Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,310
Pomozte mi! Pomozte mi!
2
00:02:22,480 --> 00:02:23,770
Pomozte mi!
3
00:02:23,790 --> 00:02:28,790
Překlad do češtiny: salfa72
leden, 2024
4
00:04:31,400 --> 00:04:34,480
Zdá se,
že mám dnes opravdu šťastný den.
5
00:04:36,440 --> 00:04:38,080
Udělal jsi největší chybu svého života!
6
00:04:41,070 --> 00:04:42,990
Jste syn Chao Leie, že?
7
00:04:42,990 --> 00:04:44,330
Z klanu Zeleného draka.
8
00:04:45,700 --> 00:04:47,330
Slyšela jsem o vašem otci.
9
00:04:47,330 --> 00:04:48,930
Je proslulý díky svému umění s dýkami.
10
00:04:50,250 --> 00:04:51,830
Ale, není tady, aby vám pomohl.
11
00:04:53,340 --> 00:04:55,550
Teď dostanete, co si zasloužíte!
12
00:06:17,630 --> 00:06:18,710
- Učiteli!
- Učiteli!
13
00:06:45,030 --> 00:06:50,330
Létající dýky
14
00:08:14,500 --> 00:08:16,410
- Bratře!
- Bratře!
15
00:08:16,410 --> 00:08:17,210
Bratře!
16
00:08:18,460 --> 00:08:19,250
Bratře!
17
00:08:20,540 --> 00:08:21,880
Kde je?
18
00:08:21,880 --> 00:08:23,420
Kdo?
19
00:08:32,970 --> 00:08:36,140
Bude to dobré. Nemusíš se bát.
20
00:08:39,850 --> 00:08:42,310
- No tak.
- Pojďte, jdeme!
21
00:08:44,820 --> 00:08:46,990
Bratři, poslouchejte.
22
00:08:46,990 --> 00:08:48,360
Jsou v přesile.
23
00:08:48,360 --> 00:08:49,660
Nemůžeme vyhrát.
24
00:08:49,660 --> 00:08:53,120
Je to jen otázka času,
než nás všechny dostanou.
25
00:08:54,490 --> 00:08:56,540
Zkuste dostat jejich vůdce!
26
00:08:56,540 --> 00:08:58,790
Dobře! Chytíme Chao Leie!
27
00:09:02,670 --> 00:09:03,710
To je Chao Lei.
28
00:09:04,670 --> 00:09:07,050
Dejte si pozor na jeho dýky!
29
00:09:07,050 --> 00:09:08,380
Bratře!
30
00:09:08,380 --> 00:09:09,840
- Bratře!
- Bratře!
31
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
- Bratře!
- Bratře!
32
00:10:24,880 --> 00:10:29,840
Ustupte!
33
00:10:39,310 --> 00:10:41,430
Takže slavný šermíř má ze mě strach.
34
00:10:41,430 --> 00:10:44,850
Copak? Nelíbí se ti mé malé dýky?
35
00:10:44,850 --> 00:10:46,230
Nechci se už prát.
36
00:10:51,360 --> 00:10:55,200
Sung Chin-kangu, všichni tví
synové jsou mrtví. Všichni čtyři!
37
00:10:55,200 --> 00:10:55,990
Slyšel jsi?
38
00:10:57,780 --> 00:10:59,950
Tři z nich jsem zabil.
39
00:10:59,950 --> 00:11:02,330
Zabil jsem je svými malými dýkami!
40
00:11:02,330 --> 00:11:03,870
Co s tím hodláš udělat?
41
00:11:14,170 --> 00:11:15,590
No tak!
42
00:11:15,590 --> 00:11:18,050
Neříkej mi, že už máš dost.
43
00:11:18,050 --> 00:11:20,310
Jen jedna malá dýka a konec?
44
00:11:20,310 --> 00:11:22,100
To je vše, co na tebe potřebuji?
45
00:11:22,100 --> 00:11:24,850
Určitě máš na víc!
46
00:11:49,840 --> 00:11:52,380
Yu Yuen nám ale zase utekl.
47
00:11:52,380 --> 00:11:55,010
Nepřestaneme dokud ho nenajdeme.
48
00:11:55,010 --> 00:11:56,090
Musíme ho zabít.
49
00:11:56,090 --> 00:11:58,890
Mohl by být z nich nejnebezpečnější.
50
00:11:58,890 --> 00:12:01,180
Přiveďte sem ostatní.
51
00:12:01,180 --> 00:12:02,510
Možná vědí, kam zmizel.
52
00:12:02,510 --> 00:12:03,810
- Ano, pane.
- Ano, pane.
53
00:12:29,210 --> 00:12:31,460
Pojď sem.
54
00:12:31,460 --> 00:12:32,790
Pojď sem.
55
00:12:32,790 --> 00:12:33,960
- Ach ne!
- Proboha.
56
00:12:35,090 --> 00:12:36,470
Pojď sem.
57
00:12:50,730 --> 00:12:51,860
Ach, proboha!
58
00:12:51,860 --> 00:12:52,730
Smilujte se!
59
00:12:53,730 --> 00:12:54,940
Smilujte se!
60
00:12:58,030 --> 00:12:59,200
Ne!
61
00:12:59,200 --> 00:13:00,780
Prosím, nedělejte to!
62
00:13:00,780 --> 00:13:02,320
Smilujte se!
63
00:13:02,320 --> 00:13:06,750
Když nám povíte,
kam Yu Yuen zmizel, nechám vás jít!
64
00:13:12,420 --> 00:13:14,040
Všechny je pověste.
65
00:13:14,040 --> 00:13:15,500
Uvidíme, jestli promluví!
66
00:13:15,500 --> 00:13:17,010
No tak. Pověste je.
67
00:13:24,300 --> 00:13:25,100
Hej ty!
68
00:13:26,890 --> 00:13:27,680
Ano, pane.
69
00:13:28,600 --> 00:13:30,730
Sung si nastřádal spoustu
peněz během svého života.
70
00:13:30,730 --> 00:13:33,060
Vezmi si pár mužů
a podívejte se po nich.
71
00:13:33,060 --> 00:13:34,940
Ano. Už je našli.
72
00:13:34,940 --> 00:13:36,110
Právě je vynášejí ven.
73
00:13:37,030 --> 00:13:38,190
Hm.
74
00:13:38,190 --> 00:13:39,610
Nic nevíme.
75
00:13:39,610 --> 00:13:42,160
Kde se ukrývá?
76
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
To je spousta peněz.
77
00:13:51,500 --> 00:13:52,250
Hm.
78
00:14:01,010 --> 00:14:02,340
- Taki.
- Ano.
79
00:14:02,340 --> 00:14:04,720
- Nejdřív prohledej muže.
- Ano, pane!
80
00:14:34,540 --> 00:14:35,920
- Promluvili?
- Ne.
81
00:14:35,920 --> 00:14:37,250
Pane Chao.
82
00:14:37,250 --> 00:14:39,170
My nic nevíme! My nic nevíme!
83
00:14:39,170 --> 00:14:42,380
Přísahám, že nevíme,
kam Yu Yuen zmizel!
84
00:14:42,380 --> 00:14:44,220
Neřekl nám, kam jede!
85
00:14:44,220 --> 00:14:45,720
Zabíjením si nepomůžete!
86
00:14:45,720 --> 00:14:47,680
Aha, opravdu?
87
00:14:47,680 --> 00:14:49,220
Ano! Je to pravda!
88
00:14:49,220 --> 00:14:50,810
- My to nevíme!
- Je to pravda!
89
00:14:52,100 --> 00:14:53,270
Tak zmizte!
90
00:14:53,270 --> 00:14:54,730
- Co?
- Co?
91
00:14:54,730 --> 00:14:55,520
Dělejte!
92
00:14:57,110 --> 00:14:58,060
Děkujeme!
93
00:14:59,270 --> 00:15:00,230
Děkujeme!
94
00:15:54,040 --> 00:15:55,790
Tady už nic nezbylo.
95
00:15:55,790 --> 00:15:57,040
Vezměte si je!
96
00:15:57,040 --> 00:16:01,960
Jo!
97
00:16:31,280 --> 00:16:33,160
Patříte k Sungovým mužům?
98
00:16:37,540 --> 00:16:38,790
Takže patříte k Yuovi?
99
00:16:41,790 --> 00:16:43,040
Hm.
100
00:16:43,040 --> 00:16:45,130
Takže jste jenom šťoura,
101
00:16:45,130 --> 00:16:47,630
který se plete do věcí,
které se ho netýkají.
102
00:16:52,970 --> 00:16:54,600
Možná jen máte rád potyčky,
103
00:16:54,600 --> 00:16:56,930
a vyhledáváte rvačky,
kdykoli se k nějaké nachomýtnete.
104
00:16:58,850 --> 00:17:02,270
Hm. Dobře, vyhovím vám.
105
00:17:02,270 --> 00:17:07,240
Jestli chcete potíže, máte je mít!
106
00:17:15,410 --> 00:17:16,950
Cože?
107
00:17:21,370 --> 00:17:25,000
Dobře. To bylo skvělé.
108
00:17:26,300 --> 00:17:27,090
Hej, počkejte!
109
00:17:28,590 --> 00:17:30,180
Víte, kdo jsem?
110
00:17:31,800 --> 00:17:33,300
Vůdce Zelených draků.
111
00:17:33,300 --> 00:17:35,260
Velký mistr s dýkami, Chao Lei.
112
00:17:39,680 --> 00:17:42,100
Počkejte!
Ještě jsme spolu neskončili.
113
00:17:44,150 --> 00:17:46,780
Vy jste už táhnul.
Myslím, že teď je řada na mně.
114
00:18:14,640 --> 00:18:15,850
Tak zatím.
115
00:18:24,350 --> 00:18:25,150
Sejměte ho!
116
00:18:47,290 --> 00:18:49,880
- Jeďte za ním!
- Počkej!
117
00:18:49,880 --> 00:18:52,720
Zůstaňte tady. Pošli Chao Chunga.
118
00:18:52,720 --> 00:18:55,390
A řekni mu,
ať ho zkusí přepadnout.
119
00:18:55,390 --> 00:18:58,050
A nezkoušejte žádné fígle.
Ten chlápek je fakt dobrý.
120
00:18:58,050 --> 00:18:58,850
Ano, pane.
121
00:19:15,240 --> 00:19:17,950
Vy jděte po Yu Yuenovi.
Zasáhl jsem ho nožem.
122
00:19:17,950 --> 00:19:20,160
Je vážně zraněný,
takže se nemohl dostat daleko.
123
00:19:20,160 --> 00:19:21,040
Ano, pane.
124
00:19:57,360 --> 00:19:58,620
- Hostinský!
- Ano?
125
00:19:58,620 --> 00:20:01,160
- Dolijete mi ještě víno?
- Samozřejmě.
126
00:20:01,160 --> 00:20:04,160
Jste si jistý,
že zvládnete další láhev?
127
00:20:04,160 --> 00:20:06,750
Je si jistý!
Zvládne mnohem víc, než na kolik má!
128
00:20:16,630 --> 00:20:17,470
Pane Fan.
129
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Jmenuji se Chu Wen-Siang.
Jsem z Cheng Kunovy školy.
130
00:20:23,180 --> 00:20:24,930
Mohu si s vámi promluvit?
131
00:20:24,930 --> 00:20:26,520
Hm.
132
00:20:33,270 --> 00:20:35,780
Mého učitele zranil Chao Lei.
Nevypadá to s ním dobře.
133
00:20:35,780 --> 00:20:38,490
Ach, létající dýka Chao Lei?
134
00:20:38,490 --> 00:20:41,070
Ano, a teď potřebuje vaši pomoc.
135
00:20:41,070 --> 00:20:42,330
Hm.
136
00:20:42,330 --> 00:20:44,660
Jsem zvědavý. Chao Lei je nebezpečný.
137
00:20:44,660 --> 00:20:46,500
Učitel říkal, že jste doktor,
138
00:20:46,500 --> 00:20:48,960
ale ještě důležitější je,
že jste jeho přítel.
139
00:20:48,960 --> 00:20:52,790
Také řekl,
že nic na světě vás nevyděsí.
140
00:20:54,130 --> 00:20:56,050
Myslím, že mi příliš fandí.
141
00:20:57,380 --> 00:20:58,420
Kde je váš učitel?
142
00:21:00,220 --> 00:21:02,550
Hm.
143
00:21:12,560 --> 00:21:13,900
- Odneste ho dovnitř.
- Ano.
144
00:21:40,050 --> 00:21:41,260
Bratři.
145
00:21:41,260 --> 00:21:43,390
Takže. Tohle je pan Fan.
146
00:21:43,390 --> 00:21:44,180
Těší nás.
147
00:21:45,600 --> 00:21:47,350
Tohle je mladší žák, Yu Ming.
148
00:21:53,480 --> 00:21:54,860
A to je učitelova dcera.
149
00:21:57,360 --> 00:22:01,070
Vidíte, obávám se, že jsem
všechny tyhle problémy způsobila já.
150
00:22:02,110 --> 00:22:04,200
Zabila jsem Chao Leiova syna.
151
00:22:04,200 --> 00:22:05,330
Teď se mi chce pomstít.
152
00:22:07,330 --> 00:22:08,490
Navíc má spoustu mužů.
153
00:22:11,960 --> 00:22:16,920
Takže, ať už nám pomůžete jakkoliv,
budeme vám velmi vděční.
154
00:22:17,340 --> 00:22:20,090
Uvidíme,
nejdřív si musím prohlédnout zranění.
155
00:22:41,530 --> 00:22:42,320
Hm.
156
00:23:03,260 --> 00:23:04,050
Hm.
157
00:23:06,260 --> 00:23:07,930
Budeme muset sehnat nějaké léky.
158
00:23:07,930 --> 00:23:09,680
Ve vedlejší vesnici žije Ling Chung
je to bylinkář.
159
00:23:09,680 --> 00:23:11,100
Je to asi 30 mil odtud.
160
00:23:11,100 --> 00:23:11,890
Dobře.
161
00:23:12,890 --> 00:23:14,390
Dej mi to. Já tam zajdu.
162
00:23:14,390 --> 00:23:16,230
Dobře. Pospěš si, ano?
163
00:23:16,230 --> 00:23:17,020
Ano.
164
00:23:21,190 --> 00:23:23,150
Hej, počkej. Jdi raději zadem.
165
00:23:23,150 --> 00:23:23,950
Dobře.
166
00:23:29,580 --> 00:23:30,870
Jak je na tom?
167
00:23:30,870 --> 00:23:32,450
Je to s ním zlé?
168
00:23:32,450 --> 00:23:34,080
Má poměrně vážné zranění.
169
00:23:34,080 --> 00:23:36,080
Nesmí se s ním alespoň jeden den hýbat.
170
00:23:36,080 --> 00:23:37,710
Mohlo by ho to zabít.
171
00:23:37,710 --> 00:23:38,630
Hostinský!
172
00:23:39,840 --> 00:23:42,590
Musím jít.
Zůstaňte tady s ním.
173
00:23:42,590 --> 00:23:43,880
Brzy se vraťte.
174
00:24:22,500 --> 00:24:25,630
To je on. Sejměte ho!
175
00:24:36,270 --> 00:24:37,640
Dostal, co si zasloužil, že?
176
00:24:37,640 --> 00:24:38,480
Jo.
177
00:24:38,480 --> 00:24:40,190
Odneseme jeho hlavu šéfovi.
178
00:24:40,190 --> 00:24:45,150
Ano.
179
00:25:13,550 --> 00:25:16,430
Udělali jste mi z šatů cedník, co?
180
00:25:16,430 --> 00:25:17,270
Cože?
181
00:25:17,270 --> 00:25:19,730
Oblečení tvých přátel nechci.
182
00:25:19,730 --> 00:25:20,600
Je špinavé.
183
00:25:21,980 --> 00:25:23,690
Ale to tvoje vypadá čistě.
184
00:25:23,690 --> 00:25:25,320
Vyzkouším si ho.
185
00:25:26,190 --> 00:25:26,980
Svlékni se.
186
00:25:30,910 --> 00:25:33,490
No tak! Nechci ho potřísnit krví.
187
00:25:33,490 --> 00:25:34,660
Jsem velmi vybíravý.
188
00:25:46,800 --> 00:25:47,920
Tak bude to.
189
00:25:47,920 --> 00:25:51,470
Jestli tě budu muset propíchnout,
oblečení to neuškodí.
190
00:26:04,020 --> 00:26:05,150
Ještě ten zbytek.
191
00:26:05,150 --> 00:26:06,230
Dělej.
192
00:26:06,230 --> 00:26:07,650
Chci všechno.
193
00:26:28,670 --> 00:26:30,130
Můžeš jít.
194
00:27:30,110 --> 00:27:32,390
- Hej!
- Zdá se, že jsem zase vyhrál, že?
195
00:27:32,390 --> 00:27:34,200
- Zase jsem vyhrál!
- Jste odporný podvodník!
196
00:27:34,200 --> 00:27:35,950
Nejsem podvodník!
Říkám vám, že jsem vyhrál!
197
00:27:35,950 --> 00:27:37,240
- Říkám, že nepodvádím!
- Ale ano, podvádíte!
198
00:27:37,240 --> 00:27:38,490
Jste odporný podvodník!
199
00:27:39,740 --> 00:27:41,490
Nepodváděl jsem!
Vyhrál jsem, vyhrál jsem!
200
00:27:41,490 --> 00:27:42,910
Říkám vám,
že jsem vyhrál! Vyhrál jsem!
201
00:27:42,910 --> 00:27:44,710
- Podváděl jste!
- Vyhrál jsem!
202
00:28:14,690 --> 00:28:17,280
Rád bych si přisedl. Mohu?
203
00:28:17,280 --> 00:28:18,030
Je to podvodník!
204
00:28:20,030 --> 00:28:22,620
Možná, že je. To se ještě uvidí.
205
00:28:22,620 --> 00:28:23,620
Mohu?
206
00:28:23,620 --> 00:28:26,160
Ano, ano, ano. Ano, samozřejmě.
207
00:28:26,160 --> 00:28:28,370
Vezmu si je k sobě.
208
00:28:28,370 --> 00:28:29,500
Cože?
209
00:28:29,500 --> 00:28:30,290
Počkejte.
210
00:28:53,270 --> 00:28:54,650
Vraťte mu jeho peníze.
211
00:29:03,330 --> 00:29:04,120
Vypadněte!
212
00:29:08,960 --> 00:29:10,620
- Posaďte se.
- Cože?
213
00:29:10,620 --> 00:29:11,420
Ano, ano, ano.
214
00:29:13,500 --> 00:29:14,750
- Hostinský.
- Ano?
215
00:29:14,750 --> 00:29:16,170
Přinesete nám nové kostky?
216
00:29:16,170 --> 00:29:17,170
Ach, ano.
217
00:29:28,930 --> 00:29:30,350
- Připravený?
- Jo, jo, samozřejmě.
218
00:29:34,320 --> 00:29:35,820
Co myslíte, hm?
219
00:29:35,820 --> 00:29:38,650
Podle mě patří k Zelenému drakovi.
220
00:29:38,650 --> 00:29:40,990
To jak se chová, jak se obléká.
221
00:29:40,990 --> 00:29:43,490
Navíc, vidíte jeho dýky?
222
00:29:43,490 --> 00:29:44,700
No, já nevím.
223
00:29:45,580 --> 00:29:48,410
Ale umí používat dýky,
a je stejně dobrý, jako Chao Lei.
224
00:29:49,370 --> 00:29:52,120
Ještě jsem ho u Zelených draků neviděl.
225
00:29:52,120 --> 00:29:54,210
Ale mohl by to být nováček.
226
00:29:54,210 --> 00:29:55,660
Nemůžeme si být zkrátka jistí.
227
00:29:56,710 --> 00:29:59,760
Zůstaneme tady a budeme ho sledovat.
228
00:30:00,840 --> 00:30:01,630
Dobře.
229
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Ach?
230
00:30:21,780 --> 00:30:24,660
Už jsem vás tu dlouho neviděl.
231
00:30:24,660 --> 00:30:25,780
Dáte si něco k pití?
232
00:30:26,990 --> 00:30:28,450
Ano, ano.
233
00:30:33,920 --> 00:30:34,790
- Fan Kune?
- Hm?
234
00:30:34,790 --> 00:30:36,500
Dáme si víno,
235
00:30:36,500 --> 00:30:38,880
ale nejdřív se chci na něco zeptat.
236
00:30:38,880 --> 00:30:40,970
Patří ke klanu Zeleného draka!
237
00:30:40,970 --> 00:30:43,260
Zeptat?
238
00:30:43,260 --> 00:30:45,470
Nebyl tu v poslední době Yu Yuen?
239
00:30:45,470 --> 00:30:47,720
Hledá ho šéf.
240
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
Yu Yuen tady nebyl.
241
00:30:49,430 --> 00:30:50,220
Opravdu?
242
00:30:53,100 --> 00:30:54,810
Podíváme se dozadu.
243
00:30:54,810 --> 00:30:55,600
Hm.
244
00:30:57,150 --> 00:30:59,400
I kdyby tu byl Chao Lei osobně,
245
00:30:59,400 --> 00:31:01,190
stejně by potřeboval můj souhlas.
246
00:31:01,190 --> 00:31:02,490
Hm.
247
00:31:02,490 --> 00:31:04,610
Tak hele. Buďte rozumný.
248
00:31:04,610 --> 00:31:07,990
Chao Lei a já
se přátelíme přes dvacet let.
249
00:31:07,990 --> 00:31:11,750
Prostě si sedněte a v klidu se napijte.
250
00:31:11,750 --> 00:31:13,710
Nesmí se sem dostat.
251
00:31:13,710 --> 00:31:15,500
Já bych to formuloval jinak.
252
00:31:15,500 --> 00:31:16,580
Jak?
253
00:31:16,580 --> 00:31:20,920
Pokud se sem dostanou,
nesmí se odtud dostat živí.
254
00:31:20,920 --> 00:31:22,880
Hele,
jestli neprohledáme pokoj pro hosty,
255
00:31:22,880 --> 00:31:25,510
jak si můžeme být jisti,
že se tam Yu Yuen neskrývá?
256
00:31:25,510 --> 00:31:27,850
No, mohl byste mi prostě věřit.
257
00:31:27,850 --> 00:31:30,390
A jestli chcete,
řeknu to Chao Leiovi osobně.
258
00:31:30,390 --> 00:31:32,640
Už mě to přestává bavit.
Prohledejte to tady!
259
00:31:39,820 --> 00:31:41,230
Ty. Ustup!
260
00:31:42,860 --> 00:31:44,780
Nejdřív mě budete muset zabít.
261
00:31:44,780 --> 00:31:45,570
Varuji vás.
262
00:31:46,910 --> 00:31:48,820
Také tě varuji.
263
00:31:48,820 --> 00:31:51,120
Takhle byli pobiti Sungové.
264
00:31:51,120 --> 00:31:53,120
Chránili Yu Yuena.
265
00:31:53,120 --> 00:31:55,080
Tak jsme vyhladili celou jeho rodinu!
266
00:31:55,080 --> 00:31:58,710
A kvůli tomu musel zemřít,
že chránil svého přítele.
267
00:31:58,710 --> 00:32:00,790
Když už musíš zemřít,
není to špatný způsob.
268
00:32:01,750 --> 00:32:03,260
Navíc jste získali jeho peníze.
269
00:32:04,300 --> 00:32:06,260
No tak mě klidně zabijte,
270
00:32:06,260 --> 00:32:08,220
ale ode mě žádné peníze nezískáte.
271
00:32:08,220 --> 00:32:09,800
Zabili strýčka Sunga!
272
00:32:12,390 --> 00:32:15,350
Plýtváme časem. Podřízneme ho.
273
00:32:30,820 --> 00:32:32,200
O jednu méně.
274
00:32:32,200 --> 00:32:33,490
Nesnáším havěť.
275
00:32:38,540 --> 00:32:40,460
Hm? Líbí se ti mé oblečení?
276
00:32:40,460 --> 00:32:41,250
Pěkné, že?
277
00:32:52,390 --> 00:32:53,310
- Hostinský?
- Ano.
278
00:32:53,310 --> 00:32:54,810
Chtěl bych ještě víno.
279
00:32:54,810 --> 00:32:56,100
Ach, ehm...
280
00:32:58,940 --> 00:33:01,150
Ach, nebojte se.
281
00:33:01,150 --> 00:33:03,730
Pánové vám uvolní místo.
282
00:33:03,730 --> 00:33:05,940
Jak jsem před chvílí řekl.
283
00:33:05,940 --> 00:33:08,570
Nesnáším pohled na havěť.
284
00:33:08,570 --> 00:33:10,570
Tohle už nesmíte říkat.
285
00:33:10,570 --> 00:33:13,240
Příště bych se mohl minu!
286
00:33:23,170 --> 00:33:24,880
Hm. Každopádně zase o jednu méně.
287
00:33:32,970 --> 00:33:34,560
Co kdybyste se posadili?
288
00:33:34,560 --> 00:33:36,520
Zajdu ven a přinesu vám víno.
289
00:33:39,140 --> 00:33:41,560
Dobře. Na chvilku se posadíme.
290
00:33:56,490 --> 00:33:57,540
Tady to máte.
291
00:34:12,220 --> 00:34:14,510
Mohu se zeptat, jak se jmenujete?
292
00:34:14,510 --> 00:34:16,430
Já? Jmenuji se Yang.
293
00:34:16,430 --> 00:34:17,640
Yang Ching.
294
00:34:17,640 --> 00:34:18,970
Ó.
295
00:34:18,970 --> 00:34:21,140
Ke které škole patříte?
296
00:34:21,140 --> 00:34:22,940
Jste žákem Yu Yuena?
297
00:34:24,520 --> 00:34:27,270
Nikdy jsem do školy nechodil.
Jsem samouk.
298
00:34:27,270 --> 00:34:29,860
Kdo je ten Yu Yuen? Neznám ho.
299
00:34:29,860 --> 00:34:31,320
Cože?
300
00:34:32,360 --> 00:34:34,200
Takže jste tulák.
301
00:34:34,200 --> 00:34:36,830
Napijte se. Je to na účet podniku.
302
00:34:40,540 --> 00:34:43,080
Všimli jste si jeho oblečení?
Myslel jsem, že ho odněkud znám.
303
00:34:43,080 --> 00:34:44,670
Patří Chao Chungovi.
304
00:34:44,670 --> 00:34:49,210
Hm. Nezapomeňte,
že naším úkolem je najít Yu Yuena.
305
00:34:49,210 --> 00:34:51,970
Pokud ho nenajdeme,
víte, co se s námi stane.
306
00:34:59,100 --> 00:35:01,520
Víme jedno,
že k jejich klanu nepatří.
307
00:35:03,980 --> 00:35:05,440
Bratře.
308
00:35:05,440 --> 00:35:07,440
Vzpomeň si.
309
00:35:07,440 --> 00:35:09,820
Určitě ho neznáš?
Pořádně si to promysli.
310
00:35:10,860 --> 00:35:13,200
Že by starý přítel učitele?
311
00:35:13,200 --> 00:35:15,410
Nebo je vám jeho styl povědomý?
312
00:35:15,410 --> 00:35:17,240
Ne nic.
313
00:35:17,240 --> 00:35:20,040
Promiň. Neznám ho.
314
00:35:20,040 --> 00:35:23,500
Zdá se,
že je nepřítelem klanu Zeleného draka.
315
00:35:23,500 --> 00:35:26,130
Stejně je to jedno.
316
00:35:26,130 --> 00:35:29,800
Jisté je jen jedno.
Nesmíme se na něj spoléhat.
317
00:35:31,840 --> 00:35:33,050
Chung-Liang se brzy vrátí.
318
00:35:33,050 --> 00:35:35,300
A může vpadnout přímo
do rány tomu klanu venku.
319
00:35:35,300 --> 00:35:36,090
Hm.
320
00:35:45,480 --> 00:35:47,020
Dělejte! Chyťte ho!
321
00:35:53,360 --> 00:35:55,740
Řekni Chao Leiovi, že Yu Yuen je tady.
322
00:36:01,200 --> 00:36:04,250
Vy dva jděte zadem.
323
00:36:04,250 --> 00:36:06,040
- Zůstaň tady.
- Ano!
324
00:37:47,770 --> 00:37:49,180
Bratře, jdi a pomoz Yu Ying.
325
00:37:49,180 --> 00:37:51,100
Já se postarám o učitele. Dobře!
326
00:38:35,770 --> 00:38:38,650
Nerad zabíjím, ale tohle mě baví.
327
00:38:47,030 --> 00:38:47,990
Hm.
328
00:38:47,990 --> 00:38:49,120
Hodný chlapec.
329
00:38:49,120 --> 00:38:49,950
Odvážný chlapec.
330
00:39:01,880 --> 00:39:04,930
- Co se stalo?
- Ale, nic.
331
00:39:04,930 --> 00:39:06,850
Jen jsem zabil další havěť.
332
00:39:06,850 --> 00:39:07,640
Cože?
333
00:39:26,530 --> 00:39:27,740
Co se stalo?
334
00:39:27,740 --> 00:39:30,620
To udělal ten cizinec,
zachránil nám oběma život.
335
00:39:35,750 --> 00:39:37,380
- Jste v pořádku?
- Dobrá.
336
00:39:37,380 --> 00:39:39,420
Co je s Yu Ying?
337
00:39:39,420 --> 00:39:40,920
- Pojďme to zjistit.
- Dobře.
338
00:39:51,060 --> 00:39:53,180
Pospěšte si, pospěšte si.
No tak, pospěšte si.
339
00:39:53,180 --> 00:39:54,520
Hej, hej, hej.
340
00:39:56,980 --> 00:39:59,150
Řekněte mi. Nač ten povyk?
341
00:39:59,150 --> 00:40:00,440
Opodál...
342
00:40:00,440 --> 00:40:03,240
se odehrává pořádná mela!
343
00:40:03,240 --> 00:40:04,240
Opravdu?
344
00:40:04,240 --> 00:40:07,030
Co kdybychom se na ni šli podívat?
345
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Jsem příliš vyděšená.
346
00:40:08,490 --> 00:40:09,870
Mohlo by se mi něco stát!
347
00:40:17,830 --> 00:40:19,460
A co vy?
348
00:40:19,460 --> 00:40:22,590
Já se nebojím.
Možná to bude dokonce i zábavné.
349
00:40:22,590 --> 00:40:24,090
Půjdu tam s vámi.
350
00:40:24,090 --> 00:40:25,670
„Být zábavné“?
351
00:40:25,670 --> 00:40:28,800
Když vás někdo zabije,
není to žádná sranda.
352
00:40:28,800 --> 00:40:31,890
Máte meč. Můžete mě ochraňovat.
353
00:40:33,390 --> 00:40:34,560
Dobře, děkuji za důvěru.
354
00:40:39,400 --> 00:40:40,190
Hm?
355
00:41:09,430 --> 00:41:12,140
To nebyla moc zábavné.
Skončilo to moc rychle.
356
00:41:21,190 --> 00:41:25,150
Podívejte.
Tolik mužů proti jedné dívce.
357
00:41:25,150 --> 00:41:27,070
Mám jí pomoct?
358
00:41:27,070 --> 00:41:29,490
Pokud to dokážete.
359
00:41:29,490 --> 00:41:31,700
Dobrá. Podejte mi pár kamínků.
360
00:41:43,500 --> 00:41:44,710
Díky.
361
00:41:44,710 --> 00:41:46,420
Jen se dívejte.
362
00:41:57,020 --> 00:41:58,020
Co to děláte?
363
00:42:00,020 --> 00:42:00,810
Pomáhám vám.
364
00:42:03,310 --> 00:42:04,860
Nenamáhejte se.
365
00:42:04,860 --> 00:42:07,730
Nebude vám vadit,
když zůstanu a budu se na vás dívat?
366
00:42:07,730 --> 00:42:09,190
Nevděčnice.
367
00:42:09,190 --> 00:42:10,240
Věřil byste tomu?
368
00:42:16,280 --> 00:42:17,870
Už je po všem.
369
00:42:17,870 --> 00:42:18,660
Jděte domů, hm?
370
00:42:29,420 --> 00:42:30,630
Prase.
371
00:42:30,630 --> 00:42:31,720
Co jste to řekla?
372
00:42:48,980 --> 00:42:50,400
Ne, zadržte! Počkejte!
373
00:42:53,150 --> 00:42:54,860
Ten muž je náš přítel.
374
00:42:54,860 --> 00:42:57,740
Pomohl nám.
Zachránil život našemu učiteli.
375
00:43:02,910 --> 00:43:04,620
Také zachránil život vašemu bratrovi.
376
00:43:08,170 --> 00:43:10,760
Mohu se vás zeptat, jak se jmenujete?
377
00:43:10,760 --> 00:43:13,220
Jmenuji se Yang. Yang Ching.
378
00:43:13,220 --> 00:43:16,220
Musíme vám poděkovat.
Jsme vám velmi vděční.
379
00:43:16,220 --> 00:43:18,640
Prokázal jste nám velkou laskavost.
380
00:43:18,640 --> 00:43:20,020
Děkujeme vám mnohokrát.
381
00:43:20,930 --> 00:43:22,270
Není zač.
382
00:43:22,270 --> 00:43:24,640
Zabil jsem ho, protože se mi nelíbil.
383
00:43:24,640 --> 00:43:26,480
Jste příliš skromný.
384
00:43:27,360 --> 00:43:31,070
Musím se omluvit
za ten incident s mými přáteli.
385
00:43:32,070 --> 00:43:34,820
Velmi se vám omlouvám. Nevěděli o tom.
386
00:43:34,820 --> 00:43:35,860
Byl to omyl.
387
00:43:37,030 --> 00:43:38,870
Nyní se vše vyjasnilo,
388
00:43:38,870 --> 00:43:41,450
byl bych rád,
kdyby se z nás stali přátelé.
389
00:43:41,450 --> 00:43:43,330
Co vy na to?
390
00:43:43,330 --> 00:43:46,080
Dávám přednost samotě.
Nepotřebuji žádné přátele.
391
00:43:46,860 --> 00:43:47,880
Pojďme.
392
00:43:47,880 --> 00:43:49,250
Marníme tu čas.
393
00:43:49,250 --> 00:43:51,300
Myslí si, že je lepší než my.
394
00:43:51,300 --> 00:43:52,380
Měli bychom jít.
395
00:43:52,380 --> 00:43:53,380
Začíná se stmívat.
396
00:44:08,190 --> 00:44:09,900
Slečno Yu. Počkejte.
397
00:45:30,020 --> 00:45:31,150
Vy idioti!
398
00:45:32,060 --> 00:45:33,770
Neslyšel jsem
o Lao Fuovi a jeho mužích,
399
00:45:33,770 --> 00:45:35,190
od té doby, co odsud odešli.
400
00:45:36,690 --> 00:45:38,150
- Wang Fangu!
- Ano, pane.
401
00:45:38,150 --> 00:45:41,030
Vezmi si pár mužů a najděte Yu Yuena.
402
00:45:41,030 --> 00:45:43,160
Musí být někde poblíž.
403
00:45:43,160 --> 00:45:44,910
Nemohli se dostat moc daleko.
404
00:45:44,910 --> 00:45:45,990
Ano pane.
405
00:45:45,990 --> 00:45:46,790
Jdeme!
406
00:46:07,970 --> 00:46:09,430
To je Pět přízraků.
407
00:46:10,560 --> 00:46:12,770
Ano, správně!
408
00:46:16,900 --> 00:46:18,110
Co chcete?
409
00:46:20,860 --> 00:46:23,360
Co asi?
410
00:46:23,360 --> 00:46:26,280
Slyšeli jsme,
že jste nedávno přišel k hromadě peněz,
411
00:46:26,280 --> 00:46:29,870
a protože jsme švorc,
vezmeme si vaše peníze.
412
00:46:29,870 --> 00:46:31,710
Nebude to tak snadné!
413
00:46:31,710 --> 00:46:35,040
Neočekáváme žádné velké potíže.
Jste tu teď úplně sám.
414
00:46:35,040 --> 00:46:37,090
Není tu nikdo z vašeho klanu.
415
00:46:37,090 --> 00:46:39,920
Víte, nejsme žádní amatéři.
416
00:46:39,920 --> 00:46:42,880
Nás je pět a vy jste tu sám.
417
00:46:42,880 --> 00:46:45,010
No, tak do toho.
418
00:46:46,180 --> 00:46:47,850
Brzy to zjistíme!
419
00:46:47,850 --> 00:46:49,720
Nezjistíte. Brzy budete mrtvý!
420
00:47:03,150 --> 00:47:05,240
Možná jste zabil tři z nás,
421
00:47:05,240 --> 00:47:06,740
ale došly vám dýky.
422
00:47:06,740 --> 00:47:08,030
Je po vás!
423
00:47:29,510 --> 00:47:30,310
Chytejte!
424
00:47:45,240 --> 00:47:46,450
Hej! Hej!
425
00:47:49,410 --> 00:47:50,740
Hej!
426
00:47:50,740 --> 00:47:53,540
Zrovna jsem přemýšlel,
co se stalo Chao Chungovi.
427
00:47:54,750 --> 00:47:56,420
Vidím, že máte jeho věci.
428
00:47:56,420 --> 00:47:57,630
Správně.
429
00:47:57,630 --> 00:48:00,040
Ale půjčil jsem vám
na oplátku za ně své dýky.
430
00:48:00,040 --> 00:48:01,130
Ovšem.
431
00:48:01,130 --> 00:48:03,460
Chao Chung byl
beztak neschopný hlupák.
432
00:48:04,470 --> 00:48:06,220
Co se ke mně přidat?
433
00:48:06,220 --> 00:48:08,010
Budete mým zástupcem.
434
00:48:08,010 --> 00:48:09,760
Děkuji, nemám zájem.
435
00:48:09,760 --> 00:48:10,560
Nashle.
436
00:48:12,600 --> 00:48:14,100
Hej! Hej, hej!
437
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Hej, hej!
438
00:48:17,900 --> 00:48:19,940
Mám hromadu zlata!
Vezměte si, kolik chcete.
439
00:48:19,940 --> 00:48:22,530
Nestojím o vaše krvavé peníze.
440
00:48:29,870 --> 00:48:31,330
Natřel jsem mu to mastí,
441
00:48:31,330 --> 00:48:34,080
ale nesmí se
s ním minimálně jeden den hýbat.
442
00:48:34,080 --> 00:48:37,330
Hm.
443
00:48:51,890 --> 00:48:53,510
Ať to vypije.
444
00:48:53,510 --> 00:48:54,310
Dobře.
445
00:49:13,830 --> 00:49:17,540
Ten mladík. Předpokládám, že
že je to jeho jediný syn, že?
446
00:49:17,540 --> 00:49:19,750
Ano.
Chcete říct, že se domníváte, že...
447
00:49:19,750 --> 00:49:21,000
Ehm...
448
00:49:21,000 --> 00:49:22,040
Přesně tak.
449
00:49:22,040 --> 00:49:24,090
Přesně to jsem měl na mysli.
450
00:49:24,090 --> 00:49:26,550
Můžete očekávat,
že Chao Lei přijde dnes večer.
451
00:49:29,300 --> 00:49:30,090
Yu Ying.
452
00:49:31,760 --> 00:49:33,550
Slyšela jsi, co právě řekl.
453
00:49:34,760 --> 00:49:36,770
Učitel tu musí zůstat.
454
00:49:36,770 --> 00:49:37,850
Neodvažujeme se s ním pohnout.
455
00:49:38,850 --> 00:49:41,560
Ale chlapec, může jít.
456
00:49:42,520 --> 00:49:43,860
Musíš ho odvést.
457
00:49:43,860 --> 00:49:45,650
Ne, nechci nikam odejít.
458
00:49:46,860 --> 00:49:48,190
Neopustím otce.
459
00:49:50,950 --> 00:49:53,030
Ach, to jste vy.
460
00:49:53,030 --> 00:49:55,200
- Právě jsem říkal...
- Ano, slyšeli jsme to.
461
00:49:56,660 --> 00:49:59,960
Mám ho odvést k strýčkovi Mingovi
do vedlejší provincie?
462
00:49:59,960 --> 00:50:00,750
Ano.
463
00:50:02,460 --> 00:50:04,790
Také mě to už napadlo.
464
00:50:04,790 --> 00:50:05,990
Když jsem šel po silnici,
465
00:50:06,010 --> 00:50:08,520
zahlédl jsem pár mužů
z klanu Zeleného draka, jen míli odtud.
466
00:50:09,300 --> 00:50:11,430
Tak to uděláme. Odvedeme chlapce.
467
00:50:12,800 --> 00:50:15,300
Ale rychle. Nezbývá nám moc času.
468
00:50:15,300 --> 00:50:17,270
Yu Yang? Jdi raději s nimi.
469
00:50:18,270 --> 00:50:20,020
Nemohu opustit otce.
470
00:50:20,020 --> 00:50:21,810
Ale proč je nedoprovodíš ty?
471
00:50:21,810 --> 00:50:24,690
Ne! Proč tady nemohu zůstat s vámi?
472
00:50:24,690 --> 00:50:27,150
Poslouchej. Musíme to udělat.
473
00:50:27,150 --> 00:50:28,780
Shen-tien tady zůstane.
474
00:50:28,780 --> 00:50:30,700
Yu Ying také.
475
00:50:30,700 --> 00:50:32,820
Chlapec musí okamžitě odejít.
476
00:50:32,820 --> 00:50:34,280
Já ho odvedu.
477
00:50:34,280 --> 00:50:35,300
A co já?
478
00:50:36,120 --> 00:50:38,240
Je to příliš nebezpečné.
479
00:50:38,240 --> 00:50:40,290
- Půjdu já.
- No tak, nech jít mě!
480
00:50:40,290 --> 00:50:43,250
Podívejte, můžete jít oba.
Bude to tak bezpečnější.
481
00:50:43,250 --> 00:50:45,080
Když tady zůstaneme dva,
bohatě to postačí.
482
00:50:45,080 --> 00:50:47,340
Tak se už přestaňme hádat.
483
00:50:47,340 --> 00:50:48,380
Správně.
484
00:50:48,380 --> 00:50:49,760
Přesně takhle to uděláme.
485
00:50:49,760 --> 00:50:50,970
- Tak pojďme.
- Dobrá.
486
00:50:53,220 --> 00:50:55,930
Sestro!
487
00:51:04,770 --> 00:51:06,190
Sestro.
488
00:51:06,190 --> 00:51:07,650
Musím odejít?
489
00:51:07,650 --> 00:51:09,940
Brzy se opět setkáme.
490
00:51:09,940 --> 00:51:11,240
Jakmile se otec uzdraví.
491
00:51:14,450 --> 00:51:15,240
Pospěšte si.
492
00:51:45,020 --> 00:51:46,060
Počkej.
493
00:51:46,060 --> 00:51:47,730
Po téhle silnici ne. Po té druhé.
494
00:51:48,690 --> 00:51:53,610
Aha.
495
00:52:15,880 --> 00:52:18,930
Zadržte!
496
00:52:18,930 --> 00:52:20,510
Kdo jste? A kam jdete?
497
00:52:22,770 --> 00:52:24,600
Jsme místní.
498
00:52:24,600 --> 00:52:27,230
Můj bratr je nemocný.
Bereme ho k doktorovi.
499
00:52:31,730 --> 00:52:32,530
Počkejte.
500
00:52:38,110 --> 00:52:40,950
K čemu máte meče,
když jdete k doktorovi?
501
00:52:40,950 --> 00:52:42,200
Ehm...
502
00:52:42,200 --> 00:52:45,330
Byli jsme v šermířské škole.
Jen jsme si zatrénovali.
503
00:52:45,330 --> 00:52:47,870
- Za kým jdete?
- Ehm...
504
00:52:48,830 --> 00:52:50,480
Za doktorem v obchodě
s bylinkami v Hoi Chinu.
505
00:52:51,290 --> 00:52:52,090
Dobrá.
506
00:52:58,760 --> 00:52:59,930
Takže potřebujete doktora?
507
00:53:01,720 --> 00:53:02,740
Možná říkáte pravdu!
508
00:53:03,850 --> 00:53:05,310
Chu Wen-Siangu. Chung-hane.
509
00:53:06,350 --> 00:53:08,270
Nejspíš netušíte, kdo jsem,
510
00:53:09,230 --> 00:53:10,810
ale já vás moc dobře znám.
511
00:53:10,810 --> 00:53:11,730
Oba dva!
512
00:53:32,380 --> 00:53:34,340
Nenechte je utéct!
513
00:53:40,590 --> 00:53:43,260
- Chung-hame.
- Pojď!
514
00:53:45,140 --> 00:53:46,810
Běžte! O mně se nestarejte!
515
00:53:54,860 --> 00:53:56,440
Chu Siangu!
516
00:54:19,590 --> 00:54:20,420
Počkej. Chung-hane.
517
00:54:20,420 --> 00:54:22,130
Proč nás ještě nedohnal?
518
00:54:23,470 --> 00:54:24,390
Nepřijde.
519
00:54:25,720 --> 00:54:27,350
Možná je už v chrámu.
520
00:54:28,600 --> 00:54:29,390
Hm.
521
00:55:29,830 --> 00:55:31,830
Wen-Siangu! Wen-Siangu!
522
00:55:37,340 --> 00:55:38,840
- Pusťte mě!
- Tak pojď.
523
00:55:38,840 --> 00:55:39,800
Pusťte mě!
524
00:55:40,800 --> 00:55:43,050
Pusťte mě!
525
00:55:44,130 --> 00:55:46,970
Pojď sem. Ani se nehni.
526
00:55:51,850 --> 00:55:53,060
Podívejme, co tu máme.
527
00:55:53,090 --> 00:55:55,640
Perfektní návnada,
přesně to, co potřebujeme.
528
00:55:55,640 --> 00:55:56,730
Tak a teď.
529
00:55:56,730 --> 00:55:58,860
Jediné,
co musíme udělat, je držet tě tady,
530
00:55:58,860 --> 00:56:00,650
a počkat si tady na tvého otce.
531
00:56:00,650 --> 00:56:03,360
Až sem přijde, tak vás zabije!
532
00:56:05,820 --> 00:56:07,450
To je dobře.
533
00:56:07,450 --> 00:56:08,200
Dobře řečeno!
534
00:57:38,040 --> 00:57:38,910
Pošetilec.
535
00:58:06,730 --> 00:58:07,570
To je on.
536
00:58:07,570 --> 00:58:10,110
Taková škoda. Byl z nich nejlepší.
537
00:58:14,490 --> 00:58:15,780
Chu Siangu!
538
00:58:18,580 --> 00:58:20,210
Co se stalo?
539
00:58:20,210 --> 00:58:22,080
Chu Siangu, co se stalo?
540
00:58:22,080 --> 00:58:23,750
Co se stalo s chlapcem?
541
00:58:23,750 --> 00:58:25,000
Dostali ho.
542
00:58:25,000 --> 00:58:26,420
Neměli jsme šanci.
543
00:58:26,420 --> 00:58:27,910
Narazili jsme na něj! Na Chao Leie!
544
00:58:34,470 --> 00:58:36,140
- Rychle, přines léky.
- Ano.
545
00:58:44,270 --> 00:58:45,520
Už jsem v pořádku.
546
00:58:48,530 --> 00:58:50,320
Kde se to stalo?
547
00:58:53,990 --> 00:58:55,620
V chrámu.
548
00:58:55,620 --> 00:58:58,990
15 mil odtud, poblíž vesnice!
549
00:58:58,990 --> 00:59:00,910
Shen-tiene,
musíš chlapce přivést zpátky!
550
00:59:00,910 --> 00:59:01,710
Ano.
551
00:59:02,580 --> 00:59:03,750
Ani to nezkoušejte.
552
00:59:04,790 --> 00:59:05,750
Nemá to smysl.
553
00:59:08,630 --> 00:59:10,380
Nejste pro Chao Leie žádní soupeři.
554
00:59:11,970 --> 00:59:14,510
Už tam na vás čeká.
555
00:59:17,680 --> 00:59:18,970
Kde je Chung-han?
556
00:59:22,020 --> 00:59:22,980
Je mrtvý.
557
00:59:24,560 --> 00:59:25,980
Zabili ho, když chránil chlapce.
558
00:59:30,280 --> 00:59:31,370
Co budeme dělat?
559
00:59:36,780 --> 00:59:39,700
- Mohli bychom zajít za strýčkem Luem.
- Na to je příliš pozdě.
560
00:59:39,700 --> 00:59:41,580
Chlapce teď může zachránit jen jeden muž.
561
00:59:41,580 --> 00:59:43,910
- Kdo je to?
- Yang Ching.
562
00:59:47,380 --> 00:59:48,170
Ano.
563
00:59:49,250 --> 00:59:50,590
Pouze on to může dokázat.
564
00:59:50,590 --> 00:59:51,380
Jo.
565
00:59:52,300 --> 00:59:53,090
Je dobrý.
566
00:59:54,170 --> 00:59:56,390
A už nám párkrát pomohl.
567
00:59:57,600 --> 00:59:58,850
Ano.
568
00:59:58,850 --> 01:00:00,310
Je to opravdu statečný muž.
569
01:00:16,860 --> 01:00:17,740
Pane Yangu.
570
01:00:19,070 --> 01:00:20,370
Slyšel jste ho.
571
01:00:20,370 --> 01:00:21,410
Co právě řekl.
572
01:00:22,370 --> 01:00:24,080
Prosím vás, pomůžete nám?
573
01:00:26,000 --> 01:00:28,380
Ano, slyšel jsem ho.
574
01:00:29,540 --> 01:00:32,630
Občas se do něčeho trochu vměšuji,
575
01:00:32,630 --> 01:00:35,220
ale stejně to stále závisí na mé náladě.
576
01:00:42,010 --> 01:00:44,310
Yang Chingu.
577
01:00:44,310 --> 01:00:46,850
Jak tomu můžete říkat "vměšování"?
578
01:00:47,810 --> 01:00:49,650
Copak nepoznáte zlo?
579
01:00:51,440 --> 01:00:54,190
Náš učitel je opravdu hodný člověk.
580
01:00:55,240 --> 01:00:56,110
Laskavý muž.
581
01:00:58,910 --> 01:01:02,330
Ale Chao Lei je skrz naskrz zlý.
582
01:01:04,370 --> 01:01:05,580
Vraždící zloděj.
583
01:01:07,790 --> 01:01:08,580
Vy...
584
01:01:09,750 --> 01:01:10,670
to víte taky.
585
01:01:12,040 --> 01:01:13,300
Protože jste dobrý muž.
586
01:01:18,130 --> 01:01:19,510
Yang Chingu.
587
01:01:19,510 --> 01:01:20,300
V starém chrámu.
588
01:01:22,260 --> 01:01:23,930
Je tam...
589
01:01:23,930 --> 01:01:24,720
chlapec.
590
01:01:26,890 --> 01:01:27,690
Prosím, pomozte mu.
591
01:01:29,230 --> 01:01:30,650
Wen-Siangu, Wen-Siangu, Wen-Siangu!
592
01:01:43,620 --> 01:01:44,620
Nejste chlap.
593
01:01:46,500 --> 01:01:47,330
Zmýlil se.
594
01:01:48,370 --> 01:01:50,370
Nejste nic víc, než prase!
595
01:01:51,960 --> 01:01:53,920
Prase. Prase.
596
01:01:53,920 --> 01:01:55,130
Prase!
597
01:01:55,130 --> 01:01:57,720
Ano. Už jste skončila?
598
01:01:57,720 --> 01:01:59,750
Nikdy jsem se nestaral o to,
co je dobro a co zlo.
599
01:02:01,010 --> 01:02:03,850
Nikdy předtím jsem však neměl přítele,
600
01:02:03,850 --> 01:02:07,140
ale zdá se, že mám jednoho mrtvého.
601
01:02:12,190 --> 01:02:13,560
Jsme vám velice vděční.
602
01:02:13,560 --> 01:02:14,360
Počkejte.
603
01:02:18,030 --> 01:02:19,700
Mám jednu podmínku.
604
01:02:19,700 --> 01:02:22,530
Rozumím. Dobře, máme spoustu peněz.
605
01:02:24,240 --> 01:02:25,740
Nejde mi o peníze.
606
01:02:26,870 --> 01:02:27,660
Spíš o vás.
607
01:02:29,540 --> 01:02:30,710
Cože?
608
01:02:30,710 --> 01:02:32,080
Co tím myslíte?
609
01:02:33,330 --> 01:02:35,210
Nemusíte se tvářit tak znepokojeně.
610
01:02:35,210 --> 01:02:38,710
Protože mi jde jen o jednu noc s vámi.
611
01:03:23,840 --> 01:03:25,590
Kde je chlapec?
612
01:03:35,940 --> 01:03:36,730
Už spí?
613
01:04:41,130 --> 01:04:42,340
Souhlasíte?
614
01:04:46,430 --> 01:04:47,970
Dobrá.
615
01:04:47,970 --> 01:04:49,090
Pak tedy máme dohodu.
616
01:04:55,020 --> 01:04:56,390
Musíte zachránit chlapce.
617
01:04:59,650 --> 01:05:00,440
Já vím.
618
01:05:01,440 --> 01:05:02,900
Nejdřív zachráním vašeho bratra.
619
01:05:04,740 --> 01:05:06,950
Pak se vrátím pro svou odměnu.
620
01:07:13,780 --> 01:07:14,950
Dělej. Tak už jeď.
621
01:07:14,950 --> 01:07:16,320
Ano. Dobře.
622
01:07:18,370 --> 01:07:19,540
Pospěš si!
623
01:08:25,770 --> 01:08:27,650
Půjčil jsem vám pouze dvě dýky.
624
01:08:29,940 --> 01:08:32,400
Ale vy jste mi vrátil čtyři.
625
01:08:34,490 --> 01:08:38,660
I když to se mnou myslíte dobře,
jste příliš velkorysý.
626
01:08:40,530 --> 01:08:42,040
Cítil jsem, že si je zasloužíte.
627
01:08:42,040 --> 01:08:45,830
A málem jsem vám dal i pátou,
takže to považujte za velkou kliku.
628
01:08:45,830 --> 01:08:49,710
Teď vás tady nechám chvíli ležet.
Popřemýšlejte o mé nabídce.
629
01:08:49,710 --> 01:08:51,340
Pořád platí, pokud máte zájem.
630
01:08:53,090 --> 01:08:54,760
Dejte k němu dva muže, aby ho hlídali.
631
01:08:54,760 --> 01:08:56,930
Zbytek bude hledat Yu Yuena.
632
01:08:56,930 --> 01:08:58,220
- Ano, pane!
- Ano, pane!
633
01:09:40,390 --> 01:09:41,220
Sestro!
634
01:09:41,220 --> 01:09:42,930
Připravím učitele.
635
01:09:42,930 --> 01:09:46,220
Přestěhujeme se,
jakmile se setmí, k strýčkovi Luovi.
636
01:09:46,220 --> 01:09:47,020
Ano.
637
01:09:49,770 --> 01:09:52,560
- A co bude s tím pánem?
- "S tím pánem"?
638
01:09:52,560 --> 01:09:54,070
Myslím toho muže,
který mě přišel zachránit.
639
01:09:54,070 --> 01:09:57,070
Ach, správně. Zapomněla jsem na něj.
640
01:09:57,070 --> 01:10:00,070
Sestro, zůstal tam, abych mohl utéct.
641
01:10:00,070 --> 01:10:03,410
Chao Lei ho zranil svými dýkami.
642
01:10:03,410 --> 01:10:06,200
Když jsem odjížděl,
všude okolo něj stáli muži.
643
01:10:06,200 --> 01:10:07,870
Shen-tiene, co budeme dělat?
644
01:10:08,830 --> 01:10:10,290
Odvedeme chlapce a učitele.
645
01:10:10,290 --> 01:10:11,830
To je teď nejdůležitější.
646
01:10:13,250 --> 01:10:14,250
Ne!
647
01:10:14,250 --> 01:10:16,420
Musíme ho zachránit.
On mě také zachránil.
648
01:10:17,420 --> 01:10:19,630
Učitelův život je přednější.
649
01:10:19,630 --> 01:10:21,680
Stejně už je Yang nejspíš mrtvý.
650
01:10:21,680 --> 01:10:23,970
Ne, není mrtvý! Je jen zraněný.
651
01:10:27,470 --> 01:10:31,770
I kdyby byl mrtvý,
měli bychom ho alespoň pohřbít.
652
01:10:31,770 --> 01:10:32,900
Co je důležitější?
653
01:10:32,900 --> 01:10:35,770
Pohřbít toho muže,
nebo zachránit učitele?
654
01:10:37,110 --> 01:10:38,440
Udělal to jen kvůli...
655
01:10:38,440 --> 01:10:39,240
Yu Ying.
656
01:10:44,370 --> 01:10:45,160
Rychle!
657
01:10:48,250 --> 01:10:49,040
No...
658
01:10:53,380 --> 01:10:56,420
Dobře. Jděte napřed.
659
01:10:56,420 --> 01:11:00,220
Vrátím se a pomůžu mu,
pokud to bude možné.
660
01:11:00,220 --> 01:11:05,180
Ale vy...
661
01:11:05,930 --> 01:11:08,850
Řekněte mi. Proč si myslíte,
že toho chlapce zachránil?
662
01:11:08,850 --> 01:11:12,310
Vždyť naše problémy
ho vůbec nezajímají.
663
01:11:12,310 --> 01:11:15,150
Aha, už vím, co si myslíte.
664
01:11:20,070 --> 01:11:21,650
Řekněte mi pravdu.
665
01:11:21,650 --> 01:11:22,800
Copak by to chlap udělal?
666
01:11:23,660 --> 01:11:28,080
Riskoval by svůj život
kvůli jedné noci s cizí dívkou,
667
01:11:28,080 --> 01:11:31,410
a někým, kdo jím pohrdá?
668
01:11:31,410 --> 01:11:33,870
Lichotíte si.
669
01:11:33,870 --> 01:11:36,790
Myslím,
že je to statečný a čestný muž.
670
01:11:36,790 --> 01:11:39,090
Ano, vím, co chcete namítnout.
671
01:11:43,130 --> 01:11:44,760
Počkejte!
672
01:11:44,760 --> 01:11:46,260
Půjdu s vámi.
673
01:11:46,260 --> 01:11:47,640
Určitě?
674
01:11:47,640 --> 01:11:48,760
Shen-tiene?
675
01:11:48,760 --> 01:11:50,350
Hm?
676
01:11:50,350 --> 01:11:51,930
Pokračujte.
677
01:11:51,930 --> 01:11:54,480
Odveď chlapce k strýčkovi Lu.
678
01:11:56,520 --> 01:11:58,480
Sestro, chci jít s vámi.
679
01:11:58,480 --> 01:12:01,530
Ne, půjdeš se mnou.
680
01:12:01,530 --> 01:12:04,200
Dobře. Ihned vyrazím.
681
01:12:04,200 --> 01:12:05,990
Dobře. Setkáme se u strýčka Lu.
682
01:12:05,990 --> 01:12:06,780
Ano.
683
01:12:33,270 --> 01:12:34,770
Hej, podívej.
684
01:12:34,770 --> 01:12:37,060
Myslím, že je stále v bezvědomí.
685
01:12:37,060 --> 01:12:38,440
Snad.
686
01:12:38,440 --> 01:12:39,900
Možná je už mrtvý.
687
01:12:39,900 --> 01:12:43,490
Jo.
Poslyš, proč ho prostě nedorazíme?
688
01:12:43,490 --> 01:12:46,910
To raději ne.
Chao Leiovi by se to nelíbilo.
689
01:12:46,910 --> 01:12:48,910
Ještě s ním má své plány.
690
01:12:48,910 --> 01:12:49,700
Aha.
691
01:14:39,810 --> 01:14:41,440
Pojďme to omrknout.
692
01:14:50,860 --> 01:14:51,950
Tamhle!
693
01:14:51,950 --> 01:14:52,740
Cože?
694
01:15:00,160 --> 01:15:01,120
Stále žije.
695
01:15:57,720 --> 01:15:59,010
Sestro!
696
01:16:01,390 --> 01:16:02,430
- Strýčku.
- Ach.
697
01:16:03,690 --> 01:16:05,140
Ehm, vezměte ho dovnitř.
698
01:16:05,140 --> 01:16:06,100
- Ano, pane.
- Ano, pane.
699
01:16:07,400 --> 01:16:09,150
Co otec. Jak se má?
700
01:16:09,150 --> 01:16:11,360
Je mu mnohem lépe. Už může mluvit!
701
01:16:11,360 --> 01:16:13,320
- Pojďme dovnitř.
- Ano.
702
01:16:55,950 --> 01:16:58,200
Zdá se,
že jsi velmi zaneprázdněný muž.
703
01:17:02,410 --> 01:17:03,870
- Kde je Yu Yuen?
- Odešla.
704
01:17:03,870 --> 01:17:05,080
- Opravdu?
705
01:17:05,080 --> 01:17:06,830
Kde je teď?
706
01:17:06,830 --> 01:17:08,630
- Nemám ponětí.
- Opravdu?
707
01:17:09,500 --> 01:17:11,340
- Pomohl jsi jim utéct!
- Ne.
708
01:17:11,340 --> 01:17:13,250
Jen jsem šel pomoct Yang Chingovi.
709
01:17:17,010 --> 01:17:19,140
Tak, dobře!
710
01:17:19,140 --> 01:17:19,930
Zabiju tě.
711
01:17:26,680 --> 01:17:28,140
Ale není kam spěchat.
712
01:17:29,400 --> 01:17:31,980
Vždyť jsi riskoval svůj život
kvůli příteli. Že ano?
713
01:17:33,360 --> 01:17:34,690
Hm.
714
01:17:34,690 --> 01:17:37,320
No,
asi bych mohl využít vašeho přátelství.
715
01:17:37,320 --> 01:17:39,240
Abych vylákal Yu Yuena ven.
716
01:17:40,910 --> 01:17:41,700
- Chlapi
- Ano, pane?
717
01:17:44,990 --> 01:17:46,290
Rozšiřte to mezi lidi.
718
01:17:46,290 --> 01:17:48,330
Vyzývám Yu Yuena
aby sem přišel osobně,
719
01:17:48,330 --> 01:17:50,420
do patnácti dnů,
ať tuhle záležitost vyřešíme!
720
01:17:51,380 --> 01:17:55,000
Jestli to neudělá, tak zabiju Fan Kuna.
721
01:17:56,670 --> 01:17:57,880
Hm.
722
01:18:00,760 --> 01:18:02,640
Fan Kun je skvělý doktor.
723
01:18:02,640 --> 01:18:05,930
Za dva týdny bys měl být zase fit.
724
01:18:05,930 --> 01:18:09,100
Ale i pak musíš být
nějakou dobu v klidu.
725
01:18:16,400 --> 01:18:17,650
Kde je Yu Ying?
726
01:18:39,630 --> 01:18:42,760
Doktor říkal tři týdny,
727
01:18:42,760 --> 01:18:45,430
pak byste měl být zase v pořádku.
728
01:18:45,430 --> 01:18:46,470
Jsem tak šťastná...
729
01:18:47,560 --> 01:18:49,270
Chcete, abych se rychle uzdravil?
730
01:18:49,270 --> 01:18:50,600
Samozřejmě, že ano.
731
01:18:50,600 --> 01:18:53,190
Cítím se zodpovědná za to,
že jste se zranil.
732
01:18:53,190 --> 01:18:54,690
Také doufám, že se brzy uzdravím.
733
01:18:58,190 --> 01:18:59,820
Vzpomínáte si na tu dohodu,
kterou jsme spolu uzavřeli?
734
01:19:05,870 --> 01:19:06,660
Litujete toho?
735
01:19:10,750 --> 01:19:11,870
Ne, nelituji.
736
01:19:13,210 --> 01:19:15,000
Nikdy ničeho nelituji.
737
01:19:25,220 --> 01:19:27,220
Jak jsi s něčím takovým mohl souhlasit?
738
01:19:28,310 --> 01:19:31,140
No, popravdě jsem neměl moc na výběr.
739
01:19:31,140 --> 01:19:32,890
Souhlasila.
740
01:19:32,890 --> 01:19:33,850
Ach.
741
01:19:33,850 --> 01:19:35,650
Ví o tom učitel?
742
01:19:35,650 --> 01:19:38,440
Ne, neměl jsem odvahu mu to říct.
743
01:19:41,110 --> 01:19:42,740
Co budeme dělat?
744
01:19:42,740 --> 01:19:44,030
Já to opravdu nevím.
745
01:19:49,620 --> 01:19:50,910
Něco už vymyslíme.
746
01:20:06,140 --> 01:20:07,890
Nezachránil jsem toho kluka kvůli penězům.
747
01:20:07,890 --> 01:20:09,390
Ano, já vím.
748
01:20:09,390 --> 01:20:12,100
To je jen malý důkaz naší vděčnosti.
749
01:20:12,100 --> 01:20:14,730
- Doufám, že jej přijmete.
- No, já už odcházím.
750
01:20:17,860 --> 01:20:18,650
Yang chingu.
751
01:20:20,440 --> 01:20:21,530
Pochopte prosím.
752
01:20:22,490 --> 01:20:25,110
Víte, že s tím musela souhlasit.
753
01:20:25,110 --> 01:20:27,200
Vlastně neměla na výběr.
754
01:20:27,200 --> 01:20:28,200
Tak to prostě je.
755
01:20:28,200 --> 01:20:29,700
Vy to víte.
756
01:20:29,700 --> 01:20:30,490
Ne.
757
01:20:33,120 --> 01:20:35,120
Byla to moje svobodná vůle.
758
01:20:42,920 --> 01:20:43,710
Poslyšte.
759
01:20:48,930 --> 01:20:52,560
Já jsem zachránil chlapci život
a vy jste zachránila ten můj.
760
01:20:52,560 --> 01:20:54,100
Tím pádem jsme si kvit.
761
01:20:55,690 --> 01:20:57,480
Nic mi nedlužíte.
762
01:20:57,480 --> 01:20:59,270
A tak by to mělo být.
763
01:21:03,610 --> 01:21:04,940
Odcházím.
764
01:21:04,940 --> 01:21:06,490
Ještě se uvidíme.
765
01:21:10,410 --> 01:21:13,290
Ale ještě nejste v pořádku!
766
01:21:13,290 --> 01:21:14,660
Už jsem v pořádku.
767
01:21:15,830 --> 01:21:20,080
Ale když odsud odejdete,
kdo se o vás bude starat?
768
01:21:20,080 --> 01:21:23,500
Já se o sebe postarám.
Vždycky jsem se o sebe staral sám.
769
01:21:24,550 --> 01:21:26,800
- Půjdu s vámi!
- Ying!
770
01:21:26,800 --> 01:21:29,140
Ne, není ještě úplně zdravý.
771
01:21:29,140 --> 01:21:30,680
Je stále nemocný!
772
01:21:30,680 --> 01:21:31,470
Ying!
773
01:21:33,640 --> 01:21:34,680
Nesmíš odejít.
774
01:22:17,140 --> 01:22:18,020
To jsi ty.
775
01:22:22,980 --> 01:22:25,440
Všude jsem vás hledala.
776
01:22:38,660 --> 01:22:41,290
Obvázal jste si to sám?
777
01:22:41,290 --> 01:22:42,080
Ano.
778
01:22:57,180 --> 01:23:01,640
Opustila jste svého otce
a svého bratra kvůli mě?
779
01:23:06,270 --> 01:23:08,480
Víte, nemusíte mi pomáhat.
780
01:23:09,780 --> 01:23:12,820
Postaral bych se o sebe sám.
781
01:23:12,820 --> 01:23:13,700
Ale děkuji vám.
782
01:23:16,660 --> 01:23:18,240
Já tomu nerozumím.
783
01:23:18,240 --> 01:23:19,580
Jste tak zvláštní.
784
01:23:19,580 --> 01:23:20,540
Je to velmi jednoduché.
785
01:23:22,250 --> 01:23:23,920
Vysvětlím vám to, jestli chcete.
786
01:23:25,170 --> 01:23:26,840
Mí rodiče zemřeli,
když jsem byl ještě malý.
787
01:23:28,460 --> 01:23:30,340
Neměl jsem žádné příbuzné.
788
01:23:30,340 --> 01:23:31,130
Neměl jsem na výběr.
789
01:23:32,550 --> 01:23:34,390
Pracoval jsem, tady i tam.
790
01:23:35,970 --> 01:23:37,890
Pracoval jsem v šermířských školách.
791
01:23:37,890 --> 01:23:39,140
Pochytil jsem, co jsem mohl.
792
01:23:40,020 --> 01:23:41,140
Neustále jsem cestoval.
793
01:23:43,060 --> 01:23:44,900
Nikdy jsem se
na žádném místě nezdržel moc dlouho.
794
01:23:46,400 --> 01:23:47,980
Nikdy jsem neměl opravdového učitele.
795
01:23:49,230 --> 01:23:50,820
Nikdy jsem neměl opravdového přítele.
796
01:23:52,740 --> 01:23:53,610
Chápu.
797
01:23:54,700 --> 01:23:56,160
Proto jste tak odměřený.
798
01:23:58,330 --> 01:23:59,290
A navíc tak chladný.
799
01:24:00,330 --> 01:24:01,790
Nevěříte lidem.
800
01:24:01,790 --> 01:24:03,040
To hodně vysvětluje.
801
01:24:04,960 --> 01:24:06,630
Možná je to špatně.
802
01:24:06,630 --> 01:24:08,170
Já vím.
803
01:24:08,170 --> 01:24:11,130
Myslím, že dnes máte štěstí.
804
01:24:12,470 --> 01:24:13,760
- Možná.
- Ano.
805
01:24:13,760 --> 01:24:17,890
Já bych být vámi byl během několika
nejbližších měsíců velmi opatrný.
806
01:24:17,890 --> 01:24:20,680
Březen, květen a srpen patří
k nepříznivým měsícům.
807
01:24:21,890 --> 01:24:26,650
"Pokud se Yu Yuen do 15 dnů nedostaví
k souboji, já, Chao Lei,
808
01:24:26,650 --> 01:24:29,360
zabiju Fan Kuna, majitele hostince."
809
01:24:29,360 --> 01:24:31,730
- Zase ten Chao Lei.
- Jo.
810
01:25:46,350 --> 01:25:48,480
Zase trénujete?
811
01:25:48,480 --> 01:25:50,350
Ještě nejste úplně zdravý.
812
01:25:50,350 --> 01:25:51,900
Už jsem skoro zdravý.
813
01:25:54,650 --> 01:25:57,700
Doktor říká,
že to potrvá ještě minimálně 10 dní,
814
01:25:57,700 --> 01:25:59,610
než budete zase v pořádku.
815
01:25:59,610 --> 01:26:01,030
Hm.
816
01:26:01,030 --> 01:26:02,240
Doufám, že se nemýlí.
817
01:26:02,240 --> 01:26:05,410
Už se nemůžu dočkat,
až se opět setkám s Chao Leiem.
818
01:26:19,090 --> 01:26:20,130
Stalo se něco?
819
01:26:23,100 --> 01:26:25,260
Jen mám o vás strach.
820
01:26:25,260 --> 01:26:26,930
Aha, ale už je mi lépe.
821
01:26:29,100 --> 01:26:29,890
Já vím.
822
01:26:31,310 --> 01:26:32,810
Proto musím navštívit svého otce.
823
01:26:34,060 --> 01:26:35,610
Hm.
824
01:26:35,610 --> 01:26:37,230
Nejspíš je na čase, abyste to udělala.
825
01:26:39,860 --> 01:26:41,030
Kdy se vrátíte?
826
01:26:44,200 --> 01:26:44,990
Já...
827
01:26:47,450 --> 01:26:51,120
Nemohu.
828
01:26:51,120 --> 01:26:52,370
Už se nevrátím.
829
01:26:52,370 --> 01:26:53,170
Cože?
830
01:27:03,010 --> 01:27:04,390
Aha.
831
01:27:04,390 --> 01:27:05,180
Chápu.
832
01:27:06,430 --> 01:27:10,390
Proč byste se měla vracet
k chudákovi, jako jsem já?
833
01:27:10,390 --> 01:27:12,440
Chtěla bych se vrátit.
834
01:27:13,850 --> 01:27:15,360
Ale já...
835
01:27:15,360 --> 01:27:17,570
Ale vy jste to nikdy
nepovažovala za něco vážného.
836
01:27:21,110 --> 01:27:22,070
Dala jsem slib.
837
01:27:23,160 --> 01:27:25,280
Jen na jednu noc,
abyste si mě vyzkoušela.
838
01:27:25,280 --> 01:27:26,080
Vy!
839
01:27:32,580 --> 01:27:33,370
Dobrá...
840
01:27:35,170 --> 01:27:35,960
Odcházím.
841
01:27:38,460 --> 01:27:39,920
Chci svůj šátek.
842
01:28:11,580 --> 01:28:13,960
Povězte mi,
jak daleko je do hostince Fitian?
843
01:28:13,960 --> 01:28:16,080
Ach, asi 73 Km.
844
01:28:16,080 --> 01:28:18,040
Jedete se podívat
na ten velký souboj, že?
845
01:28:18,040 --> 01:28:19,550
Samozřejmě!
846
01:28:19,550 --> 01:28:22,170
Myslím,
že to nebude moc bezpečné místo.
847
01:28:22,170 --> 01:28:23,050
Nejspíš máte pravdu.
848
01:28:23,050 --> 01:28:24,550
Místo,
od kterého je lepší se držet co nejdál.
849
01:28:24,550 --> 01:28:26,090
Jo, asi ano.
850
01:28:27,720 --> 01:28:29,180
- Hej, číšníku.
- Ano?
851
01:28:29,180 --> 01:28:31,140
Kdy se bude konat ten souboj?
852
01:28:31,140 --> 01:28:32,890
Ach, zítra ráno.
853
01:29:23,110 --> 01:29:24,110
Hm.
854
01:29:24,110 --> 01:29:26,820
Slíbil jste férový souboj!
Řekl jste! "Jeden na jednoho".
855
01:29:28,700 --> 01:29:29,950
To že jsem řekl?
856
01:29:29,950 --> 01:29:32,990
No, nikdo z vás nejspíš
odtud stejně neodejde živý!
857
01:29:32,990 --> 01:29:36,370
Jeden na jednoho,
deset na jednoho. Není to snad jedno?
858
01:29:46,880 --> 01:29:48,510
Ještě nejsi úplně zdravý!
859
01:29:48,510 --> 01:29:51,300
Yu Ying, zůstaň tady.
860
01:30:28,220 --> 01:30:31,760
Yu Yuene, myslím,
že teď jste na řadě vy dva.
861
01:30:35,390 --> 01:30:38,390
Před třemi lety,
tvoje dcera zabila mého syna.
862
01:30:38,390 --> 01:30:41,480
No, teď mi za to oba zaplatíte!
863
01:30:41,480 --> 01:30:43,060
Ne! Já to vyřídím.
864
01:30:43,060 --> 01:30:43,980
Ustup.
865
01:30:49,650 --> 01:30:50,860
Chceš se utkat v souboji?
866
01:30:54,620 --> 01:30:55,910
Dobrá!
867
01:31:03,080 --> 01:31:05,880
Yuene, kam bys to chtěl nejdřív?
868
01:31:05,880 --> 01:31:07,960
Do hlavy, do ramene, nebo do břicha?
869
01:31:11,130 --> 01:31:12,220
Zadržte!
870
01:31:16,430 --> 01:31:18,140
Schovejte si to pro mě.
871
01:31:37,580 --> 01:31:38,700
Dobrá
872
01:31:38,700 --> 01:31:39,540
Tady to máte!
873
01:31:51,920 --> 01:31:55,890
Tak, Chao Leii.
To byla vaše poslední dýka, že?
874
01:31:57,300 --> 01:31:58,970
Půjčte si dýky ode mě!
875
01:32:49,820 --> 01:32:52,070
Zadržte! Odhoďte svůj meč,
nebo zabiju Fan Kuna.
876
01:32:54,700 --> 01:32:55,490
Zahoďte ho.
877
01:32:58,160 --> 01:32:59,450
Na mě se vykašlete. Pokračujte!
878
01:33:19,890 --> 01:33:20,930
Poslyšte!
879
01:33:20,930 --> 01:33:23,600
Prosím vás! Nedělejte to!
880
01:33:27,020 --> 01:33:29,060
Smilujte se nade mnou.
881
01:33:29,060 --> 01:33:32,400
Dám vám vše, co mám!
882
01:33:32,400 --> 01:33:33,190
Všechno!
883
01:33:34,230 --> 01:33:35,440
Prosím vás.
884
01:33:35,440 --> 01:33:37,210
Přece byste nezabil
neozbrojeného člověka.
885
01:33:40,950 --> 01:33:42,490
Já to vím.
886
01:33:42,490 --> 01:33:44,290
Nezabíjejte mne!
887
01:33:44,290 --> 01:33:47,160
Smilujte se nade mnou. Prosím vás.
888
01:33:47,160 --> 01:33:50,960
"Mít slitování"?
Copak vy znáte význam toho slova?
889
01:33:50,960 --> 01:33:51,750
Ani já ho neznám.
890
01:34:06,020 --> 01:34:09,900
Chao Leii, když jste se mi odvděčil
za půjčení mých dýk,
891
01:34:09,900 --> 01:34:11,360
byl jste velmi štědrý.
892
01:34:14,020 --> 01:34:16,780
Dobrá. Oplatím vám vaši velkorysost.
893
01:34:49,390 --> 01:34:50,690
Počkejte!
894
01:34:54,110 --> 01:34:55,400
Ach, prosím, počkejte.
895
01:34:59,860 --> 01:35:02,660
Vím, že zde nezůstanete.
896
01:35:02,660 --> 01:35:03,450
Ale tady.
897
01:35:04,660 --> 01:35:07,120
Byla bych ráda, kdybyste si to vzal.
898
01:35:31,980 --> 01:35:33,190
Musím už jít.
899
01:35:33,190 --> 01:35:35,900
Ale stejně na vás nikdy nezapomenu.
900
01:35:36,980 --> 01:35:38,190
Nezapomeňte na mě.
901
01:35:39,360 --> 01:35:43,530
Až vás přestane bavit bojovat,
vraťte se.
902
01:35:44,910 --> 01:35:45,660
Já...
903
01:35:47,870 --> 01:35:49,830
Budu zde na vás čekat.
60175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.