All language subtitles for T C S02E32 An Act Of Faith 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:02,536 (orchestral music) 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,873 - [Anthony] San Francisco, 1855. 3 00:00:05,873 --> 00:00:08,576 The awakening giant of the American West. 4 00:00:08,576 --> 00:00:09,977 Center of commerce. 5 00:00:09,977 --> 00:00:12,280 Repository vault for gold men were wrestling 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,082 from the surrounding camps. 7 00:00:14,082 --> 00:00:16,417 A new world of men and foremen, 8 00:00:16,417 --> 00:00:21,422 in which, the young boy often had to find his own way alone. 9 00:00:22,623 --> 00:00:25,459 - Then I say (speaking in foreign language). 10 00:00:25,459 --> 00:00:27,128 - It means how do I go. 11 00:00:27,128 --> 00:00:28,062 - Now. 12 00:00:28,062 --> 00:00:30,964 (speaking in foreign language) 13 00:00:30,964 --> 00:00:32,533 - I go very well. 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,534 - In French. 15 00:00:34,935 --> 00:00:37,371 (speaking in foreign language) 16 00:00:37,371 --> 00:00:41,075 (speaking in foreign language) 17 00:00:41,075 --> 00:00:44,078 (speaking in foreign language) 18 00:00:44,078 --> 00:00:45,146 - But finish. 19 00:00:46,347 --> 00:00:47,548 - Madame. 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,250 Got it all that time. 21 00:00:50,451 --> 00:00:53,454 - Now, I owe $2 for the fish 22 00:00:53,454 --> 00:00:55,923 and $1 for yesterday's errands. 23 00:00:55,923 --> 00:00:57,358 Here is your pay, monsieur. 24 00:00:57,358 --> 00:00:58,792 - Can I leave it here? 25 00:00:58,792 --> 00:01:00,528 That way, when Pa comes for his supplies, 26 00:01:00,528 --> 00:01:02,163 it's already paid for. 27 00:01:02,163 --> 00:01:03,464 It'll please him. 28 00:01:03,464 --> 00:01:04,832 - As you wish. 29 00:01:04,832 --> 00:01:07,301 Now, watch for the wagon at the bridge. 30 00:01:07,301 --> 00:01:10,504 This time, my husband has for you something very special 31 00:01:10,504 --> 00:01:12,005 from San Francisco. 32 00:01:12,005 --> 00:01:13,341 Some rock candy. 33 00:01:13,341 --> 00:01:14,175 - I know. 34 00:01:19,280 --> 00:01:20,214 Goodbye. 35 00:01:20,214 --> 00:01:22,816 (speaking in foreign language) 36 00:01:22,816 --> 00:01:24,785 It'll please the father. 37 00:01:24,785 --> 00:01:26,120 The drunken one. 38 00:01:28,622 --> 00:01:30,524 (singing in foreign language) 39 00:01:30,524 --> 00:01:32,393 * Ding dang dong 40 00:01:32,393 --> 00:01:34,328 * Ding dang dong 41 00:01:34,328 --> 00:01:38,166 (singing in foreign language) 42 00:01:45,539 --> 00:01:47,475 * Ding dang dong 43 00:01:47,475 --> 00:01:49,477 * Ding dang dong 44 00:01:49,477 --> 00:01:52,146 - Monsieur Jouvais with rock candy. 45 00:01:52,146 --> 00:01:55,949 (singing in foreign language) 46 00:02:02,890 --> 00:02:04,658 (gun firing) 47 00:02:04,658 --> 00:02:07,328 (ominous music) 48 00:02:11,999 --> 00:02:13,367 - It killed him. 49 00:02:13,367 --> 00:02:15,503 Jacko, you gun-crazy or something? 50 00:02:15,503 --> 00:02:17,605 I said we'd have no killing on this. 51 00:02:17,605 --> 00:02:20,774 Now, instead of plain robbery, you got us fixed for murder. 52 00:02:20,774 --> 00:02:21,609 - [Jacko] Ah, shut up. 53 00:02:21,609 --> 00:02:22,876 Let's bury him. 54 00:02:25,913 --> 00:02:29,517 - Pa. (dramatic music) 55 00:02:29,517 --> 00:02:31,452 * Cali-For-Ni-A 56 00:02:31,452 --> 00:02:33,554 * Cali-For-Ni-A 57 00:02:33,554 --> 00:02:35,223 - [Announcer] "The Californians". 58 00:02:35,223 --> 00:02:37,258 * Cali-For-Ni-A 59 00:02:37,258 --> 00:02:40,027 * I've come to live where life is best * 60 00:02:40,027 --> 00:02:42,029 * In the golden west 61 00:02:42,029 --> 00:02:47,000 * I'm gonna strike it rich in Cali-for-ni-a * 62 00:02:47,000 --> 00:02:49,637 * Cali-For-Ni-A 63 00:02:53,140 --> 00:02:54,642 - [Anthony] The deputy at Gold Creek 64 00:02:54,642 --> 00:02:57,578 came to San Francisco to ask Marshal Matt Waynes' assistance 65 00:02:57,578 --> 00:03:00,180 to locate a missing person last known to be 66 00:03:00,180 --> 00:03:02,082 in San Francisco on business. 67 00:03:02,082 --> 00:03:05,118 Since Matt was out of town, and I was a deputy, 68 00:03:05,118 --> 00:03:08,556 it seemed a good idea for me to help out. 69 00:03:15,496 --> 00:03:16,397 Mr. Schuyler? 70 00:03:16,397 --> 00:03:17,831 - Yes? 71 00:03:17,831 --> 00:03:19,433 - My name's Wayne, Anthony Wayne. 72 00:03:19,433 --> 00:03:20,768 - Oh, related to Matt? 73 00:03:20,768 --> 00:03:21,602 - Well, we're cousins. 74 00:03:21,602 --> 00:03:22,803 Call me Pittsburgh. 75 00:03:22,803 --> 00:03:24,272 - Well, glad to know you, Pittsburgh. 76 00:03:24,272 --> 00:03:25,939 Hope none of my employees is in trouble. 77 00:03:25,939 --> 00:03:29,176 - No, no, no, nothing like that, sir. 78 00:03:29,176 --> 00:03:31,245 I'm trying to locate a Monsieur Jouvais, 79 00:03:31,245 --> 00:03:33,281 a storekeeper up at Gold Creek. 80 00:03:33,281 --> 00:03:35,816 I understand you sell him groceries and dried good supplies. 81 00:03:35,816 --> 00:03:37,251 - Indeed, we do. 82 00:03:37,251 --> 00:03:39,720 He comes in every few days with his little wagon and team. 83 00:03:39,720 --> 00:03:40,554 - Mm-hmm. 84 00:03:40,554 --> 00:03:42,055 When was he here last? 85 00:03:42,055 --> 00:03:43,424 - Thursday. 86 00:03:43,424 --> 00:03:44,725 - Thursday, you sure of the day? 87 00:03:44,725 --> 00:03:46,294 - Oh, yes. 88 00:03:46,294 --> 00:03:47,995 Our Shanghai clipper docked that morning 89 00:03:47,995 --> 00:03:50,564 with a cargo which included spices 90 00:03:50,564 --> 00:03:52,266 San Francisco's been short of. 91 00:03:52,266 --> 00:03:53,867 Monsieur Jouvais was bright and early 92 00:03:53,867 --> 00:03:57,371 to make certain his customers would likewise be served. 93 00:03:57,371 --> 00:03:59,573 - Well, unfortunately, he didn't get back, 94 00:03:59,573 --> 00:04:02,676 and his wife is already imagining the worst. 95 00:04:02,676 --> 00:04:04,912 - Well, might this be helpful, Marshal? 96 00:04:04,912 --> 00:04:08,916 Monsieur Jouvais, a Frenchman with a good eye for business, 97 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 carries a small hand bell with him 98 00:04:10,584 --> 00:04:12,686 which he rings along the way, 99 00:04:12,686 --> 00:04:15,423 and the miners come to buy directly off his wagon. 100 00:04:15,423 --> 00:04:17,458 As a result, on more than one occasion, 101 00:04:17,458 --> 00:04:20,093 he sold the wagon clean before reaching home. 102 00:04:20,093 --> 00:04:22,162 Had to turn right around with his pouches of gold 103 00:04:22,162 --> 00:04:24,598 and load up back here again. 104 00:04:24,598 --> 00:04:26,033 - There ought to be people who did business with him 105 00:04:26,033 --> 00:04:27,067 along the way, then. 106 00:04:27,067 --> 00:04:28,502 Might even remember the time. 107 00:04:28,502 --> 00:04:29,903 - No doubt of it. 108 00:04:31,339 --> 00:04:33,541 - Well, man, wagon, and team can't all disappear. 109 00:04:33,541 --> 00:04:35,008 I think I'll backtrack his route 110 00:04:35,008 --> 00:04:37,445 and see if I can't find out who it was saw him last. 111 00:04:37,445 --> 00:04:38,812 Thanks. 112 00:04:38,812 --> 00:04:41,549 (dramatic music) 113 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 I was sure Jouvais had followed a direct route 114 00:04:58,799 --> 00:05:00,668 back to Gold Creek, all right, 115 00:05:00,668 --> 00:05:03,303 selling from the wagon as usual. 116 00:05:09,176 --> 00:05:11,379 One miner positively confirmed the time 117 00:05:11,379 --> 00:05:13,013 because he had bought a fine new silver watch 118 00:05:13,013 --> 00:05:14,648 from Monsieur Jouvais. 119 00:05:14,648 --> 00:05:16,384 Two miners knew him all right 120 00:05:16,384 --> 00:05:19,953 but hadn't seen hide nor hair of him. 121 00:05:19,953 --> 00:05:22,623 (ominous music) 122 00:05:33,133 --> 00:05:34,635 Then, I met a boy. 123 00:05:38,205 --> 00:05:39,039 Howdy. 124 00:05:41,842 --> 00:05:45,579 You're not afraid of a marshal, are you, son? 125 00:05:47,080 --> 00:05:48,982 What's your name? 126 00:05:48,982 --> 00:05:50,283 - Jimmy. 127 00:05:50,283 --> 00:05:53,120 - [Anthony] Jimmy's your whole name? 128 00:05:53,120 --> 00:05:55,389 - James Vincent Dobbs, sir. 129 00:05:56,390 --> 00:05:58,459 - How old are you, Jimmy? 130 00:05:58,459 --> 00:06:00,127 - [Jimmy] 16. 131 00:06:00,127 --> 00:06:01,529 - 16? 132 00:06:01,529 --> 00:06:03,163 - I mean, 17. 133 00:06:03,163 --> 00:06:05,966 I'm gonna be a cabin boy on one of the clippers. 134 00:06:05,966 --> 00:06:06,800 - Oh. 135 00:06:08,402 --> 00:06:10,337 Where's your mom? 136 00:06:10,337 --> 00:06:11,171 - Dead. 137 00:06:12,305 --> 00:06:14,341 - [Anthony] Your pa, what does he do? 138 00:06:14,341 --> 00:06:16,109 - He's a gold panner. 139 00:06:16,109 --> 00:06:17,377 - [Anthony] Oh, where? 140 00:06:17,377 --> 00:06:19,647 - Mostly around Gold Creek. 141 00:06:21,114 --> 00:06:24,117 - Do you know Monsieur Jouvais the storekeeper? 142 00:06:24,117 --> 00:06:26,086 - I like Madame Jouvais. 143 00:06:26,086 --> 00:06:27,921 She teaches me French. 144 00:06:27,921 --> 00:06:29,623 - Oh, very good. 145 00:06:29,623 --> 00:06:30,858 Along the way, you didn't happen 146 00:06:30,858 --> 00:06:33,360 to see Monsieur Jouvais, did you? 147 00:06:36,296 --> 00:06:38,098 Well, come on, give me your hand. 148 00:06:38,098 --> 00:06:38,999 - What for? 149 00:06:40,167 --> 00:06:41,435 - [Anthony] Well, not to hurt you. 150 00:06:41,435 --> 00:06:42,269 You can ride back to Gold Creek with me. 151 00:06:42,269 --> 00:06:43,771 Come on. 152 00:06:43,771 --> 00:06:46,206 - I'm not going back. - Jimmy. 153 00:06:52,012 --> 00:06:53,781 If you were 17 or even 16, 154 00:06:53,781 --> 00:06:56,784 I might let you choose your own way. 155 00:06:58,351 --> 00:07:00,654 As it is, I think we'll discuss this first with your father. 156 00:07:00,654 --> 00:07:02,155 - No. 157 00:07:02,155 --> 00:07:03,691 - Now, Jimmy, I have to do what I think is right. 158 00:07:03,691 --> 00:07:04,925 It's my job. 159 00:07:04,925 --> 00:07:06,026 Now, come on. 160 00:07:07,561 --> 00:07:10,464 (orchestral music) 161 00:07:27,815 --> 00:07:30,484 (ominous music) 162 00:07:38,291 --> 00:07:40,360 Why are you trembling so? 163 00:07:41,795 --> 00:07:43,196 Well, you couldn't be cold in this nice, warm sun. 164 00:07:43,196 --> 00:07:44,297 Are you sick? 165 00:07:48,702 --> 00:07:50,470 Maybe just a little ashamed to face your pa 166 00:07:50,470 --> 00:07:52,039 about running away? 167 00:07:54,107 --> 00:07:55,776 You'll be all right. 168 00:07:57,511 --> 00:07:58,746 All right, son. 169 00:08:00,013 --> 00:08:01,248 - If it's just as good with you, 170 00:08:01,248 --> 00:08:04,251 sir, please let me wait out here. 171 00:08:04,251 --> 00:08:07,688 - Now, you said you like Madame Jouvais, didn't you? 172 00:08:07,688 --> 00:08:08,922 Come on inside. 173 00:08:09,890 --> 00:08:12,392 (dog whining) 174 00:08:25,739 --> 00:08:27,007 Madame Jouvais? 175 00:08:28,408 --> 00:08:31,545 - Oh, Monsieur Le Marshal, you have word, please? 176 00:08:31,545 --> 00:08:32,913 - No word. 177 00:08:32,913 --> 00:08:35,115 In fact, I'm as puzzled about this as you. 178 00:08:35,115 --> 00:08:37,551 - Oh, then he is not in San Francisco? 179 00:08:37,551 --> 00:08:38,652 - I traced his route all the way back 180 00:08:38,652 --> 00:08:39,953 to the Slocum-Hodges diggings 181 00:08:39,953 --> 00:08:41,755 on the other side of the bridge. 182 00:08:41,755 --> 00:08:43,523 I'd say your husband's almost got to be here in town 183 00:08:43,523 --> 00:08:44,892 or right close to it. 184 00:08:44,892 --> 00:08:45,893 - Oh, I see. 185 00:08:47,027 --> 00:08:49,563 Monsieur, what do you do with this one? 186 00:08:49,563 --> 00:08:51,098 - The boy? 187 00:08:51,098 --> 00:08:54,234 Well, we kinda teamed up to come back to town together. 188 00:08:54,234 --> 00:08:55,769 He'll be fine now. 189 00:08:55,769 --> 00:08:59,539 - From where, monsieur, you come back? 190 00:08:59,539 --> 00:09:00,941 - If you'll excuse me, ma'am, I want to talk 191 00:09:00,941 --> 00:09:03,110 to the local deputy. 192 00:09:03,110 --> 00:09:04,511 He may know something that everyone else 193 00:09:04,511 --> 00:09:05,746 is simply overlooking. 194 00:09:05,746 --> 00:09:09,683 (speaking in foreign language) 195 00:09:12,820 --> 00:09:13,654 Monsieur. 196 00:09:17,290 --> 00:09:20,093 When I say to you about the rock candy, 197 00:09:20,093 --> 00:09:21,461 surely you wait at the bridge 198 00:09:21,461 --> 00:09:23,296 (speaking in foreign language)? 199 00:09:23,296 --> 00:09:26,634 And you ride on the seat as always, and you sing with him. 200 00:09:26,634 --> 00:09:30,470 (singing in foreign language) 201 00:09:34,775 --> 00:09:38,779 This time, then, you do not see my husband, huh? 202 00:09:40,781 --> 00:09:44,718 Oh, but then you do not receive the rock candy. 203 00:09:44,718 --> 00:09:46,453 Oh, but do not be sad, (speaking in foreign language). 204 00:09:46,453 --> 00:09:48,021 I find something else good. 205 00:09:48,021 --> 00:09:48,856 - No. 206 00:09:49,757 --> 00:09:50,590 - No? 207 00:09:52,525 --> 00:09:55,729 Since when, monsieur, does one refuse candy? 208 00:09:55,729 --> 00:09:58,565 (hooves clopping) 209 00:10:13,146 --> 00:10:15,215 - Ma'am, where's the marshal? 210 00:10:15,215 --> 00:10:17,818 - Oh, he left to see the deputy. 211 00:10:17,818 --> 00:10:19,352 - You men looking for me? 212 00:10:19,352 --> 00:10:21,722 - Oh, Marshal, one thing me and Hodges forgot 213 00:10:21,722 --> 00:10:23,957 till you after you left our diggings. 214 00:10:23,957 --> 00:10:25,358 Frenchy could've turned off at the bridge 215 00:10:25,358 --> 00:10:28,595 and gone over to Cal Dobbs' place, the boy's pa. 216 00:10:28,595 --> 00:10:29,529 - No. 217 00:10:29,529 --> 00:10:31,098 Pa always comes here vittles. 218 00:10:31,098 --> 00:10:31,965 - True, monsieur. 219 00:10:31,965 --> 00:10:33,633 We can afford them. 220 00:10:33,633 --> 00:10:36,103 - And if Frenchy didn't turn off, and he ain't here, 221 00:10:36,103 --> 00:10:37,838 where is he? 222 00:10:37,838 --> 00:10:40,473 - Well, now you said your pa was a gold panner, son. 223 00:10:40,473 --> 00:10:41,975 Now, this is rich gold country. 224 00:10:41,975 --> 00:10:44,011 Why can't he afford vittles? 225 00:10:44,011 --> 00:10:47,014 - Sometimes, Pa's luck, it's bad. 226 00:10:47,014 --> 00:10:48,381 - Luck just don't walk up to you. 227 00:10:48,381 --> 00:10:50,250 You gotta work some at it. 228 00:10:50,250 --> 00:10:52,285 - But, lately, he's been doing fine. 229 00:10:52,285 --> 00:10:54,187 Panning lots of new places. 230 00:10:54,187 --> 00:10:55,055 - How fine? 231 00:10:55,956 --> 00:10:57,825 - Could have a new strike, even. 232 00:10:57,825 --> 00:11:00,527 Maybe he hasn't told anybody yet. 233 00:11:00,527 --> 00:11:03,630 - Boy, you do a lot of fishing near the bridge, don't you? 234 00:11:03,630 --> 00:11:07,234 Right where Frenchy's got a crossover with his wagon. 235 00:11:07,234 --> 00:11:08,235 - I didn't see it. 236 00:11:08,235 --> 00:11:10,270 (dramatic music) 237 00:11:10,270 --> 00:11:11,772 - You didn't see what, son? 238 00:11:11,772 --> 00:11:13,240 - I mean, the wagon. 239 00:11:13,240 --> 00:11:15,608 - Marshal, for some reason, 240 00:11:15,608 --> 00:11:17,778 this boy's plumb scared to death. 241 00:11:17,778 --> 00:11:18,611 - Yeah. 242 00:11:20,180 --> 00:11:24,617 Well, we're going back out there, and you're coming with us. 243 00:11:25,218 --> 00:11:27,387 (dramatic music) 244 00:11:47,574 --> 00:11:50,110 (bell ringing) 245 00:11:59,086 --> 00:12:00,387 - His bell. 246 00:12:00,387 --> 00:12:03,190 - Here's what's left of his wagon. 247 00:12:05,192 --> 00:12:10,197 (dog barking) (dramatic music) 248 00:12:25,045 --> 00:12:26,713 (speaking in foreign language) 249 00:12:26,713 --> 00:12:27,981 No, no, no, no. 250 00:12:31,351 --> 00:12:32,685 - He didn't do it. 251 00:12:32,685 --> 00:12:34,021 Pa didn't do it. 252 00:12:34,021 --> 00:12:35,455 It was Jacko. 253 00:12:35,455 --> 00:12:36,790 Pa didn't do it. 254 00:12:40,227 --> 00:12:45,232 (tense music) (hooves clopping) 255 00:12:45,966 --> 00:12:47,234 - Cal Dobbs, come out. 256 00:12:54,107 --> 00:12:56,810 (dramatic music) 257 00:12:59,980 --> 00:13:01,348 - Here you are, Marshal. 258 00:13:01,348 --> 00:13:03,483 This proves the kid's pa is guilty. 259 00:13:03,483 --> 00:13:04,985 - Come on, let's search the place. 260 00:13:04,985 --> 00:13:07,787 - Now, if you men don't mind, let's let the circuit judge 261 00:13:07,787 --> 00:13:09,890 and jury decide of the guilt or innocence. 262 00:13:09,890 --> 00:13:11,391 - You know as well as we do, 263 00:13:11,391 --> 00:13:13,193 Marshal, that these boxes come fresh off the ship. 264 00:13:13,193 --> 00:13:14,561 Frenchy told us so. 265 00:13:14,561 --> 00:13:16,029 - When? 266 00:13:16,029 --> 00:13:19,399 - When me and Slocum bought our provisions off of the wagon. 267 00:13:19,399 --> 00:13:20,800 - Well, does that prove that Cal Dobbs 268 00:13:20,800 --> 00:13:22,602 couldn't also have bought his off the wagon? 269 00:13:22,602 --> 00:13:23,436 - Here. 270 00:13:25,638 --> 00:13:29,042 Gold, Marshal, in a pouch just like Frenchy's. 271 00:13:29,042 --> 00:13:30,377 - C.D. for Cal Dobbs. 272 00:13:30,377 --> 00:13:31,611 - That don't mean anything. 273 00:13:31,611 --> 00:13:33,981 Cal ain't had this much gold in a year. 274 00:13:33,981 --> 00:13:35,082 - Well, the boy said different. 275 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 - The kid's lying. 276 00:13:36,316 --> 00:13:38,351 Now you can shake the truth out of his mouth. 277 00:13:38,351 --> 00:13:39,853 - From a youngster. 278 00:13:39,853 --> 00:13:42,890 - A man is dead out there who had a right to live. 279 00:13:42,890 --> 00:13:47,027 Are you a marshal, or do you just wear that star for show? 280 00:13:47,027 --> 00:13:49,529 (tense music) 281 00:14:04,811 --> 00:14:06,113 - Where is he? 282 00:14:06,113 --> 00:14:07,847 - Oh, he's asleep. 283 00:14:07,847 --> 00:14:09,649 Monsieur, he's still a boy. 284 00:14:09,649 --> 00:14:11,318 He was so exhausted. 285 00:14:23,696 --> 00:14:24,531 - Jimmy. 286 00:14:25,798 --> 00:14:27,400 Why'd you run away? 287 00:14:29,202 --> 00:14:32,072 You saw your father kill Monsieur Jouvais, didn't you? 288 00:14:32,072 --> 00:14:33,740 - No, Jacko done it. 289 00:14:35,208 --> 00:14:36,876 - Who is this Jacko? 290 00:14:37,877 --> 00:14:39,112 Nobody knows him. 291 00:14:39,112 --> 00:14:40,180 Nobody's ever seen him around here. 292 00:14:40,180 --> 00:14:42,015 Now, who is he? 293 00:14:42,015 --> 00:14:44,017 - A stranger, a drifter. 294 00:14:45,052 --> 00:14:46,719 - Your pa found him? 295 00:14:47,955 --> 00:14:50,157 - No, he come to Pa. 296 00:14:50,157 --> 00:14:50,991 - Why? 297 00:14:52,125 --> 00:14:54,061 - To ask about Monsieur Jouvais. 298 00:14:54,061 --> 00:14:54,995 - Ask what? 299 00:14:56,429 --> 00:14:59,099 - If he carried gold in the wagon. 300 00:14:59,099 --> 00:15:00,600 - And what did your pa say? 301 00:15:00,600 --> 00:15:02,669 - I didn't hear any more. 302 00:15:07,240 --> 00:15:11,411 - Now, Jimmy, you love your father very much, don't you? 303 00:15:11,411 --> 00:15:12,980 - No. 304 00:15:12,980 --> 00:15:13,813 - No? 305 00:15:16,016 --> 00:15:17,284 You're afraid of him. 306 00:15:17,284 --> 00:15:20,420 You think he'll punish you for running away? 307 00:15:20,420 --> 00:15:22,522 - Don't matter now. 308 00:15:22,522 --> 00:15:24,191 He whipped her too. 309 00:15:24,191 --> 00:15:25,025 - Her? 310 00:15:25,993 --> 00:15:26,994 - My mother. 311 00:15:29,862 --> 00:15:31,731 - Why did he whip your mother? 312 00:15:31,731 --> 00:15:35,735 - She wanted us to run away, like I did. 313 00:15:35,735 --> 00:15:38,038 - [Anthony] When was this? 314 00:15:38,038 --> 00:15:40,007 - I was little. 315 00:15:40,007 --> 00:15:41,941 - But, after she died, you stayed with your father. 316 00:15:41,941 --> 00:15:42,775 Why? 317 00:15:44,111 --> 00:15:45,012 Why, Jimmy? 318 00:15:47,214 --> 00:15:48,381 - She told me. 319 00:15:50,017 --> 00:15:52,419 Look after your pa. 320 00:15:52,419 --> 00:15:53,520 - You obeyed. 321 00:15:54,754 --> 00:15:55,989 - Yes, sir. 322 00:15:55,989 --> 00:15:57,690 - Up to now, now you suddenly disobey. 323 00:15:57,690 --> 00:15:59,492 You no longer care what your mother told you. 324 00:15:59,492 --> 00:16:00,660 - I do care. 325 00:16:00,660 --> 00:16:03,396 - Then why'd you run away? 326 00:16:03,396 --> 00:16:07,000 I'll tell you why, because there's no Jacko. 327 00:16:07,000 --> 00:16:08,768 There's just your pa. 328 00:16:08,768 --> 00:16:10,003 You were near the bridge. 329 00:16:10,003 --> 00:16:11,504 You saw your friend, Monsieur Jouvais, 330 00:16:11,504 --> 00:16:13,706 coming along in the wagon, bringing you rock candy 331 00:16:13,706 --> 00:16:17,544 from the city, and you saw your own father kill him. 332 00:16:17,544 --> 00:16:18,378 - No. 333 00:16:18,378 --> 00:16:19,712 It was Jacko. 334 00:16:19,712 --> 00:16:21,148 - Where's your father now? 335 00:16:21,148 --> 00:16:22,415 - I don't know. 336 00:16:22,415 --> 00:16:23,583 - Now, where is he? 337 00:16:23,583 --> 00:16:24,517 - I won't talk. 338 00:16:24,517 --> 00:16:26,519 - Where's your father, Jimmy? 339 00:16:26,519 --> 00:16:27,920 - He didn't do it. 340 00:16:27,920 --> 00:16:29,522 But they'll hang him. 341 00:16:29,522 --> 00:16:30,590 - I promise you they won't hang him, 342 00:16:30,590 --> 00:16:32,359 not if there is a Jacko. 343 00:16:32,359 --> 00:16:33,560 - There is. 344 00:16:33,560 --> 00:16:34,394 There is. 345 00:16:34,394 --> 00:16:36,129 And he did it. 346 00:16:36,129 --> 00:16:38,231 - Monsieur, for the love of heaven. 347 00:16:38,231 --> 00:16:40,533 - Well, I don't like this any more than you. 348 00:16:40,533 --> 00:16:42,369 Can't you understand it's the boy's last protection 349 00:16:42,369 --> 00:16:45,105 for his father now is to let me have him? 350 00:16:45,105 --> 00:16:46,806 Otherwise, the miners will track him down themselves 351 00:16:46,806 --> 00:16:47,674 and kill him. 352 00:16:47,674 --> 00:16:49,442 Now, get out of here. 353 00:16:50,543 --> 00:16:52,445 (door slamming) 354 00:16:52,445 --> 00:16:54,381 Now speak, boy, tell me. 355 00:16:54,381 --> 00:16:56,883 (tense music) 356 00:17:04,524 --> 00:17:06,459 - You promise he won't hang? 357 00:17:06,459 --> 00:17:07,894 - Yes, I promise. 358 00:17:09,096 --> 00:17:11,798 - In the old mine shack. 359 00:17:11,798 --> 00:17:16,303 Up back of the cabin. (dramatic music) 360 00:17:28,381 --> 00:17:29,816 - Stay back here. 361 00:17:32,185 --> 00:17:34,554 (Anthony whistling) 362 00:17:34,554 --> 00:17:37,557 - You decided to come back, eh, boy? 363 00:17:38,958 --> 00:17:40,193 You're getting to be worse 364 00:17:40,193 --> 00:17:42,962 than that no-good mother of yours. 365 00:17:42,962 --> 00:17:43,796 Marshal. 366 00:17:45,365 --> 00:17:48,135 (dramatic music) 367 00:17:48,135 --> 00:17:50,103 - Now, you did that real nice, Marshal. 368 00:17:50,103 --> 00:17:51,338 - Sure did. 369 00:17:51,338 --> 00:17:52,139 Now, we'll take care of the rest. 370 00:17:52,139 --> 00:17:53,740 Your hands up, Marshal. 371 00:17:53,740 --> 00:17:54,941 - What is this, Slocum? 372 00:17:54,941 --> 00:17:56,509 - We discourage murder in this camp. 373 00:17:56,509 --> 00:17:59,146 Dobbs there oughta know better. 374 00:17:59,146 --> 00:18:00,713 - I gave the boy my promise. 375 00:18:00,713 --> 00:18:01,648 - I didn't. 376 00:18:02,515 --> 00:18:04,016 - Now drop it, Slocum. 377 00:18:04,016 --> 00:18:06,419 (dramatic music) 378 00:18:06,419 --> 00:18:08,288 - Sorry, Marshal. 379 00:18:08,288 --> 00:18:09,622 There ain't no Jacko. 380 00:18:09,622 --> 00:18:12,959 - But there's a Cal Dobbs, and he'll do. 381 00:18:14,861 --> 00:18:17,597 (dramatic music) 382 00:18:18,531 --> 00:18:19,999 - So, my kid runs away. 383 00:18:19,999 --> 00:18:21,234 That don't prove nothing. 384 00:18:21,234 --> 00:18:22,669 What does it prove? 385 00:18:22,669 --> 00:18:24,371 - Well, we think different. - You bring him here. 386 00:18:24,371 --> 00:18:26,973 He'll tell you. - He already told. 387 00:18:26,973 --> 00:18:27,807 - He lies. 388 00:18:27,807 --> 00:18:29,309 You bring him here, 389 00:18:29,309 --> 00:18:30,243 and I'll give him a worse whipping I ever gave his ma. 390 00:18:30,243 --> 00:18:31,911 I'll get the truth out of him. 391 00:18:31,911 --> 00:18:33,380 - No, monsieur. 392 00:18:33,380 --> 00:18:36,583 The boy, he shall not witness what is done here. 393 00:18:36,583 --> 00:18:39,419 - In his cabin, we found provision boxes from the wagon. 394 00:18:39,419 --> 00:18:40,653 - My place? 395 00:18:40,653 --> 00:18:41,888 What right you got to go in there? 396 00:18:41,888 --> 00:18:43,390 - [Hodges] Enough that we searched it. 397 00:18:43,390 --> 00:18:46,092 - Well, them is provisions. 398 00:18:46,092 --> 00:18:48,060 Everybody here's got store provisions. 399 00:18:48,060 --> 00:18:50,029 - Not with Shanghai clipper marks. 400 00:18:50,029 --> 00:18:52,932 Those boxes never got to the store. 401 00:18:52,932 --> 00:18:54,434 - Well, I bought 'em 402 00:18:54,434 --> 00:18:56,769 off of the wagon same as everybody else. 403 00:18:56,769 --> 00:18:58,171 - What with? 404 00:18:58,171 --> 00:18:59,105 - With dust. 405 00:18:59,105 --> 00:19:00,507 I've been panning better. 406 00:19:00,507 --> 00:19:01,974 - Funny, nobody heard. 407 00:19:01,974 --> 00:19:03,176 - Why should they? 408 00:19:03,176 --> 00:19:04,644 Think I'm gonna rat out about my new strike 409 00:19:04,644 --> 00:19:08,415 and have every man, Jack, and camp on my heels? 410 00:19:10,617 --> 00:19:12,785 - Monsieur, this is your gold pouch, 411 00:19:12,785 --> 00:19:13,720 (speaking in foreign language)? 412 00:19:13,720 --> 00:19:16,189 It was found in your cabin. 413 00:19:16,189 --> 00:19:17,524 - Who else's? 414 00:19:17,524 --> 00:19:19,192 Them is my initials. 415 00:19:27,834 --> 00:19:29,669 - You promised. 416 00:19:29,669 --> 00:19:31,471 You promised. 417 00:19:31,471 --> 00:19:32,805 - I gave my word. 418 00:19:32,805 --> 00:19:33,873 I'll keep it. 419 00:19:34,774 --> 00:19:38,211 (dramatic music) 420 00:19:38,211 --> 00:19:41,514 (dramatic music) 421 00:19:41,514 --> 00:19:42,682 - What of it? 422 00:19:42,682 --> 00:19:45,151 Everything's got Frenchy's mark on it. 423 00:19:45,151 --> 00:19:47,954 - As were the provisions from the wagon? 424 00:19:47,954 --> 00:19:50,457 - The same as the burnt wagon. 425 00:19:51,758 --> 00:19:55,495 - How did you know, monsieur, the wagon is burned? 426 00:19:58,398 --> 00:19:59,899 - [Anthony] You're under arrest, Slocum. 427 00:19:59,899 --> 00:20:01,268 I'll take my gun. 428 00:20:01,268 --> 00:20:02,469 - I apologize for what I did to you, 429 00:20:02,469 --> 00:20:04,437 Marshal, but never for this. 430 00:20:04,437 --> 00:20:05,972 - Monsieur Dobbs has been proved guilty, 431 00:20:05,972 --> 00:20:07,206 Monsieur Le Marshal. 432 00:20:07,206 --> 00:20:08,341 - Of what? 433 00:20:08,341 --> 00:20:10,076 - [Hodges] Murdering her husband. 434 00:20:10,076 --> 00:20:11,278 - By his own hand? 435 00:20:11,278 --> 00:20:13,946 - There was no hand but his. 436 00:20:13,946 --> 00:20:15,415 We vote. 437 00:20:15,415 --> 00:20:18,685 Bearing in mind your bounded respect to the Almighty. 438 00:20:18,685 --> 00:20:20,887 Take off your hats if you vote yes. 439 00:20:20,887 --> 00:20:23,656 (dramatic music) 440 00:20:25,258 --> 00:20:26,259 My vote. 441 00:20:26,259 --> 00:20:27,860 - You promised. 442 00:20:27,860 --> 00:20:28,928 You promised. 443 00:20:34,434 --> 00:20:35,568 - Eight eyes, Marshal. 444 00:20:35,568 --> 00:20:36,903 He hangs. 445 00:20:36,903 --> 00:20:38,271 All right, put him in the wagon. 446 00:20:38,271 --> 00:20:40,139 - Slocum, I swear I didn't kill him. 447 00:20:40,139 --> 00:20:42,309 I didn't want him killed. - Now, wait! 448 00:20:42,309 --> 00:20:43,610 Does it mean nothing to any of you men 449 00:20:43,610 --> 00:20:46,546 that I gave my word this man will not be hanged? 450 00:20:46,546 --> 00:20:48,981 Because he did not do the actual killing? 451 00:20:48,981 --> 00:20:50,583 - Your word, Monsieur Le Marshal? 452 00:20:50,583 --> 00:20:52,385 - To the boy in the room. 453 00:20:52,385 --> 00:20:53,520 - The boy? 454 00:20:53,520 --> 00:20:54,787 He's here? 455 00:20:54,787 --> 00:20:56,756 But I did not know about this promise. 456 00:20:56,756 --> 00:20:59,225 - Ma'am, your husband is still dead. 457 00:20:59,225 --> 00:21:02,562 (gun firing) (hooves clopping) 458 00:21:02,562 --> 00:21:03,463 Who's this? 459 00:21:04,497 --> 00:21:05,732 - Jacko, your killer. 460 00:21:05,732 --> 00:21:06,966 - [Slocum] Jacko? 461 00:21:06,966 --> 00:21:08,535 - [Anthony] Hiding in a mine shack. 462 00:21:08,535 --> 00:21:11,304 - How do we know this isn't some trick of yours, Marshal? 463 00:21:11,304 --> 00:21:12,204 - Here. 464 00:21:12,204 --> 00:21:13,940 We found this on him. 465 00:21:21,681 --> 00:21:23,215 - [Slocum] Jouvais. 466 00:21:23,215 --> 00:21:25,084 - Jacko's share. 467 00:21:25,084 --> 00:21:26,285 Now, mount Cal up. 468 00:21:26,285 --> 00:21:28,655 We'll take 'em both in. 469 00:21:28,655 --> 00:21:31,257 - The boy was telling the truth. 470 00:21:31,257 --> 00:21:33,493 - They'll be tried in San Francisco. 471 00:21:33,493 --> 00:21:35,628 Jacko will hang. 472 00:21:35,628 --> 00:21:37,464 Dobbs will get prison. 473 00:21:42,602 --> 00:21:43,870 - My kid. 474 00:21:43,870 --> 00:21:47,006 Telling on his pa after all I've done for you. 475 00:21:47,006 --> 00:21:49,175 - You're wrong, Dobbs. 476 00:21:49,175 --> 00:21:51,243 Except for your son, I would've gunned you down, 477 00:21:51,243 --> 00:21:54,313 or these men would've strung you from that tree. 478 00:21:54,313 --> 00:21:56,349 - [Cal] He's my own flesh and blood, ain't he? 479 00:21:56,349 --> 00:21:57,884 - There comes a day when a father like you 480 00:21:57,884 --> 00:22:00,219 has been repaid in full. 481 00:22:00,219 --> 00:22:03,690 Now, you gave him life, well, he just gave you back yours. 482 00:22:03,690 --> 00:22:06,993 I'd say he's more than evened the account. 483 00:22:06,993 --> 00:22:09,328 Get him outta here. 484 00:22:09,328 --> 00:22:12,164 (hooves clopping) 485 00:22:36,088 --> 00:22:37,256 - Now he goes. 486 00:22:38,658 --> 00:22:39,492 But where? 487 00:22:41,894 --> 00:22:42,729 - Go? 488 00:22:43,796 --> 00:22:45,698 Well, likely to San Francisco. 489 00:22:45,698 --> 00:22:47,099 He wanted a job on one of the sailing ships. 490 00:22:47,099 --> 00:22:49,335 I'll get him one. 491 00:22:49,335 --> 00:22:50,903 They can go pretty hard on a boy so young, 492 00:22:50,903 --> 00:22:54,574 but then, he's never known anything better, has he? 493 00:22:54,574 --> 00:22:56,008 It doesn't matter. 494 00:22:56,008 --> 00:22:57,644 - It doesn't matter? 495 00:22:57,644 --> 00:22:58,545 At his age? 496 00:23:00,012 --> 00:23:01,213 No. 497 00:23:01,213 --> 00:23:02,248 Monsieur. 498 00:23:02,248 --> 00:23:04,584 (speaking in foreign language) 499 00:23:04,584 --> 00:23:06,986 (soft music) 500 00:23:19,432 --> 00:23:21,601 Where do you go, monsieur? 501 00:23:24,871 --> 00:23:26,673 Look at the hair. 502 00:23:26,673 --> 00:23:28,808 And the dirty face. 503 00:23:28,808 --> 00:23:30,276 And the clothes. 504 00:23:30,276 --> 00:23:31,377 (lips clicking) 505 00:23:31,377 --> 00:23:34,280 Disgraceful, monsieur, disgraceful. 506 00:23:36,749 --> 00:23:39,719 But the spirit (speaking in foreign language). 507 00:23:39,719 --> 00:23:42,522 How goes the spirit, huh? 508 00:23:42,522 --> 00:23:45,257 (pleasant music) 509 00:23:51,831 --> 00:23:54,433 (speaking in foreign language) 510 00:23:54,433 --> 00:23:56,936 (speaking in foreign language) 511 00:23:56,936 --> 00:24:00,106 (speaking in foreign language) 512 00:24:00,106 --> 00:24:02,575 (speaking in foreign language) 513 00:24:02,575 --> 00:24:04,577 - And then finish. 514 00:24:04,577 --> 00:24:05,912 - Madame. 515 00:24:05,912 --> 00:24:10,650 (speaking in foreign language) (triumphant music) 516 00:24:14,320 --> 00:24:16,823 (dog barking) 517 00:24:17,757 --> 00:24:19,492 * California 518 00:24:19,492 --> 00:24:21,127 * Oh, I've traveled here 519 00:24:21,127 --> 00:24:22,361 * I've traveled there 520 00:24:22,361 --> 00:24:24,497 * I guess I've been most everywhere * 521 00:24:24,497 --> 00:24:26,533 * But I like where I am today 522 00:24:26,533 --> 00:24:28,635 * And here is where I'll stay 523 00:24:28,635 --> 00:24:30,803 * Now, one thing I just can't endure * 524 00:24:30,803 --> 00:24:33,072 * Is being broke and being poor * 525 00:24:33,072 --> 00:24:34,974 * So, I come west to take the cure * 526 00:24:34,974 --> 00:24:37,610 * And here is where I'll stay 527 00:24:37,610 --> 00:24:40,547 * I've come to Cali-for-ni-a 528 00:24:40,547 --> 00:24:42,615 * Cali-For-Ni-A 529 00:24:42,615 --> 00:24:44,083 * There's gold in them there hills * 530 00:24:44,083 --> 00:24:46,318 * In Cali-for-ni-a 531 00:24:46,318 --> 00:24:49,088 * I've come to live where life is best * 532 00:24:49,088 --> 00:24:51,123 * In the golden west 533 00:24:51,123 --> 00:24:55,027 * I'm gonna strike it rich in Cali-for-ni-a * 534 00:24:55,027 --> 00:24:57,196 * Cali-For-Ni-A 535 00:24:57,196 --> 00:24:59,331 * Cali-For-Ni-A 536 00:24:59,331 --> 00:25:03,335 * There's gold in them there hills * 537 00:25:03,335 --> 00:25:06,238 * In Cali-for-ni-a 36839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.