Ching. 294 00:34:17,640 --> 00:34:18,970 Ó. 295 00:34:18,970 --> 00:34:21,140 Ke které škole patříte? 296 00:34:21,140 --> 00:34:22,940 Jste žákem Yu Yuena? 297 00:34:24,520 --> 00:34:27,270 Nikdy jsem do školy nechodil. Jsem samouk. 298 00:34:27,270 --> 00:34:29,860 Kdo je ten Yu Yuen? Neznám ho. 299 00:34:29,860 --> 00:34:31,320 Cože? 300 00:34:32,360 --> 00:34:34,200 Takže jste tulák. 301 00:34:34,200 --> 00:34:36,830 Napijte se. Je to na účet podniku. 302 00:34:40,540 --> 00:34:43,080 Všimli jste si jeho oblečení? Myslel jsem, že ho odněkud znám. 303 00:34:43,080 --> 00:34:44,670 Patří Chao Chungovi. 304 00:34:44,670 --> 00:34:49,210 Hm. Nezapomeňte, že naším úkolem je najít Yu Yuena. 305 00:34:49,210 --> 00:34:51,970 Pokud ho nenajdeme, víte, co se s námi stane. 306 00:34:59,100 --> 00:35:01,520 Víme jedno, že k jejich klanu nepatří. 307 00:35:03,980 --> 00:35:05,440 Bratře. 308 00:35:05,440 --> 00:35:07,440 Vzpomeň si. 309 00:35:07,440 --> 00:35:09,820 Určitě ho neznáš? Pořádně si to promysli. 310 00:35:10,860 --> 00:35:13,200 Že by starý přítel učitele? 311 00:35:13,200 --> 00:35:15,410 Nebo je vám jeho styl povědomý? 312 00:35:15,410 --> 00:35:17,240 Ne nic. 313 00:35:17,240 --> 00:35:20,040 Promiň. Neznám ho. 314 00:35:20,040 --> 00:35:23,500 Zdá se, že je nepřítelem klanu Zeleného draka. 315 00:35:23,500 --> 00:35:26,130 Stejně je to jedno. 316 00:35:26,130 --> 00:35:29,800 Jisté je jen jedno. Nesmíme se na něj spoléhat. 317 00:35:31,840 --> 00:35:33,050 Chung-Liang se brzy vrátí. 318 00:35:33,050 --> 00:35:35,300 A může vpadnout přímo do rány tomu klanu venku. 319 00:35:35,300 --> 00:35:36,090 Hm. 320 00:35:45,480 --> 00:35:47,020 Dělejte! Chyťte ho! 321 00:35:53,360 --> 00:35:55,740 Řekni Chao Leiovi, že Yu Yuen je tady. 322 00:36:01,200 --> 00:36:04,250 Vy dva jděte zadem. 323 00:36:04,250 --> 00:36:06,040 - Zůstaň tady. - Ano! 324 00:37:47,770 --> 00:37:49,180 Bratře, jdi a pomoz Yu Ying. 325 00:37:49,180 --> 00:37:51,100 Já se postarám o učitele. Dobře! 326 00:38:35,770 --> 00:38:38,650 Nerad zabíjím, ale tohle mě baví. 327 00:38:47,030 --> 00:38:47,990 Hm. 328 00:38:47,990 --> 00:38:49,120 Hodný chlapec. 329 00:38:49,120 --> 00:38:49,950 Odvážný chlapec. 330 00:39:01,880 --> 00:39:04,930 - Co se stalo? - Ale, nic. 331 00:39:04,930 --> 00:39:06,850 Jen jsem zabil další havěť. 332 00:39:06,850 --> 00:39:07,640 Cože? 333 00:39:26,530 --> 00:39:27,740 Co se stalo? 334 00:39:27,740 --> 00:39:30,620 To udělal ten cizinec, zachránil nám oběma život. 335 00:39:35,750 --> 00:39:37,380 - Jste v pořádku? - Dobrá. 336 00:39:37,380 --> 00:39:39,420 Co je s Yu Ying? 337 00:39:39,420 --> 00:39:40,920 - Pojďme to zjistit. - Dobře. 338 00:39:51,060 --> 00:39:53,180 Pospěšte si, pospěšte si. No tak, pospěšte si. 339 00:39:53,180 --> 00:39:54,520 Hej, hej, hej. 340 00:39:56,980 --> 00:39:59,150 Řekněte mi. Nač ten povyk? 341 00:39:59,150 --> 00:40:00,440 Opodál... 342 00:40:00,440 --> 00:40:03,240 se odehrává pořádná mela! 343 00:40:03,240 --> 00:40:04,240 Opravdu? 344 00:40:04,240 --> 00:40:07,030 Co kdybychom se na ni šli podívat? 345 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Jsem příliš vyděšená. 346 00:40:08,490 --> 00:40:09,870 Mohlo by se mi něco stát! 347 00:40:17,830 --> 00:40:19,460 A co vy? 348 00:40:19,460 --> 00:40:22,590 Já se nebojím. Možná to bude dokonce i zábavné. 349 00:40:22,590 --> 00:40:24,090 Půjdu tam s vámi. 350 00:40:24,090 --> 00:40:25,670 „Být zábavné“? 351 00:40:25,670 --> 00:40:28,800 Když vás někdo zabije, není to žádná sranda. 352 00:40:28,800 --> 00:40:31,890 Máte meč. Můžete mě ochraňovat. 353 00:40:33,390 --> 00:40:34,560 Dobře, děkuji za důvěru. 354 00:40:39,400 --> 00:40:40,190 Hm? 355 00:41:09,430 --> 00:41:12,140 To nebyla moc zábavné. Skončilo to moc rychle. 356 00:41:21,190 --> 00:41:25,150 Podívejte. Tolik mužů proti jedné dívce. 357 00:41:25,150 --> 00:41:27,070 Mám jí pomoct? 358 00:41:27,070 --> 00:41:29,490 Pokud to dokážete. 359 00:41:29,490 --> 00:41:31,700 Dobrá. Podejte mi pár kamínků. 360 00:41:43,500 --> 00:41:44,710 Díky. 361 00:41:44,710 --> 00:41:46,420 Jen se dívejte. 362 00:41:57,020 --> 00:41:58,020 Co to děláte? 363 00:42:00,020 --> 00:42:00,810 Pomáhám vám. 364 00:42:03,310 --> 00:42:04,860 Nenamáhejte se. 365 00:42:04,860 --> 00:42:07,730 Nebude vám vadit, když zůstanu a budu se na vás dívat? 366 00:42:07,730 --> 00:42:09,190 Nevděčnice. 367 00:42:09,190 --> 00:42:10,240 Věřil byste tomu? 368 00:42:16,280 --> 00:42:17,870 Už je po všem. 369 00:42:17,870 --> 00:42:18,660 Jděte domů, hm? 370 00:42:29,420 --> 00:42:30,630 Prase. 371 00:42:30,630 --> 00:42:31,720 Co jste to řekla? 372 00:42:48,980 --> 00:42:50,400 Ne, zadržte! Počkejte! 373 00:42:53,150 --> 00:42:54,860 Ten muž je náš přítel. 374 00:42:54,860 --> 00:42:57,740 Pomohl nám. Zachránil život našemu učiteli. 375 00:43:02,910 --> 00:43:04,620 Také zachránil život vašemu bratrovi. 376 00:43:08,170 --> 00:43:10,760 Mohu se vás zeptat, jak se jmenujete? 377 00:43:10,760 --> 00:43:13,220 Jmenuji se Yang. Yang Ching. 378 00:43:13,220 --> 00:43:16,220 Musíme vám poděkovat. Jsme vám velmi vděční. 379 00:43:16,220 --> 00:43:18,640 Prokázal jste nám velkou laskavost. 380 00:43:18,640 --> 00:43:20,020 Děkujeme vám mnohokrát. 381 00:43:20,930 --> 00:43:22,270 Není zač. 382 00:43:22,270 --> 00:43:24,640 Zabil jsem ho, protože se mi nelíbil. 383 00:43:24,640 --> 00:43:26,480 Jste příliš skromný. 384 00:43:27,360 --> 00:43:31,070 Musím se omluvit za ten incident s mými přáteli. 385 00:43:32,070 --> 00:43:34,820 Velmi se vám omlouvám. Nevěděli o tom. 386 00:43:34,820 --> 00:43:35,860 Byl to omyl. 387 00:43:37,030 --> 00:43:38,870 Nyní se vše vyjasnilo, 388 00:43:38,870 --> 00:43:41,450 byl bych rád, kdyby se z nás stali přátelé. 389 00:43:41,450 --> 00:43:43,330 Co vy na to? 390 00:43:43,330 --> 00:43:46,080 Dávám přednost samotě. Nepotřebuji žádné přátele. 391 00:43:46,860 --> 00:43:47,880 Pojďme. 392 00:43:47,880 --> 00:43:49,250 Marníme tu čas. 393 00:43:49,250 --> 00:43:51,300 Myslí si, že je lepší než my. 394 00:43:51,300 --> 00:43:52,380 Měli bychom jít. 395 00:43:52,380 --> 00:43:53,380 Začíná se stmívat. 396 00:44:08,190 --> 00:44:09,900 Slečno Yu. Počkejte. 397 00:45:30,020 --> 00:45:31,150 Vy idioti! 398 00:45:32,060 --> 00:45:33,770 Neslyšel jsem o Lao Fuovi a jeho mužích, 399 00:45:33,770 --> 00:45:35,190 od té doby, co odsud odešli. 400 00:45:36,690 --> 00:45:38,150 - Wang Fangu! - Ano, pane. 401 00:45:38,150 --> 00:45:41,030 Vezmi si pár mužů a najděte Yu Yuena. 402 00:45:41,030 --> 00:45:43,160 Musí být někde poblíž. 403 00:45:43,160 --> 00:45:44,910 Nemohli se dostat moc daleko. 404 00:45:44,910 --> 00:45:45,990 Ano pane. 405 00:45:45,990 --> 00:45:46,790 Jdeme! 406 00:46:07,970 --> 00:46:09,430 To je Pět přízraků. 407 00:46:10,560 --> 00:46:12,770 Ano, správně! 408 00:46:16,900 --> 00:46:18,110 Co chcete? 409 00:46:20,860 --> 00:46:23,360 Co asi? 410 00:46:23,360 --> 00:46:26,280 Slyšeli jsme, že jste nedávno přišel k hromadě peněz, 411 00:46:26,280 --> 00:46:29,870 a protože jsme švorc, vezmeme si vaše peníze. 412 00:46:29,870 --> 00:46:31,710 Nebude to tak snadné! 413 00:46:31,710 --> 00:46:35,040 Neočekáváme žádné velké potíže. Jste tu teď úplně sám. 414 00:46:35,040 --> 00:46:37,090 Není tu nikdo z vašeho klanu. 415 00:46:37,090 --> 00:46:39,920 Víte, nejsme žádní amatéři. 416 00:46:39,920 --> 00:46:42,880 Nás je pět a vy jste tu sám. 417 00:46:42,880 --> 00:46:45,010 No, tak do toho. 418 00:46:46,180 --> 00:46:47,850 Brzy to zjistíme! 419 00:46:47,850 --> 00:46:49,720 Nezjistíte. Brzy budete mrtvý! 420 00:47:03,150 --> 00:47:05,240 Možná jste zabil tři z nás, 421 00:47:05,240 --> 00:47:06,740 ale došly vám dýky. 422 00:47:06,740 --> 00:47:08,030 Je po vás! 423 00:47:29,510 --> 00:47:30,310 Chytejte! 424 00:47:45,240 --> 00:47:46,450 Hej! Hej! 425 00:47:49,410 --> 00:47:50,740 Hej! 426 00:47:50,740 --> 00:47:53,540 Zrovna jsem přemýšlel, co se stalo Chao Chungovi. 427 00:47:54,750 --> 00:47:56,420 Vidím, že máte jeho věci. 428 00:47:56,420 --> 00:47:57,630 Správně. 429 00:47:57,630 --> 00:48:00,040 Ale půjčil jsem vám na oplátku za ně své dýky. 430 00:48:00,040 --> 00:48:01,130 Ovšem. 431 00:48:01,130 --> 00:48:03,460 Chao Chung byl beztak neschopný hlupák. 432 00:48:04,470 --> 00:48:06,220 Co se ke mně přidat? 433 00:48:06,220 --> 00:48:08,010 Budete mým zástupcem. 434 00:48:08,010 --> 00:48:09,760 Děkuji, nemám zájem. 435 00:48:09,760 --> 00:48:10,560 Nashle. 436 00:48:12,600 --> 00:48:14,100 Hej! Hej, hej! 437 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Hej, hej! 438 00:48:17,900 --> 00:48:19,940 Mám hromadu zlata! Vezměte si, kolik chcete. 439 00:48:19,940 --> 00:48:22,530 Nestojím o vaše krvavé peníze. 440 00:48:29,870 --> 00:48:31,330 Natřel jsem mu to mastí, 441 00:48:31,330 --> 00:48:34,080 ale nesmí se s ním minimálně jeden den hýbat. 442 00:48:34,080 --> 00:48:37,330 Hm. 443 00:48:51,890 --> 00:48:53,510 Ať to vypije. 444 00:48:53,510 --> 00:48:54,310 Dobře. 445 00:49:13,830 --> 00:49:17,540 Ten mladík. Předpokládám, že že je to jeho jediný syn, že? 446 00:49:17,540 --> 00:49:19,750 Ano. Chcete říct, že se domníváte, že... 447 00:49:19,750 --> 00:49:21,000 Ehm... 448 00:49:21,000 --> 00:49:22,040 Přesně tak. 449 00:49:22,040 --> 00:49:24,090 Přesně to jsem měl na mysli. 450 00:49:24,090 --> 00:49:26,550 Můžete očekávat, že Chao Lei přijde dnes večer. 451 00:49:29,300 --> 00:49:30,090 Yu Ying. 452 00:49:31,760 --> 00:49:33,550 Slyšela jsi, co právě řekl. 453 00:49:34,760 --> 00:49:36,770 Učitel tu musí zůstat. 454 00:49:36,770 --> 00:49:37,850 Neodvažujeme se s ním pohnout. 455 00:49:38,850 --> 00:49:41,560 Ale chlapec, může jít. 456 00:49:42,520 --> 00:49:43,860 Musíš ho odvést. 457 00:49:43,860 --> 00:49:45,650 Ne, nechci nikam odejít. 458 00:49:46,860 --> 00:49:48,190 Neopustím otce. 459 00:49:50,950 --> 00:49:53,030 Ach, to jste vy. 460 00:49:53,030 --> 00:49:55,200 - Právě jsem říkal... - Ano, slyšeli jsme to. 461 00:49:56,660 --> 00:49:59,960 Mám ho odvést k strýčkovi Mingovi do vedlejší provincie? 462 00:49:59,960 --> 00:50:00,750 Ano. 463 00:50:02,460 --> 00:50:04,790 Také mě to už napadlo. 464 00:50:04,790 --> 00:50:05,990 Když jsem šel po silnici, 465 00:50:06,010 --> 00:50:08,520 zahlédl jsem pár mužů z klanu Zeleného draka, jen míli odtud. 466 00:50:09,300 --> 00:50:11,430 Tak to uděláme. Odvedeme chlapce. 467 00:50:12,800 --> 00:50:15,300 Ale rychle. Nezbývá nám moc času. 468 00:50:15,300 --> 00:50:17,270 Yu Yang? Jdi raději s nimi. 469 00:50:18,270 --> 00:50:20,020 Nemohu opustit otce. 470 00:50:20,020 --> 00:50:21,810 Ale proč je nedoprovodíš ty? 471 00:50:21,810 --> 00:50:24,690 Ne! Proč tady nemohu zůstat s vámi? 472 00:50:24,690 --> 00:50:27,150 Poslouchej. Musíme to udělat. 473 00:50:27,150 --> 00:50:28,780 Shen-tien tady zůstane. 474 00:50:28,780 --> 00:50:30,700 Yu Ying také. 475 00:50:30,700 --> 00:50:32,820 Chlapec musí okamžitě odejít. 476 00:50:32,820 --> 00:50:34,280 Já ho odvedu. 477 00:50:34,280 --> 00:50:35,300 A co já? 478 00:50:36,120 --> 00:50:38,240 Je to příliš nebezpečné. 479 00:50:38,240 --> 00:50:40,290 - Půjdu já. - No tak, nech jít mě! 480 00:50:40,290 --> 00:50:43,250 Podívejte, můžete jít oba. Bude to tak bezpečnější. 481 00:50:43,250 --> 00:50:45,080 Když tady zůstaneme dva, bohatě to postačí. 482 00:50:45,080 --> 00:50:47,340 Tak se už přestaňme hádat. 483 00:50:47,340 --> 00:50:48,380 Správně. 484 00:50:48,380 --> 00:50:49,760 Přesně takhle to uděláme. 485 00:50:49,760 --> 00:50:50,970 - Tak pojďme. - Dobrá. 486 00:50:53,220 --> 00:50:55,930 Sestro! 487 00:51:04,770 --> 00:51:06,190 Sestro. 488 00:51:06,190 --> 00:51:07,650 Musím odejít? 489 00:51:07,650 --> 00:51:09,940 Brzy se opět setkáme. 490 00:51:09,940 --> 00:51:11,240 Jakmile se otec uzdraví. 491 00:51:14,450 --> 00:51:15,240 Pospěšte si. 492 00:51:45,020 --> 00:51:46,060 Počkej. 493 00:51:46,060 --> 00:51:47,730 Po téhle silnici ne. Po té druhé. 494 00:51:48,690 --> 00:51:53,610 Aha. 495 00:52:15,880 --> 00:52:18,930 Zadržte! 496 00:52:18,930 --> 00:52:20,510 Kdo jste? A kam jdete? 497 00:52:22,770 --> 00:52:24,600 Jsme místní. 498 00:52:24,600 --> 00:52:27,230 Můj bratr je nemocný. Bereme ho k doktorovi. 499 00:52:31,730 --> 00:52:32,530 Počkejte. 500 00:52:38,110 --> 00:52:40,950 K čemu máte meče, když jdete k doktorovi? 501 00:52:40,950 --> 00:52:42,200 Ehm... 502 00:52:42,200 --> 00:52:45,330 Byli jsme v šermířské škole. Jen jsme si zatrénovali. 503 00:52:45,330 --> 00:52:47,870 - Za kým jdete? - Ehm... 504 00:52:48,830 --> 00:52:50,480 Za doktorem v obchodě s bylinkami v Hoi Chinu. 505 00:52:51,290 --> 00:52:52,090 Dobrá. 506 00:52:58,760 --> 00:52:59,930 Takže potřebujete doktora? 507 00:53:01,720 --> 00:53:02,740 Možná říkáte pravdu! 508 00:53:03,850 --> 00:53:05,310 Chu Wen-Siangu. Chung-hane. 509 00:53:06,350 --> 00:53:08,270 Nejspíš netušíte, kdo jsem, 510 00:53:09,230 --> 00:53:10,810 ale já vás moc dobře znám. 511 00:53:10,810 --> 00:53:11,730 Oba dva! 512 00:53:32,380 --> 00:53:34,340 Nenechte je utéct! 513 00:53:40,590 --> 00:53:43,260 - Chung-hame. - Pojď! 514 00:53:45,140 --> 00:53:46,810 Běžte! O mně se nestarejte! 515 00:53:54,860 --> 00:53:56,440 Chu Siangu! 516 00:54:19,590 --> 00:54:20,420 Počkej. Chung-hane. 517 00:54:20,420 --> 00:54:22,130 Proč nás ještě nedohnal? 518 00:54:23,470 --> 00:54:24,390 Nepřijde. 519 00:54:25,720 --> 00:54:27,350 Možná je už v chrámu. 520 00:54:28,600 --> 00:54:29,390 Hm. 521 00:55:29,830 --> 00:55:31,830 Wen-Siangu! Wen-Siangu! 522 00:55:37,340 --> 00:55:38,840 - Pusťte mě! - Tak pojď. 523 00:55:38,840 --> 00:55:39,800 Pusťte mě! 524 00:55:40,800 --> 00:55:43,050 Pusťte mě! 525 00:55:44,130 --> 00:55:46,970 Pojď sem. Ani se nehni. 526 00:55:51,850 --> 00:55:53,060 Podívejme, co tu máme. 527 00:55:53,090 --> 00:55:55,640 Perfektní návnada, přesně to, co potřebujeme. 528 00:55:55,640 --> 00:55:56,730 Tak a teď. 529 00:55:56,730 --> 00:55:58,860 Jediné, co musíme udělat, je držet tě tady, 530 00:55:58,860 --> 00:56:00,650 a počkat si tady na tvého otce. 531 00:56:00,650 --> 00:56:03,360 Až sem přijde, tak vás zabije! 532 00:56:05,820 --> 00:56:07,450 To je dobře. 533 00:56:07,450 --> 00:56:08,200 Dobře řečeno! 534 00:57:38,040 --> 00:57:38,910 Pošetilec. 535 00:58:06,730 --> 00:58:07,570 To je on. 536 00:58:07,570 --> 00:58:10,110 Taková škoda. Byl z nich nejlepší. 537 00:58:14,490 --> 00:58:15,780 Chu Siangu! 538 00:58:18,580 --> 00:58:20,210 Co se stalo? 539 00:58:20,210 --> 00:58:22,080 Chu Siangu, co se stalo? 540 00:58:22,080 --> 00:58:23,750 Co se stalo s chlapcem? 541 00:58:23,750 --> 00:58:25,000 Dostali ho. 542 00:58:25,000 --> 00:58:26,420 Neměli jsme šanci. 543 00:58:26,420 --> 00:58:27,910 Narazili jsme na něj! Na Chao Leie! 544 00:58:34,470 --> 00:58:36,140 - Rychle, přines léky. - Ano. 545 00:58:44,270 --> 00:58:45,520 Už jsem v pořádku. 546 00:58:48,530 --> 00:58:50,320 Kde se to stalo? 547 00:58:53,990 --> 00:58:55,620 V chrámu. 548 00:58:55,620 --> 00:58:58,990 15 mil odtud, poblíž vesnice! 549 00:58:58,990 --> 00:59:00,910 Shen-tiene, musíš chlapce přivést zpátky! 550 00:59:00,910 --> 00:59:01,710 Ano. 551 00:59:02,580 --> 00:59:03,750 Ani to nezkoušejte. 552 00:59:04,790 --> 00:59:05,750 Nemá to smysl. 553 00:59:08,630 --> 00:59:10,380 Nejste pro Chao Leie žádní soupeři. 554 00:59:11,970 --> 00:59:14,510 Už tam na vás čeká. 555 00:59:17,680 --> 00:59:18,970 Kde je Chung-han? 556 00:59:22,020 --> 00:59:22,980 Je mrtvý. 557 00:59:24,560 --> 00:59:25,980 Zabili ho, když chránil chlapce. 558 00:59:30,280 --> 00:59:31,370 Co budeme dělat? 559 00:59:36,780 --> 00:59:39,700 - Mohli bychom zajít za strýčkem Luem. - Na to je příliš pozdě. 560 00:59:39,700 --> 00:59:41,580 Chlapce teď může zachránit jen jeden muž. 561 00:59:41,580 --> 00:59:43,910 - Kdo je to? - Yang Ching. 562 00:59:47,380 --> 00:59:48,170 Ano. 563 00:59:49,250 --> 00:59:50,590 Pouze on to může dokázat. 564 00:59:50,590 --> 00:59:51,380 Jo. 565 00:59:52,300 --> 00:59:53,090 Je dobrý. 566 00:59:54,170 --> 00:59:56,390 A už nám párkrát pomohl. 567 00:59:57,600 --> 00:59:58,850 Ano. 568 00:59:58,850 --> 01:00:00,310 Je to opravdu statečný muž. 569 01:00:16,860 --> 01:00:17,740 Pane Yangu. 570 01:00:19,070 --> 01:00:20,370 Slyšel jste ho. 571 01:00:20,370 --> 01:00:21,410 Co právě řekl. 572 01:00:22,370 --> 01:00:24,080 Prosím vás, pomůžete nám? 573 01:00:26,000 --> 01:00:28,380 Ano, slyšel jsem ho. 574 01:00:29,540 --> 01:00:32,630 Občas se do něčeho trochu vměšuji, 575 01:00:32,630 --> 01:00:35,220 ale stejně to stále závisí na mé náladě. 576 01:00:42,010 --> 01:00:44,310 Yang Chingu. 577 01:00:44,310 --> 01:00:46,850 Jak tomu můžete říkat "vměšování"? 578 01:00:47,810 --> 01:00:49,650 Copak nepoznáte zlo? 579 01:00:51,440 --> 01:00:54,190 Náš učitel je opravdu hodný člověk. 580 01:00:55,240 --> 01:00:56,110 Laskavý muž. 581 01:00:58,910 --> 01:01:02,330 Ale Chao Lei je skrz naskrz zlý. 582 01:01:04,370 --> 01:01:05,580 Vraždící zloděj. 583 01:01:07,790 --> 01:01:08,580 Vy... 584 01:01:09,750 --> 01:01:10,670 to víte taky. 585 01:01:12,040 --> 01:01:13,300 Protože jste dobrý muž. 586 01:01:18,130 --> 01:01:19,510 Yang Chingu. 587 01:01:19,510 --> 01:01:20,300 V starém chrámu. 588 01:01:22,260 --> 01:01:23,930 Je tam... 589 01:01:23,930 --> 01:01:24,720 chlapec. 590 01:01:26,890 --> 01:01:27,690 Prosím, pomozte mu. 591 01:01:29,230 --> 01:01:30,650 Wen-Siangu, Wen-Siangu, Wen-Siangu! 592 01:01:43,620 --> 01:01:44,620 Nejste chlap. 593 01:01:46,500 --> 01:01:47,330 Zmýlil se. 594 01:01:48,370 --> 01:01:50,370 Nejste nic víc, než prase! 595 01:01:51,960 --> 01:01:53,920 Prase. Prase. 596 01:01:53,920 --> 01:01:55,130 Prase! 597 01:01:55,130 --> 01:01:57,720 Ano. Už jste skončila? 598 01:01:57,720 --> 01:01:59,750 Nikdy jsem se nestaral o to, co je dobro a co zlo. 599 01:02:01,010 --> 01:02:03,850 Nikdy předtím jsem však neměl přítele, 600 01:02:03,850 --> 01:02:07,140 ale zdá se, že mám jednoho mrtvého. 601 01:02:12,190 --> 01:02:13,560 Jsme vám velice vděční. 602 01:02:13,560 --> 01:02:14,360 Počkejte. 603 01:02:18,030 --> 01:02:19,700 Mám jednu podmínku. 604 01:02:19,700 --> 01:02:22,530 Rozumím. Dobře, máme spoustu peněz. 605 01:02:24,240 --> 01:02:25,740 Nejde mi o peníze. 606 01:02:26,870 --> 01:02:27,660 Spíš o vás. 607 01:02:29,540 --> 01:02:30,710 Cože? 608 01:02:30,710 --> 01:02:32,080 Co tím myslíte? 609 01:02:33,330 --> 01:02:35,210 Nemusíte se tvářit tak znepokojeně. 610 01:02:35,210 --> 01:02:38,710 Protože mi jde jen o jednu noc s vámi. 611 01:03:23,840 --> 01:03:25,590 Kde je chlapec? 612 01:03:35,940 --> 01:03:36,730 Už spí? 613 01:04:41,130 --> 01:04:42,340 Souhlasíte? 614 01:04:46,430 --> 01:04:47,970 Dobrá. 615 01:04:47,970 --> 01:04:49,090 Pak tedy máme dohodu. 616 01:04:55,020 --> 01:04:56,390 Musíte zachránit chlapce. 617 01:04:59,650 --> 01:05:00,440 Já vím. 618 01:05:01,440 --> 01:05:02,900 Nejdřív zachráním vašeho bratra. 619 01:05:04,740 --> 01:05:06,950 Pak se vrátím pro svou odměnu. 620 01:07:13,780 --> 01:07:14,950 Dělej. Tak už jeď. 621 01:07:14,950 --> 01:07:16,320 Ano. Dobře. 622 01:07:18,370 --> 01:07:19,540 Pospěš si! 623 01:08:25,770 --> 01:08:27,650 Půjčil jsem vám pouze dvě dýky. 624 01:08:29,940 --> 01:08:32,400 Ale vy jste mi vrátil čtyři. 625 01:08:34,490 --> 01:08:38,660 I když to se mnou myslíte dobře, jste příliš velkorysý. 626 01:08:40,530 --> 01:08:42,040 Cítil jsem, že si je zasloužíte. 627 01:08:42,040 --> 01:08:45,830 A málem jsem vám dal i pátou, takže to považujte za velkou kliku. 628 01:08:45,830 --> 01:08:49,710 Teď vás tady nechám chvíli ležet. Popřemýšlejte o mé nabídce. 629 01:08:49,710 --> 01:08:51,340 Pořád platí, pokud máte zájem. 630 01:08:53,090 --> 01:08:54,760 Dejte k němu dva muže, aby ho hlídali. 631 01:08:54,760 --> 01:08:56,930 Zbytek bude hledat Yu Yuena. 632 01:08:56,930 --> 01:08:58,220 - Ano, pane! - Ano, pane! 633 01:09:40,390 --> 01:09:41,220 Sestro! 634 01:09:41,220 --> 01:09:42,930 Připravím učitele. 635 01:09:42,930 --> 01:09:46,220 Přestěhujeme se, jakmile se setmí, k strýčkovi Luovi. 636 01:09:46,220 --> 01:09:47,020 Ano. 637 01:09:49,770 --> 01:09:52,560 - A co bude s tím pánem? - "S tím pánem"? 638 01:09:52,560 --> 01:09:54,070 Myslím toho muže, který mě přišel zachránit. 639 01:09:54,070 --> 01:09:57,070 Ach, správně. Zapomněla jsem na něj. 640 01:09:57,070 --> 01:10:00,070 Sestro, zůstal tam, abych mohl utéct. 641 01:10:00,070 --> 01:10:03,410 Chao Lei ho zranil svými dýkami. 642 01:10:03,410 --> 01:10:06,200 Když jsem odjížděl, všude okolo něj stáli muži. 643 01:10:06,200 --> 01:10:07,870 Shen-tiene, co budeme dělat? 644 01:10:08,830 --> 01:10:10,290 Odvedeme chlapce a učitele. 645 01:10:10,290 --> 01:10:11,830 To je teď nejdůležitější. 646 01:10:13,250 --> 01:10:14,250 Ne! 647 01:10:14,250 --> 01:10:16,420 Musíme ho zachránit. On mě také zachránil. 648 01:10:17,420 --> 01:10:19,630 Učitelův život je přednější. 649 01:10:19,630 --> 01:10:21,680 Stejně už je Yang nejspíš mrtvý. 650 01:10:21,680 --> 01:10:23,970 Ne, není mrtvý! Je jen zraněný. 651 01:10:27,470 --> 01:10:31,770 I kdyby byl mrtvý, měli bychom ho alespoň pohřbít. 652 01:10:31,770 --> 01:10:32,900 Co je důležitější? 653 01:10:32,900 --> 01:10:35,770 Pohřbít toho muže, nebo zachránit učitele? 654 01:10:37,110 --> 01:10:38,440 Udělal to jen kvůli... 655 01:10:38,440 --> 01:10:39,240 Yu Ying. 656 01:10:44,370 --> 01:10:45,160 Rychle! 657 01:10:48,250 --> 01:10:49,040 No... 658 01:10:53,380 --> 01:10:56,420 Dobře. Jděte napřed. 659 01:10:56,420 --> 01:11:00,220 Vrátím se a pomůžu mu, pokud to bude možné. 660 01:11:00,220 --> 01:11:05,180 Ale vy... 661 01:11:05,930 --> 01:11:08,850 Řekněte mi. Proč si myslíte, že toho chlapce zachránil? 662 01:11:08,850 --> 01:11:12,310 Vždyť naše problémy ho vůbec nezajímají. 663 01:11:12,310 --> 01:11:15,150 Aha, už vím, co si myslíte. 664 01:11:20,070 --> 01:11:21,650 Řekněte mi pravdu. 665 01:11:21,650 --> 01:11:22,800 Copak by to chlap udělal? 666 01:11:23,660 --> 01:11:28,080 Riskoval by svůj život kvůli jedné noci s cizí dívkou, 667 01:11:28,080 --> 01:11:31,410 a někým, kdo jím pohrdá? 668 01:11:31,410 --> 01:11:33,870 Lichotíte si. 669 01:11:33,870 --> 01:11:36,790 Myslím, že je to statečný a čestný muž. 670 01:11:36,790 --> 01:11:39,090 Ano, vím, co chcete namítnout. 671 01:11:43,130 --> 01:11:44,760 Počkejte! 672 01:11:44,760 --> 01:11:46,260 Půjdu s vámi. 673 01:11:46,260 --> 01:11:47,640 Určitě? 674 01:11:47,640 --> 01:11:48,760 Shen-tiene? 675 01:11:48,760 --> 01:11:50,350 Hm? 676 01:11:50,350 --> 01:11:51,930 Pokračujte. 677 01:11:51,930 --> 01:11:54,480 Odveď chlapce k strýčkovi Lu. 678 01:11:56,520 --> 01:11:58,480 Sestro, chci jít s vámi. 679 01:11:58,480 --> 01:12:01,530 Ne, půjdeš se mnou. 680 01:12:01,530 --> 01:12:04,200 Dobře. Ihned vyrazím. 681 01:12:04,200 --> 01:12:05,990 Dobře. Setkáme se u strýčka Lu. 682 01:12:05,990 --> 01:12:06,780 Ano. 683 01:12:33,270 --> 01:12:34,770 Hej, podívej. 684 01:12:34,770 --> 01:12:37,060 Myslím, že je stále v bezvědomí. 685 01:12:37,060 --> 01:12:38,440 Snad. 686 01:12:38,440 --> 01:12:39,900 Možná je už mrtvý. 687 01:12:39,900 --> 01:12:43,490 Jo. Poslyš, proč ho prostě nedorazíme? 688 01:12:43,490 --> 01:12:46,910 To raději ne. Chao Leiovi by se to nelíbilo. 689 01:12:46,910 --> 01:12:48,910 Ještě s ním má své plány. 690 01:12:48,910 --> 01:12:49,700 Aha. 691 01:14:39,810 --> 01:14:41,440 Pojďme to omrknout. 692 01:14:50,860 --> 01:14:51,950 Tamhle! 693 01:14:51,950 --> 01:14:52,740 Cože? 694 01:15:00,160 --> 01:15:01,120 Stále žije. 695 01:15:57,720 --> 01:15:59,010 Sestro! 696 01:16:01,390 --> 01:16:02,430 - Strýčku. - Ach. 697 01:16:03,690 --> 01:16:05,140 Ehm, vezměte ho dovnitř. 698 01:16:05,140 --> 01:16:06,100 - Ano, pane. - Ano, pane. 699 01:16:07,400 --> 01:16:09,150 Co otec. Jak se má? 700 01:16:09,150 --> 01:16:11,360 Je mu mnohem lépe. Už může mluvit! 701 01:16:11,360 --> 01:16:13,320 - Pojďme dovnitř. - Ano. 702 01:16:55,950 --> 01:16:58,200 Zdá se, že jsi velmi zaneprázdněný muž. 703 01:17:02,410 --> 01:17:03,870 - Kde je Yu Yuen? - Odešla. 704 01:17:03,870 --> 01:17:05,080 - Opravdu? 705 01:17:05,080 --> 01:17:06,830 Kde je teď? 706 01:17:06,830 --> 01:17:08,630 - Nemám ponětí. - Opravdu? 707 01:17:09,500 --> 01:17:11,340 - Pomohl jsi jim utéct! - Ne. 708 01:17:11,340 --> 01:17:13,250 Jen jsem šel pomoct Yang Chingovi. 709 01:17:17,010 --> 01:17:19,140 Tak, dobře! 710 01:17:19,140 --> 01:17:19,930 Zabiju tě. 711 01:17:26,680 --> 01:17:28,140 Ale není kam spěchat. 712 01:17:29,400 --> 01:17:31,980 Vždyť jsi riskoval svůj život kvůli příteli. Že ano? 713 01:17:33,360 --> 01:17:34,690 Hm. 714 01:17:34,690 --> 01:17:37,320 No, asi bych mohl využít vašeho přátelství. 715 01:17:37,320 --> 01:17:39,240 Abych vylákal Yu Yuena ven. 716 01:17:40,910 --> 01:17:41,700 - Chlapi - Ano, pane? 717 01:17:44,990 --> 01:17:46,290 Rozšiřte to mezi lidi. 718 01:17:46,290 --> 01:17:48,330 Vyzývám Yu Yuena aby sem přišel osobně, 719 01:17:48,330 --> 01:17:50,420 do patnácti dnů, ať tuhle záležitost vyřešíme! 720 01:17:51,380 --> 01:17:55,000 Jestli to neudělá, tak zabiju Fan Kuna. 721 01:17:56,670 --> 01:17:57,880 Hm. 722 01:18:00,760 --> 01:18:02,640 Fan Kun je skvělý doktor. 723 01:18:02,640 --> 01:18:05,930 Za dva týdny bys měl být zase fit. 724 01:18:05,930 --> 01:18:09,100 Ale i pak musíš být nějakou dobu v klidu. 725 01:18:16,400 --> 01:18:17,650 Kde je Yu Ying? 726 01:18:39,630 --> 01:18:42,760 Doktor říkal tři týdny, 727 01:18:42,760 --> 01:18:45,430 pak byste měl být zase v pořádku. 728 01:18:45,430 --> 01:18:46,470 Jsem tak šťastná... 729 01:18:47,560 --> 01:18:49,270 Chcete, abych se rychle uzdravil? 730 01:18:49,270 --> 01:18:50,600 Samozřejmě, že ano. 731 01:18:50,600 --> 01:18:53,190 Cítím se zodpovědná za to, že jste se zranil. 732 01:18:53,190 --> 01:18:54,690 Také doufám, že se brzy uzdravím. 733 01:18:58,190 --> 01:18:59,820 Vzpomínáte si na tu dohodu, kterou jsme spolu uzavřeli? 734 01:19:05,870 --> 01:19:06,660 Litujete toho? 735 01:19:10,750 --> 01:19:11,870 Ne, nelituji. 736 01:19:13,210 --> 01:19:15,000 Nikdy ničeho nelituji. 737 01:19:25,220 --> 01:19:27,220 Jak jsi s něčím takovým mohl souhlasit? 738 01:19:28,310 --> 01:19:31,140 No, popravdě jsem neměl moc na výběr. 739 01:19:31,140 --> 01:19:32,890 Souhlasila. 740 01:19:32,890 --> 01:19:33,850 Ach. 741 01:19:33,850 --> 01:19:35,650 Ví o tom učitel? 742 01:19:35,650 --> 01:19:38,440 Ne, neměl jsem odvahu mu to říct. 743 01:19:41,110 --> 01:19:42,740 Co budeme dělat? 744 01:19:42,740 --> 01:19:44,030 Já to opravdu nevím. 745 01:19:49,620 --> 01:19:50,910 Něco už vymyslíme. 746 01:20:06,140 --> 01:20:07,890 Nezachránil jsem toho kluka kvůli penězům. 747 01:20:07,890 --> 01:20:09,390 Ano, já vím. 748 01:20:09,390 --> 01:20:12,100 To je jen malý důkaz naší vděčnosti. 749 01:20:12,100 --> 01:20:14,730 - Doufám, že jej přijmete. - No, já už odcházím. 750 01:20:17,860 --> 01:20:18,650 Yang chingu. 751 01:20:20,440 --> 01:20:21,530 Pochopte prosím. 752 01:20:22,490 --> 01:20:25,110 Víte, že s tím musela souhlasit. 753 01:20:25,110 --> 01:20:27,200 Vlastně neměla na výběr. 754 01:20:27,200 --> 01:20:28,200 Tak to prostě je. 755 01:20:28,200 --> 01:20:29,700 Vy to víte. 756 01:20:29,700 --> 01:20:30,490 Ne. 757 01:20:33,120 --> 01:20:35,120 Byla to moje svobodná vůle. 758 01:20:42,920 --> 01:20:43,710 Poslyšte. 759 01:20:48,930 --> 01:20:52,560 Já jsem zachránil chlapci život a vy jste zachránila ten můj. 760 01:20:52,560 --> 01:20:54,100 Tím pádem jsme si kvit. 761 01:20:55,690 --> 01:20:57,480 Nic mi nedlužíte. 762 01:20:57,480 --> 01:20:59,270 A tak by to mělo být. 763 01:21:03,610 --> 01:21:04,940 Odcházím. 764 01:21:04,940 --> 01:21:06,490 Ještě se uvidíme. 765 01:21:10,410 --> 01:21:13,290 Ale ještě nejste v pořádku! 766 01:21:13,290 --> 01:21:14,660 Už jsem v pořádku. 767 01:21:15,830 --> 01:21:20,080 Ale když odsud odejdete, kdo se o vás bude starat? 768 01:21:20,080 --> 01:21:23,500 Já se o sebe postarám. Vždycky jsem se o sebe staral sám. 769 01:21:24,550 --> 01:21:26,800 - Půjdu s vámi! - Ying! 770 01:21:26,800 --> 01:21:29,140 Ne, není ještě úplně zdravý. 771 01:21:29,140 --> 01:21:30,680 Je stále nemocný! 772 01:21:30,680 --> 01:21:31,470 Ying! 773 01:21:33,640 --> 01:21:34,680 Nesmíš odejít. 774 01:22:17,140 --> 01:22:18,020 To jsi ty. 775 01:22:22,980 --> 01:22:25,440 Všude jsem vás hledala. 776 01:22:38,660 --> 01:22:41,290 Obvázal jste si to sám? 777 01:22:41,290 --> 01:22:42,080 Ano. 778 01:22:57,180 --> 01:23:01,640 Opustila jste svého otce a svého bratra kvůli mě? 779 01:23:06,270 --> 01:23:08,480 Víte, nemusíte mi pomáhat. 780 01:23:09,780 --> 01:23:12,820 Postaral bych se o sebe sám. 781 01:23:12,820 --> 01:23:13,700 Ale děkuji vám. 782 01:23:16,660 --> 01:23:18,240 Já tomu nerozumím. 783 01:23:18,240 --> 01:23:19,580 Jste tak zvláštní. 784 01:23:19,580 --> 01:23:20,540 Je to velmi jednoduché. 785 01:23:22,250 --> 01:23:23,920 Vysvětlím vám to, jestli chcete. 786 01:23:25,170 --> 01:23:26,840 Mí rodiče zemřeli, když jsem byl ještě malý. 787 01:23:28,460 --> 01:23:30,340 Neměl jsem žádné příbuzné. 788 01:23:30,340 --> 01:23:31,130 Neměl jsem na výběr. 789 01:23:32,550 --> 01:23:34,390 Pracoval jsem, tady i tam. 790 01:23:35,970 --> 01:23:37,890 Pracoval jsem v šermířských školách. 791 01:23:37,890 --> 01:23:39,140 Pochytil jsem, co jsem mohl. 792 01:23:40,020 --> 01:23:41,140 Neustále jsem cestoval. 793 01:23:43,060 --> 01:23:44,900 Nikdy jsem se na žádném místě nezdržel moc dlouho. 794 01:23:46,400 --> 01:23:47,980 Nikdy jsem neměl opravdového učitele. 795 01:23:49,230 --> 01:23:50,820 Nikdy jsem neměl opravdového přítele. 796 01:23:52,740 --> 01:23:53,610 Chápu. 797 01:23:54,700 --> 01:23:56,160 Proto jste tak odměřený. 798 01:23:58,330 --> 01:23:59,290 A navíc tak chladný. 799 01:24:00,330 --> 01:24:01,790 Nevěříte lidem. 800 01:24:01,790 --> 01:24:03,040 To hodně vysvětluje. 801 01:24:04,960 --> 01:24:06,630 Možná je to špatně. 802 01:24:06,630 --> 01:24:08,170 Já vím. 803 01:24:08,170 --> 01:24:11,130 Myslím, že dnes máte štěstí. 804 01:24:12,470 --> 01:24:13,760 - Možná. - Ano. 805 01:24:13,760 --> 01:24:17,890 Já bych být vámi byl během několika nejbližších měsíců velmi opatrný. 806 01:24:17,890 --> 01:24:20,680 Březen, květen a srpen patří k nepříznivým měsícům. 807 01:24:21,890 --> 01:24:26,650 "Pokud se Yu Yuen do 15 dnů nedostaví k souboji, já, Chao Lei, 808 01:24:26,650 --> 01:24:29,360 zabiju Fan Kuna, majitele hostince." 809 01:24:29,360 --> 01:24:31,730 - Zase ten Chao Lei. - Jo. 810 01:25:46,350 --> 01:25:48,480 Zase trénujete? 811 01:25:48,480 --> 01:25:50,350 Ještě nejste úplně zdravý. 812 01:25:50,350 --> 01:25:51,900 Už jsem skoro zdravý. 813 01:25:54,650 --> 01:25:57,700 Doktor říká, že to potrvá ještě minimálně 10 dní, 814 01:25:57,700 --> 01:25:59,610 než budete zase v pořádku. 815 01:25:59,610 --> 01:26:01,030 Hm. 816 01:26:01,030 --> 01:26:02,240 Doufám, že se nemýlí. 817 01:26:02,240 --> 01:26:05,410 Už se nemůžu dočkat, až se opět setkám s Chao Leiem. 818 01:26:19,090 --> 01:26:20,130 Stalo se něco? 819 01:26:23,100 --> 01:26:25,260 Jen mám o vás strach. 820 01:26:25,260 --> 01:26:26,930 Aha, ale už je mi lépe. 821 01:26:29,100 --> 01:26:29,890 Já vím. 822 01:26:31,310 --> 01:26:32,810 Proto musím navštívit svého otce. 823 01:26:34,060 --> 01:26:35,610 Hm. 824 01:26:35,610 --> 01:26:37,230 Nejspíš je na čase, abyste to udělala. 825 01:26:39,860 --> 01:26:41,030 Kdy se vrátíte? 826 01:26:44,200 --> 01:26:44,990 Já... 827 01:26:47,450 --> 01:26:51,120 Nemohu. 828 01:26:51,120 --> 01:26:52,370 Už se nevrátím. 829 01:26:52,370 --> 01:26:53,170 Cože? 830 01:27:03,010 --> 01:27:04,390 Aha. 831 01:27:04,390 --> 01:27:05,180 Chápu. 832 01:27:06,430 --> 01:27:10,390 Proč byste se měla vracet k chudákovi, jako jsem já? 833 01:27:10,390 --> 01:27:12,440 Chtěla bych se vrátit. 834 01:27:13,850 --> 01:27:15,360 Ale já... 835 01:27:15,360 --> 01:27:17,570 Ale vy jste to nikdy nepovažovala za něco vážného. 836 01:27:21,110 --> 01:27:22,070 Dala jsem slib. 837 01:27:23,160 --> 01:27:25,280 Jen na jednu noc, abyste si mě vyzkoušela. 838 01:27:25,280 --> 01:27:26,080 Vy! 839 01:27:32,580 --> 01:27:33,370 Dobrá... 840 01:27:35,170 --> 01:27:35,960 Odcházím. 841 01:27:38,460 --> 01:27:39,920 Chci svůj šátek. 842 01:28:11,580 --> 01:28:13,960 Povězte mi, jak daleko je do hostince Fitian? 843 01:28:13,960 --> 01:28:16,080 Ach, asi 73 Km. 844 01:28:16,080 --> 01:28:18,040 Jedete se podívat na ten velký souboj, že? 845 01:28:18,040 --> 01:28:19,550 Samozřejmě! 846 01:28:19,550 --> 01:28:22,170 Myslím, že to nebude moc bezpečné místo. 847 01:28:22,170 --> 01:28:23,050 Nejspíš máte pravdu. 848 01:28:23,050 --> 01:28:24,550 Místo, od kterého je lepší se držet co nejdál. 849 01:28:24,550 --> 01:28:26,090 Jo, asi ano. 850 01:28:27,720 --> 01:28:29,180 - Hej, číšníku. - Ano? 851 01:28:29,180 --> 01:28:31,140 Kdy se bude konat ten souboj? 852 01:28:31,140 --> 01:28:32,890 Ach, zítra ráno. 853 01:29:23,110 --> 01:29:24,110 Hm. 854 01:29:24,110 --> 01:29:26,820 Slíbil jste férový souboj! Řekl jste! "Jeden na jednoho". 855 01:29:28,700 --> 01:29:29,950 To že jsem řekl? 856 01:29:29,950 --> 01:29:32,990 No, nikdo z vás nejspíš odtud stejně neodejde živý! 857 01:29:32,990 --> 01:29:36,370 Jeden na jednoho, deset na jednoho. Není to snad jedno? 858 01:29:46,880 --> 01:29:48,510 Ještě nejsi úplně zdravý! 859 01:29:48,510 --> 01:29:51,300 Yu Ying, zůstaň tady. 860 01:30:28,220 --> 01:30:31,760 Yu Yuene, myslím, že teď jste na řadě vy dva. 861 01:30:35,390 --> 01:30:38,390 Před třemi lety, tvoje dcera zabila mého syna. 862 01:30:38,390 --> 01:30:41,480 No, teď mi za to oba zaplatíte! 863 01:30:41,480 --> 01:30:43,060 Ne! Já to vyřídím. 864 01:30:43,060 --> 01:30:43,980 Ustup. 865 01:30:49,650 --> 01:30:50,860 Chceš se utkat v souboji? 866 01:30:54,620 --> 01:30:55,910 Dobrá! 867 01:31:03,080 --> 01:31:05,880 Yuene, kam bys to chtěl nejdřív? 868 01:31:05,880 --> 01:31:07,960 Do hlavy, do ramene, nebo do břicha? 869 01:31:11,130 --> 01:31:12,220 Zadržte! 870 01:31:16,430 --> 01:31:18,140 Schovejte si to pro mě. 871 01:31:37,580 --> 01:31:38,700 Dobrá 872 01:31:38,700 --> 01:31:39,540 Tady to máte! 873 01:31:51,920 --> 01:31:55,890 Tak, Chao Leii. To byla vaše poslední dýka, že? 874 01:31:57,300 --> 01:31:58,970 Půjčte si dýky ode mě! 875 01:32:49,820 --> 01:32:52,070 Zadržte! Odhoďte svůj meč, nebo zabiju Fan Kuna. 876 01:32:54,700 --> 01:32:55,490 Zahoďte ho. 877 01:32:58,160 --> 01:32:59,450 Na mě se vykašlete. Pokračujte! 878 01:33:19,890 --> 01:33:20,930 Poslyšte! 879 01:33:20,930 --> 01:33:23,600 Prosím vás! Nedělejte to! 880 01:33:27,020 --> 01:33:29,060 Smilujte se nade mnou. 881 01:33:29,060 --> 01:33:32,400 Dám vám vše, co mám! 882 01:33:32,400 --> 01:33:33,190 Všechno! 883 01:33:34,230 --> 01:33:35,440 Prosím vás. 884 01:33:35,440 --> 01:33:37,210 Přece byste nezabil neozbrojeného člověka. 885 01:33:40,950 --> 01:33:42,490 Já to vím. 886 01:33:42,490 --> 01:33:44,290 Nezabíjejte mne! 887 01:33:44,290 --> 01:33:47,160 Smilujte se nade mnou. Prosím vás. 888 01:33:47,160 --> 01:33:50,960 "Mít slitování"? Copak vy znáte význam toho slova? 889 01:33:50,960 --> 01:33:51,750 Ani já ho neznám. 890 01:34:06,020 --> 01:34:09,900 Chao Leii, když jste se mi odvděčil za půjčení mých dýk, 891 01:34:09,900 --> 01:34:11,360 byl jste velmi štědrý. 892 01:34:14,020 --> 01:34:16,780 Dobrá. Oplatím vám vaši velkorysost. 893 01:34:49,390 --> 01:34:50,690 Počkejte! 894 01:34:54,110 --> 01:34:55,400 Ach, prosím, počkejte. 895 01:34:59,860 --> 01:35:02,660 Vím, že zde nezůstanete. 896 01:35:02,660 --> 01:35:03,450 Ale tady. 897 01:35:04,660 --> 01:35:07,120 Byla bych ráda, kdybyste si to vzal. 898 01:35:31,980 --> 01:35:33,190 Musím už jít. 899 01:35:33,190 --> 01:35:35,900 Ale stejně na vás nikdy nezapomenu. 900 01:35:36,980 --> 01:35:38,190 Nezapomeňte na mě. 901 01:35:39,360 --> 01:35:43,530 Až vás přestane bavit bojovat, vraťte se. 902 01:35:44,910 --> 01:35:45,660 Já... 903 01:35:47,870 --> 01:35:49,830 Budu zde na vás čekat. 60175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.