Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,211 --> 00:00:12,238
♪ Here's the story ♪
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,529
♪ Of a lovely lady ♪
3
00:00:14,597 --> 00:00:15,775
♪ Who was bringing up ♪
4
00:00:15,799 --> 00:00:18,200
♪ Three very lovely girls ♪
5
00:00:18,269 --> 00:00:20,547
♪ All of them had hair of gold ♪
6
00:00:20,571 --> 00:00:22,704
♪ Like their mother ♪
7
00:00:22,773 --> 00:00:25,674
♪ The youngest one in curls ♪
8
00:00:25,742 --> 00:00:29,494
♪ It's the story of a
man named Brady ♪
9
00:00:29,563 --> 00:00:33,115
♪ Who was busy with
three boys of his own ♪
10
00:00:33,184 --> 00:00:37,019
♪ They were four
men living all together ♪
11
00:00:37,088 --> 00:00:40,121
♪ Yet they were all alone ♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,606
♪ Till the one day when ♪
13
00:00:41,675 --> 00:00:44,542
♪ The lady met this fellow ♪
14
00:00:44,612 --> 00:00:46,094
♪ And they knew that it was ♪
15
00:00:46,163 --> 00:00:47,830
♪ Much more than a hunch ♪
16
00:00:47,898 --> 00:00:49,564
♪ That this group must ♪
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,700
♪ Somehow form a family ♪
18
00:00:51,769 --> 00:00:53,168
♪ That's the way we all ♪
19
00:00:53,237 --> 00:00:54,987
♪ Became the Brady Bunch ♪
20
00:00:55,055 --> 00:00:57,189
♪ The Brady Bunch ♪
21
00:00:57,257 --> 00:00:59,407
♪ The Brady Bunch ♪
22
00:00:59,476 --> 00:01:02,594
♪ That's the way we became ♪
23
00:01:02,662 --> 00:01:04,829
♪ The Brady Bunch. ♪
24
00:01:33,626 --> 00:01:35,238
The ironing's all put away,
25
00:01:35,262 --> 00:01:37,857
and I fixed the knees
on Greg's blue jeans.
26
00:01:37,881 --> 00:01:40,114
Alice, your day off
started hours ago.
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,361
Oh, I just put a
patch on the patch.
28
00:01:42,385 --> 00:01:44,431
You'll all have
to struggle along
29
00:01:44,455 --> 00:01:46,032
without me until tomorrow.
30
00:01:46,056 --> 00:01:48,101
Give our best to your aunt.
31
00:01:48,125 --> 00:01:49,769
I will.
32
00:01:49,793 --> 00:01:51,076
Alice, what happened?
33
00:01:51,144 --> 00:01:53,240
Oh, no. My new coat.
34
00:01:53,264 --> 00:01:54,374
It's ruined!
35
00:01:54,398 --> 00:01:56,042
It's ink.
36
00:01:57,567 --> 00:01:58,934
Well, Jan, I don't think
37
00:01:59,003 --> 00:02:00,814
this is anything to laugh about.
38
00:02:04,925 --> 00:02:07,192
It's only a plastic ink spot.
39
00:02:07,261 --> 00:02:08,811
Oh, thank goodness.
40
00:02:08,879 --> 00:02:10,478
Jan, you and your jokes.
41
00:02:10,547 --> 00:02:13,181
Didn't you think it
was funny, Alice?
42
00:02:13,250 --> 00:02:14,530
Oh, sure, sure.
43
00:02:14,584 --> 00:02:16,696
Lucky I've got a strong heart.
44
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
Good-bye, all.
45
00:02:17,954 --> 00:02:19,488
Good-bye, Alice.
46
00:02:19,556 --> 00:02:20,689
Have a nice day.
47
00:02:20,758 --> 00:02:22,090
Bye.
48
00:02:22,159 --> 00:02:24,926
Jan, that just shows
how immature you are.
49
00:02:24,995 --> 00:02:26,361
Oh, really?
50
00:02:27,831 --> 00:02:29,030
What is the matter?
51
00:02:29,099 --> 00:02:30,231
A spider!
52
00:02:31,535 --> 00:02:33,067
What's so funny?
53
00:02:33,136 --> 00:02:34,736
You are.
54
00:02:35,972 --> 00:02:36,972
It's a fake.
55
00:02:37,040 --> 00:02:38,139
Plastic.
56
00:02:38,208 --> 00:02:40,019
This came in my
box of jokes, too.
57
00:02:40,043 --> 00:02:41,376
I wasn't scared.
58
00:02:41,445 --> 00:02:42,489
I'll bet.
59
00:02:43,580 --> 00:02:46,914
Jan, now stop that.
60
00:02:46,983 --> 00:02:49,818
Listen, Jan, everybody
likes a good gag,
61
00:02:49,887 --> 00:02:53,055
but some practical
jokes just aren't funny.
62
00:02:53,123 --> 00:02:55,991
One day, you'll cause
someone some trouble...
63
00:02:56,060 --> 00:02:57,209
Real trouble.
64
00:03:05,419 --> 00:03:07,747
How come they let
you bring him home?
65
00:03:07,771 --> 00:03:10,038
He's my science project.
66
00:03:10,107 --> 00:03:13,325
I have to teach him to
run that maze by Monday.
67
00:03:13,394 --> 00:03:14,987
What do you call him?
68
00:03:15,011 --> 00:03:17,295
Muridae mus musculus.
69
00:03:17,364 --> 00:03:19,614
He looks just like
a mouse to me.
70
00:03:19,682 --> 00:03:22,467
That's his scientific
name, dummy.
71
00:03:22,536 --> 00:03:23,869
His real name is Myron.
72
00:03:27,141 --> 00:03:28,707
Can I hold Myron?
73
00:03:28,776 --> 00:03:32,044
Please, Greg, just for
a couple of minutes.
74
00:03:32,112 --> 00:03:33,278
Sure.
75
00:03:33,346 --> 00:03:34,546
Be careful.
76
00:03:34,614 --> 00:03:36,814
Okay. Be right back.
77
00:03:38,101 --> 00:03:41,202
Guess who Greg's got
helping him in science.
78
00:03:41,271 --> 00:03:42,637
Who?
79
00:03:42,705 --> 00:03:43,705
Myron!
80
00:03:46,243 --> 00:03:47,909
Jan!
81
00:03:50,630 --> 00:03:51,647
Mom!
82
00:03:51,715 --> 00:03:53,014
What is the matter?
83
00:03:53,083 --> 00:03:55,094
Look. Jan's up
to her tricks again,
84
00:03:55,118 --> 00:03:56,618
and this one's alive.
85
00:03:56,687 --> 00:03:58,687
Jan, this time
you've gone too far.
86
00:03:58,756 --> 00:04:01,306
Now, where did you
get that... that thing?
87
00:04:01,375 --> 00:04:02,807
It's not a thing, Mom.
88
00:04:02,876 --> 00:04:04,809
It's a muridae mus musculus.
89
00:04:04,878 --> 00:04:05,977
It's icky.
90
00:04:06,046 --> 00:04:08,324
We won't live with
that in this house!
91
00:04:08,348 --> 00:04:09,525
No, get it out!
92
00:04:09,549 --> 00:04:10,610
Make him, Mom.
93
00:04:10,634 --> 00:04:12,634
Look, Greg, I'm with them.
94
00:04:12,703 --> 00:04:15,103
You can't keep your
muridae m... m...
95
00:04:15,171 --> 00:04:17,172
whatever thing around here.
96
00:04:17,241 --> 00:04:18,251
I'm sorry.
97
00:04:18,275 --> 00:04:19,552
I like Myron.
98
00:04:19,576 --> 00:04:21,310
You're weird.
99
00:04:27,450 --> 00:04:29,562
See? Tiger doesn't
like him either.
100
00:04:29,586 --> 00:04:31,753
Now, there's an
intelligent animal.
101
00:04:33,840 --> 00:04:35,524
Myron is harmless, Mom, really.
102
00:04:35,592 --> 00:04:36,869
And he's cute.
103
00:04:36,893 --> 00:04:37,909
Ugly!
104
00:04:37,977 --> 00:04:39,644
Make him take it away.
105
00:04:39,713 --> 00:04:41,546
I don't want to seem unfair
106
00:04:41,615 --> 00:04:44,393
even to mice, but...
What's the trouble?
107
00:04:44,417 --> 00:04:47,118
It's him... my science
project over the weekend.
108
00:04:47,187 --> 00:04:48,319
I have to train him.
109
00:04:48,388 --> 00:04:49,771
Oh, and you girls are
110
00:04:49,840 --> 00:04:52,040
making a little
fuss. Is that it?
111
00:04:52,108 --> 00:04:53,908
Not a little. A lot.
112
00:04:53,977 --> 00:04:56,060
That's not fair to Greg, is it?
113
00:04:56,129 --> 00:04:57,674
Well, what about us girls?
114
00:04:57,698 --> 00:05:00,076
I remember about
14 girls in this house
115
00:05:00,100 --> 00:05:01,510
for a slumber party,
116
00:05:01,534 --> 00:05:03,546
and that wasn't
easy on the boys.
117
00:05:03,570 --> 00:05:04,736
That's right, girls.
118
00:05:04,805 --> 00:05:06,549
How about a compromise here?
119
00:05:06,573 --> 00:05:08,885
Let him keep his
mouse and his project
120
00:05:08,909 --> 00:05:10,252
out in the garage.
121
00:05:10,276 --> 00:05:11,426
In the garage?
122
00:05:12,596 --> 00:05:15,180
Well, that sounds
like a pretty good idea.
123
00:05:15,248 --> 00:05:16,714
What do you say, girls?
124
00:05:16,783 --> 00:05:18,216
Is it a deal?
125
00:05:19,820 --> 00:05:21,218
Thanks.
126
00:05:24,741 --> 00:05:27,308
See how a little thing
makes a boy happy?
127
00:05:27,377 --> 00:05:29,210
Well, I wish the little thing
128
00:05:29,279 --> 00:05:31,813
didn't have beady
eyes and a long tail.
129
00:05:36,603 --> 00:05:38,570
Okay, Greg, stick in the cheese.
130
00:05:39,606 --> 00:05:41,506
Yeah. Now, you ready?
131
00:05:41,575 --> 00:05:42,575
Just a minute.
132
00:05:42,609 --> 00:05:43,775
Okay, get him set
133
00:05:43,844 --> 00:05:46,160
so he knows which
way to go and...
134
00:05:46,229 --> 00:05:49,347
they're at the gate... go!
135
00:05:49,416 --> 00:05:50,515
Go, Myron.
136
00:05:50,584 --> 00:05:51,832
Come on, Myron.
137
00:05:51,901 --> 00:05:53,117
Come on, boy.
138
00:05:53,186 --> 00:05:54,369
He's lost interest.
139
00:05:55,622 --> 00:05:56,855
Go, Myron.
140
00:05:56,923 --> 00:05:59,191
Go, Myron. Go, fella.
141
00:05:59,259 --> 00:06:01,209
Come on, Myron.
Go! You can do it.
142
00:06:01,278 --> 00:06:02,906
There's the door. Take a left.
143
00:06:02,930 --> 00:06:05,280
He's not doing so well.
144
00:06:05,348 --> 00:06:07,293
I wonder if it's because
he's not so intelligent.
145
00:06:07,317 --> 00:06:10,301
Greg, I think it's because
he's not too hungry.
146
00:06:10,370 --> 00:06:13,254
Tomorrow, I won't let Peter
and Bobby feed him so much.
147
00:06:13,323 --> 00:06:14,790
Maybe we'll have more luck.
148
00:06:14,858 --> 00:06:17,408
Oh, I won't be able
to help you tomorrow.
149
00:06:17,477 --> 00:06:18,710
I've got to go
150
00:06:18,778 --> 00:06:21,178
to one of those Saturday
breakfast meetings.
151
00:06:21,247 --> 00:06:22,380
I'll help you, Greg.
152
00:06:22,448 --> 00:06:23,515
Okay.
153
00:06:23,583 --> 00:06:25,717
Don't forget to
turn out the lights.
154
00:06:25,785 --> 00:06:27,280
Gotcha. Good night, Dad.
155
00:06:27,304 --> 00:06:29,020
It's mean of Marcia and Cindy
156
00:06:29,089 --> 00:06:31,489
to make you keep
him out here all night.
157
00:06:31,558 --> 00:06:34,576
It's okay, Jan.
158
00:06:34,644 --> 00:06:37,579
He'll be perfectly
safe out here.
159
00:06:37,647 --> 00:06:39,347
Let's go.
160
00:06:39,416 --> 00:06:40,582
Good night, Myron.
161
00:06:40,650 --> 00:06:42,266
Good night, Myron.
162
00:06:53,730 --> 00:06:54,829
Hey!
163
00:06:59,252 --> 00:07:01,118
What's the matter?
164
00:07:01,187 --> 00:07:02,832
It's the middle of the night.
165
00:07:02,856 --> 00:07:05,974
I just remembered the
neighbor's cat, Guinevere.
166
00:07:06,043 --> 00:07:08,560
Hey, yeah.
167
00:07:08,628 --> 00:07:10,145
Myron's out in the garage.
168
00:07:10,213 --> 00:07:11,446
She could get to him.
169
00:07:11,515 --> 00:07:13,308
And that's her favorite meal.
170
00:07:13,332 --> 00:07:14,649
Myron's a goner.
171
00:07:48,585 --> 00:07:49,601
He's okay.
172
00:07:49,669 --> 00:07:50,713
Yeah, okay.
173
00:07:50,737 --> 00:07:51,970
Don't worry, Myron.
174
00:07:52,038 --> 00:07:54,155
We're going to take
you right up to our room.
175
00:07:54,224 --> 00:07:57,541
But Dad says you have to
keep him out of the house.
176
00:07:57,610 --> 00:07:59,355
He didn't mean to leave him
177
00:07:59,379 --> 00:08:00,723
out here to be eaten.
178
00:08:00,747 --> 00:08:01,679
I guess not.
179
00:08:01,748 --> 00:08:02,748
Okay.
180
00:08:05,134 --> 00:08:08,047
I'm sure not going to get him
up in the middle of the night
181
00:08:08,071 --> 00:08:09,582
just to remind him of Guinevere.
182
00:08:09,606 --> 00:08:11,539
Me, neither.
183
00:08:11,608 --> 00:08:13,852
We'll just keep Myron
in our room tonight,
184
00:08:13,876 --> 00:08:15,588
and take him out in the morning
185
00:08:15,612 --> 00:08:17,122
before anybody wakes up.
186
00:08:17,146 --> 00:08:20,147
Sure. Myron will be safe
then because we'll be with him.
187
00:08:20,217 --> 00:08:21,850
You guys think of everything.
188
00:08:23,853 --> 00:08:25,631
Just don't make any noise
189
00:08:25,655 --> 00:08:28,095
and wake anybody up.
190
00:08:29,860 --> 00:08:31,392
Shh!
191
00:10:44,961 --> 00:10:46,594
Hey!
192
00:10:48,565 --> 00:10:49,797
What's the matter?
193
00:10:49,866 --> 00:10:51,110
Myron's gone!
194
00:10:51,134 --> 00:10:52,734
Are you kidding?
195
00:10:56,172 --> 00:10:57,471
Gee, he is!
196
00:10:57,541 --> 00:10:59,886
How could he have
gotten out of there?
197
00:10:59,910 --> 00:11:02,577
Maybe he watched how
you opened the cage.
198
00:11:02,646 --> 00:11:03,990
We've got to find him
199
00:11:04,014 --> 00:11:05,925
before Mom and Dad find out.
200
00:11:05,949 --> 00:11:06,959
Suit up, quick.
201
00:11:06,983 --> 00:11:08,716
Yeah, suit up, quick.
202
00:11:19,062 --> 00:11:21,329
I bet Tom Tannenbaum
could find him.
203
00:11:21,398 --> 00:11:22,630
Who's Tom Tannenbaum?
204
00:11:22,698 --> 00:11:23,842
He's in my class.
205
00:11:23,866 --> 00:11:24,866
He always wins
206
00:11:24,934 --> 00:11:26,767
when we have Easter egg hunts.
207
00:11:26,836 --> 00:11:28,596
What you looking for?
208
00:11:29,522 --> 00:11:31,150
I don't think it's up here.
209
00:11:31,174 --> 00:11:32,585
Let's look downstairs.
210
00:11:32,609 --> 00:11:34,803
Yeah, I bet he's downstairs.
211
00:11:34,827 --> 00:11:36,161
It's downstairs.
212
00:11:36,229 --> 00:11:38,145
Yeah, it's.
213
00:11:51,394 --> 00:11:52,794
Well, if there's
one thing I love,
214
00:11:52,863 --> 00:11:55,096
it's giving up a dreary
Saturday morning golf game
215
00:11:55,165 --> 00:11:56,765
for an invigorating
business meeting.
216
00:11:56,833 --> 00:11:58,244
I promised Marge I'd go downtown
217
00:11:58,268 --> 00:11:59,612
and do some shopping with her.
218
00:11:59,636 --> 00:12:01,085
There's a sale.
219
00:12:05,741 --> 00:12:07,758
How do think these
go with my outfit?
220
00:12:08,744 --> 00:12:10,104
Well... Oh, they don't.
221
00:12:10,147 --> 00:12:13,681
Well...
222
00:12:13,750 --> 00:12:15,750
How about these?
Think they're better?
223
00:12:15,785 --> 00:12:17,351
Well...
224
00:12:17,420 --> 00:12:19,940
Oh, but I don't think
they go with this bag.
225
00:12:21,925 --> 00:12:23,942
Let me see...
226
00:12:34,637 --> 00:12:37,049
No, I think the straw one
would go better, don't you?
227
00:12:37,073 --> 00:12:41,259
Well... You're absolutely right.
228
00:12:41,327 --> 00:12:42,509
Hmm...
229
00:12:42,578 --> 00:12:44,978
Oh, but then I'll have
to change my belt.
230
00:12:45,998 --> 00:12:48,682
No, I think I'll just
use this one, huh?
231
00:12:53,857 --> 00:12:54,900
Oh, hi.
232
00:12:54,924 --> 00:12:55,924
Hey, hi, Alice.
233
00:12:55,992 --> 00:12:57,036
Where's Mrs. Brady?
234
00:12:57,060 --> 00:12:58,726
There's a big sale on downtown.
235
00:12:58,795 --> 00:13:01,062
What else would get
her out of the house
236
00:13:01,131 --> 00:13:02,397
at this hour?
237
00:13:02,465 --> 00:13:04,482
Hey, did you enjoy your day off?
238
00:13:04,550 --> 00:13:06,495
Well, I took my
aunt to the dentist,
239
00:13:06,519 --> 00:13:09,187
and then to the hospital
to visit her neighbor.
240
00:13:09,255 --> 00:13:11,889
Then we went home and
played mah-jongg until 10:00,
241
00:13:11,958 --> 00:13:13,357
and then we went to bed.
242
00:13:13,426 --> 00:13:15,103
It may not have been exciting
243
00:13:15,127 --> 00:13:17,447
but, on the other
hand, it sure was dull.
244
00:13:17,497 --> 00:13:19,363
You didn't miss
anything exciting
245
00:13:19,432 --> 00:13:20,531
around here either.
246
00:13:20,600 --> 00:13:21,833
See you later, Alice.
247
00:13:21,901 --> 00:13:23,133
Bye, Mr. Brady.
248
00:13:36,933 --> 00:13:38,032
What's up, fellows?
249
00:13:38,101 --> 00:13:39,316
Dad!
250
00:13:39,385 --> 00:13:41,519
Gee, Dad, where are
you going so early?
251
00:13:41,587 --> 00:13:42,915
Yeah, it's awful early.
252
00:13:42,939 --> 00:13:43,955
I have a meeting.
253
00:13:44,023 --> 00:13:45,273
What are you looking for?
254
00:13:45,342 --> 00:13:46,640
Looking for? Us?
255
00:13:46,709 --> 00:13:49,110
Were we looking for something?
256
00:13:49,178 --> 00:13:52,513
Look, if it's private and
you'd rather not talk about it,
257
00:13:52,582 --> 00:13:56,016
say, "Dad, there is something
we'd rather not talk about."
258
00:13:56,085 --> 00:14:00,504
Dad, there's something
we'd rather not talk about.
259
00:14:01,691 --> 00:14:03,091
Okay.
260
00:14:03,159 --> 00:14:04,425
Wait a minute, Dad.
261
00:14:04,493 --> 00:14:06,560
The truth is, we're
looking for Myron.
262
00:14:06,629 --> 00:14:07,673
Myron.
263
00:14:07,697 --> 00:14:08,863
My mouse.
264
00:14:08,932 --> 00:14:10,509
What would he be doing in here?
265
00:14:10,533 --> 00:14:13,250
That's what we're
trying to figure out.
266
00:14:13,319 --> 00:14:14,664
Yeah, he got away.
267
00:14:14,688 --> 00:14:16,971
Why are you looking
for Myron in the house?
268
00:14:17,040 --> 00:14:18,273
Good question.
269
00:14:18,341 --> 00:14:19,557
Yes, I thought so.
270
00:14:19,625 --> 00:14:21,125
What's a good answer?
271
00:14:21,194 --> 00:14:23,460
I brought him inside last night.
272
00:14:23,529 --> 00:14:25,796
You did that after
what you were told?
273
00:14:25,865 --> 00:14:28,949
We only wanted to save
him from the neighbor's cat.
274
00:14:29,018 --> 00:14:31,802
We planned to take him
out this morning. Honest.
275
00:14:32,956 --> 00:14:34,188
We wouldn't wake you up
276
00:14:34,257 --> 00:14:35,622
in the night to ask you.
277
00:14:35,691 --> 00:14:38,251
Wasn't that nice of us?
278
00:14:38,461 --> 00:14:41,262
Okay, okay, I guess
I get the picture.
279
00:14:41,331 --> 00:14:43,375
Where was Myron
when you last saw him?
280
00:14:43,399 --> 00:14:44,849
In his cage in our room
281
00:14:44,918 --> 00:14:46,717
when we went back to sleep.
282
00:14:46,786 --> 00:14:49,970
The cage is still
there... But Myron isn't.
283
00:14:50,039 --> 00:14:52,890
You better find Myron
before your mother gets home,
284
00:14:52,958 --> 00:14:54,075
and that's an order.
285
00:14:54,144 --> 00:14:55,876
I hope we can, Dad.
286
00:14:55,945 --> 00:14:57,038
You better.
287
00:14:57,062 --> 00:14:59,063
I got to go.
288
00:14:59,132 --> 00:15:00,132
So long.
289
00:15:00,199 --> 00:15:01,265
Yeah.
290
00:15:03,920 --> 00:15:05,486
We've searched upstairs
291
00:15:05,554 --> 00:15:07,588
and we've searched downstairs.
292
00:15:07,657 --> 00:15:08,657
The attic!
293
00:15:08,724 --> 00:15:10,591
Sometimes mice go up there.
294
00:15:10,660 --> 00:15:13,305
That's where I'd go
if i were a mouse.
295
00:15:13,329 --> 00:15:14,829
Okay, let's look.
296
00:16:09,786 --> 00:16:11,013
What's the matter?
297
00:16:11,037 --> 00:16:12,547
What happened, Alice?
298
00:16:12,571 --> 00:16:13,737
Oh, it's nothing.
299
00:16:13,807 --> 00:16:15,572
I was getting a clean spot
300
00:16:15,641 --> 00:16:17,108
up here on the ceiling,
301
00:16:17,177 --> 00:16:18,559
and I almost slipped.
302
00:16:18,627 --> 00:16:22,079
Golly, she even cleans ceilings.
303
00:16:22,148 --> 00:16:24,448
We've got to keep
things tidy around here.
304
00:16:24,517 --> 00:16:27,037
You better be careful.
305
00:17:00,203 --> 00:17:02,403
Zap-it Exterminator Company?
306
00:17:02,471 --> 00:17:04,671
This is the Brady residence.
307
00:17:04,740 --> 00:17:08,575
You did a termite
inspection for us a while back,
308
00:17:08,644 --> 00:17:12,780
and now we've got
another problem... mice.
309
00:17:12,848 --> 00:17:15,783
Do you suppose you could
have somebody come out here
310
00:17:15,851 --> 00:17:17,285
in the next hour?
311
00:17:17,353 --> 00:17:19,921
We've got a household
full of children and women
312
00:17:19,989 --> 00:17:21,800
that are scared
to death of mice...
313
00:17:21,824 --> 00:17:24,325
Particularly the one
that's talking to you.
314
00:17:25,561 --> 00:17:27,929
Oh, thank you. Good.
315
00:17:27,997 --> 00:17:30,581
Yes, I'll be waiting...
316
00:17:32,051 --> 00:17:33,717
sitting right up here.
317
00:17:41,010 --> 00:17:42,743
Well, that's it, ma'am.
318
00:17:42,812 --> 00:17:44,378
That's all you have to do...
319
00:17:44,447 --> 00:17:46,246
Just squirt under the house?
320
00:17:46,316 --> 00:17:48,556
This is powerful stuff.
321
00:17:57,994 --> 00:17:59,939
He's got to be someplace.
322
00:17:59,963 --> 00:18:02,530
But, gee, if he's
not in the house
323
00:18:02,599 --> 00:18:06,011
or in the attic...
Maybe he's under it.
324
00:18:06,035 --> 00:18:07,635
Yeah, under it.
325
00:18:09,973 --> 00:18:11,038
My compliments
326
00:18:11,107 --> 00:18:13,240
to the Zap-it
Exterminator Company.
327
00:18:13,309 --> 00:18:14,408
You sure came fast.
328
00:18:14,477 --> 00:18:16,121
We know how you ladies feel
329
00:18:16,145 --> 00:18:17,345
about these things.
330
00:18:17,413 --> 00:18:18,413
Bye, now.
331
00:18:18,448 --> 00:18:19,448
Bye, boys.
332
00:18:19,515 --> 00:18:21,548
Hey, how about some milk?
333
00:18:22,618 --> 00:18:23,784
Alice?
334
00:18:23,853 --> 00:18:25,853
What was that
exterminator doing here?
335
00:18:25,921 --> 00:18:27,866
I just thought I'd
have him spray.
336
00:18:27,890 --> 00:18:29,868
You never know
what's under a house.
337
00:18:29,892 --> 00:18:32,359
Under a house?
338
00:18:32,428 --> 00:18:34,178
Well, now, don't get upset.
339
00:18:34,246 --> 00:18:36,447
It's nothing
terrible... Just mice.
340
00:18:36,515 --> 00:18:37,464
Mice?
341
00:18:37,533 --> 00:18:40,934
Well, mouse... but
I'm sure he had friends.
342
00:18:42,038 --> 00:18:43,616
What did he look like?
343
00:18:43,640 --> 00:18:46,440
If you insist on the
repulsive details,
344
00:18:46,509 --> 00:18:48,576
he was white, about that long,
345
00:18:48,645 --> 00:18:50,310
and about that... yech!
346
00:18:50,379 --> 00:18:52,229
Myron. Myron.
347
00:18:52,298 --> 00:18:53,798
Myron.
348
00:18:53,866 --> 00:18:55,399
Myron?
349
00:18:55,468 --> 00:18:58,402
He was my science project.
350
00:18:58,471 --> 00:19:00,704
His name was Myron.
351
00:19:01,808 --> 00:19:03,757
His name was Myron?
352
00:19:05,611 --> 00:19:07,278
I'm a murderess.
353
00:19:23,028 --> 00:19:25,929
Greg, I think you're
going to be mad at me
354
00:19:25,998 --> 00:19:27,564
for what I'm going to say,
355
00:19:27,633 --> 00:19:29,600
but it will make you very happy.
356
00:19:29,669 --> 00:19:30,762
What do you mean?
357
00:19:30,786 --> 00:19:33,987
Myron wasn't exterminated.
358
00:19:34,056 --> 00:19:36,958
He's in a hamper
upstairs in our room.
359
00:19:37,026 --> 00:19:38,092
He is?
360
00:19:38,161 --> 00:19:39,537
Who put him up there?
361
00:19:39,561 --> 00:19:40,494
I did.
362
00:19:40,563 --> 00:19:41,596
Come on.
363
00:19:41,664 --> 00:19:42,708
I'll show you.
364
00:19:42,732 --> 00:19:44,431
Oh, boy! Let's go get him.
365
00:19:53,276 --> 00:19:56,644
I took him out of his cage
in your room last night
366
00:19:56,712 --> 00:19:58,029
just to play a joke.
367
00:19:58,097 --> 00:20:00,014
Okay, okay, let's see Myron.
368
00:20:00,083 --> 00:20:02,165
Okay, he's right here where I...
369
00:20:02,234 --> 00:20:03,645
All I see is a big hole.
370
00:20:03,669 --> 00:20:04,952
Me, too.
371
00:20:05,020 --> 00:20:08,472
Oh, no... he must have
gnawed his way out.
372
00:20:25,708 --> 00:20:27,920
Well, I haven't
seen such sad faces
373
00:20:27,944 --> 00:20:30,422
since the last day
of summer vacation.
374
00:20:30,446 --> 00:20:31,623
What's the matter?
375
00:20:31,647 --> 00:20:33,747
Myron's gone.
376
00:20:33,816 --> 00:20:35,215
What happened?
377
00:20:35,284 --> 00:20:36,984
He's been exterminated.
378
00:20:37,052 --> 00:20:38,802
Rubbed out.
379
00:20:40,089 --> 00:20:41,972
Oh, Greg, I'm sorry.
380
00:20:42,041 --> 00:20:43,974
When did it happen?
381
00:20:46,128 --> 00:20:48,195
It doesn't matter now.
382
00:20:51,266 --> 00:20:54,452
Even Tiger's sad about it.
383
00:20:54,520 --> 00:20:56,921
I'm really sorry.
384
00:21:08,217 --> 00:21:09,833
Hello, Alice.
385
00:21:09,902 --> 00:21:12,270
Hello, Mrs. Brady.
386
00:21:13,473 --> 00:21:14,905
Myron?
387
00:21:14,974 --> 00:21:16,323
What happened?
388
00:21:17,443 --> 00:21:18,809
Well, I did it to him.
389
00:21:18,878 --> 00:21:21,545
I had no idea he was
Greg's science project,
390
00:21:21,614 --> 00:21:23,614
and I called the exterminator.
391
00:21:24,933 --> 00:21:27,351
I saw that little pink
nose twitching at me,
392
00:21:27,420 --> 00:21:28,518
and I panicked.
393
00:21:28,587 --> 00:21:29,953
Oh, no.
394
00:21:30,022 --> 00:21:31,371
Oh, yes.
395
00:21:39,448 --> 00:21:42,183
I heard about Myron.
396
00:21:42,251 --> 00:21:44,785
Oh, Mom... it's all my fault.
397
00:21:44,853 --> 00:21:47,988
I was playing one
of those dumb jokes.
398
00:21:48,057 --> 00:21:51,124
That's how Myron
got away, and now...
399
00:21:51,194 --> 00:21:52,237
Oh, honey.
400
00:21:52,261 --> 00:21:53,927
I'll never do it again.
401
00:21:53,996 --> 00:21:56,029
I'll never play another joke
402
00:21:56,098 --> 00:21:57,498
as long as I live.
403
00:21:57,567 --> 00:22:00,267
Oh, well, we know
you didn't mean it.
404
00:22:00,336 --> 00:22:02,102
Shh!
405
00:22:04,223 --> 00:22:05,589
Hi.
406
00:22:05,658 --> 00:22:07,068
We're in mourning.
407
00:22:07,092 --> 00:22:08,604
Yeah, Greg told me.
408
00:22:12,014 --> 00:22:13,575
What's the matter with Tiger?
409
00:22:14,900 --> 00:22:16,900
Something's
bothering him, all right.
410
00:22:32,634 --> 00:22:34,034
Well, we all miss Myron,
411
00:22:34,103 --> 00:22:35,602
but it's hard to believe
412
00:22:35,671 --> 00:22:36,853
Tiger's this upset.
413
00:22:36,922 --> 00:22:38,617
Tiger was scared of Myron.
414
00:22:42,678 --> 00:22:43,760
Aha!
415
00:22:45,148 --> 00:22:46,813
I think it's mutual.
416
00:22:46,882 --> 00:22:47,815
What do you mean, Dad?
417
00:22:47,883 --> 00:22:49,082
Take a look.
418
00:22:51,904 --> 00:22:54,064
Oh, it's Myron.
419
00:22:54,973 --> 00:22:57,040
Oh... cute.
420
00:23:00,646 --> 00:23:03,446
He was too smart
for the exterminator.
421
00:23:03,516 --> 00:23:05,582
May I hold him, Greg, please?
422
00:23:05,651 --> 00:23:07,050
Well, okay, if you promise
423
00:23:07,119 --> 00:23:09,653
not to drop him in any
more clothes hampers.
424
00:23:09,722 --> 00:23:11,054
Oh, he's so cute.
425
00:23:11,123 --> 00:23:12,489
Isn't he darling?
426
00:23:14,026 --> 00:23:15,225
Looks like the girls
427
00:23:15,293 --> 00:23:17,728
had a change of
heart about Myron.
428
00:23:17,796 --> 00:23:18,896
Well, why not?
429
00:23:18,964 --> 00:23:21,131
I mean, did you
ever see anything
430
00:23:21,199 --> 00:23:23,166
as gorgeous as this little guy
431
00:23:23,235 --> 00:23:25,769
with the beady eyes
and the long tail?
432
00:23:25,838 --> 00:23:27,004
Oh, Greg, quick.
433
00:23:40,235 --> 00:23:41,368
It's sure a lot easier
434
00:23:41,437 --> 00:23:43,537
to peel a banana
than it is a potato.
435
00:23:43,606 --> 00:23:44,816
You're right.
436
00:23:44,840 --> 00:23:46,418
Some night we might even try
437
00:23:46,442 --> 00:23:47,719
french-fried bananas.
438
00:23:47,743 --> 00:23:49,521
Any more towels for the laundry?
439
00:23:49,545 --> 00:23:50,906
Oh, Alice, your uniform.
440
00:23:50,930 --> 00:23:52,413
You've got an ink stain.
441
00:23:52,481 --> 00:23:54,192
Oh, you just couldn't resist
442
00:23:54,216 --> 00:23:56,261
playing one more
trick, could you?
443
00:23:56,285 --> 00:23:58,697
Alice, I didn't...
That looks really real,
444
00:23:58,721 --> 00:24:00,032
but you can't fool me.
445
00:24:00,056 --> 00:24:01,466
I know how to take care
446
00:24:01,490 --> 00:24:04,050
of ink spots like this...
447
00:24:08,280 --> 00:24:10,591
Like you said, Mrs. Brady...
448
00:24:10,615 --> 00:24:14,415
There's an ink
spot on my uniform.
449
00:24:18,891 --> 00:24:20,023
She thought I did it.
450
00:24:20,092 --> 00:24:21,169
Yeah, I know.
451
00:24:21,193 --> 00:24:22,259
Well, I didn't.
27498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.