Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Henri-Maximilien and Zenon have chosen
different paths to explore the world.
2
00:00:23,550 --> 00:00:26,550
One has chosen the path of military glory,
the other the path of truth.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
Thirty years later, Zenon Ligre, wanted for
his dissident writings, returns home...
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
...under a false name, to Flanders, now occupied by
the Spaniards, and devastated by wars of religion...
5
00:00:35,750 --> 00:00:38,500
...and by the Inquisition.
6
00:00:41,360 --> 00:00:44,796
You still want to become a captain,
and to fight in Italy?
7
00:00:44,840 --> 00:00:48,469
In 10 years, I'll be as famous
as Caesar or Alexander.
8
00:00:48,520 --> 00:00:50,670
Or you'll be dead!
9
00:00:50,720 --> 00:00:54,713
Benedictus, Zenon, pray
for me at Compostella.
10
00:00:54,760 --> 00:00:56,955
Farewell, cousin captain.
11
00:00:57,000 --> 00:01:01,994
Farewell, cousin pilgrim.
May God preserve you.
12
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
Your papers?
13
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Jean-Louis de Berlaimont,
Prior of Cordeliers at Bruges.
14
00:03:17,250 --> 00:03:19,000
- All in order.
- What's going on?
15
00:03:19,250 --> 00:03:22,500
We're looking for a couple of peasants who
took off into the woods with their son.
16
00:03:22,800 --> 00:03:24,500
But don't worry, it won't take long.
17
00:03:25,000 --> 00:03:27,637
The father and the son are to hang,
the woman will be buried alive.
18
00:03:27,680 --> 00:03:31,229
A woman with her skirt flapping
in the wind, that's indecent.
19
00:03:31,280 --> 00:03:34,250
Isn't that so, Monsieur le Prior?
Especially for the children.
20
00:03:34,500 --> 00:03:37,000
Is this gentleman travelling with you?
21
00:03:42,000 --> 00:03:47,120
Sebastien Theus, Strasbourg. Very well.
22
00:03:47,160 --> 00:03:50,152
- Are you travelling to Bruges, Monsieur?
- Yes. Is it much further?
23
00:03:50,200 --> 00:03:52,000
No, you should be there by evening.
24
00:03:53,100 --> 00:03:53,900
You, stay there!
25
00:03:54,040 --> 00:03:57,476
- Let him be, he's a doctor.
- Very well.
26
00:04:15,240 --> 00:04:19,916
Where is my son?
27
00:04:19,960 --> 00:04:22,758
Yes, yes...yes, yes...
28
00:04:28,200 --> 00:04:31,078
Give me a little of that oil.
29
00:04:51,000 --> 00:04:53,708
Well? Can I interrogate her?
30
00:04:54,520 --> 00:04:58,593
Not a chance, she's too far gone.
31
00:04:59,160 --> 00:05:04,518
Well, come on, don't just stand there
like dummies! Don't you have arms?
32
00:05:04,560 --> 00:05:09,588
Get going, search the wood!
Hurry! Track them down!
33
00:05:15,500 --> 00:05:20,500
The Lord be praised that that
poor creature no longer suffers.
34
00:05:25,360 --> 00:05:28,500
She could have held out
for a few more hours.
35
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
But for what purpose?
36
00:05:34,500 --> 00:05:39,000
To relieve the body of its suffering,
only to deliver it to the executioner.
37
00:05:39,250 --> 00:05:43,500
We live in stupid, cruel times, Monsieur Theus.
38
00:08:19,240 --> 00:08:21,834
Bruges, Monsieur Prior.
39
00:08:35,880 --> 00:08:37,500
You have returned to Bruges, Monsieur Prior?
40
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
And who is this gentlemen?
41
00:08:40,250 --> 00:08:43,500
His name is Monsieur Theus, a doctor
of medicine. His luggage is with mine.
42
00:08:43,745 --> 00:08:46,111
Very well. Go on.
43
00:08:53,480 --> 00:08:56,278
Here are your books.
There's no danger now.
44
00:08:56,320 --> 00:08:59,517
I don't know how to thank you.
45
00:09:04,280 --> 00:09:06,430
Sure you won't get lost?
46
00:09:06,480 --> 00:09:09,711
Thank you, Monsieur Prior,
they explained it all in detail.
47
00:09:09,760 --> 00:09:13,196
I hope you will find time to visit
the convent, Monsieur Theus...
48
00:09:13,240 --> 00:09:15,549
...we can always use good doctors.
49
00:09:15,600 --> 00:09:19,832
- Goodbye Monsieur Prior, and thank you again.
- May the good Lord protect you and watch over you.
50
00:09:37,360 --> 00:09:39,669
- Hey! - Hey! - Hey!
51
00:10:00,320 --> 00:10:02,515
Monsieur Myers is expecting me, I think.
52
00:10:02,560 --> 00:10:04,471
Welcome.
53
00:10:14,500 --> 00:10:18,718
- Z�non!
- Ah, no! No!
54
00:10:23,000 --> 00:10:25,511
Don't use that name,
now I'm called Sebastien Theus.
55
00:10:25,560 --> 00:10:28,500
That other, Zenon, is sought
in France, from Paris to Lyons...
56
00:10:28,600 --> 00:10:30,750
...as the author of certain ideas,
of certain writings...
57
00:10:31,000 --> 00:10:32,500
...which have moreover been been
burned by the Spanish authorities.
58
00:10:32,640 --> 00:10:36,758
Well, now my name is Sebastian Theus.
59
00:10:36,800 --> 00:10:40,873
Attention, your surgeon barber...
60
00:10:40,920 --> 00:10:43,070
...has need of a good doctor, Zenon.
61
00:10:43,120 --> 00:10:45,395
- No, no...
- I mean, dear Sebastian!
62
00:10:46,960 --> 00:10:49,520
- Catherine?
- Thank you.
63
00:10:49,520 --> 00:10:54,355
This evening we're going to feast. - Yes!
And we'll deny ourselves nothing. - Nothing!
64
00:11:00,720 --> 00:11:02,711
Catherine...
65
00:11:08,000 --> 00:11:10,635
Tell me, in Padua, or at Montpellier,
where you practiced....
66
00:11:10,680 --> 00:11:14,195
...has anyone discovered a cure for gout?
67
00:11:14,240 --> 00:11:17,118
To tell the truth, it's becoming so insupportable...
68
00:11:17,160 --> 00:11:20,675
...that I can't even visit my patients.
69
00:11:20,720 --> 00:11:26,477
No-one really knows exactly
why those swellings come about...
70
00:11:30,600 --> 00:11:35,515
Beer is not so good for them,
as for wine...
71
00:11:39,760 --> 00:11:43,435
But after an attack you can
take as much as you like...
72
00:11:43,480 --> 00:11:47,314
...provided it's good wine, and not too old.
73
00:12:07,640 --> 00:12:10,000
Always the companion of the fire, Zenon.
74
00:12:11,000 --> 00:12:12,500
Sebastian.
75
00:12:13,750 --> 00:12:19,234
Did you find the secret you were
looking for, in Spain? - No.
76
00:12:20,120 --> 00:12:22,111
Not long after my arrival in Lyon...
77
00:12:22,160 --> 00:12:26,551
...Don Blas de Vela was asassinated
in the abbey by his own followers.
78
00:12:26,600 --> 00:12:31,276
Because his old head was full of imaginings
which could have led to heresy.
79
00:12:32,840 --> 00:12:39,000
Poor Don Blas de Vela. I could
neither follow him, nor defend him.
80
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
He left this earth in my absence.
81
00:12:43,500 --> 00:12:47,000
I began to go through his
correspondence concerning metals.
82
00:12:48,960 --> 00:12:53,033
Fire imbues matter with its own heat.
83
00:12:53,080 --> 00:12:57,312
From the ashy dawn to the sunfire
of the gold, is but one step.
84
00:12:57,360 --> 00:13:01,592
You'll be burned yourself if you talk like
that, my dear Jean. You must be tipsy.
85
00:13:02,360 --> 00:13:06,399
There's a time to talk,
and a time to be silent.
86
00:13:08,760 --> 00:13:11,320
And a time to sleep.
87
00:14:26,880 --> 00:14:30,156
Is everything all right? Not too hot?
88
00:15:20,240 --> 00:15:23,994
ZENON LIGRE
"Treatise on the Physical World"
89
00:15:27,520 --> 00:15:34,551
ZENON LIGRE
"Prediction of Things to Come"
90
00:15:48,640 --> 00:15:53,031
One can easily lose oneself
in the alleys and by-ways.
91
00:15:53,080 --> 00:15:57,676
Split a red cabbage in two,
and you have a map of Bruges.
92
00:16:06,360 --> 00:16:09,636
No, only old people remain here now.
93
00:16:09,680 --> 00:16:13,070
The young people all left,
before the Spaniards arrived...
94
00:16:13,120 --> 00:16:15,509
...gone to join the rebels in Zeland.
95
00:16:15,560 --> 00:16:18,791
Yes, the new faith has its attractions...
96
00:16:18,840 --> 00:16:24,153
...especially when there are military
detachments marching in the streets.
97
00:16:24,200 --> 00:16:28,796
How old were you when your mother
placed you with Canon Campanus...
98
00:16:28,840 --> 00:16:31,035
...so as to instruct you in Latin?
99
00:16:31,080 --> 00:16:34,311
Do you remember my mother clearly?
100
00:16:34,360 --> 00:16:38,114
She was so beautiful, and
so fragile, your mother.
101
00:16:38,160 --> 00:16:42,438
She had such a beautiful name: Hilzonde.
102
00:17:01,740 --> 00:17:02,540
Mother?
103
00:17:04,000 --> 00:17:05,700
What are you doing there?
104
00:17:12,190 --> 00:17:17,000
- You haven't left?
- No, not yet. In a little while.
105
00:17:20,190 --> 00:17:22,160
You're alone? - Yes.
106
00:17:25,620 --> 00:17:26,420
And my father?
107
00:17:42,300 --> 00:17:44,620
Zenon. Stop staring at that.
108
00:17:47,160 --> 00:17:50,460
How is your sister? Your sister?
109
00:17:53,120 --> 00:17:55,660
Marta...
-Good.
110
00:18:02,530 --> 00:18:03,560
I saw her once in Cologne.
111
00:18:07,350 --> 00:18:09,000
She is a grand lady now.
112
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Tell her that I think about her?
113
00:18:21,680 --> 00:18:25,500
I learned only much later that my mother
had died at the stake in Munster.
114
00:18:26,000 --> 00:18:30,500
And that she had had a daughter
with Simon Adriansen...Martha...
115
00:18:30,800 --> 00:18:32,250
...who had escaped the massacre...
116
00:18:33,250 --> 00:18:35,500
...and whom I never would have seen...
117
00:18:35,750 --> 00:18:39,110
...if I hadn't been stationed in
Cologne during the Great Plague.
118
00:18:40,580 --> 00:18:42,210
My half sister, Martha.
119
00:18:44,500 --> 00:18:46,560
Martha!
120
00:19:23,480 --> 00:19:27,230
- I can do nothing for your sister.
- She's not my sister.
121
00:19:27,880 --> 00:19:29,560
My name is Martha Adriansen.
I am...
122
00:19:30,140 --> 00:19:31,710
I'm her cousin. - Adriansen?
123
00:19:31,760 --> 00:19:36,000
I beg you, don't let me go
without a good purpose.
124
00:19:36,510 --> 00:19:39,030
No, don't be afraid.
125
00:19:40,080 --> 00:19:41,860
I see that you have married Philibert.
126
00:19:42,900 --> 00:19:43,760
She's delirious.
127
00:19:45,100 --> 00:19:47,340
Breathe. Breathe deeply.
128
00:20:10,860 --> 00:20:14,180
You must give her one of
these every half hour.
129
00:20:16,360 --> 00:20:19,820
I know of an Adriansen.
Simon Adriansen.
130
00:20:20,580 --> 00:20:22,910
His wife was called Hilzonde.
131
00:20:24,360 --> 00:20:27,360
He was my father, he died at
Munster when it was occupied.
132
00:20:29,380 --> 00:20:30,610
MARTHA!
133
00:20:35,730 --> 00:20:40,060
Stay close to your cousin, until the end. The plague
will claim no more victims. Have no fear.
134
00:20:44,280 --> 00:20:50,116
After Benedicte died, they removed
her name from the marriage certificate.
135
00:20:50,160 --> 00:20:53,436
They replaced it with Martha's name.
136
00:20:53,480 --> 00:20:58,315
They say that Martha is a miser,
and that Philibert is a big baby...
137
00:20:58,360 --> 00:21:01,591
They live in Brussels in a fine house...
138
00:21:01,640 --> 00:21:05,030
...close to the seat of power.
139
00:21:05,080 --> 00:21:10,234
I imagine that your paths have never crossed?
140
00:21:12,080 --> 00:21:16,631
Don't forget that I'm Sebastian Theus,
a native of Strasbourg.
141
00:21:16,680 --> 00:21:21,037
And besides, who would think of searching
for Zenon inside such a labyrinth.
142
00:21:21,080 --> 00:21:24,629
No names between us, Sebastian.
143
00:21:27,750 --> 00:21:31,430
Don't move! Don't move, I said!
144
00:21:44,640 --> 00:21:48,713
A broken leg, kicked by a horse.
I'll look for what what I need.
145
00:21:48,760 --> 00:21:53,231
- No, leave it, I'll go.
- You're mad! They'll recognize you.
146
00:21:53,960 --> 00:21:58,431
The horse lost a shoe, and my cousin
brought it to my father.
147
00:21:58,480 --> 00:22:03,474
My father's the blacksmith.
Suddenly the horse kicked him.
148
00:22:03,960 --> 00:22:06,110
Don't you know there's a curfew?
149
00:22:06,160 --> 00:22:09,118
Monsieur Theus is a surgeon.
My father broke his hand.
150
00:22:10,500 --> 00:22:12,000
The gentleman is a doctor.
151
00:22:16,480 --> 00:22:20,000
He knocked his fingers with a hammer.
In Lane Street.
152
00:22:20,575 --> 00:22:23,250
[- A man broke his hand]
[- Don't they know it's forbidden?]
153
00:22:24,000 --> 00:22:25,250
It's forbidden, don't you know that?
154
00:22:26,000 --> 00:22:28,750
[- Don't they know what time it is?]
- Didn't you hear the hour strike?
155
00:22:29,000 --> 00:22:33,471
[- Go! go!]
- Well, go!
156
00:22:38,160 --> 00:22:41,436
Hold, hold hard! Harder!
157
00:22:43,040 --> 00:22:46,589
And you say that was done by a horse?
158
00:22:46,640 --> 00:22:50,758
Hold the torch in your mouth.
You too.
159
00:22:50,800 --> 00:22:56,397
Hold still! Hold him down!
Don't shout! Don't shout!
160
00:22:57,640 --> 00:23:02,794
Han! I don't want to cut you,
but if you scream, I will!
161
00:23:05,920 --> 00:23:08,559
Bring the light!
162
00:23:10,400 --> 00:23:12,868
Light!
163
00:23:29,720 --> 00:23:33,793
You're a fool! You had to amputate,
and now everyone knows.
164
00:23:33,840 --> 00:23:36,035
I didn't want to do it.
165
00:23:36,080 --> 00:23:39,197
Tomorrow the fever, the day after,
gangrene, then delirium and so on.
166
00:23:39,240 --> 00:23:41,276
I cleaned him up properly.
167
00:23:41,320 --> 00:23:44,153
The fracture is perfectly set
and properly splinted.
168
00:23:44,200 --> 00:23:47,078
With some cartwheel spokes,
no doubt? Idiot!
169
00:23:47,120 --> 00:23:50,078
Please, Jean, that's enough,
I want to sleep.
170
00:24:15,160 --> 00:24:17,993
No... no.
171
00:24:35,400 --> 00:24:38,631
Go on, brothers, it's all right.
172
00:24:39,440 --> 00:24:43,991
You see Monsieur Theus, I followed
your advice and returned to my cell.
173
00:24:44,040 --> 00:24:49,034
- And do you feel less tired today?
- No, I followed the procession on foot.
174
00:24:50,080 --> 00:24:54,073
The whole way. And I'm out of breath.
175
00:24:58,840 --> 00:25:02,435
Your friend Myers told me yesterday...
176
00:25:02,480 --> 00:25:07,679
...that you have only a few patients.
177
00:25:07,720 --> 00:25:10,314
Yes, that's so.
178
00:25:11,120 --> 00:25:14,476
But it's not my intention
to stay here in Bruges.
179
00:25:15,920 --> 00:25:20,675
Stay here a bit longer, there
are many poor people here...
180
00:25:20,720 --> 00:25:25,669
...and on market days many peasants
come in search of a cure.
181
00:25:27,960 --> 00:25:33,353
I thought that you might be able
to help us at the dispensary.
182
00:25:42,360 --> 00:25:46,194
Your voice is a bit husky.
That will help.
183
00:26:23,160 --> 00:26:27,438
Very good, Cyprien! Place them
a little higher. -- Boo.
184
00:26:35,840 --> 00:26:37,990
Even higher.
185
00:26:44,920 --> 00:26:46,911
Well, go on, go on.
186
00:26:57,720 --> 00:27:02,157
- What is this game you're playing?
- If you touch me, I touch higher.
187
00:27:02,200 --> 00:27:05,112
It's just like at mass.
188
00:27:06,040 --> 00:27:08,031
How do you mean, at mass?
189
00:27:08,080 --> 00:27:10,719
The evil spirits know that at my baptism....
190
00:27:10,760 --> 00:27:13,638
...my godmother poisoned the holy water...
191
00:27:13,680 --> 00:27:17,389
...because the cure held his breviary upside down.
192
00:27:17,440 --> 00:27:21,479
- What are you talking about, Cyprien?
- Sir, one never knows!
193
00:27:28,920 --> 00:27:31,957
An hour in the morning,
and again in the evening....
194
00:27:32,000 --> 00:27:35,629
...bring all the patients in here.
195
00:27:39,440 --> 00:27:44,116
And an hour before that, light
a fire to heat the stones.
196
00:27:44,160 --> 00:27:48,392
How many faggots and bundles of wood
will be required for the fire, Doctor?
197
00:27:48,440 --> 00:27:53,195
I don't know how much wood is needed to
sweat out smallpox, Mr Economist.
198
00:28:01,760 --> 00:28:04,797
If I've understood you right,
you have agreed to stay?
199
00:28:04,840 --> 00:28:09,072
- Yes, at least for 3 weeks.
- And your books?
200
00:28:09,120 --> 00:28:13,398
Your "Predictions of Things to Come"
is still banned in Paris.
201
00:28:13,440 --> 00:28:16,512
Have you forgotten that they
sent Dolet to the stake?
202
00:28:16,560 --> 00:28:20,075
As regards my library in the
rue Jacob, there is no problem.
203
00:28:20,120 --> 00:28:22,395
You must be careful, Sebastian.
204
00:28:22,440 --> 00:28:27,116
The police are infinitely patient,
and they never close an open file.
205
00:28:27,160 --> 00:28:31,153
Who saw that other Sebastien first,
in Strasbourg and in Paris?
206
00:28:31,200 --> 00:28:34,397
What is this, an interrogation?
207
00:28:34,440 --> 00:28:38,558
What do you want to know?
Where they tried to arrest me last?
208
00:28:38,600 --> 00:28:41,637
How do I know? I have before me
a vision of the Pont-Saint-Esprit
209
00:28:41,680 --> 00:28:44,399
I risked my life and my
medical reputation...
210
00:28:44,440 --> 00:28:47,000
...for an adulterous woman
who wanted an abortion!
211
00:28:47,040 --> 00:28:49,759
I buried the fetus under an olive tree...
212
00:28:49,800 --> 00:28:52,712
...and paid the maids to wash the sheets.
213
00:28:52,760 --> 00:28:55,991
When they came to arrest me
I had already left for Italy.
214
00:28:56,040 --> 00:28:59,919
And now I see Innsbruck,
where...by chance...
215
00:29:02,840 --> 00:29:06,674
...I ran across my cousin,
Henri-Maximilien.
216
00:29:07,400 --> 00:29:09,490
I hadn't seen him since our
ecape from Granoche.
217
00:29:24,340 --> 00:29:28,030
Still hawking your theories until
they finish by burning you.
218
00:29:31,440 --> 00:29:33,760
A subterfuge...of war, Captain.
219
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
I have reached the first
stage [L'Oeuvre au Noir] .
220
00:29:42,860 --> 00:29:45,910
And rumour has it that you have transmuted gold.
221
00:29:46,560 --> 00:29:47,860
Henri-Maximilien...
222
00:29:49,540 --> 00:29:51,240
I have studied metallurgy...
223
00:29:52,920 --> 00:29:57,160
...observed the stars, dissected corpses...
224
00:29:57,920 --> 00:30:03,050
But...I haven't made gold.
And I don't cure anybody.
225
00:30:10,890 --> 00:30:13,880
Again! More Swiss-German wine.
226
00:30:14,000 --> 00:30:15,710
- Joseph, are you there?
- Yes, sir.
227
00:30:15,810 --> 00:30:18,920
Everything's nicer in Italy.
The women, the wine...
228
00:30:19,440 --> 00:30:20,760
You eat better in Flanders.
229
00:30:22,300 --> 00:30:24,460
But what am I doing in Innsbruck?
230
00:30:24,610 --> 00:30:27,030
In a drowned city with a mad cousin.
231
00:30:27,510 --> 00:30:28,960
A cousin who seeks the truth.
232
00:30:29,060 --> 00:30:32,000
No, Maximilian. You and I
are very fortunate.
233
00:30:32,650 --> 00:30:36,010
Because...you and I have
dreamed our dreams.
234
00:30:37,860 --> 00:30:40,060
Because our truths and our lies...
235
00:30:41,760 --> 00:30:43,110
...are not what you think.
236
00:30:43,940 --> 00:30:46,360
Because, in addition to the stake,
there are other fires.
237
00:30:46,760 --> 00:30:49,070
Behind the glory, there are other glories.
238
00:30:52,560 --> 00:30:57,100
And we are going to die a little
less ignorant than we were born.
239
00:30:58,390 --> 00:31:01,110
For you, perhaps. I believe I'll die...
240
00:31:01,860 --> 00:31:03,290
...just as stupid as when I was born.
241
00:31:04,190 --> 00:31:05,560
You already smell a rat.
242
00:31:08,340 --> 00:31:11,720
I write little romantic verses,
I read Petronius.
243
00:31:12,610 --> 00:31:15,090
I only take minor risks...
244
00:31:15,340 --> 00:31:18,460
...war wounds, smallpox, creditors.
245
00:31:20,200 --> 00:31:25,150
I would like to have lived in
Plutarch's golden time, or in Ovid's.
246
00:31:25,450 --> 00:31:28,360
No, no. These are but mirages, cousin.
247
00:31:29,110 --> 00:31:29,860
Joseph!
248
00:31:35,620 --> 00:31:36,260
Joseph!
249
00:31:40,220 --> 00:31:41,270
We should leave immediately!
250
00:31:52,960 --> 00:31:56,509
And a little later, we left
the city, and we parted.
251
00:31:58,600 --> 00:32:02,070
Dear, dear, Henri-Maximilien.
252
00:32:03,880 --> 00:32:07,111
From that day on, I never saw him again.
253
00:32:07,960 --> 00:32:12,317
He died in Siena, during the siege.
254
00:32:38,400 --> 00:32:41,870
Wouldn't it be wise for you to
burn your manuscripts?
255
00:32:45,240 --> 00:32:48,118
These are just medical commentaries...
256
00:32:48,160 --> 00:32:52,278
...which could be of service to other doctors.
257
00:32:52,320 --> 00:32:54,235
- Why must one always burn?
258
00:32:55,250 --> 00:32:57,713
If I was you, I would burn everything.
259
00:33:37,120 --> 00:33:42,860
Z�non! Henri-Maximilien!
260
00:33:45,590 --> 00:33:51,860
Z�non! Henri-Maximilien!
261
00:34:16,280 --> 00:34:18,919
Can you come, he's broken his ribs.
262
00:35:05,920 --> 00:35:08,718
He talked during a bout of fever.
263
00:35:08,760 --> 00:35:11,194
It wasn't a horse, that was a lie.
264
00:35:11,240 --> 00:35:15,279
It appears that he fired his
arquebus at a Spanish officer.
265
00:35:15,320 --> 00:35:18,198
...who had come to suppress a revolt at Dranoutre
266
00:35:18,240 --> 00:35:21,437
The soldiers and the officer
had set fire to the barn...
267
00:35:21,480 --> 00:35:24,472
...and Han jumped from the roof,
that's how he got the fracture
268
00:35:24,520 --> 00:35:30,311
Did you know that? Did you?
269
00:35:30,360 --> 00:35:34,831
Yes, our security depends
on the silence of the people.
270
00:35:34,880 --> 00:35:38,759
If you pull the least thread,
the whole ball unwinds.
271
00:35:57,520 --> 00:36:02,036
It's true, I've lost a little
weight, it's because I eat less.
272
00:36:02,080 --> 00:36:06,676
Everything disgusts me, even the
meat which you prescribed.
273
00:36:08,240 --> 00:36:12,392
I feel as though I am
digesting a mortal agony.
274
00:36:14,320 --> 00:36:20,429
What difference is there between the
slaughtered beast and a human corpse?
275
00:36:21,560 --> 00:36:27,999
I can only agree. But as a doctor I
must help you overcome this weakness.
276
00:36:29,960 --> 00:36:36,195
I'm saving my strength. I always
go to bed after lunch.
277
00:36:36,240 --> 00:36:39,596
- Go, then.
- One hour's rest.
278
00:36:52,120 --> 00:36:56,989
Sebastian, didn't you say that
the humble folk that you treat...
279
00:36:57,040 --> 00:37:01,716
...are in sympathy with the so-called Reform movement?
280
00:37:03,960 --> 00:37:10,308
But...you know well that whoever
holds such compromising opinions...
281
00:37:10,360 --> 00:37:13,352
...should guard well his silence.
282
00:37:16,320 --> 00:37:21,713
But nevertheless, the majority
are in fact good catholics.
283
00:37:22,720 --> 00:37:27,589
- If only out of habit.
- From habit?
284
00:37:28,960 --> 00:37:35,069
I perceive in this nothing more than the
eternal confusion of huuman affairs.
285
00:37:35,120 --> 00:37:38,749
The Spaniards persecute the Reformists,
and send them to the stake...
286
00:37:38,800 --> 00:37:44,193
...the reformed evangelicals slaughter
the superstitious Anabaptists...
287
00:37:44,240 --> 00:37:48,870
...and the state of Liege enriches itself
by furnishing weapons to all parties.
288
00:37:50,640 --> 00:37:55,350
What one hears less and less...
289
00:37:55,400 --> 00:37:58,517
...is the voice of the tortured, Monsieur Prior.
290
00:37:58,560 --> 00:38:01,233
I must pray, as is required...
291
00:38:01,280 --> 00:38:05,876
...for the prosperity of His Majesty
and of the Governate.
292
00:38:05,920 --> 00:38:09,356
But the authority can no longer be delegated.
293
00:38:09,400 --> 00:38:14,520
One discerns in the lineaments
of those grotesque faces...
294
00:38:14,560 --> 00:38:17,791
...those signs which serve to conceal
the hidden depths of our crimes.
295
00:38:17,840 --> 00:38:24,916
Have you looked closely at the
faces of our ministers?
296
00:38:24,960 --> 00:38:29,795
One can always pray for the
enlightenment of those who govern us.
297
00:38:29,840 --> 00:38:34,152
More than that, I need
to enlighten myself.
298
00:38:38,960 --> 00:38:42,839
My advice is that you drink
hot wine morning and evening.
299
00:38:43,960 --> 00:38:46,872
For your sore throat.
300
00:39:20,600 --> 00:39:22,875
The gentleman is dead.
301
00:39:23,080 --> 00:39:25,275
Dead. An attack.
302
00:39:54,840 --> 00:39:57,000
What have you done?
303
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
I did what I had to.
304
00:40:01,280 --> 00:40:03,748
I did it for him.
305
00:40:06,600 --> 00:40:11,628
He was old, he was ill.
See, I've cured him.
306
00:40:13,640 --> 00:40:18,634
I did it for you.
Now it all belongs to you.
307
00:40:19,480 --> 00:40:23,951
I helped him die.
308
00:40:25,240 --> 00:40:30,553
You are the master of this house,
master of the fire, my master!
309
00:40:31,400 --> 00:40:34,949
I did it...I did it alone.
310
00:40:58,840 --> 00:41:03,072
Don't send me away! No, no!
311
00:42:55,080 --> 00:42:59,358
- Out! Out!
- No! I'm staying put!
312
00:43:02,200 --> 00:43:04,953
- Out! Move!
313
00:43:26,880 --> 00:43:31,431
Monsieur Sebastian Theus hereby declares that
he donates herewith to the Saint Comes Hospice....
314
00:43:31,480 --> 00:43:35,758
...the earthly goods which Jean Myers bequeathed
to him in his last will and testament...
315
00:43:35,800 --> 00:43:40,237
...including his personal effects, his books,
and his professional instruments.
316
00:43:40,280 --> 00:43:44,910
As a result of the admirable generosity...
- Very admirable!
317
00:43:44,960 --> 00:43:47,918
...very admirable generosity of
Monsieur Sebastian Theus...
318
00:43:47,960 --> 00:43:51,748
...the above-mentioned dwelling will become
an annex of the hospice of St Comes.
319
00:43:54,720 --> 00:43:58,759
...in which Catherine will remain
in her capacity of servant.
320
00:43:58,800 --> 00:44:02,793
The money will go towards the repair
of the damage caused by the bad weather.
321
00:44:05,600 --> 00:44:11,596
Monsieur Theus, we very much
appreciate your generosity.
322
00:44:11,640 --> 00:44:13,631
Good.
323
00:44:14,160 --> 00:44:16,879
And your prudence.
324
00:44:21,040 --> 00:44:25,033
- What is it?
- She can't turn her head.
325
00:44:31,000 --> 00:44:33,195
Call Cyprien.
326
00:44:46,840 --> 00:44:49,115
Give her a gentle massage.
327
00:44:49,720 --> 00:44:53,633
Listen, listen...away with the evil,
banish the illness.
328
00:44:53,680 --> 00:44:57,229
Cure the misery of the poor,
who suffers from neck pain.
329
00:44:59,160 --> 00:45:03,711
Away with the evil, away with the evil,
cure the neck pain of the poor sufferer.
330
00:45:08,440 --> 00:45:11,671
What is this?
331
00:45:19,120 --> 00:45:21,793
Hold the gauze in place.
332
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
Rub this in every evening...
333
00:45:32,500 --> 00:45:34,000
...and then come back here.
334
00:45:34,500 --> 00:45:37,000
Yes...yes.
335
00:45:40,240 --> 00:45:43,869
- Ssh...
- Z�non.
336
00:45:46,560 --> 00:45:50,269
Make two copies and then go
immediately to the prior.
337
00:46:06,080 --> 00:46:08,958
Sir, the old woman
left this for you.
338
00:46:24,680 --> 00:46:26,796
Salted butter.
339
00:46:36,160 --> 00:46:38,276
I dance and am danced!
340
00:46:38,320 --> 00:46:42,108
I sing and am sung!
- I sing and am sung!
341
00:46:42,160 --> 00:46:45,550
I call and am called!
- I call and am called!
342
00:46:45,600 --> 00:46:49,912
I watch and am watched!
- I watch and am watched!
343
00:46:49,960 --> 00:46:52,793
It's delicious, try a bit.
344
00:46:52,840 --> 00:46:57,152
Watch out for the cream!
It always happens to me.
345
00:46:57,200 --> 00:47:00,670
Look, there in the garden! It's him!
346
00:47:02,320 --> 00:47:07,758
I eat and am eaten!
- I eat and am eaten!
347
00:47:07,800 --> 00:47:11,156
I sing and am sung!
- I sing and am sung!
348
00:47:11,200 --> 00:47:14,397
He says that you want want him
- Do you understand what he means?
349
00:47:14,440 --> 00:47:19,195
- Isn't that funny?
- He's always joking.
350
00:47:19,240 --> 00:47:21,231
Now it's time to go.
351
00:47:21,280 --> 00:47:25,592
I dance and I love!
- I dance and I love!
352
00:47:25,640 --> 00:47:27,949
He says that he wants to love me!
353
00:47:28,080 --> 00:47:30,355
Anyone could be looking, it's dangerous.
354
00:47:30,400 --> 00:47:34,552
Once more! Wait, please.
355
00:47:36,120 --> 00:47:37,951
Where will we meet?
356
00:47:38,000 --> 00:47:41,310
Call and am called, think and am thought,
dream and am dreamed...
357
00:47:41,360 --> 00:47:45,433
...want and am wanted, love and am loved,
call and am called...
358
00:47:45,480 --> 00:47:47,869
...think and am thought,
dream and am dreamed...
359
00:47:47,920 --> 00:47:50,514
I know that at night certain
monks jump over the wall.
360
00:47:50,560 --> 00:47:53,472
They don't have to, because Brother
Florian has found a secret passage...
361
00:47:53,520 --> 00:47:55,590
...through which the Angels come and go.
362
00:47:55,640 --> 00:47:59,474
There are Quirin, Fran�ois,
Matthieu, brother Florian...
363
00:47:59,520 --> 00:48:03,991
...Pierre de Hamaere, who loves the
Angels, but he hardly ever comes.
364
00:48:06,160 --> 00:48:11,439
Hardly ever? And how can you be sure
that I won't denounce you?
365
00:48:21,600 --> 00:48:24,398
Monsieur doesn't want to injure me?
366
00:48:26,280 --> 00:48:30,159
The Beauty and the little black
girl don't always come either.
367
00:48:30,200 --> 00:48:34,034
Through the underground ways the
blessed sisters bring their nourishment.
368
00:48:34,080 --> 00:48:39,438
They feel no jealousy or shame
for their bodies' rapture.
369
00:48:39,480 --> 00:48:42,472
But it is Cyprien whom she loves!
370
00:48:44,600 --> 00:48:49,116
And you, how do you call the Beauty?
- Eva.
371
00:48:51,160 --> 00:48:53,469
Eva.
372
00:49:00,800 --> 00:49:04,190
Eva! Eva!
373
00:49:07,240 --> 00:49:11,756
How will you support the flames
of the stake over all your body?
374
00:49:14,200 --> 00:49:18,557
God relieves the pain of
the Angels in the fire.
375
00:49:31,840 --> 00:49:36,197
Doctor, sir, do you have a moment? - Yes.
376
00:49:39,560 --> 00:49:42,757
I have to talk about the expenses
of the dispensary, the baths...
377
00:49:42,800 --> 00:49:45,837
...our new purchases, the
costs are multiplying.
378
00:49:45,880 --> 00:49:47,871
The sick, they also, are multiplying.
379
00:49:47,920 --> 00:49:51,913
You may have noticed a worsening
situation since our prior became ill.
380
00:49:51,960 --> 00:49:54,599
Are you referring to
the clinic and its staff?
381
00:49:54,640 --> 00:49:57,950
No, absolutely not, Monsieur Theus.
382
00:49:58,000 --> 00:50:00,250
...but our prior's ill-health means that he
cannot supervise as closely as he did before.
383
00:50:00,500 --> 00:50:04,500
Therefore I must ask you to prepare
a register of all the patients...
384
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
...especially those in transit.
385
00:50:06,400 --> 00:50:09,437
Name, address, origin,
date of arrival, destination.
386
00:50:09,480 --> 00:50:14,998
- Is this a joke? - Does it look like
I'm joking, Monsieur Theus?
387
00:50:15,040 --> 00:50:17,679
The point is that, in
high places, our convent....
388
00:50:17,720 --> 00:50:20,000
...is suspected of being a refuge
for all kinds of dissidents...
389
00:50:20,250 --> 00:50:21,500
...and even heretics.
390
00:50:21,560 --> 00:50:23,551
"In high places"?
391
00:50:23,600 --> 00:50:29,038
A procurator, a certain Pierre le Cocq,
has been talking to our Bishop.
392
00:50:29,080 --> 00:50:33,073
This Le Cocq is ambitious.
That's what worries me.
393
00:50:34,520 --> 00:50:38,308
Could we not at least
close our infirmary?
394
00:50:39,640 --> 00:50:43,235
Will you at least think about the
register, Monsieur Theus?
395
00:50:46,760 --> 00:50:49,797
- Shall we talk again tomorow
- Very well.
396
00:51:28,560 --> 00:51:30,551
I entrust this to you.
397
00:51:30,600 --> 00:51:34,309
I wanted to comfort Count Egmont's widow.
398
00:51:34,360 --> 00:51:38,399
They say that his suffering
is carrying her to the grave.
399
00:51:38,440 --> 00:51:41,830
Egmont asked to be beheaded first...
400
00:51:41,880 --> 00:51:43,996
...so as not to witness the death of his friend.
401
00:51:44,040 --> 00:51:47,828
They say he went to the gallows
in a purple robe...
402
00:51:47,880 --> 00:51:50,952
...with a black cape embroidered with gold.
403
00:51:51,000 --> 00:51:54,356
They say that the people cried
so loudly in their grief...
404
00:51:54,400 --> 00:51:59,428
...that even the Spanish soldiers
had tears in their eyes.
405
00:51:59,480 --> 00:52:05,077
What they didn't say was that
a poor man with an obscure name
406
00:52:05,120 --> 00:52:10,478
...who was for years in Egmont's
employ, an ordinary man...
407
00:52:10,520 --> 00:52:13,432
...was arrested just a few hours
after his muster...
408
00:52:13,480 --> 00:52:18,235
...and was beaten with iron bars to
the point that, three hours later...
409
00:52:18,280 --> 00:52:21,477
...he was still groaning.
410
00:52:22,680 --> 00:52:26,150
Why are you upsetting yourself over
the death of this unfortunate person?
411
00:52:26,200 --> 00:52:30,193
Don't talk like that...pain
and sorrow are limitless.
412
00:52:30,240 --> 00:52:32,959
Even now, while we are talking...
413
00:52:33,000 --> 00:52:37,312
...torture and murder proceed
apace all around us.
414
00:52:37,360 --> 00:52:42,036
I can't go on, my friend...Sebastian...
415
00:52:46,280 --> 00:52:50,319
The prior is going through
his dark night of the soul.
416
00:52:50,680 --> 00:52:57,279
Nearly 1600 years have gone by
since the birth of Christ...
417
00:52:57,320 --> 00:53:01,233
...and one would think that he is
still hanging there on the cross.
418
00:53:01,280 --> 00:53:04,556
It almost seems that the
purpose of the Redemption...
419
00:53:04,600 --> 00:53:07,910
...was to prepare the world
for what it has now become.
420
00:53:07,960 --> 00:53:12,397
If one amongst us sought execution...
421
00:53:12,760 --> 00:53:15,274
...martyrdom...
422
00:53:16,240 --> 00:53:21,519
...instead of the one being burned
at the stake, out of charity...
423
00:53:23,800 --> 00:53:27,190
That has become a bright light for me.
The disease has opened the way.
424
00:53:27,240 --> 00:53:33,236
And if they came to arrest us, then
surely His Kingdom will come.
425
00:53:33,280 --> 00:53:38,070
And if God, in his weakness,
has need of our aid?
426
00:53:38,120 --> 00:53:42,272
If God were only a little flame in our hands...
427
00:53:42,320 --> 00:53:45,756
...who depended on us
not to let him flicker out?
428
00:53:45,800 --> 00:53:52,239
Perhaps it's we who are the more
far-sighted, to whom He turns for help.
429
00:54:06,400 --> 00:54:10,712
That child that you treated,
what was his name.
430
00:54:13,480 --> 00:54:15,516
Han.
431
00:54:15,560 --> 00:54:20,714
That old women that you helped die,
near the burning barn...
432
00:54:20,760 --> 00:54:24,275
...that was his mother, wasn't it?
433
00:54:24,920 --> 00:54:29,198
Do you know why he has escaped prosecution?
434
00:54:32,040 --> 00:54:37,114
He was healed, and I did not wish
to see my work consumed by fire.
435
00:54:43,680 --> 00:54:47,593
Here's the money. Take what you need.
436
00:55:00,720 --> 00:55:05,316
Doctor, the messengers to whom
you entrust your letters....
437
00:55:05,360 --> 00:55:08,716
...are being regularly searched
at the city gates.
438
00:55:08,760 --> 00:55:11,479
They open the letters.
439
00:55:11,520 --> 00:55:16,196
I don't know how to ask...
Please excuse me.
440
00:55:21,960 --> 00:55:24,679
Of course, nothing dangerous.
441
00:55:56,880 --> 00:55:59,917
Evil entities...
442
00:56:03,360 --> 00:56:05,635
...in particular...
443
00:56:10,480 --> 00:56:14,109
...those of the flesh...
444
00:56:18,920 --> 00:56:25,712
...devour, little by little,
the surrounding structure.
445
00:57:09,560 --> 00:57:13,109
He has utmost difficulty in swallowing.
446
00:57:14,760 --> 00:57:16,830
He has no voice.
447
00:57:17,160 --> 00:57:21,358
Yes, sir, our prior is a good soul.
448
00:57:22,750 --> 00:57:24,879
Zenon?
449
00:57:26,245 --> 00:57:27,773
Yes?
450
00:57:28,480 --> 00:57:32,473
Josse thinks you should leave.
- Leave.
451
00:57:34,680 --> 00:57:38,673
- To go where?
- You must leave, sir.
452
00:57:38,750 --> 00:57:39,750
No
453
00:57:40,960 --> 00:57:43,076
I must be with the prior when he departs.
454
00:57:43,120 --> 00:57:47,477
They're already spreading the straw
in the street beneath his window.
455
00:58:11,800 --> 00:58:14,268
The sacrifice...
456
00:58:15,480 --> 00:58:18,313
...the oblation we talked about...
457
00:58:18,600 --> 00:58:23,993
There's to be no sacrifice.
It matters little whether I live or die.
458
00:58:24,400 --> 00:58:27,392
I want the Prior to live!
459
00:58:27,640 --> 00:58:31,076
Leave, Zenon, after my death.
460
00:59:12,080 --> 00:59:16,278
Jesus said to the Pharisees:
I am the good shepherd
461
00:59:21,520 --> 00:59:27,231
The hired hand who cares not for the flock...
462
00:59:27,280 --> 00:59:33,719
...sees the wolf coming, abandons
the sheep, and runs away.
463
00:59:34,400 --> 00:59:40,236
The wolf seizes them and
scatters the flock...
464
00:59:40,280 --> 00:59:46,879
...because the hireling
will not protect them.
465
01:01:05,360 --> 01:01:07,351
Monsieur Economist...
466
01:01:09,320 --> 01:01:12,500
I hope you will put a quick end
to this folly of your friends
467
01:01:12,760 --> 01:01:16,234
- Who do you mean?
- I mean: brother Florian...
468
01:01:16,280 --> 01:01:19,158
...who has gained access to the old galleries!
469
01:01:19,200 --> 01:01:22,272
- I mean Francois de Bure!
- And Cyprien, I suppose?
470
01:01:22,320 --> 01:01:25,790
Yes, Cyprien and all the others! And you!
471
01:01:26,880 --> 01:01:30,395
You are certainly not unaware of
the games that your little Angels play...
472
01:01:30,440 --> 01:01:33,352
...which are leading them
directly to the stake.
473
01:01:35,920 --> 01:01:39,071
I know nothing about all that.
474
01:03:24,560 --> 01:03:26,500
- Because the end...
- Justifies the means.
475
01:03:27,750 --> 01:03:30,250
- What do you want?
- Josse told me that I could cross here.
476
01:03:30,500 --> 01:03:32,000
Josse. So you're the
one bound for England?
477
01:03:32,500 --> 01:03:34,397
Well, if you want to go there
you'll have to pay the price.
478
01:03:34,440 --> 01:03:39,912
- Josse told me 16 ducats.
- Yes, when there are other people.
479
01:03:39,960 --> 01:03:44,590
But you still go out tomorrow at dawn,
don't you? - Only for fishing.
480
01:03:45,000 --> 01:03:49,198
- On the other hand, if you have 50 ducats...
- No, I only have 30.
481
01:03:49,240 --> 01:03:53,950
Let's make it 45. You can eat with us
on the "Dove". Give me your parcel.
482
01:03:54,000 --> 01:03:57,675
No, these are delicate instruments.
I prefer to keep them with me.
483
01:03:57,720 --> 01:04:01,713
- I'm a surgeon.
- A surgeon who carries a firearm.
484
01:04:01,760 --> 01:04:04,228
A prudent man.
485
01:07:30,800 --> 01:07:34,873
- Are you going on the boat?
- It's very expensive.
486
01:07:34,920 --> 01:07:38,674
Well, you have to discuss the price.
487
01:07:45,200 --> 01:07:50,354
If you like them, I can sell
you some: 10 soldi each.
488
01:07:51,560 --> 01:07:54,233
I need the money for the boat.
489
01:07:56,000 --> 01:07:58,673
Here take it all.
490
01:08:03,560 --> 01:08:07,348
Above all, stay together, don't separate.
491
01:09:03,760 --> 01:09:06,194
Witch! Witch! Dirty bitch!
492
01:09:09,600 --> 01:09:11,909
It's a sad story.
493
01:09:11,960 --> 01:09:16,875
The girl strangled her own
baby, born premature.
494
01:09:16,920 --> 01:09:19,070
The black servant went crazy...
495
01:09:19,120 --> 01:09:22,396
...wandering in the streets, and she
finished by telling everything.
496
01:09:22,440 --> 01:09:25,876
Then they arrested Idelette,
and Idelette confessed.
497
01:09:25,920 --> 01:09:29,595
You can imagine how Cyprien
reacted: he was beside himself.
498
01:09:50,480 --> 01:09:52,471
Do you know where Cyprien is?
499
01:09:52,520 --> 01:09:57,310
Nobody knows where he is. Personally,
I think he's been arrested.
500
01:10:00,120 --> 01:10:02,918
Shall I prepare your meal, sir?
501
01:10:31,680 --> 01:10:36,117
Doctor, sir. They're asking for you. - Yes.
502
01:10:45,120 --> 01:10:47,429
Sir, you are under arrest.
503
01:10:47,480 --> 01:10:51,155
You are the doctor called Sebastian Theus?
504
01:10:51,200 --> 01:10:56,194
No, my name is Zenon Ligre. - Ligre?
505
01:11:00,960 --> 01:11:04,748
Would you kindly confirm that you are...
506
01:11:04,800 --> 01:11:07,712
My name is Zenon Ligre.
507
01:11:51,120 --> 01:11:54,669
Monsieur is of the Ligre family, I believe.
508
01:11:57,520 --> 01:12:01,718
My wife will see to your food.
She makes a good soup.
509
01:12:01,760 --> 01:12:03,751
Yes.
510
01:12:06,120 --> 01:12:09,590
If you want we can play at dice.
511
01:12:13,080 --> 01:12:17,437
You can be assured that you
will be kept well-informed.
512
01:12:17,480 --> 01:12:21,000
You see, it's my job to clean
the archive. To keep it dust-free
513
01:12:22,000 --> 01:12:23,651
And I listen.
514
01:12:26,160 --> 01:12:29,152
Monsieur should know that the arrested monks...
515
01:12:29,200 --> 01:12:33,591
...have confessed, under torture...to everything.
516
01:12:33,640 --> 01:12:35,631
Yes.
517
01:12:37,360 --> 01:12:40,272
I'm very tired, I would like to sleep.
518
01:12:40,320 --> 01:12:45,314
Certainly sir, knock if you need anything.
Good night sir, and sleep well.
519
01:12:57,760 --> 01:13:00,797
I have learned that this Cyprien...
520
01:13:00,840 --> 01:13:07,500
...has attested that between you
and him there existed an illegal liason.
521
01:13:10,560 --> 01:13:13,393
You see, monsieur, I know everything.
522
01:13:42,080 --> 01:13:44,355
Monsieur Ligre.
523
01:13:44,400 --> 01:13:48,951
I am the procuror charged with
the expedition of your case.
524
01:13:49,000 --> 01:13:51,992
My name is Pierre le Cocq.
525
01:13:52,040 --> 01:13:54,952
But what's wrong with the heating
in here, why isn't it working?
526
01:13:55,000 --> 01:13:57,912
I can't breathe! Would you like
to smoke, Monsieur Ligre?
527
01:13:57,960 --> 01:14:02,397
Fix it! Immediately!
Permit me to sit down.
528
01:14:03,480 --> 01:14:07,393
Bring blankets and furs, if you please.
529
01:14:13,440 --> 01:14:16,750
First of all, let me assure you...
530
01:14:16,800 --> 01:14:20,759
...that we have succeeded in discounting
any question of your association...
531
01:14:20,800 --> 01:14:23,678
...with the beatific sect of the Angels.
532
01:14:23,720 --> 01:14:26,359
...because the accusations of the monk Cyprien....
533
01:14:26,400 --> 01:14:29,312
...have been contradicted by his six accomplices.
534
01:14:29,360 --> 01:14:33,478
You needn't write this down, if you please.
There is no need for notes at this stage.
535
01:14:33,520 --> 01:14:35,909
We haven't reached that stage.
536
01:14:35,960 --> 01:14:39,999
First of all, I'd like us to be quite relaxed
about what we say to each other.
537
01:14:40,040 --> 01:14:42,679
We'll come to the official matters later.
538
01:14:42,720 --> 01:14:46,156
Wait outside, and close the door!
539
01:14:49,280 --> 01:14:53,319
Monsieur Ligre, I believe you received
your doctorate in canon law...
540
01:14:53,360 --> 01:14:56,432
...from the University of Louvain.
541
01:14:55,750 --> 01:14:58,216
And?
542
01:14:58,960 --> 01:15:02,032
The chancellor, who is a remarkable prelate...
543
01:15:02,080 --> 01:15:05,834
...has decided to conduct this inquiry
with an exceptional even-handedness...
544
01:15:05,880 --> 01:15:08,633
...and Canon Campanus...
545
01:15:08,680 --> 01:15:11,592
...has assigned two theologians from your own university...
546
01:15:11,640 --> 01:15:14,359
...to be admitted as witnesses.
547
01:15:14,400 --> 01:15:19,349
I consider that to be a very equitable
decision, don't you think?
548
01:15:20,200 --> 01:15:22,191
Yes, yes.
549
01:15:22,880 --> 01:15:25,997
And now, tell us...
550
01:15:26,040 --> 01:15:30,192
...how you are reduced to living like this?
551
01:15:52,880 --> 01:15:56,589
The crime committed by Miss Idelette
has been clearly proven...
552
01:15:56,640 --> 01:16:01,998
...and the death penalty was the only possibility,
but she made a good and pious exit.
553
01:16:02,040 --> 01:16:04,998
They should really have burnt her
for the crime of infanticide...
554
01:16:05,040 --> 01:16:09,033
...but because she was of noble birth, it was
decided that decapitation was more appropriate.
555
01:16:10,360 --> 01:16:13,318
Have you heard anything about
the trial of the Angels?
556
01:16:13,360 --> 01:16:17,194
No, I know nothing.
- It's continuing, you see.
557
01:16:17,240 --> 01:16:21,028
But it's certain that some among
them will go to the stake.
558
01:16:21,080 --> 01:16:23,992
Can one do anything?
559
01:16:24,040 --> 01:16:28,955
If certain conditions are met,
they will not arrive at the stake alive.
560
01:16:29,000 --> 01:16:32,276
- How much?
- Three ducats per head.
561
01:16:33,000 --> 01:16:35,309
Very well. When you hear of the
outcome, let me know.
562
01:16:35,360 --> 01:16:38,955
You will be the first to know, I swear it.
563
01:17:02,400 --> 01:17:07,160
Sir! They have have been strangled
before the fire touched them
564
01:17:07,160 --> 01:17:11,039
...I mean Cyprien and one of the novices,
but there was a disturbance
565
01:17:11,080 --> 01:17:15,358
...and so for Francois and the other
novices there wasn't time - Ah!
566
01:17:15,400 --> 01:17:18,520
Han cried out for two quarter hours.
567
01:17:18,520 --> 01:17:23,920
They were secured with longer chains,
so that their agonies lasted longer.
568
01:17:23,920 --> 01:17:28,630
- No! - The executioner has returned the money, sir.
569
01:17:28,680 --> 01:17:33,196
- No! - The money! - No!
570
01:17:35,840 --> 01:17:40,072
Your economist, Pierre de Hamaere...
571
01:17:40,120 --> 01:17:45,000
You're aware, no doubt, that
yesterday he died by his own hand...
572
01:17:45,250 --> 01:17:49,113
...by poison, the most serious crime.
573
01:17:49,160 --> 01:17:54,109
Ah, that hardly concerns me, Monsieur le Procurer.
574
01:17:54,160 --> 01:17:58,039
Certainly, Monsieur Ligre, certainly.
575
01:18:00,760 --> 01:18:04,000
Your half-sister, Martha Ligre?
576
01:18:04,500 --> 01:18:08,500
Would you perhaps like to see
her again, talk to her?
577
01:18:09,000 --> 01:18:11,609
Or to meet other members of your family?
578
01:18:12,520 --> 01:18:15,830
The Bishop has made a very generous offer.
579
01:18:15,880 --> 01:18:18,269
They could perhaps help you.
580
01:18:19,080 --> 01:18:25,325
Only if it was their suggestion....which I doubt.
581
01:18:26,040 --> 01:18:28,600
Why?
582
01:18:39,400 --> 01:18:44,269
The day of your return to Bruges
with the prior of Cordeliers...
583
01:18:44,320 --> 01:18:48,677
...you were recognized at the border by a monk.
584
01:18:48,720 --> 01:18:53,475
Remember? A woman was burnt, and
they were looking for two heretics.
585
01:18:53,520 --> 01:18:57,718
What possible reason was there for
you to conceal your true identity?
586
01:18:57,760 --> 01:19:01,275
Well...why don't you ask him?
587
01:19:01,320 --> 01:19:06,553
He was found guilty of complicity with heresy,
and was burned at the stake last month.
588
01:19:07,640 --> 01:19:10,108
Ah well, in that case...
589
01:20:02,960 --> 01:20:06,111
Z�non Ligre,..
590
01:20:09,280 --> 01:20:11,250
...during the last two years which you spent
under the protection of the King of Sweden...
591
01:20:11,300 --> 01:20:13,000
...that so-called reformist,
592
01:20:13,000 --> 01:20:16,070
... have you lived in accordance with the Catholic faith?
593
01:20:16,120 --> 01:20:19,157
Yes. - You have not abjured the faith?
594
01:20:19,200 --> 01:20:23,512
I have never abjured, neither the Christian
religion, nor the Catholic faith.
595
01:20:23,560 --> 01:20:28,873
Do you deny that your two letters
sent to the Swedish court...
596
01:20:28,920 --> 01:20:31,878
...which we intercepted...
597
01:20:31,920 --> 01:20:35,117
...conveyed important information about our
Catholic province to the enemy?
598
01:20:35,160 --> 01:20:39,153
Don't you think that if I had wanted
to transmit such information...
599
01:20:39,200 --> 01:20:42,237
...I would have established myself in
a more important city than Bruges
600
01:20:42,280 --> 01:20:46,671
If your natal city is so...negligible...
601
01:20:46,720 --> 01:20:51,589
...why did you hide your true identity
under the false name of Sebastian Theus?
602
01:20:53,720 --> 01:20:59,750
I returned to Bruges at the age of 58,
and I was tired...of travelling
603
01:21:01,120 --> 01:21:05,398
I sought an obscure and modest life,
as a doctor at the hospice.
604
01:21:05,440 --> 01:21:08,512
However, for a man with many talents, like you...
605
01:21:08,560 --> 01:21:12,155
...this secret existence permitted
you to meet with dissidents...
606
01:21:12,200 --> 01:21:14,191
...and to nurse heretics.
607
01:21:14,240 --> 01:21:18,791
But the hospice needed me...
608
01:21:18,840 --> 01:21:23,675
...as did the prior of Cordeliers
who died nobly in my arms!
609
01:21:23,720 --> 01:21:27,918
If you are accusing me of having turned the hospice...
610
01:21:27,960 --> 01:21:32,158
...into a meeting-place for dissidents,
then I deny that with all my force!
611
01:21:32,200 --> 01:21:37,399
Rest assured, we have already eliminated
the hospice as a source of disloyal acts.
612
01:21:37,440 --> 01:21:40,432
The memory of the late prior Berlaimont...
613
01:21:40,480 --> 01:21:42,471
...remains for us in a pure and unsullied state.
614
01:21:42,520 --> 01:21:46,638
Far be it from us to tarnish the
memory of this holy man...
615
01:21:46,680 --> 01:21:48,989
However...
616
01:21:49,040 --> 01:21:54,433
...his extraordinary infatuation with
the accused is incomprehensible...
617
01:21:54,480 --> 01:21:57,836
...without the evil as detailed in the
eighth charge against the accused...
618
01:21:57,880 --> 01:22:01,873
...diabolic invention, sacrilege,
the practise of magic!
619
01:22:01,920 --> 01:22:04,434
Is not everything magical...
620
01:22:04,480 --> 01:22:09,554
...concerning the relations between man,
and the secrets of the universe.
621
01:22:09,600 --> 01:22:15,630
But to go from this to demean the
greatness of soul of the prior of Cordeliers...
622
01:22:15,680 --> 01:22:18,752
...and the exchange of views
between two free spirits...
623
01:22:18,800 --> 01:22:23,794
Ah! Free spirits!
- Ad rem non pertinet!
624
01:22:35,600 --> 01:22:39,957
What is the name of your father?
- Alberico de' Numi.
625
01:22:40,000 --> 01:22:42,355
Was he a subject of the king?
626
01:22:42,400 --> 01:22:47,679
He was a Florentine, but he considered himself to be
a most faithful servant of the King of Spain.
627
01:22:47,720 --> 01:22:49,915
Exactly.
628
01:22:49,960 --> 01:22:54,272
Did he not belong to a bastard
branch of the Ligre family?
629
01:22:54,320 --> 01:22:57,437
...who dedicated themselves to social rebellion?
630
01:22:57,480 --> 01:23:01,189
No! - Towards rebellion and heresy? - No!
631
01:23:01,240 --> 01:23:04,596
Ad rem non pertinet! All that has been
common knowledge for more than 20 years!
632
01:23:04,640 --> 01:23:06,756
Not crimes of impiety under an assumed name!
633
01:23:06,800 --> 01:23:11,078
Non pertinet! The facts have
been known for 20 years.
634
01:23:14,880 --> 01:23:18,316
(Ah! Those glory days ot Dranoutre!)
635
01:23:19,440 --> 01:23:23,991
(Do you remember how happy we were at Dranoutre?)
636
01:23:26,480 --> 01:23:30,075
(Why did you ever leave home?)
637
01:23:31,440 --> 01:23:35,433
(Do you remember those days and nights at Dranoutre?)
638
01:23:36,320 --> 01:23:39,120
(We ran wild in the company of Henri-Maximilian...)
639
01:23:39,720 --> 01:23:41,490
(...we disappeared for days on end.)
640
01:23:42,620 --> 01:23:46,260
(We were like young dogs let off the leash.)
641
01:23:48,540 --> 01:23:50,360
(How happy we were...at Dranoutre.)
642
01:23:57,500 --> 01:23:59,004
Monsieur Ligre?
643
01:24:02,960 --> 01:24:07,715
Monsieur Ligre? Monsieur Ligre?
- Yes?
644
01:24:08,880 --> 01:24:13,158
Do you admit the existence of the vegetable soul?
645
01:24:13,200 --> 01:24:16,556
...or of the animal soul?
646
01:24:18,800 --> 01:24:22,634
Rather, the immortality of an Entity...
647
01:24:22,680 --> 01:24:26,309
...which is the unique foundation
of all there is.
648
01:24:26,360 --> 01:24:32,151
You have advanced the hypothesis
of a certain corporeality of the soul.
649
01:24:32,200 --> 01:24:37,513
Saint Bonaventure, in his teaching,
has already suggested something similar.
650
01:24:39,560 --> 01:24:42,791
But without drawing the necessary consequence.
651
01:24:42,840 --> 01:24:47,595
Do you deny that consequence? - Yes.
652
01:24:48,800 --> 01:24:51,155
Optime!
653
01:24:55,640 --> 01:24:59,394
Do you admit to having poisoned the
surgeon-barber Jean Myers?
654
01:24:59,440 --> 01:25:01,431
No, false! False!
655
01:25:01,480 --> 01:25:03,198
False! False!
656
01:25:03,240 --> 01:25:07,836
I saw him standing there with the bottle!
It was him who did it! Him!
657
01:25:07,880 --> 01:25:12,749
With the bottle! This bottle!
It was him! I did nothing!
658
01:25:12,800 --> 01:25:17,794
- Calm yourself! Enough!
- I didn't poison him! I helped him!
659
01:25:17,840 --> 01:25:22,960
- Be calm! - It was him
who wanted to kill the master!
660
01:25:23,000 --> 01:25:28,199
I helped, but it was him who did it!
The goat! The goat!
661
01:25:28,240 --> 01:25:31,118
He came in to me like a a nail!
662
01:25:31,160 --> 01:25:36,951
I helped, but it was him who
made me! Mercy! Have mercy!
663
01:25:43,080 --> 01:25:47,710
Do you admit to having carnal
knowledge of the woman Catherine?
664
01:25:49,320 --> 01:25:51,311
Yes.
665
01:26:01,360 --> 01:26:03,669
The common folk in Bruges...
666
01:26:03,720 --> 01:26:06,951
...are less concerned about events
in the Brussels high court...
667
01:26:07,000 --> 01:26:10,072
...than they are preoccupied with
the case of this fellow Ligre.
668
01:26:10,120 --> 01:26:14,159
Besides, the common folk at Bruges
want to see this rascal burnt.
669
01:26:14,200 --> 01:26:18,193
It's a dangerous to snatch a bone from a
hungry dog after he has caught wind of it.
670
01:26:18,240 --> 01:26:22,233
We've lost six weeks over
this bundle of fripperies.
671
01:26:28,320 --> 01:26:32,393
The Most Reverend Bishop has used
his authority wisely.
672
01:26:32,440 --> 01:26:35,989
But do you not think that the Reverend
gentleman is exhibiting too many scruples...
673
01:26:36,040 --> 01:26:39,430
...to be able to properly fulfill his role as a judge?
674
01:26:39,480 --> 01:26:43,473
(Dear Philibert and Martha, your brother
defends himself well...)
675
01:26:43,520 --> 01:26:46,353
(...and refutes the accusations one after the other.)
676
01:26:46,400 --> 01:26:49,915
(If the Bishop feels inclined to show mercy...)
677
01:26:49,960 --> 01:26:54,636
It is also evident that the procurer
seeks an exemplary punishment.
678
01:26:54,680 --> 01:26:57,558
This same procurer Le Cocq...
679
01:26:57,600 --> 01:27:00,592
...sems to have contracted heavy debts with you.
680
01:27:00,640 --> 01:27:04,110
I wonder whether an intervention
from the Ligre Bank...
681
01:27:04,160 --> 01:27:07,118
...might bring about a more moderate attitude.
682
01:27:07,160 --> 01:27:11,870
Forgive me, dear cousin, for having
written you this personal letter.
683
01:27:20,520 --> 01:27:24,229
Is it really necessary for you to nibble?
684
01:27:24,280 --> 01:27:28,034
I need the good advice of my wife for other things.
685
01:27:28,080 --> 01:27:31,868
You have already read this letter
from our uncle, the Canon?
686
01:27:31,920 --> 01:27:34,150
What a sorry story.
687
01:27:34,200 --> 01:27:38,512
Anything to do with justice is a sorry story. If it
wasn't so in the beginning then it ends up that way.
688
01:27:38,560 --> 01:27:42,553
Campanus is perhaps of the opinion
that two public executions...
689
01:27:42,600 --> 01:27:45,592
...in a single family, a mother
and now a brother, are too many.
690
01:27:45,640 --> 01:27:48,950
Everybody knows that my mother died
at Munster as a victim of the troubles there.
691
01:27:49,000 --> 01:27:53,630
Let us rather talk of the son,
the son of your irreproachable mother.
692
01:27:53,680 --> 01:27:58,151
It is cetainly true that the procurer Le Cocq
has a noteworthy sum outstanding on our books.
693
01:27:58,200 --> 01:28:02,352
We might see our way through
to writing off one or two of his debts...
694
01:28:02,400 --> 01:28:04,630
...but money doesn't always solve everything.
695
01:28:04,680 --> 01:28:08,514
Le Cocq perhaps has his own reasons
to push things to the limit.
696
01:28:08,560 --> 01:28:13,634
And you...you seem very concerned with
all this. - I don't know this Zenon.
697
01:28:13,680 --> 01:28:18,913
I have nothing against your brother. In fact
I would quite like him here to cure my gout.
698
01:28:18,960 --> 01:28:22,794
But what gave him the idea to get
himself thrown into Bruges prison...
699
01:28:22,840 --> 01:28:26,116
...and, moreover, under a false name?
700
01:28:26,760 --> 01:28:29,115
What does he have to hide?
701
01:28:29,160 --> 01:28:33,438
Silence is sometimes a heavy burden.
702
01:28:34,000 --> 01:28:39,640
So it's "yes"? Very well.
703
01:28:41,200 --> 01:28:45,637
We shall help this Zenon remove the hook.
704
01:28:47,250 --> 01:28:51,075
But note well, that if Pierre le Cocq consents...
705
01:28:51,120 --> 01:28:55,671
...then I become obliged to him,
instead of the other way round.
706
01:29:01,400 --> 01:29:04,551
- It's "no".
- So much the better.
707
01:29:07,080 --> 01:29:10,311
Bring me the escritoire so
that I can write to Uncle...
708
01:29:10,360 --> 01:29:12,954
...recommending that he say his holy prayers.
709
01:29:13,000 --> 01:29:17,152
- Without mentioning...?
- Without mentioning this Zenon.
710
01:29:18,600 --> 01:29:21,751
Your uncle knows how to read between the
lines, he will understand the omission.
711
01:29:23,880 --> 01:29:27,634
After all, the important thing is that the
postman doesn't walk away with empty hands...
712
01:29:27,680 --> 01:29:30,319
I'm sure that among our provisions...
713
01:29:30,360 --> 01:29:33,557
...there will be something good for Lent.
714
01:29:33,600 --> 01:29:36,956
Compote of eels, for example.
715
01:29:47,080 --> 01:29:51,676
It is among us,
it is in us...
716
01:29:51,720 --> 01:29:55,269
...that God prepares the fall into heresy.
717
01:29:55,320 --> 01:30:02,158
Now, there are 10 signs: unnatural practices,
718
01:30:02,200 --> 01:30:05,749
...of rebellion, of complicity.
719
01:30:05,920 --> 01:30:10,311
And these 10 signs together lead to certainty!
720
01:30:12,240 --> 01:30:17,837
You have written that the world
is a living creature...
721
01:30:17,880 --> 01:30:21,270
...inside of which we live...
722
01:30:21,320 --> 01:30:24,312
...like worms in the belly.
723
01:30:24,360 --> 01:30:31,118
You have written that the magic of
nature is the only sacrament...
724
01:30:31,160 --> 01:30:34,277
...is the only mystery.
725
01:30:34,320 --> 01:30:37,835
And God? What of our Saviour?
726
01:30:37,880 --> 01:30:42,715
And the certainties provided by the
Virgin Mary, and the Catholic church?
727
01:30:42,760 --> 01:30:49,199
You have written that all power
derives from Knowledge...
728
01:30:49,240 --> 01:30:52,516
...and all knowledge, from experience.
729
01:30:52,560 --> 01:30:58,510
You deny, therefore, the authority
of the Church, and of the Holy Scripture.
730
01:30:58,920 --> 01:31:02,549
You, apostate, have denied God!
731
01:31:03,960 --> 01:31:08,636
You, doctor, are yourself the sickness
which has infected our society.
732
01:31:08,680 --> 01:31:13,913
Parasite, rebel, you no longer
belong in human society.
733
01:31:13,960 --> 01:31:19,080
You are but a cancer cell which
contaminates the healthy tissue.
734
01:31:19,120 --> 01:31:23,238
In the same way will a mad
swine infect the whole pigsty.
735
01:31:23,280 --> 01:31:28,513
It needs only one rotten individual
for the entire house to crumble.
736
01:31:28,560 --> 01:31:32,189
One rotten house for the city to sicken...
737
01:31:32,240 --> 01:31:36,791
...one rotten city for the country to be lost.
738
01:31:36,840 --> 01:31:38,910
There's only one remedy.
739
01:31:38,960 --> 01:31:43,112
...to cut out the abnormal tissue
from normally-functioning society.
740
01:31:43,160 --> 01:31:47,073
...to extirpate the sin
in order to cure the malady.
741
01:31:47,560 --> 01:31:51,678
Repress it! Expel it! Burn it!
742
01:32:40,920 --> 01:32:44,390
Sir, I finally managed to talk to the Executioner...
743
01:32:44,440 --> 01:32:49,230
These are tarot cards.
They are very ancient.
744
01:32:52,480 --> 01:32:55,233
They go with me everywhere.
745
01:32:55,720 --> 01:33:00,271
But you can also play for fun.
Now you keep them.
746
01:33:08,400 --> 01:33:11,275
And...
747
01:33:13,840 --> 01:33:16,070
Thank you for everything.
748
01:33:58,520 --> 01:34:03,514
Monsignor the bishop has observed
that you were judged equitably.
749
01:34:03,560 --> 01:34:09,317
It is unfortunate that the crime of atheism
remains so clearly evident in your writings.
750
01:34:11,080 --> 01:34:16,996
Some facts harmed you greatly:
your treatment of heretics...
751
01:34:17,040 --> 01:34:21,750
...your practice of abortion
against the innocent new-born...
752
01:34:21,800 --> 01:34:26,476
And even the deposition of that
unfortunate servant of Myers.
753
01:34:28,250 --> 01:34:33,675
The Ligre family were not able to moderate
the ardour of procurator Le Cocq...
754
01:34:35,320 --> 01:34:40,917
...but my Lord does not despair.
755
01:34:40,960 --> 01:34:45,829
He made the observation that your theories,
when properly formulated....
756
01:34:45,880 --> 01:34:49,668
...could actually serve as
a new defense of the Church.
757
01:34:49,720 --> 01:34:52,518
It would suffice that....
758
01:34:57,000 --> 01:35:00,390
God Himself is the sole judge
of the hypocrisy...
759
01:35:00,440 --> 01:35:04,433
...that your recantation will contain tomorrow.
760
01:35:27,400 --> 01:35:33,250
Zenon, you have the whole night
in which to reflect.
761
01:35:37,320 --> 01:35:42,075
Concerning corporal suffering, I can promise you...
762
01:35:44,360 --> 01:35:48,433
We live in a time of stupidity and cruelty, Monsieur Canon.
763
01:44:12,000 --> 01:44:14,000
English subs: Wootletootle
66146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.