All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E09.Part.Nine.Vox.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:22,940 Tenente Mura, mire na Shrike. 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 Fogo! 3 00:00:32,908 --> 00:00:36,078 ANTERIORMENTE 4 00:00:36,162 --> 00:00:37,997 J� faz muito tempo desde que sentamos 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,081 em uma mesa assim. 6 00:00:39,290 --> 00:00:40,499 Tempo demais. 7 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 Demais. 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,963 Tudo o que importa � que estamos juntos de novo. 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,423 Porque eu preciso de voc�s. 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Todos voc�s. 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,260 Metamorfos infiltraram a Frota Estelar. 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 O que quer que eles tenham planejado, 13 00:00:53,304 --> 00:00:56,849 a Frota est� reunindo toda a frota em um local para o Dia da Fronteira. 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,476 E isso vai ser dentro de horas. 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 Tem algo muito errado comigo. 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,939 De acordo com isso, o Jack tem s�ndrome Irum�dica. 17 00:01:04,023 --> 00:01:05,483 Herdada de mim. 18 00:01:05,816 --> 00:01:08,444 Talvez eu estivesse condenado antes mesmo de nascer. 19 00:01:09,320 --> 00:01:11,822 Estamos analisando os dados que baixamos da Shrike 20 00:01:11,906 --> 00:01:14,492 para ver o que eles estavam extraindo do seu corpo. 21 00:01:14,575 --> 00:01:17,495 Eles removeram partes do lobo parietal dele. 22 00:01:17,578 --> 00:01:18,996 Por que eles fariam isso? 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,665 A pesquisa do Soong indica uma forma an�mala 24 00:01:21,749 --> 00:01:23,250 dentro de Jean-Luc Picard. 25 00:01:23,334 --> 00:01:27,129 O diagn�stico anterior de s�ndrome Irum�dica est� em d�vida. 26 00:01:27,213 --> 00:01:29,298 O que quer que os Metamorfos v�o fazer 27 00:01:29,381 --> 00:01:31,926 est� ligado diretamente ao Jack. 28 00:01:32,218 --> 00:01:33,469 Vis�es, vozes. 29 00:01:34,136 --> 00:01:37,223 Ele tem habilidades que n�s n�o podemos explicar. 30 00:01:37,765 --> 00:01:40,017 Acho que � hora de eu conhecer o seu filho. 31 00:01:40,100 --> 00:01:42,228 Jack, voc� j� viu uma porta? 32 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 A porta vermelha. 33 00:01:44,396 --> 00:01:46,106 - � hora de abri-la, Jack. - N�o. 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,733 N�o sei se eu posso. 35 00:01:47,817 --> 00:01:48,818 N�s vamos juntos. 36 00:01:49,360 --> 00:01:50,486 N�o est� sozinho. 37 00:02:01,455 --> 00:02:06,085 Nada � mais esquivo do que uma porta que a mente n�o quer abrir. 38 00:02:30,526 --> 00:02:33,112 Estou aqui com voc�, Jack. Na sua mente. 39 00:02:34,488 --> 00:02:38,284 Eu posso sentir sua relut�ncia, seu medo. 40 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Mas voc� est� seguro. 41 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 Agora, me conte sobre essas videiras. 42 00:02:47,418 --> 00:02:49,211 Elas s�o quase como neur�nios. 43 00:02:49,295 --> 00:02:50,671 Eu n�o sei o que elas s�o. 44 00:02:52,089 --> 00:02:53,215 Ou o que significam. 45 00:02:54,383 --> 00:02:56,385 Os s�mbolos s� possuem significados. 46 00:02:58,220 --> 00:02:59,221 Pense, Jack. 47 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Lembre. 48 00:03:03,100 --> 00:03:04,810 O que eles significam para voc�? 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 O arboreto vermelho 50 00:03:16,488 --> 00:03:17,990 em Raritan Quatro. 51 00:03:19,617 --> 00:03:21,452 Minha m�e me levou l� quando garoto. 52 00:03:23,245 --> 00:03:24,872 Ela adorava essa m�sica. 53 00:03:29,084 --> 00:03:31,295 N�o se perca nisso, Jack. Fique comigo. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Ela tocava a m�sica o tempo todo. 55 00:03:33,172 --> 00:03:35,549 � menos uma m�sica do que uma mem�ria para ela. 56 00:03:36,550 --> 00:03:39,720 Codificado na melodia, passou do meu pai para minha m�e, 57 00:03:41,472 --> 00:03:42,514 para mim. 58 00:03:43,641 --> 00:03:45,601 As videiras, Jack. Foco. 59 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 O que s�o elas? 60 00:03:48,062 --> 00:03:51,315 Tantas pe�as, tanta vida. 61 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Milhares de flores est�o aqui. 62 00:03:55,402 --> 00:03:56,445 � muito diferente, 63 00:03:56,528 --> 00:04:01,408 mas embaixo do solo as videiras est�o conectadas. 64 00:04:03,911 --> 00:04:05,412 Voc� acha isso reconfortante? 65 00:04:05,663 --> 00:04:06,997 N�o reconfortante, n�o. 66 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 N�o. Certo, verdadeiro. 67 00:04:13,587 --> 00:04:14,630 Com prop�sito. 68 00:04:16,882 --> 00:04:17,967 Perfeito. 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,097 Ent�o as videiras s�o conex�es. 70 00:04:24,390 --> 00:04:26,892 Isso � o que est� procurando? Uma conex�o? 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,606 Sim, muitas. 72 00:04:32,773 --> 00:04:34,149 Voc� e eu. 73 00:04:34,733 --> 00:04:35,901 Sua verdade. 74 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 Est� por tr�s daquela porta. 75 00:04:38,028 --> 00:04:39,196 Me encontre. 76 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Vai me deixar abri-la para voc�? 77 00:04:42,116 --> 00:04:43,993 - Eu te prometo. - Voc� n�o � nada. 78 00:04:44,076 --> 00:04:47,329 O que quer que n�s encontremos, voc� n�o vai estar sozinho. 79 00:04:47,663 --> 00:04:50,666 N�s estaremos juntos em breve, Jack. 80 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 Sim. 81 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 Me desculpe. 82 00:05:40,507 --> 00:05:42,801 Eu sinto muito mesmo. Com licen�a. 83 00:05:43,469 --> 00:05:44,470 O que voc� viu? 84 00:05:45,345 --> 00:05:46,638 Me fale. O que voc� viu? 85 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 O que voc� viu? 86 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 Deanna. 87 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 O que foi? 88 00:05:56,440 --> 00:05:57,483 O que aconteceu? 89 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 N�s somos os Borgs. 90 00:06:29,852 --> 00:06:32,924 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 91 00:06:43,487 --> 00:06:48,992 PARTE NOVE: "VOX" 92 00:06:55,833 --> 00:06:59,128 Eu sou Locutus dos Borgs. 93 00:07:00,045 --> 00:07:02,589 Resistir � in�til. 94 00:07:04,091 --> 00:07:07,803 Sua vida, como tem sido, acabou. 95 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Os Borgs. 96 00:07:10,848 --> 00:07:12,015 Isso � imposs�vel. 97 00:07:12,724 --> 00:07:14,560 O Jack nunca foi assimilado. 98 00:07:14,643 --> 00:07:17,312 N�o h� nanossondas no corpo dele. 99 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 N�o h� transceptores, receptores. 100 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 As vozes na cabe�a dele s�o claras. 101 00:07:21,483 --> 00:07:24,862 Meus dons n�o s�o perfeitos, mas eu nunca me enganei sobre Borgs. 102 00:07:25,195 --> 00:07:28,323 A biologia nem sempre precisa de palavras para comunica��o. 103 00:07:28,407 --> 00:07:30,200 Bandos de p�ssaros se viram em un�ssono, 104 00:07:30,284 --> 00:07:32,452 a arquitetura da colmeia, a col�nia de formigas. 105 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Todos conectados sem palavras. 106 00:07:34,121 --> 00:07:37,833 Alguns transceptores e receptores s�o org�nicos. 107 00:07:38,208 --> 00:07:41,211 Deve ser assim tamb�m com a tecnologia dentro do Jack. 108 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 Ningu�m tem not�cias dos Borgs h� mais de uma d�cada. 109 00:07:45,340 --> 00:07:47,301 Ent�o talvez os Borgs tenham evolu�do... 110 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 N�o! N�o, n�o! 111 00:07:48,510 --> 00:07:51,221 A �nica coisa que passei foi minha s�ndrome Irum�dica. 112 00:07:51,305 --> 00:07:53,056 Voc� nunca teve s�ndrome Irum�dica. 113 00:07:53,432 --> 00:07:56,643 � por isso que o Soong guardou o seu corpo na Daystrom. 114 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 Ele viu que era outra coisa. 115 00:07:59,646 --> 00:08:00,814 O que a Vadic sabia. 116 00:08:00,898 --> 00:08:04,693 Que os Borgs tinham passado alguma coisa para o Jack. 117 00:08:04,943 --> 00:08:10,866 Alguma tecnologia org�nica atrav�s do Locutus. 118 00:08:19,208 --> 00:08:20,500 Atrav�s de mim. 119 00:08:23,545 --> 00:08:24,671 Para o nosso filho. 120 00:08:27,007 --> 00:08:29,343 - Precisamos contar para ele. - N�o, n�o! 121 00:08:29,885 --> 00:08:30,969 Eu vou. 122 00:08:31,720 --> 00:08:33,555 � minha responsabilidade. 123 00:08:36,433 --> 00:08:38,310 Eu sou a causa. 124 00:08:40,520 --> 00:08:42,314 - Minha culpa. - Jean-Luc. 125 00:08:43,857 --> 00:08:44,900 Beverly. 126 00:08:46,109 --> 00:08:49,571 Eu sinto muito, mas existem protocolos. 127 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 Protocolos? 128 00:08:52,407 --> 00:08:55,577 Vadic estava procurando por uma arma contra a humanidade. 129 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Essa arma era Jack. 130 00:09:00,249 --> 00:09:04,044 Voc�s dois o viram entrar nas mentes dos outros e control�-los. 131 00:09:05,003 --> 00:09:07,547 Me perdoem, mas, a partir desse momento, 132 00:09:09,299 --> 00:09:12,261 seu filho � perigoso. 133 00:09:27,442 --> 00:09:28,485 Entre. 134 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 O que ela viu? 135 00:09:41,581 --> 00:09:44,626 Jack, tem tanta coisa... 136 00:09:44,668 --> 00:09:46,503 N�o vou deixar essa maldita Betazoide 137 00:09:46,586 --> 00:09:48,046 chegar perto de mim de novo. 138 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Todo mundo tem seus segredos. 139 00:09:50,007 --> 00:09:52,426 Coisas que deveriam poder guardar para si mesmos. 140 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 N�o colocar para exibir psiquicamente. 141 00:09:54,845 --> 00:09:57,597 Ela ser ex-conselheira da Frota cria quest�es �ticas... 142 00:09:57,639 --> 00:09:58,765 A conselheira Troi... 143 00:09:58,849 --> 00:10:02,352 S� me diga o que ela viu aqui dentro? 144 00:10:11,653 --> 00:10:15,032 H� 35 anos, eu fui abduzido. 145 00:10:15,615 --> 00:10:16,658 Assimilado. 146 00:10:16,867 --> 00:10:20,662 Usado para fazer coisa horr�veis. 147 00:10:21,955 --> 00:10:24,833 E eu sobrevivi, sem cicatrizes. 148 00:10:25,250 --> 00:10:28,754 Mas n�o, ao que parece, inalterado. 149 00:10:30,297 --> 00:10:33,884 A Frota me liberou, mas depois eu fui diagnosticado 150 00:10:33,967 --> 00:10:36,928 com o que parecia ser s�ndrome Irum�dica. 151 00:10:37,387 --> 00:10:39,848 O que me matou. 152 00:10:41,767 --> 00:10:44,394 Mas foi um erro de diagn�stico. 153 00:10:44,644 --> 00:10:49,608 Os sintomas eram apenas um efeito colateral. 154 00:10:53,153 --> 00:10:54,237 Do qu�? 155 00:10:55,906 --> 00:10:58,658 Uma semente. 156 00:11:00,285 --> 00:11:02,496 Algo que eu passei para voc�. 157 00:11:03,288 --> 00:11:06,792 Uma que levou uma gera��o para crescer. 158 00:11:10,962 --> 00:11:11,963 Os Borgs. 159 00:11:14,007 --> 00:11:15,717 Essa � uma explica��o e tanto. 160 00:11:17,719 --> 00:11:20,555 Uma vida de desconex�o s� para perceber 161 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 que sou emblem�tico do qu�? 162 00:11:24,434 --> 00:11:27,896 Uma abelha procurando uma colmeia? Tudo por uma coletividade? 163 00:11:27,979 --> 00:11:28,980 Por uma rainha? 164 00:11:29,314 --> 00:11:32,150 Subconscientemente talvez. 165 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Ent�o quanto de mim sou eu? 166 00:11:45,997 --> 00:11:47,082 Engra�ado. 167 00:11:48,458 --> 00:11:50,669 Eu sempre soube que o mundo era imperfeito. 168 00:11:51,711 --> 00:11:55,006 Sistemas quebrados, guerras, sofrimento, viol�ncia, 169 00:11:55,090 --> 00:11:56,425 pobreza, preconceito. 170 00:11:56,758 --> 00:12:00,387 E eu sempre achei que as pessoas pudessem s� ver um ao outro, 171 00:12:00,554 --> 00:12:01,763 ouvir um ao outro, 172 00:12:03,014 --> 00:12:06,560 falar com uma voz, agir como uma mente juntos. 173 00:12:10,939 --> 00:12:13,525 Quem sabia que um pouco de autoritarismo cibern�tico 174 00:12:13,608 --> 00:12:14,609 era a resposta. 175 00:12:17,404 --> 00:12:20,073 Mas os Borgs n�o sentem, eles n�o ligam. 176 00:12:21,032 --> 00:12:24,453 Mas eu sinto, ent�o como isso entra nisso? 177 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 Devemos tomar precau��es. 178 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 Precau��es? 179 00:12:32,502 --> 00:12:36,506 Receio que isso n�o seja s� sobre voc�. 180 00:12:36,590 --> 00:12:37,799 O que voc� v� 181 00:12:39,968 --> 00:12:41,178 quando olha para mim. 182 00:12:41,553 --> 00:12:44,473 O que voc�... Olhe para mim, droga! O que voc� v�? 183 00:12:44,556 --> 00:12:47,893 Eu cheguei perto de matar todo mundo que eu conhecia. 184 00:12:50,645 --> 00:12:52,189 Todo mundo que eu amava! 185 00:12:55,400 --> 00:12:59,279 Voc� n�o sabe como � ser controlado por eles. 186 00:13:00,197 --> 00:13:02,657 O que ela pode obrigar voc� a fazer. 187 00:13:04,910 --> 00:13:09,581 E eu vi com meus pr�prios olhos do que voc� � capaz, Jack. 188 00:13:13,960 --> 00:13:16,838 Tem um lugar onde voc� pode estar seguro. 189 00:13:17,714 --> 00:13:20,091 Uma academia de pesquisa em Vulcano. 190 00:13:22,093 --> 00:13:23,178 Keslovar. 191 00:13:24,513 --> 00:13:25,805 N�o � uma academia. 192 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 � uma institui��o. 193 00:13:28,683 --> 00:13:30,894 Uma pris�o em que podem fazer elos mentais 194 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 e lobotomizar o Borg em mim. 195 00:13:33,730 --> 00:13:34,814 N�o, obrigado. 196 00:13:35,273 --> 00:13:38,151 N�o, esse problema � meu e eu posso cuidar disso sozinho. 197 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 Eu nunca ia sair daqui sozinho, n�o �? 198 00:13:57,420 --> 00:13:59,339 Voc� disse que nunca desistiria de mim. 199 00:13:59,464 --> 00:14:03,218 Os protocolos da Frota ditam que se aja no interesse... 200 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Do qu�? 201 00:14:05,887 --> 00:14:07,889 De todo mundo. 202 00:14:09,933 --> 00:14:11,810 E que tal os protocolos de um pai? 203 00:14:12,727 --> 00:14:14,771 Ou voc� nunca os aprendeu? 204 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Jack, o que � isso? 205 00:14:30,787 --> 00:14:31,830 Futilidade. 206 00:14:34,165 --> 00:14:35,208 Jack! 207 00:14:36,918 --> 00:14:37,919 Jack! 208 00:14:41,756 --> 00:14:42,757 Jack! 209 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 Jack! Para onde voc� vai? 210 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Casa. 211 00:14:49,556 --> 00:14:51,224 N�o. Podemos achar uma solu��o. 212 00:14:51,308 --> 00:14:53,184 Podemos desfazer isso, seja o que for. 213 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Tem uma voz na minha cabe�a. 214 00:14:55,729 --> 00:14:57,939 Sempre achei que era a sua. N�o era. 215 00:14:58,857 --> 00:14:59,899 � a dela. 216 00:15:00,942 --> 00:15:02,736 - A rainha deles. - N�o. 217 00:15:03,737 --> 00:15:06,948 Se ela me quer, ent�o eu me troco pelas respostas. 218 00:15:07,157 --> 00:15:09,868 E, quando ela chegar perto o suficiente para me d�-las, 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,579 vou mostrar a ela exatamente quem e o que eu sou. 220 00:15:13,288 --> 00:15:15,081 Jack, n�o fa�a isso. 221 00:15:15,290 --> 00:15:16,958 Voc� vai ser morto. 222 00:15:17,125 --> 00:15:19,502 N�o fa�a isso. N�o! 223 00:15:25,300 --> 00:15:26,968 Est� bem, para onde eu vou? 224 00:15:28,178 --> 00:15:30,972 Vamos, vamos. Cad� voc�? 225 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 Jack, me encontre. 226 00:15:46,029 --> 00:15:47,322 Curso tra�ado. 227 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 Transponder da nave auxiliar desabilitado 228 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Ele herdou o melhor de voc� 229 00:16:13,807 --> 00:16:15,433 e o pior de mim. 230 00:16:18,728 --> 00:16:22,440 Eu dei espa�o ao Wesley e eu o perdi para ele. 231 00:16:23,983 --> 00:16:26,152 Ent�o eu vigiei o Jack mais de perto. 232 00:16:27,779 --> 00:16:31,574 T�o de perto que n�o pude ver o que estava bem � minha frente. 233 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Beverly, eu... 234 00:16:33,993 --> 00:16:37,997 Tem que haver uma coisa que eu possa fazer e eu vou achar. 235 00:16:53,763 --> 00:16:54,763 Capit�o? 236 00:16:56,683 --> 00:16:57,683 Data. 237 00:16:58,768 --> 00:17:01,187 Voc� conseguiu rastrear a nave auxiliar? 238 00:17:01,896 --> 00:17:03,481 Estivemos sondando, senhor, 239 00:17:04,107 --> 00:17:05,900 mas receio que n�o encontramos nada. 240 00:17:06,776 --> 00:17:09,779 Acredito que o Jack est� bloqueando o transponder. 241 00:17:12,657 --> 00:17:14,826 Gostaria que eu dissesse algo reconfortante? 242 00:17:15,368 --> 00:17:17,912 Isso pode ser imposs�vel. 243 00:17:22,500 --> 00:17:23,543 Eu sei. 244 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 La Forge para Picard. 245 00:17:41,561 --> 00:17:42,562 Prossiga. 246 00:17:42,979 --> 00:17:44,898 � melhor voc� ir para enfermaria. 247 00:17:45,398 --> 00:17:48,067 Tem mais do que precisa saber sobre o Jack. 248 00:18:01,539 --> 00:18:03,041 N�o, n�o, n�o. 249 00:18:08,963 --> 00:18:11,674 Anda, anda. Mostre-se. Por que me trouxe aqui? 250 00:18:13,510 --> 00:18:16,596 Pulsos de radia��o taqui�nica, emiss�es de neutrinos 251 00:18:16,721 --> 00:18:18,139 e fluxo gravitacional. 252 00:18:18,181 --> 00:18:19,974 - Fenda espacial? - Negativo. 253 00:18:20,350 --> 00:18:21,935 Um condu�te de transdobra. 254 00:18:28,316 --> 00:18:29,317 Jack. 255 00:18:50,755 --> 00:18:53,007 Todos os Borgs passam por altera��es gen�ticas 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,051 para que seus corpos possam se comunicar 257 00:18:55,134 --> 00:18:56,845 com seus componentes cibern�ticos. 258 00:18:57,011 --> 00:18:59,556 Acontece que as suas foram um pouco mais extensas 259 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 do que pensamos. 260 00:19:01,182 --> 00:19:03,518 O novo c�digo gen�tico foi efetivamente escrito 261 00:19:03,601 --> 00:19:05,979 e armazenado dentro de voc�. 262 00:19:06,062 --> 00:19:09,190 Algo que nunca conseguimos detectar h� 35 anos. 263 00:19:09,315 --> 00:19:11,484 Ent�o a anomalia que o Dr. Soong descobriu 264 00:19:11,568 --> 00:19:14,195 durante a transi��o do capit�o para a forma sint�tica 265 00:19:14,237 --> 00:19:17,866 era, de fato, adapta��es biol�gicas Borgs. 266 00:19:18,199 --> 00:19:20,118 Eles nunca abriram m�o do senhor. 267 00:19:20,201 --> 00:19:22,871 � por isso que Vadic roubou o seu corpo da Daystrom. 268 00:19:22,954 --> 00:19:26,499 Os Metamorfos extra�ram essa por��o alterada do seu DNA. 269 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 Jean-Luc como Locutus era uma esp�cie de receptor? 270 00:19:29,335 --> 00:19:32,505 Por isso, eu ainda podia escut�-los depois que fui assimilado. 271 00:19:32,589 --> 00:19:35,091 Seu corpo ainda podia ouvir a voz da coletividade? 272 00:19:35,925 --> 00:19:37,969 Ent�o como o Jack � diferente? 273 00:19:38,428 --> 00:19:42,849 Seu filho parece ser um transmissor, 274 00:19:43,182 --> 00:19:45,476 capaz de enviar instru��es. 275 00:19:46,185 --> 00:19:48,563 Parece que os Metamorfos roubaram o seu corpo 276 00:19:48,646 --> 00:19:51,274 para usar o c�digo gen�tico Borg como uma arma. 277 00:19:51,357 --> 00:19:54,944 Mas os alferes que o Jack conseguiu contatar nunca foram assimilados. 278 00:19:55,069 --> 00:19:57,196 Como eles podiam receber os sinais? 279 00:19:57,447 --> 00:19:59,115 Isso n�s n�o sabemos. 280 00:19:59,657 --> 00:20:01,951 Ent�o isso tem sido uma parte dormente do Jack 281 00:20:02,035 --> 00:20:03,286 durante sua vida toda? 282 00:20:05,914 --> 00:20:07,332 Como eu n�o vi isso? 283 00:20:07,415 --> 00:20:11,002 Beverly, � s� por sua causa que ele conseguiu resistir 284 00:20:11,085 --> 00:20:12,253 por tanto tempo. 285 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 Ele pode ser Borg, mas n�o � tudo o que ele �. 286 00:20:18,259 --> 00:20:19,302 Ent�o, e agora? 287 00:20:19,385 --> 00:20:22,096 Claramente, os Metamorfos v�m trabalhando com os Borgs 288 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 desde o come�o. 289 00:20:23,264 --> 00:20:24,474 Enquanto nos falamos, 290 00:20:24,641 --> 00:20:27,310 toda a Frota Estelar est� reunida em um s� lugar. 291 00:20:29,270 --> 00:20:33,733 O resultado de toda essa conspira��o teve a inten��o desse exato momento. 292 00:20:34,359 --> 00:20:36,277 Hoje � o Dia da Fronteira. 293 00:20:42,450 --> 00:20:44,744 - N�s temos que avis�-los. - Do que, exatamente? 294 00:20:44,869 --> 00:20:46,579 Eles v�o nos explodir do c�u. 295 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 Mas temos que tentar. 296 00:20:48,414 --> 00:20:49,958 Picard para capit�o Shaw. 297 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Precisamos ir para o sistema sol agora mesmo. 298 00:20:53,711 --> 00:20:56,047 Bem no meio do Dia da Fronteira? 299 00:20:56,130 --> 00:20:59,300 Onde praticamente cada nave da Frota est� se reunindo, 300 00:20:59,384 --> 00:21:02,679 fazendo exerc�cios com nossos rostos pregados no alvo de dardos? 301 00:21:07,433 --> 00:21:09,602 � nossa �nica op��o, capit�o. 302 00:21:10,311 --> 00:21:11,437 � claro que �. 303 00:21:23,366 --> 00:21:26,369 Doca espacial, aqui � a NCC-1701-F. 304 00:21:26,744 --> 00:21:28,621 Pronta para a partida cerimonial. 305 00:21:28,871 --> 00:21:30,498 Almirante Shelby em comando. 306 00:21:30,873 --> 00:21:33,418 Entendido, Enterprise. Est� liberada para partida. 307 00:21:33,501 --> 00:21:34,961 Feliz Dia da Fronteira. 308 00:21:54,689 --> 00:21:58,818 H� 250 anos, a Enterprise NX-01, 309 00:21:59,068 --> 00:22:03,656 a primeira nave capaz de dobra cinco a ser constru�da por m�os humanas, 310 00:22:04,073 --> 00:22:05,700 fez sua viagem inaugural. 311 00:22:05,992 --> 00:22:10,038 Com uma tripula��o de 83 almas, embarcou em uma jornada. 312 00:22:10,121 --> 00:22:13,750 Uma de bravura, perseveran�a e sacrif�cio 313 00:22:14,208 --> 00:22:17,211 que levaria para o nascimento do que hoje conhecemos 314 00:22:17,336 --> 00:22:18,629 como a Frota Estelar. 315 00:22:57,585 --> 00:22:59,629 Bem-vindo em casa, Jack. 316 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 Um quarto de mil�nio depois que a NX-01 317 00:23:10,306 --> 00:23:11,974 deu aquele primeiro passo vital, 318 00:23:12,350 --> 00:23:14,977 n�s nos reunimos no Dia da Fronteira para dar outro. 319 00:23:15,686 --> 00:23:18,231 Enquanto demonstramos nosso mais novo avan�o, 320 00:23:18,439 --> 00:23:19,732 forma��o em Frota. 321 00:23:19,899 --> 00:23:23,569 - USS Intrepid, sincroniza��o online. - USS Magellan, sincroniza��o online. 322 00:23:23,653 --> 00:23:25,613 A tecnologia sincron�stica que permite 323 00:23:25,696 --> 00:23:28,241 que cada nave na Frota Estelar opere como uma. 324 00:23:28,324 --> 00:23:30,827 USS Oberon, sincroniza��o online. 325 00:23:30,910 --> 00:23:32,745 Uma armada impenetr�vel. 326 00:23:33,871 --> 00:23:35,498 Uni�o e defesa. 327 00:23:36,499 --> 00:23:39,168 - A salvaguarda final. - Sincroniza��o online. 328 00:23:39,252 --> 00:23:42,463 No caso do impens�vel, a incapacita��o da Frota toda, 329 00:23:42,839 --> 00:23:45,007 esse sistema vai proteger nossas tripula��es 330 00:23:45,091 --> 00:23:48,052 e nossa explora��o continuada do que ainda existe 331 00:23:48,511 --> 00:23:50,388 da fronteira final. 332 00:23:51,305 --> 00:23:52,306 A� est�. 333 00:23:52,390 --> 00:23:54,851 Direto da boca da almirante Elizabeth Shelby. 334 00:23:55,476 --> 00:23:59,605 A ironia dela endossando algo t�o Borg. 335 00:23:59,814 --> 00:24:01,774 Feliz Dia da Fronteira, pessoal. 336 00:24:02,775 --> 00:24:05,486 Parece que vamos ser penetras em uma festa de arromba. 337 00:24:06,362 --> 00:24:08,531 Nosso tempo acabou. Quanto tempo mais? 338 00:24:08,739 --> 00:24:11,742 Vamos chegar ao setor 001 em menos de uma hora, senhor. 339 00:24:12,118 --> 00:24:14,120 Sei, e ent�o o qu�? 340 00:24:17,123 --> 00:24:18,123 Jack. 341 00:24:19,709 --> 00:24:20,960 Meu filho. 342 00:24:22,837 --> 00:24:24,255 Minha carne. 343 00:24:24,714 --> 00:24:25,715 Meu sangue. 344 00:24:28,509 --> 00:24:32,305 Para toda a minha escurid�o, voc� � a luz. 345 00:24:33,556 --> 00:24:37,685 Para todo o meu sofrimento, voc� � a vida. 346 00:24:37,768 --> 00:24:39,270 Eu n�o sei o que eu sou. 347 00:24:40,980 --> 00:24:42,690 Mas eu sei que n�o sou seu. 348 00:24:42,899 --> 00:24:44,358 Mas voc� �. 349 00:24:47,778 --> 00:24:50,740 Eu pensei em nomes mais fortes para voc�. 350 00:24:51,949 --> 00:24:55,411 Regeneratio, Puer Dei. 351 00:24:56,537 --> 00:24:58,122 Vejo que gosta de latim. 352 00:24:59,624 --> 00:25:01,792 Eu n�o sou o seu renascimento, 353 00:25:03,544 --> 00:25:04,879 ou um filho de Deus. 354 00:25:04,962 --> 00:25:08,549 � por isso que voc� � Vox. 355 00:25:10,134 --> 00:25:12,762 Nada t�o puro quanto aquele que fala. 356 00:25:12,887 --> 00:25:17,266 Voc� � a voz em si. 357 00:25:19,560 --> 00:25:22,521 Eu sei que sentiu isso tamb�m, Jack. 358 00:25:23,731 --> 00:25:24,815 Acredite. 359 00:25:26,984 --> 00:25:29,445 Aquilo em que eu acredito � a miseric�rdia. 360 00:25:30,821 --> 00:25:32,657 E � isso o que eu vou mostrar. 361 00:25:40,164 --> 00:25:42,208 O que eu vejo em voc�. 362 00:25:42,875 --> 00:25:44,377 O que Vadic viu. 363 00:25:44,961 --> 00:25:46,212 Um fim. 364 00:25:47,213 --> 00:25:50,341 Uma vindica��o de nossas duas esp�cies. 365 00:25:50,841 --> 00:25:53,594 Tomar de volta tudo aquilo daqueles que vivem 366 00:25:53,636 --> 00:25:55,596 como vidro espatifado. 367 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Se fosse poss�vel para voc� me matar, 368 00:26:03,312 --> 00:26:04,730 j� teria feito isso. 369 00:26:21,414 --> 00:26:23,708 Pare de lutar, minha crian�a. 370 00:26:26,877 --> 00:26:32,258 Resistir � in�til. 371 00:26:45,980 --> 00:26:47,064 O que �? 372 00:26:47,273 --> 00:26:49,900 Data e eu examinamos a intelig�ncia dos Metamorfos 373 00:26:49,984 --> 00:26:52,361 que a Raffi tomou da Shrike e achamos uma coisa. 374 00:26:52,695 --> 00:26:55,823 Isso � um c�digo da Frota. 375 00:26:56,032 --> 00:26:58,117 Especificamente c�digo de transporte. 376 00:26:58,492 --> 00:27:01,037 Eles implementaram partes do DNA do capit�o Picard 377 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 alterado pelos Borgs 378 00:27:03,539 --> 00:27:05,041 no sistema de transporte. 379 00:27:05,833 --> 00:27:06,876 Espere um pouco. 380 00:27:07,251 --> 00:27:10,546 Computador, comparar esse c�digo com o sistema de transporte 381 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 da Titan. 382 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Analisando. 383 00:27:16,135 --> 00:27:19,388 Esse c�digo faz parte da arquitetura do sistema de transporte. 384 00:27:20,556 --> 00:27:21,766 Arquitetura? 385 00:27:21,974 --> 00:27:24,894 Para simplificar o processo de milh�es de pontos de dados, 386 00:27:24,977 --> 00:27:27,355 o sistema armazena c�digos que s�o comuns 387 00:27:27,438 --> 00:27:29,357 dentro de cada esp�cie em particular. 388 00:27:29,899 --> 00:27:35,071 Parece que o DNA do capit�o Picard � agora considerado biologia comum 389 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 no sistema de transporte. 390 00:27:37,490 --> 00:27:39,408 Ent�o � isso o que eles v�m fazendo. 391 00:27:40,785 --> 00:27:44,413 Usando os Metamorfos para infiltrar naves estelares 392 00:27:44,497 --> 00:27:46,999 e adicionar esse novo DNA Borg em todo mundo 393 00:27:47,083 --> 00:27:48,709 que pisa em um transporte. 394 00:27:50,127 --> 00:27:52,254 Cada pessoa. Cada esp�cie. 395 00:27:56,300 --> 00:28:01,430 Eles estavam assimilando toda a Frota esse tempo todo. 396 00:28:02,098 --> 00:28:03,724 Sem que ningu�m soubesse. 397 00:28:10,731 --> 00:28:13,734 Nossa pr�xima demonstra��o � a soma de d�cadas 398 00:28:13,818 --> 00:28:15,444 de avan�os tecnol�gicos. 399 00:28:15,528 --> 00:28:16,737 Forma��o da Frota? 400 00:28:16,821 --> 00:28:18,948 Parece mais com um pelot�o de fuzilamento. 401 00:28:23,452 --> 00:28:26,997 Senhores, � como esper�vamos. A Frota vai tomar nosso sistema. 402 00:28:27,498 --> 00:28:28,874 - Contramedidas! - Nada feito. 403 00:28:28,958 --> 00:28:31,627 V�o nos desligar com a automa��o. Perderemos comunica��o. 404 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 Saudar toda a Frota. Interrompa a transmiss�o. 405 00:28:34,213 --> 00:28:35,881 S� temos uma chance de avis�-los. 406 00:28:35,965 --> 00:28:37,800 Transmitindo sauda��o de emerg�ncia. 407 00:28:38,426 --> 00:28:40,761 Aqui � o almirante Jean-Luc Picard. 408 00:28:40,803 --> 00:28:42,596 Eu venho a voc�s com um aviso. 409 00:28:43,639 --> 00:28:45,224 Comando, o que est� acontecendo? 410 00:28:45,349 --> 00:28:47,393 Metamorfos infiltraram a Frota 411 00:28:47,476 --> 00:28:51,522 e nos tornaram vulner�veis para nosso maior inimigo, os Borgs. 412 00:28:54,483 --> 00:28:56,402 Almirante Shelby, sei que essa mensagem 413 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 pode parecer desesperada, at� imposs�vel, 414 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 mas precisa confiar em n�s. 415 00:29:00,072 --> 00:29:01,407 Espero que possa ver... 416 00:29:01,866 --> 00:29:04,452 - O que aconteceu? - Senhor, perdemos as comunica��es. 417 00:29:06,787 --> 00:29:08,330 Que neg�cio � esse? 418 00:29:09,498 --> 00:29:11,459 Capit�o, sensores principais apagados. 419 00:29:11,542 --> 00:29:13,794 - Captando um pico de energia maci�o. - De onde? 420 00:29:26,515 --> 00:29:27,600 Que neg�cio foi esse? 421 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 Sete, voc� est� bem? 422 00:29:32,938 --> 00:29:34,231 � um sinal Borg. 423 00:29:34,815 --> 00:29:37,568 A julgar por essa simula��o, o material gen�tico Borg 424 00:29:37,693 --> 00:29:40,362 n�o se propaga em uma esp�cie al�m de um certo ponto 425 00:29:40,446 --> 00:29:41,822 no ciclo de desenvolvimento. 426 00:29:41,947 --> 00:29:43,991 O que para os humanos � a idade de 25. 427 00:29:44,074 --> 00:29:46,785 Que � quando o c�rtex frontal cessa o desenvolvimento. 428 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Ent�o isso pode n�o nos afetar... 429 00:29:48,579 --> 00:29:50,581 Mas vai afetar os jovens da tripula��o. 430 00:29:50,748 --> 00:29:52,708 - Capit�o. - Alerta vermelho t�tico. 431 00:29:56,212 --> 00:29:57,213 Mura? 432 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Mura! 433 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 Onde est�o minhas filhas? 434 00:30:14,146 --> 00:30:15,689 Agora! Manobras evasivas. 435 00:30:16,941 --> 00:30:17,942 La Forge! 436 00:30:19,610 --> 00:30:20,611 La Forge! 437 00:30:33,624 --> 00:30:36,293 N�s somos os Borgs. 438 00:30:42,633 --> 00:30:44,927 Computador, localizar Alandra La Forge. 439 00:30:45,135 --> 00:30:47,012 Os sinais de vida de Alandra La Forge 440 00:30:47,096 --> 00:30:49,890 n�o s�o mais compat�veis com a designa��o humana. 441 00:31:01,068 --> 00:31:03,529 - La Forge? Mura? - Tem algo com a minha tripula��o. 442 00:31:03,612 --> 00:31:06,365 Eles n�o seguem as ordens. Est�o se voltando contra n�s. 443 00:31:06,448 --> 00:31:07,616 O que est� acontecendo? 444 00:31:07,741 --> 00:31:10,828 Estamos sob ataque, eu repito, estamos sob ataque. 445 00:31:10,911 --> 00:31:13,247 Algo est� acontecendo com minha tripula��o. 446 00:31:13,330 --> 00:31:14,832 Alferes, o que est�...? 447 00:31:22,506 --> 00:31:23,549 A Frota. 448 00:31:24,800 --> 00:31:28,220 Ele foi assimilado. 449 00:31:32,474 --> 00:31:33,642 Est� em toda parte. 450 00:31:35,894 --> 00:31:38,147 Eliminar todos os n�o assimilados. 451 00:31:38,647 --> 00:31:39,898 Temos que sair daqui. 452 00:31:40,024 --> 00:31:42,735 - Eliminar n�o assimilados. - Eliminar n�o assimilados. 453 00:31:44,194 --> 00:31:45,279 Eliminar todos. 454 00:31:45,362 --> 00:31:46,905 - Hansen? - Vamos, vamos. 455 00:31:46,989 --> 00:31:48,198 - Tonteio apenas. - Droga. 456 00:31:48,324 --> 00:31:49,950 Vai! Vai! 457 00:32:00,002 --> 00:32:03,255 - Tenho que pegar minhas filhas. - N�o. Geordi, Geordi, pare. 458 00:32:03,714 --> 00:32:04,840 E fazer o qu�? 459 00:32:05,007 --> 00:32:07,968 N�o, n�o, n�o. Precisamos de um plano, est� bem? 460 00:32:10,971 --> 00:32:13,641 - Eliminar n�o assimilados. - Eliminar n�o assimilados. 461 00:32:20,189 --> 00:32:21,607 Eles foram assimilados. 462 00:32:23,108 --> 00:32:24,902 Os Borgs est�o em toda parte. 463 00:32:27,446 --> 00:32:29,281 Eu n�o sei o que est� acontecendo. 464 00:32:29,948 --> 00:32:31,075 N�s fomos dominados. 465 00:32:42,211 --> 00:32:46,131 Coletividade, n�s temos a Titan. 466 00:32:55,099 --> 00:32:56,725 Por que n�o fomos assimilados? 467 00:32:57,017 --> 00:32:59,353 Sem ofender, mas a julgar pelo cabelo grisalho, 468 00:32:59,478 --> 00:33:01,355 acho que o processo pulou uma gera��o. 469 00:33:01,438 --> 00:33:03,941 Essas naves. Essa nave n�o � segura por dentro. 470 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 Temos que sair da Titan antes que seja tarde. 471 00:33:06,443 --> 00:33:07,444 Deque quatro. 472 00:33:10,114 --> 00:33:11,115 Feche! 473 00:33:11,615 --> 00:33:12,616 Feche! 474 00:33:13,701 --> 00:33:14,952 Deque onze agora! 475 00:33:21,959 --> 00:33:23,210 Algu�m pode me ouvir? 476 00:33:23,293 --> 00:33:25,421 Aqui � o capit�o Benbassat da Excelsior, 477 00:33:25,587 --> 00:33:28,006 transmitindo na frequ�ncia 99-Delta. 478 00:33:28,132 --> 00:33:29,508 A todos que podem me ouvir, 479 00:33:29,633 --> 00:33:32,177 n�s conseguimos retomar o controle da nossa ponte. 480 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 Espere. Leme, o que houve? 481 00:33:34,972 --> 00:33:36,890 Eles est�o nos controlando remotamente. 482 00:33:36,974 --> 00:33:38,892 Nos tirando da forma��o. N�o! N�o! 483 00:33:39,768 --> 00:33:41,979 Estamos sendo levados para frente da Frota. 484 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Estamos na mira. 485 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Diga a minha fam�lia... 486 00:33:52,114 --> 00:33:55,117 Excelsior eliminada. Todas as naves dominadas. 487 00:33:55,200 --> 00:33:57,494 Assimila��o de toda a Frota conclu�da. 488 00:33:57,619 --> 00:33:58,704 Desligue isso! 489 00:34:00,330 --> 00:34:02,624 Como ele est� transmitindo pelas comunica��es? 490 00:34:04,126 --> 00:34:07,296 99-Delta � um canal de manuten��o. 491 00:34:08,172 --> 00:34:10,924 Espera, espera. Computador, mudar destino. 492 00:34:11,383 --> 00:34:13,427 - Deque de manuten��o. - Mudando destino. 493 00:34:13,510 --> 00:34:15,554 - Deque de manuten��o. - N�o tem ningu�m l�. 494 00:34:15,679 --> 00:34:18,599 - Sem guardas, sem Zang�es. - Mas talvez uma nave de reparos. 495 00:34:18,724 --> 00:34:20,184 Essa � a nossa sa�da. 496 00:34:21,185 --> 00:34:22,895 Todo mundo, onde quer que estejam, 497 00:34:22,978 --> 00:34:23,979 como puderem, 498 00:34:24,062 --> 00:34:27,357 v�o para o corredor de manuten��o do subn�vel imediatamente. 499 00:34:33,697 --> 00:34:35,949 Uma mensagem para aqueles que resistem, 500 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 sua armada foi adicionada � nossa. 501 00:34:39,745 --> 00:34:43,373 Sua vontade fraca e voluntariosa logo ser� eliminada. 502 00:34:44,458 --> 00:34:47,127 Seus mais fortes j� foram assimilados. 503 00:34:47,920 --> 00:34:49,588 Somos os Borgs. 504 00:34:50,380 --> 00:34:53,425 E a Frota agora � Borg. 505 00:35:01,266 --> 00:35:03,936 Nunca me senti t�o feliz em ver tantas rugas. 506 00:35:05,354 --> 00:35:07,439 Gra�as a Deus. Voc�s todos conseguiram. 507 00:35:07,606 --> 00:35:09,441 S� tentando abrir a maldita porta. 508 00:35:09,608 --> 00:35:12,027 Jean-Luc, eles levaram minhas filhas. 509 00:35:12,110 --> 00:35:13,862 E vamos consegui-las de volta. 510 00:35:13,946 --> 00:35:16,406 Mas agora precisamos sair dessa nave. 511 00:35:16,490 --> 00:35:18,700 E se sairmos dessa nave e a Frota nos pegar? 512 00:35:18,784 --> 00:35:21,954 Naves auxiliares n�o se conectam ao novo sistema, s�o aut�nomas. 513 00:35:22,079 --> 00:35:23,163 O rob� est� certo. 514 00:35:23,956 --> 00:35:24,956 � o �nico jeito. 515 00:35:24,957 --> 00:35:27,292 Uma �nica nave auxiliar contra toda uma Frota? 516 00:35:27,376 --> 00:35:30,295 N�o, eu tenho uma ideia melhor. 517 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Ataque. 518 00:35:35,133 --> 00:35:36,760 Vai, vai. Vamos dar cobertura. 519 00:35:41,181 --> 00:35:42,808 Consegui! Data, vamos. 520 00:35:45,185 --> 00:35:47,938 Com sorte, temos for�a suficiente para nos levar at� l�. 521 00:35:48,021 --> 00:35:50,315 O que o faz pensar que l� j� n�o foi destru�do? 522 00:35:50,440 --> 00:35:52,526 Data, pode tentar ser mais otimista? 523 00:35:54,194 --> 00:35:55,904 Espero que morramos rapidamente. 524 00:36:00,617 --> 00:36:01,994 Beverly, Riker, v�o! 525 00:36:10,043 --> 00:36:11,044 Picard, v�! 526 00:36:13,547 --> 00:36:15,007 - Capit�o! - Shaw! 527 00:36:16,341 --> 00:36:17,885 N�o. Capit�o. 528 00:36:19,261 --> 00:36:21,597 - Picard, vai. - Eu n�o vou sem todos. 529 00:36:21,680 --> 00:36:24,016 - Ache uma sa�da disso. - Voc� a ouviu. V�. 530 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 V�! 531 00:36:26,184 --> 00:36:27,978 - Raffi, saia da�! - Sem chance. 532 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 Capit�o? 533 00:36:34,902 --> 00:36:35,903 Capit�o? 534 00:36:37,988 --> 00:36:38,989 N�o, n�o. 535 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 N�o � mais minha nave. 536 00:36:46,538 --> 00:36:47,539 � sua. 537 00:36:49,333 --> 00:36:52,628 O comando � seu, Sete de Nove. 538 00:37:36,755 --> 00:37:38,256 Forma��o conclu�da. 539 00:37:38,924 --> 00:37:40,092 Armas prontas. 540 00:37:41,259 --> 00:37:42,302 Avan�ar. 541 00:37:42,886 --> 00:37:45,847 Alvo: Doca espacial. 542 00:37:48,600 --> 00:37:51,311 Eliminar defesas planet�rias. 543 00:38:21,425 --> 00:38:23,051 O museu da Frota. 544 00:38:23,969 --> 00:38:25,470 Geordi, por que estamos aqui? 545 00:38:25,554 --> 00:38:29,016 Precisamos de uma nave. Algo mais velho. Anal�gico. 546 00:38:29,182 --> 00:38:32,144 - Desconectada das outras. - Acha que podemos usar uma delas? 547 00:38:32,269 --> 00:38:34,813 Eu ia guardar isso como uma surpresa um dia, 548 00:38:34,938 --> 00:38:37,691 mas acho que n�o h� tempo como o presente. 549 00:39:07,054 --> 00:39:08,513 A Enterprise-D? 550 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 Mas como? 551 00:39:13,685 --> 00:39:15,645 Gra�as a velha e boa primeira diretriz. 552 00:39:17,439 --> 00:39:19,357 O disco foi recuperado de Veridian Tr�s 553 00:39:19,399 --> 00:39:21,276 para n�o influenciar o sistema. 554 00:39:22,819 --> 00:39:24,654 Eu a venho restaurando pouco a pouco 555 00:39:24,738 --> 00:39:26,073 nos �ltimos 20 anos. 556 00:39:26,406 --> 00:39:29,159 Os motores e naceles vem da USS Syracuse. 557 00:39:31,828 --> 00:39:32,954 Estranho. 558 00:39:33,705 --> 00:39:35,373 V�-la me faz sentir... 559 00:39:36,833 --> 00:39:38,460 Voc� n�o � o �nico, Data. 560 00:39:39,503 --> 00:39:42,756 E obviamente n�o podemos usar a Enterprise-E. 561 00:39:46,259 --> 00:39:47,969 Isso n�o foi minha culpa. 562 00:39:48,804 --> 00:39:50,680 Ainda h� muito a ser feito no casco. 563 00:39:50,764 --> 00:39:52,682 E a cobertura da nacele � um pesadelo. 564 00:39:52,766 --> 00:39:54,142 Ela � linda, Geordi. 565 00:39:55,102 --> 00:39:56,144 Linda. 566 00:39:56,812 --> 00:39:57,979 Ela vai voar? 567 00:39:59,189 --> 00:40:00,816 O que o senhor acha, almirante? 568 00:40:03,193 --> 00:40:04,319 Vai, sim. 569 00:40:05,654 --> 00:40:06,905 Ela vai voar. 570 00:40:19,543 --> 00:40:21,128 Computador, luzes. 571 00:41:14,681 --> 00:41:16,641 A ponte � menor ou eu estou maior? 572 00:41:17,475 --> 00:41:20,520 N�o, ela est� exatamente como era. 573 00:41:20,729 --> 00:41:23,356 Eu preferia o sistema de armas na E. 574 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 - Conjuntos de phasers adicionais. - Worf! 575 00:41:26,860 --> 00:41:28,528 Ela � perfeita, Geordi. 576 00:41:39,623 --> 00:41:40,916 Ol�, cadeira. 577 00:41:42,751 --> 00:41:45,795 Tem certeza que ela n�o est� conectada ao mainframe da Frota? 578 00:41:45,879 --> 00:41:48,632 Positivo. Voc� est� olhando para a �ltima nave funcional 579 00:41:48,715 --> 00:41:50,550 na Frota n�o ligada ao sistema. 580 00:41:51,343 --> 00:41:55,430 Sabem, foi s� nesse momento, 581 00:41:56,306 --> 00:41:58,308 reunido com todos voc�s, 582 00:41:59,976 --> 00:42:01,895 que eu percebi do que mais senti falta. 583 00:42:03,939 --> 00:42:04,981 O carpete. 584 00:42:07,484 --> 00:42:11,863 Worf, eu tenho drones carregando torpedos na baia enquanto falamos. 585 00:42:11,947 --> 00:42:13,657 Senhor La Forge, posso? 586 00:42:13,740 --> 00:42:15,242 Com certeza, almirante. 587 00:42:16,159 --> 00:42:20,622 Computador, iniciar procedimentos de reativa��o do sistema. 588 00:42:20,789 --> 00:42:22,415 Autoriza��o reconhecida. 589 00:42:22,499 --> 00:42:26,169 USS Enterprise agora sob comando do capit�o Jean-Luc Picard. 590 00:42:26,253 --> 00:42:29,756 Bem, eu aqui aceito o rebaixamento de campo. 591 00:42:32,676 --> 00:42:34,219 J� estivemos aqui antes. 592 00:42:34,844 --> 00:42:40,016 E estou relutante para pedir que aceitem essa amea�a de novo. 593 00:42:41,059 --> 00:42:43,228 N�s somos a tripula��o da USS Enterprise. 594 00:42:44,646 --> 00:42:45,981 Mas mais do que isso, 595 00:42:47,649 --> 00:42:48,775 somos a sua fam�lia. 596 00:42:49,401 --> 00:42:52,904 Jack, Alandra, Sidney. Eles s�o nossa fam�lia tamb�m. 597 00:42:54,239 --> 00:42:58,159 Jean-Luc, para onde voc� for, n�s vamos. 598 00:43:05,417 --> 00:43:06,751 Obrigado, imediato. 599 00:43:08,795 --> 00:43:09,963 Postos, por favor. 600 00:43:13,174 --> 00:43:14,968 Todos os sistemas online, capit�o. 601 00:43:20,849 --> 00:43:23,059 Armas est�o prontas. Embora sejam limitadas. 602 00:43:23,184 --> 00:43:24,352 Ao menos temos algumas. 603 00:43:24,436 --> 00:43:27,605 Se encontrarmos os Borgs, teremos de correr, atirar ou esconder. 604 00:43:27,647 --> 00:43:31,192 Geordi, precisamos de toda energia que conseguir desses velhos escudos. 605 00:43:31,443 --> 00:43:32,444 Execute. 606 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Sim, senhor. 607 00:43:42,120 --> 00:43:44,914 Senhor Data, marque um curso direto para a Terra. 608 00:43:45,081 --> 00:43:46,958 - Dobra m�xima. - Sim, capit�o. 609 00:43:48,209 --> 00:43:50,754 Curso tra�ado, senhor. Ela est� pronta. 610 00:43:53,423 --> 00:43:54,507 Acionar. 611 00:43:56,111 --> 00:43:59,503 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 612 00:43:59,603 --> 00:44:03,379 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 613 00:44:03,681 --> 00:44:05,814 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 614 00:44:06,204 --> 00:44:07,644 MAKE A DIFFERENCE! 46410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.