Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,856 --> 00:00:24,191
Acha mesmo que,
depois de 35 anos de lealdade,
2
00:00:24,275 --> 00:00:26,110
eu vou trair os meus amigos
por voc�?
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
N�o, capit�o Riker, n�o por mim.
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,699
Onde est� Will Riker?
Ele est� vivo?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,119
Eu, almirante?
6
00:00:35,494 --> 00:00:38,622
Eu j� estou morto,
assim como voc�.
7
00:00:39,415 --> 00:00:41,167
ANTERIORMENTE
8
00:00:41,250 --> 00:00:43,002
Resumindo,
essa unidade atualmente
9
00:00:43,085 --> 00:00:45,629
� o lar do Data e do Lore
simultaneamente.
10
00:00:45,796 --> 00:00:49,091
Tem uma parti��o clara.
Cada um lutando pelo dom�nio.
11
00:00:49,258 --> 00:00:52,136
Se eu levantar essa parti��o
e o Lore prevalecer,
12
00:00:52,219 --> 00:00:54,513
podemos perder o Data.
Dessa vez, para sempre.
13
00:00:55,347 --> 00:00:59,602
Tudo o que vimos indica um esfor�o
coordenado pelos Metamorfos
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,270
para infiltrar a Frota Estelar.
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,064
Toda a comemora��o do Dia
da Fronteira est� em perigo.
16
00:01:04,356 --> 00:01:06,233
Fa�a o que for necess�rio.
17
00:01:06,317 --> 00:01:08,444
Precisamos ter o rapaz.
18
00:01:08,778 --> 00:01:10,237
N�o falhe comigo.
19
00:01:11,739 --> 00:01:15,534
Eu sempre me senti diferente.
20
00:01:16,660 --> 00:01:18,537
Jack, o que eu devo fazer?
21
00:01:21,081 --> 00:01:24,168
- Aquele foi voc� na minha cabe�a?
- Por favor, confie em mim.
22
00:01:24,543 --> 00:01:27,797
S�lidos como voc�s estragam
todos os mundos em que tocam.
23
00:01:35,137 --> 00:01:38,808
Capit�o Shaw, n�o deixe
que eles cheguem na ponte.
24
00:01:41,352 --> 00:01:42,436
Armas prontas.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,361
Abra um canal.
26
00:01:51,195 --> 00:01:52,279
Aten��o.
27
00:01:53,155 --> 00:01:54,782
Jack, meu querido,
28
00:01:55,032 --> 00:01:57,785
� hora de aprender
quem voc� � de verdade.
29
00:02:03,950 --> 00:02:07,342
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
30
00:02:39,743 --> 00:02:43,163
Vamos come�ar
tirando seus olhos.
31
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
J� chega.
32
00:02:48,252 --> 00:02:51,130
O Lore n�o pode controlar
o que n�o pode acessar.
33
00:02:54,592 --> 00:02:56,260
Pensei que o tinha desconectado.
34
00:02:56,343 --> 00:02:57,469
Desconectei.
35
00:02:58,220 --> 00:02:59,305
Isso � ela.
36
00:03:00,222 --> 00:03:02,308
Ela est� nos isolando da ponte.
37
00:03:05,519 --> 00:03:08,772
Agora, tiro os ouvidos.
38
00:03:09,356 --> 00:03:11,483
Alferes Riggs para ponte.
Est�o me ouvindo?
39
00:03:12,443 --> 00:03:14,069
Droga, perdemos as comunica��es.
40
00:03:15,321 --> 00:03:16,572
Recuar. Recuar!
41
00:03:17,197 --> 00:03:18,365
N�o, n�o, n�o!
42
00:03:18,449 --> 00:03:21,535
Tire a estrada a frente deles.
43
00:03:25,706 --> 00:03:27,833
Eles n�o t�m para onde fugir.
44
00:03:37,551 --> 00:03:40,220
Podemos acessar as comunica��es
seguras da nave daqui?
45
00:03:40,262 --> 00:03:42,681
Estou tentando,
mas a ponte est� nos bloqueando.
46
00:03:45,935 --> 00:03:47,853
Transportes, seguran�a, tudo.
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,324
A� est�.
48
00:04:15,381 --> 00:04:16,382
ACESSO NEGADO
49
00:04:16,465 --> 00:04:17,466
Droga.
50
00:04:17,716 --> 00:04:22,429
Temos que recuperar o controle
manual ou perdemos tudo.
51
00:04:40,698 --> 00:04:42,199
O que ele est� fazendo?
52
00:04:46,286 --> 00:04:47,538
Estou sozinho aqui.
53
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Preciso encontrar meu pelot�o.
54
00:04:51,917 --> 00:04:53,502
Onde est�o todos os outros?
55
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Jack.
56
00:05:23,824 --> 00:05:25,034
N�o adianta.
57
00:05:26,702 --> 00:05:30,122
Ela bloqueou tudo, tomou o controle
de metade da maldita nave.
58
00:05:31,957 --> 00:05:33,333
A Titan � dela agora.
59
00:05:46,472 --> 00:05:51,643
Aten��o, tripula��o da nave
Estelar da Federa��o USS Titan.
60
00:05:51,852 --> 00:05:53,854
Aqui � sua capit� falando.
61
00:05:55,564 --> 00:05:59,693
Voc�s agora est�o sem vis�o,
sem som,
62
00:06:00,611 --> 00:06:02,571
sem liberdade de movimentos.
63
00:06:04,156 --> 00:06:08,160
E, com um toque do meu dedo,
sem oxig�nio para respirar
64
00:06:08,619 --> 00:06:11,371
ou gravidade para ficar de p�.
65
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Eu posso fazer os corredores
ferverem
66
00:06:14,416 --> 00:06:18,170
ou o refeit�rio nevar com frio.
67
00:06:19,296 --> 00:06:20,339
Ou...
68
00:06:20,964 --> 00:06:26,011
posso ir embora
com Jack Crusher a reboque.
69
00:06:27,429 --> 00:06:29,056
Considerem isso,
70
00:06:30,808 --> 00:06:31,892
enquanto eu considero
71
00:06:32,017 --> 00:06:37,356
quais desses belos oficiais aqui
voc�s v�o sentir mais falta.
72
00:06:37,981 --> 00:06:39,316
Ent�o...
73
00:06:46,031 --> 00:06:50,786
Jack Crusher para a ponte,
por favor?
74
00:07:11,473 --> 00:07:14,017
PARTE OITO:
75
00:07:14,101 --> 00:07:19,356
PARTE OITO: "RENDI��O"
76
00:07:42,963 --> 00:07:45,257
Fique parado.
77
00:07:45,340 --> 00:07:46,717
Estou tentando limpar.
78
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
N�o seja t�o dram�tico.
79
00:07:50,304 --> 00:07:51,513
Estou terminando.
80
00:07:54,808 --> 00:07:58,437
Embora a sua barba tenha
ido do marrom para o grisalho
81
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
para vermelho sangue.
82
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
O rosto de um velho
que ainda aguenta um soco.
83
00:08:07,529 --> 00:08:08,655
Quase.
84
00:08:10,449 --> 00:08:11,783
Senti sua falta, imzadi.
85
00:08:11,867 --> 00:08:14,411
Imzadi. Eu devia ter te ensinado
outra palavra.
86
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Y�ntaru.
87
00:08:17,414 --> 00:08:18,665
Y�ntaru?
88
00:08:19,541 --> 00:08:22,252
- O que isso significa?
- Beb� de tamanho imenso.
89
00:08:29,551 --> 00:08:30,719
Voc� mudou.
90
00:08:31,470 --> 00:08:32,596
Eu posso sentir.
91
00:08:35,182 --> 00:08:40,729
Na nebulosa, eu fiquei
cara a cara com a desola��o.
92
00:08:41,980 --> 00:08:43,857
Eu n�o sentia isso desde...
93
00:08:47,778 --> 00:08:49,655
Mas,
quando sa�mos de tudo aquilo,
94
00:08:51,573 --> 00:08:53,700
tudo o que eu queria
era ver o seu rosto.
95
00:08:55,452 --> 00:08:57,162
Eu senti falta de te amar,
imzadi.
96
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Claramente voc�
tem uma concuss�o.
97
00:08:59,373 --> 00:09:00,457
Com certeza.
98
00:09:00,958 --> 00:09:03,919
Mas, quando eles nos matarem,
pelo menos eu vou morrer
99
00:09:05,879 --> 00:09:08,924
sabendo que eu te dei uma �ltima
dose do velho charme Riker.
100
00:09:10,384 --> 00:09:13,845
Voc� devia saber que o Metamorfo
veio para nossa casa
101
00:09:13,929 --> 00:09:15,264
fingindo ser voc�.
102
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
Ele foi bem charmoso tamb�m.
103
00:09:18,308 --> 00:09:19,309
S�rio?
104
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Muito charmoso?
105
00:09:21,937 --> 00:09:23,647
Bom na cama, p�ssimo na pizza.
106
00:09:24,564 --> 00:09:25,941
Ent�o que nem eu.
107
00:09:30,988 --> 00:09:33,740
Eu sabia que eram impostores
no momento em que chegaram.
108
00:09:33,824 --> 00:09:36,034
Embora eu n�o possa mesmo
sentir Metamorfos,
109
00:09:36,660 --> 00:09:39,538
eles s�o diferentes.
110
00:09:39,621 --> 00:09:40,664
�, sabemos.
111
00:09:41,039 --> 00:09:43,083
Fisiologia evolu�da.
112
00:09:45,085 --> 00:09:47,963
A maioria deles deixou a nave
com a l�der deles.
113
00:09:48,422 --> 00:09:52,551
Junto � sua raiva,
c�lera e vingan�a.
114
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
N�s fizemos a coisa certa dando
a ela o c�digo comprometido?
115
00:09:59,725 --> 00:10:02,477
Eu n�o podia deix�-los
te torturar mais. Eu n�o podia.
116
00:10:04,896 --> 00:10:07,190
E eu sei que o Jean-Luc
saberia o que fazer.
117
00:10:08,442 --> 00:10:10,277
Com um pouco de sorte,
nesse momento,
118
00:10:10,360 --> 00:10:13,238
ele est� criando uma armadilha
cl�ssica do capit�o Picard,
119
00:10:13,322 --> 00:10:15,991
e, enquanto falamos,
ele a tem contra as cordas.
120
00:10:22,581 --> 00:10:25,000
Isso � aconchegante.
Vou levar isso comigo.
121
00:10:28,545 --> 00:10:30,505
N�o me olhe assim.
N�o vou me desculpar.
122
00:10:30,589 --> 00:10:33,091
- Devia ter explodido o elevador.
- Mas n�o explodi.
123
00:10:33,175 --> 00:10:35,052
E eu tomaria
a mesma decis�o de novo.
124
00:10:35,344 --> 00:10:37,220
Eu n�o troco
uma vida pela outra.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,932
Voc� � uma oficial da Frota.
126
00:10:41,975 --> 00:10:45,312
Voc� n�o tem o luxo de s� fazer
escolhas que s�o positivas.
127
00:10:46,313 --> 00:10:48,106
Tudo tem consequ�ncias.
128
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Consequ�ncias
como salvar a sua vida.
129
00:10:50,150 --> 00:10:53,445
- Comandante Hansen.
- Meu nome � Sete de Nove.
130
00:10:55,405 --> 00:10:58,700
Consequ�ncias
que ainda n�o aconteceram.
131
00:10:59,659 --> 00:11:03,330
N�o s� para eu e voc�,
mas para a nave toda.
132
00:11:07,918 --> 00:11:11,797
Envie uma equipe para achar
nossa raposa t�mida e esperta,
133
00:11:12,714 --> 00:11:17,427
enquanto eu tento atrair
com um pouco de carne fresca.
134
00:11:23,725 --> 00:11:26,144
Jack, querido.
135
00:11:27,145 --> 00:11:30,273
Voc� est� satisfeito
com voc� mesmo?
136
00:11:31,400 --> 00:11:36,363
Causar o caos, esse sofrimento
137
00:11:37,155 --> 00:11:38,740
entre sua tripula��o.
138
00:11:39,491 --> 00:11:42,077
E ainda
assim recusa meu convite.
139
00:11:43,120 --> 00:11:46,206
Voc� tem dez minutos
para vir para a ponte
140
00:11:46,331 --> 00:11:52,212
ou vou executar um tripulante
para cada dez minutos seguintes.
141
00:11:53,171 --> 00:11:54,297
Come�ando...
142
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
agora.
143
00:12:03,014 --> 00:12:05,559
De jeito nenhum. N�o
vou te deixar ir para a ponte.
144
00:12:05,642 --> 00:12:07,394
Jack, n�o se sacrifique.
145
00:12:07,477 --> 00:12:10,188
Uma vez que a Vadic tenha voc�,
ela vai destruir a nave
146
00:12:10,313 --> 00:12:13,275
antes de levar voc� para onde
quer que ela queira te levar.
147
00:12:13,400 --> 00:12:14,734
E para onde isso pode ser?
148
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Onde mais um Metamorfo
iria morar al�m do Grande Elo?
149
00:12:17,446 --> 00:12:18,780
O planeta da esp�cie deles.
150
00:12:18,864 --> 00:12:20,449
A Vadic sugeriu vingan�a.
151
00:12:20,532 --> 00:12:23,952
O foco dela em quem voc� �
sugere que ela tem algo
152
00:12:24,035 --> 00:12:26,913
muito mais complicado em mente.
153
00:12:27,247 --> 00:12:30,459
Ent�o vamos ser claros, est�
bem? Eu n�o sou um Metamorfo.
154
00:12:30,542 --> 00:12:32,878
Eu nunca mudei para
ou de alguma coisa.
155
00:12:33,753 --> 00:12:35,172
Eu sou quem eu sou.
156
00:12:35,755 --> 00:12:36,798
Eu falo.
157
00:12:37,215 --> 00:12:39,801
Eu n�o uso as m�os,
eu uso as palavras.
158
00:12:39,843 --> 00:12:43,513
Tudo s� para distrair
dessa sensa��o que eu tenho.
159
00:12:46,808 --> 00:12:48,185
Eu sempre fui diferente.
160
00:12:51,396 --> 00:12:54,816
Mas n�o como eles.
N�o, n�o, n�o. N�o desse jeito.
161
00:12:55,525 --> 00:12:56,818
N�o daquele jeito.
162
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
Mas alguma coisa mudou em mim.
163
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Se eu te contar uma coisa,
para os dois,
164
00:13:04,284 --> 00:13:06,703
- eu preciso que me jurem...
- � claro, querido.
165
00:13:06,786 --> 00:13:09,664
Eu posso te garantir, Jack,
estou aqui.
166
00:13:13,126 --> 00:13:14,753
Acho que posso retomar a nave.
167
00:13:15,837 --> 00:13:17,506
Jack, me diga como.
168
00:13:17,589 --> 00:13:20,258
Vadic tem a ponte. O
pessoal dela est� em toda parte.
169
00:13:20,383 --> 00:13:21,968
A Vadic cortou nossa vis�o.
170
00:13:23,053 --> 00:13:24,221
Mas ainda posso ver.
171
00:13:27,682 --> 00:13:29,392
Posso me conectar
com as pessoas.
172
00:13:30,477 --> 00:13:32,854
Vejo atrav�s dos olhos delas,
mover seus corpos.
173
00:13:32,938 --> 00:13:34,606
Est� tudo na minha cabe�a.
174
00:13:35,273 --> 00:13:37,651
Posso dar a volta neles.
Retomar a ponte.
175
00:13:37,734 --> 00:13:40,737
Eu sei como isso deve parecer,
mas o tempo est� acabando
176
00:13:40,820 --> 00:13:42,656
e tenho que fazer
alguma coisa agora.
177
00:13:42,739 --> 00:13:45,407
A fun��o cerebral est� normal.
Se fosse alucina��o...
178
00:13:45,408 --> 00:13:48,245
- Essas n�o s�o alucina��es!
- Ele est� dizendo a verdade.
179
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Eu o vi fazer o que ele est�
falando. Eu o senti fazer isso.
180
00:13:51,456 --> 00:13:53,750
Comigo.
Isso salvou a minha vida.
181
00:14:00,507 --> 00:14:03,009
Isso pode ser
por que eles est�o ca�ando voc�.
182
00:14:03,718 --> 00:14:05,345
Voc� � especial.
183
00:14:06,221 --> 00:14:09,599
De algum modo, �nico.
184
00:14:12,018 --> 00:14:16,147
Se pode mesmo fazer essas coisas,
conectar-se com um dos nossos.
185
00:14:16,231 --> 00:14:18,066
Pode haver algo
que possamos tentar.
186
00:14:18,149 --> 00:14:20,235
No caso de uma abordagem hostil,
187
00:14:20,318 --> 00:14:24,698
altos oficiais da Frota Estelar
recebem um codex de cancelamento.
188
00:14:24,906 --> 00:14:27,534
Para travar a nave
e todos os seus sistemas,
189
00:14:27,617 --> 00:14:31,037
mas, nesse caso, podemos us�-lo
para destravar e retomar o controle.
190
00:14:31,121 --> 00:14:34,124
S� que a Vadic tem controle
de cada console nessa nave,
191
00:14:34,207 --> 00:14:35,542
exceto na ponte.
192
00:14:38,211 --> 00:14:40,046
E se eu conseguir
chegar l� em cima?
193
00:14:40,880 --> 00:14:41,923
Atrav�s deles?
194
00:14:42,799 --> 00:14:47,178
Eu posso, talvez,
fazer contato com eles
195
00:14:47,262 --> 00:14:50,765
ou at� controlar um dos nossos.
196
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
Tenho que tentar.
197
00:14:56,980 --> 00:14:58,023
Preciso tentar.
198
00:15:13,163 --> 00:15:15,540
S� falta um minuto, Jack.
199
00:15:17,584 --> 00:15:18,960
Que emocionante.
200
00:15:24,674 --> 00:15:26,593
Digite no console esse codex.
201
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
CANCELAMENTO DE SEGURAN�A
AUTORIZADO POR JEAN-LUC PICARD
202
00:15:48,531 --> 00:15:49,616
Como voc� sabia?
203
00:15:51,284 --> 00:15:54,329
Como voc� sabia o codex
de cancelamento do Jean-Luc Picard?
204
00:15:55,455 --> 00:15:56,539
A n�o ser...
205
00:15:57,248 --> 00:16:02,671
Ora, ora, ora,
� voc� a� dentro, Jack Crusher?
206
00:16:05,674 --> 00:16:10,303
Olhe para voc�, finalmente
realizando todo o seu potencial.
207
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
Ela sabe.
208
00:16:25,193 --> 00:16:26,444
Abrir comunica��es.
209
00:16:28,363 --> 00:16:32,701
Jack, receio que seus dez
primeiros minutos acabaram.
210
00:16:37,956 --> 00:16:40,375
Solte-os!
Se quer fazer isso, fa�a comigo!
211
00:16:40,458 --> 00:16:41,459
Hansen!
212
00:16:42,127 --> 00:16:47,048
Hansen, n�o h� nada,
nada que voc� possa fazer.
213
00:16:48,174 --> 00:16:49,759
Ele est� certo.
214
00:16:54,264 --> 00:16:55,390
Qual � o seu nome?
215
00:16:56,599 --> 00:16:58,143
Alferes Kova Rin Esmar.
216
00:16:58,935 --> 00:16:59,936
Comunica��es.
217
00:17:00,228 --> 00:17:02,605
- USS Titan.
- Jack, n�o.
218
00:17:11,072 --> 00:17:12,157
E voc�?
219
00:17:13,116 --> 00:17:15,118
Tenente Matthew Arliss Mura.
220
00:17:15,326 --> 00:17:16,911
- T�tico.
- N�o!
221
00:17:17,787 --> 00:17:18,913
N�o!
222
00:17:21,750 --> 00:17:23,168
Me diga outra coisa.
223
00:17:24,544 --> 00:17:27,088
Me conte
sobre algu�m que ama voc�.
224
00:17:31,384 --> 00:17:32,385
Meu filho.
225
00:17:33,845 --> 00:17:35,054
Um filho.
226
00:17:36,431 --> 00:17:38,933
O filho do Picard.
227
00:17:39,809 --> 00:17:42,020
Por que n�o diz para ele
vir aqui em cima?
228
00:17:45,690 --> 00:17:46,775
N�o posso.
229
00:17:48,693 --> 00:17:50,111
Porque sou da Frota.
230
00:17:55,366 --> 00:17:57,368
Quer ver o que � controle?
231
00:18:21,601 --> 00:18:22,852
Diga a eles.
232
00:18:24,604 --> 00:18:27,148
Ela acaba de executar
a tenente T�Veen.
233
00:18:30,360 --> 00:18:33,279
Jack! Venha para a ponte.
234
00:18:34,447 --> 00:18:39,577
Se n�o, eu vou ter que repetir
esse pequeno exerc�cio de novo
235
00:18:39,702 --> 00:18:40,954
e de novo e de novo.
236
00:18:55,385 --> 00:18:57,804
A vantagem estrat�gica da Titan
n�o vai durar.
237
00:18:58,221 --> 00:18:59,889
Eles ainda est�o em desvantagem.
238
00:19:01,349 --> 00:19:02,851
Podemos n�o sobreviver.
239
00:19:06,062 --> 00:19:08,398
A Kestra ter�
perdido todo mundo.
240
00:19:10,149 --> 00:19:11,943
N�o est� desistindo de novo,
est�?
241
00:19:12,902 --> 00:19:15,405
Voc� partiu no instante
em que o Jean-Luc chamou
242
00:19:15,488 --> 00:19:17,824
e colocou meia gal�xia
de dist�ncia entre n�s.
243
00:19:18,575 --> 00:19:20,660
Eu sei que estava zangado
com o que eu fiz
244
00:19:20,785 --> 00:19:23,162
quando o Thad morreu,
mas voc� desistiu!
245
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
Eu n�o desisti.
246
00:19:25,748 --> 00:19:28,167
Eu estava entorpecido.
E sabe por qu�?
247
00:19:30,503 --> 00:19:33,965
Porque nosso filho morreu, Deanna.
E eu precisava sentir o pesar.
248
00:19:34,048 --> 00:19:36,259
Seu pesar estava te dominando.
249
00:19:36,342 --> 00:19:38,052
Voc� estava
desaparecendo de n�s.
250
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
E voc� usou seu poder Betazoide
para se enfiar
251
00:19:42,056 --> 00:19:44,475
dentro da minha cabe�a
para amainar a dor.
252
00:19:45,476 --> 00:19:49,230
Quando isso n�o foi o bastante
para voc�, n�s dois desistimos.
253
00:19:49,272 --> 00:19:54,152
Ao contr�rio de voc�, eu senti
o peso da dor de todos,
254
00:19:54,235 --> 00:19:55,570
n�o s� a minha.
255
00:19:56,946 --> 00:19:59,240
Era a minha �ltima
liga��o com ele.
256
00:20:00,241 --> 00:20:01,618
E voc� tentou apag�-la.
257
00:20:01,826 --> 00:20:03,369
N�o apagar.
258
00:20:04,871 --> 00:20:08,082
Tom�-la, ajud�-lo a carreg�-la.
259
00:20:09,542 --> 00:20:13,379
Mas eu esqueci a coisa que todos
os conselheiros devem lembrar.
260
00:20:16,049 --> 00:20:18,927
Voc� n�o pode pular
para o fim da cura.
261
00:20:29,812 --> 00:20:33,566
Al�m disso, se algu�m vai sair
daquele planeta, sou eu.
262
00:20:34,859 --> 00:20:36,861
- Eu achei que adorava Nepenthe.
- N�o.
263
00:20:37,737 --> 00:20:40,907
N�s fomos l� pelo Thad,
mas n�o � muito o que eu gosto.
264
00:20:41,240 --> 00:20:44,535
Amor, tamb�m n�o � o meu.
265
00:20:44,619 --> 00:20:46,829
Aquela casa � como se tivesse
sido projetada
266
00:20:46,913 --> 00:20:50,166
por um grupo de hipsters
camponeses-retr�.
267
00:20:50,249 --> 00:20:53,336
Eu odiei o jeito como as escadas
da frente grunhiram para mim.
268
00:20:53,461 --> 00:20:56,881
� uma entrada que te julga.
E aqueles p�ssaros toda manh�.
269
00:20:56,965 --> 00:20:58,758
Gritando que nem beb�s.
270
00:20:58,883 --> 00:21:02,261
Dem�nios de asas vermelhas
de Nepenthe s�o horr�veis.
271
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
E sabe o que dizem?
Coisa pior que um pica-pau...
272
00:21:04,973 --> 00:21:08,101
- � um pica-pau de duas cabe�as.
- � um pica-pau de duas cabe�as.
273
00:21:09,185 --> 00:21:10,979
Sinto falta da cidade, Will.
274
00:21:12,105 --> 00:21:15,650
Sinto falta de multid�es
e lattes de raktajino e pessoas.
275
00:21:15,733 --> 00:21:17,944
Sinto falta de pessoas.
276
00:21:18,319 --> 00:21:20,571
Zangadas, alegres.
277
00:21:20,863 --> 00:21:22,573
Pessoas complicadas.
278
00:21:22,657 --> 00:21:24,242
Ent�o por que estamos l�?
279
00:21:25,660 --> 00:21:27,370
Porque temos que estar dispostos
280
00:21:28,454 --> 00:21:30,999
a passar por aquela porta
para o que vem a seguir.
281
00:21:36,087 --> 00:21:37,171
L� v�m eles.
282
00:21:41,384 --> 00:21:42,510
N�o toque nela!
283
00:21:53,730 --> 00:21:54,772
- Worf!
- Worf!
284
00:21:58,568 --> 00:22:00,611
O espa�o pessoal de algu�m
� um direito.
285
00:22:02,071 --> 00:22:06,367
Deanna, eu contei os dias
desde a �ltima vez que eu a vi.
286
00:22:07,035 --> 00:22:10,788
Como ondas no oceano,
constantes e infinitas.
287
00:22:11,706 --> 00:22:14,125
Eu pensei em seus dons emp�ticos
muitas vezes
288
00:22:14,208 --> 00:22:15,752
durante a minha autoavalia��o.
289
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
- Isso � maravilhoso, Worf.
- Inapropriado.
290
00:22:18,087 --> 00:22:21,257
O trabalho que fiz comigo mesmo,
o n�vel de sensibilidade
291
00:22:21,340 --> 00:22:24,927
que eu atingi foi em mais
maneiras do que uma...
292
00:22:25,011 --> 00:22:27,764
Isso � uma miss�o de resgate
ou continua��o da tortura?
293
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
Precisamos partir. Mas,
primeiro, precisam ver uma coisa.
294
00:22:41,944 --> 00:22:43,196
Que outra escolha temos?
295
00:22:44,530 --> 00:22:46,115
Todos sabem que isso s� termina
296
00:22:46,199 --> 00:22:48,159
comigo indo at� a ponte
e me entregando.
297
00:22:48,576 --> 00:22:50,661
Se eu ficar aqui,
ela vai me achar.
298
00:22:50,745 --> 00:22:53,164
Se eu for, h� uma chance
de ela poupar os outros.
299
00:22:53,247 --> 00:22:56,084
Jack, por favor, n�o fa�a isso.
N�o vai resolver nada.
300
00:22:56,167 --> 00:22:59,378
Tentei de tudo para recuperar
o controle de apenas um s� sistema.
301
00:22:59,420 --> 00:23:01,255
Eu escreveria um c�digo
para cancelar
302
00:23:01,339 --> 00:23:02,715
os comandos dela em um ano.
303
00:23:02,799 --> 00:23:05,218
Em um m�s, meu pai faria isso.
Mas em minutos?
304
00:23:05,301 --> 00:23:07,136
N�s precisar�amos
de uma matriz de IA
305
00:23:07,220 --> 00:23:09,931
capaz de velocidades
de computa��o al�m de 90 trilh�es
306
00:23:10,014 --> 00:23:11,557
de opera��es por segundo.
307
00:23:18,689 --> 00:23:19,690
O qu�?
308
00:23:21,317 --> 00:23:24,904
Data, voc� pode me ouvir a� dentro?
Ou estou falando com o Lore?
309
00:23:30,451 --> 00:23:33,871
H� seis anos,
voc� trouxe um presente
310
00:23:33,955 --> 00:23:35,957
para meu jantar de anivers�rio
em Rigel.
311
00:23:36,040 --> 00:23:39,127
Um Bordeaux Chateau Picard,
que voc� disse que era muito seco,
312
00:23:39,210 --> 00:23:41,587
porque seu gosto em vinhos
� vulgar no m�ximo.
313
00:23:42,797 --> 00:23:44,090
� o Picard com certeza.
314
00:23:46,509 --> 00:23:47,844
Geordi, temos um plano
315
00:23:47,927 --> 00:23:49,720
para recuperar
o controle dessa nave.
316
00:23:49,846 --> 00:23:51,931
Precisamos que seu amigo
se conecte com a nave,
317
00:23:52,014 --> 00:23:54,100
acesse o sistema
e cancele o comando da Vadic.
318
00:23:54,183 --> 00:23:56,144
N�o podemos
arriscar reconect�-lo.
319
00:23:56,227 --> 00:23:58,479
O Data n�o est�
exatamente sozinho ali dentro.
320
00:23:58,563 --> 00:24:00,773
Voc� disse que havia
algum topo de parti��o
321
00:24:00,857 --> 00:24:03,151
separando a matriz do Data
da do Lore.
322
00:24:03,234 --> 00:24:05,820
Isso � uma coisa boa tamb�m.
Do contr�rio, n�o haveria nada
323
00:24:05,903 --> 00:24:08,239
para evitar que Lore
apague Data completamente.
324
00:24:08,364 --> 00:24:10,408
N�o podemos reverter isso?
325
00:24:10,533 --> 00:24:13,953
Voc� levanta a parti��o
e o Data apaga o Lore,
326
00:24:14,036 --> 00:24:15,705
depois assume
o controle da nave.
327
00:24:15,788 --> 00:24:19,834
As sub-rotinas �ticas do Data
n�o permitem que ele tire uma vida.
328
00:24:19,917 --> 00:24:20,918
De qualquer tipo.
329
00:24:21,043 --> 00:24:22,962
Pai, estamos sem op��es.
330
00:24:25,548 --> 00:24:27,592
Est� bem.
Mas isso vai levar tempo.
331
00:24:28,926 --> 00:24:30,344
Eu posso te conseguir tempo.
332
00:24:37,185 --> 00:24:39,896
Est� bem.
N�s s� vamos ter uma chance.
333
00:24:40,313 --> 00:24:43,149
Quando removermos a parti��o,
n�o tem volta.
334
00:24:43,232 --> 00:24:44,901
Sem salvaguardas, sem backups.
335
00:24:46,194 --> 00:24:50,823
Data, se pode me ouvir a� dentro,
� melhor apertar os cintos.
336
00:24:52,241 --> 00:24:56,329
{\an8}ABAIXANDO PARTI��O
337
00:25:02,543 --> 00:25:05,463
Seu amigo est� removendo
a parti��o entre n�s.
338
00:25:05,588 --> 00:25:07,590
Ele est� torcendo
para que voc� me domine
339
00:25:07,673 --> 00:25:10,593
para que eles possam recuperar
o controle da sua navezinha.
340
00:25:10,718 --> 00:25:15,556
O que quer que ele pretende
s� vai acelerar o fim para voc�.
341
00:25:16,933 --> 00:25:19,644
Ent�o voc� diz que tudo aqui
tem algum significado.
342
00:25:19,727 --> 00:25:22,647
Holmes n�o colecionava nada,
nem berloques, nem pensamentos
343
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
que n�o eram
significativos para ele.
344
00:25:24,899 --> 00:25:26,317
Relembrando, �?
345
00:25:26,901 --> 00:25:29,862
Olhando seus objetos
insignificantes?
346
00:25:32,531 --> 00:25:36,035
Na minha mente, voc� encontraria
coisas mais poderosas.
347
00:25:36,494 --> 00:25:38,871
S�mbolos de poder, conquista,
348
00:25:39,664 --> 00:25:42,792
a �nica medida sensata
do sucesso de uma vida.
349
00:25:44,460 --> 00:25:48,923
Enquanto voc�
coleciona bugigangas.
350
00:25:49,006 --> 00:25:50,675
Nem berloques,
nem pensamentos...
351
00:25:50,758 --> 00:25:53,761
Esses berloques
s�o as minhas lembran�as.
352
00:25:54,595 --> 00:25:57,473
A �nica medida sensata
do valor de uma vida.
353
00:26:02,144 --> 00:26:04,021
E que conto
de fadas ela tem sido.
354
00:26:05,231 --> 00:26:08,192
Enquanto eu estava abandonado,
sozinho,
355
00:26:08,484 --> 00:26:10,903
voc� foi favorecido
com todo o amor e amizade
356
00:26:10,987 --> 00:26:12,571
que a gal�xia podia oferecer.
357
00:26:14,365 --> 00:26:15,616
Que desperd�cio.
358
00:26:17,076 --> 00:26:19,829
Voc� nem pode sentir o suficiente
para desfrutar disso.
359
00:26:22,373 --> 00:26:23,374
O qu�?
360
00:26:24,625 --> 00:26:26,085
O que voc� fez?
361
00:26:27,628 --> 00:26:29,463
Estou dominando voc�, irm�o.
362
00:26:29,922 --> 00:26:31,465
E eu sempre pude.
363
00:26:32,091 --> 00:26:36,429
Uma forma de vida
substituindo outra.
364
00:26:38,973 --> 00:26:41,809
Evolu��o, meu querido Watson.
365
00:26:55,031 --> 00:26:56,198
Raffaela.
366
00:26:58,326 --> 00:27:00,494
N�o se preocupe, ainda sou eu.
367
00:27:01,245 --> 00:27:02,288
Tudo liberado.
368
00:27:08,627 --> 00:27:09,754
Jean-Luc.
369
00:27:12,840 --> 00:27:14,759
N�o se preocupe, n�o � ele.
370
00:27:14,967 --> 00:27:16,844
� s� sua casca anterior.
371
00:27:16,927 --> 00:27:20,014
O corpo biol�gico.
Antes de ele virar positr�nico.
372
00:27:20,348 --> 00:27:24,060
Isso � o que os Metamorfos
queriam da esta��o Daystrom.
373
00:27:24,310 --> 00:27:26,979
No entanto, n�o � o corpo
do Picard que eles queriam,
374
00:27:27,063 --> 00:27:28,356
mas o que ele continha.
375
00:27:28,439 --> 00:27:31,233
Eles removeram por��es
do lobo parietal,
376
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
as se��es que foram infectadas
com s�ndrome irum�dica.
377
00:27:34,487 --> 00:27:36,113
Por que eles iriam querer isso?
378
00:27:36,322 --> 00:27:38,240
Acho que posso baixar
a base de dados.
379
00:27:44,538 --> 00:27:45,998
- Raffi.
- Deanna.
380
00:27:46,832 --> 00:27:49,043
- Dias estranhos, n�o �?
- Nem me fale.
381
00:27:49,877 --> 00:27:51,170
Download conclu�do.
382
00:27:51,921 --> 00:27:55,174
Riker para Titan,
podem me ouvir?
383
00:27:56,050 --> 00:27:58,636
Os escudos est�o levantados,
sem comunica��es.
384
00:27:59,345 --> 00:28:01,138
Eles perderam
o controle da nave.
385
00:28:03,974 --> 00:28:05,726
Sua aus�ncia foi descoberta.
386
00:28:05,976 --> 00:28:08,187
Precisamos voltar
para a nave auxiliar agora.
387
00:28:10,731 --> 00:28:12,191
{\an8}Os prisioneiros fugiram.
388
00:28:12,316 --> 00:28:15,945
{\an8}� poss�vel que eles tenham
uma nave camuflada aqui perto.
389
00:28:16,404 --> 00:28:19,615
� hora de eu dar outra
demonstra��o da minha impaci�ncia.
390
00:28:20,408 --> 00:28:21,450
N�o ouse!
391
00:28:21,534 --> 00:28:22,743
Elevador ativo.
392
00:28:23,077 --> 00:28:25,454
{\an8}Algu�m est� no elevador.
393
00:28:43,055 --> 00:28:44,181
Meu menino.
394
00:28:45,766 --> 00:28:48,394
Eu tinha certeza que voc�
recusaria o meu convite.
395
00:28:48,769 --> 00:28:51,439
N�o, minha m�e me ensinou
a ser mais educado que isso.
396
00:28:57,736 --> 00:28:59,447
Eu at� lhe trouxe um presente.
397
00:29:00,739 --> 00:29:02,783
Dispositivo
desconhecido detectado.
398
00:29:12,126 --> 00:29:13,961
A matriz do Lore est� crescendo.
399
00:29:14,628 --> 00:29:17,173
A programa��o dele
est� dominando o Data.
400
00:29:17,423 --> 00:29:20,050
Devorando-o, pouco a pouco.
401
00:29:21,302 --> 00:29:23,220
Tem que haver um modo
de impedir isso.
402
00:29:23,762 --> 00:29:24,847
N�o, Jean-Luc.
403
00:29:25,806 --> 00:29:27,641
Essa batalha � do Data agora.
404
00:29:29,351 --> 00:29:30,478
Curioso.
405
00:29:31,896 --> 00:29:34,690
Eu estou achando dif�cil
manter o foco.
406
00:29:35,232 --> 00:29:36,817
N�o o seu foco, irm�o.
407
00:29:37,610 --> 00:29:38,819
Sua exist�ncia.
408
00:29:40,154 --> 00:29:41,739
Estou consumindo voc�.
409
00:29:42,823 --> 00:29:44,074
A qualquer momento,
410
00:29:44,158 --> 00:29:46,494
voc� simplesmente
vai deixar de existir.
411
00:29:47,286 --> 00:29:50,998
E todas essas lembran�as
que n�o tem pre�o para voc�,
412
00:29:52,166 --> 00:29:54,668
v�o simplesmente desvanecer.
413
00:29:56,504 --> 00:29:58,255
As minhas lembran�as me definem.
414
00:29:58,881 --> 00:30:01,425
Eu sou quem sou
porque elas existem.
415
00:30:03,594 --> 00:30:06,931
Embora eu n�o partilhe
do seu desejo de dominar,
416
00:30:08,015 --> 00:30:11,894
eu reconhe�o,
dado o meu estado atual,
417
00:30:12,978 --> 00:30:14,897
que estou
impotente para impedi-lo.
418
00:30:18,150 --> 00:30:19,276
De fato.
419
00:30:20,528 --> 00:30:22,613
Eu esperava que visse isso
dessa maneira.
420
00:30:25,282 --> 00:30:26,575
Data, por favor.
421
00:30:26,825 --> 00:30:28,118
Lute, droga.
422
00:30:30,329 --> 00:30:32,122
Precisamos de voc�, velho amigo.
423
00:30:32,915 --> 00:30:35,084
Precisamos retomar a ponte.
424
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Estou confusa.
425
00:30:39,755 --> 00:30:43,008
- Voc� acha que isso vai me matar?
- Talvez, talvez n�o.
426
00:30:44,093 --> 00:30:46,679
Mas tenho certeza de uma coisa,
isso vai me matar.
427
00:30:47,263 --> 00:30:49,682
Ent�o, se me quer vivo,
voc� vai solt�-los.
428
00:30:50,432 --> 00:30:52,017
N�o adianta resistir.
429
00:30:53,769 --> 00:30:55,062
Jack, Jack, Jack.
430
00:30:56,063 --> 00:31:00,317
Como uma mola presa em uma caixa,
pronto para saltar, saltar, saltar.
431
00:31:01,694 --> 00:31:03,529
Eles serviram ao seu prop�sito.
432
00:31:04,530 --> 00:31:05,990
Tranque-os ali dentro.
433
00:31:24,592 --> 00:31:27,595
- Hansen, o que est� fazendo?
- Aceitando as consequ�ncias.
434
00:31:29,388 --> 00:31:32,224
- Voc� devia ter ido embora.
- Voc� n�o devia ter subido.
435
00:31:32,308 --> 00:31:36,979
Como � adequado
que fique para testemunhar isso.
436
00:31:38,939 --> 00:31:40,107
Vadic, estou aqui.
437
00:31:40,774 --> 00:31:41,775
Vamos.
438
00:31:43,152 --> 00:31:44,570
Me diga o que quer de mim.
439
00:31:48,699 --> 00:31:49,825
Seus dons.
440
00:31:50,117 --> 00:31:51,201
Meus dons?
441
00:31:52,411 --> 00:31:55,748
J� que voc� sabe tanto sobre eles,
por que n�o me conta? Me fale.
442
00:31:55,831 --> 00:31:57,333
Me lisonjeie. Quais s�o eles?
443
00:31:58,208 --> 00:31:59,752
Jack Crusher.
444
00:32:00,544 --> 00:32:05,132
Como � vagar
de planeta em planeta,
445
00:32:05,924 --> 00:32:08,010
de esp�cie em esp�cie,
446
00:32:09,428 --> 00:32:14,892
mas nunca ser capaz de fugir
daquela sombra horr�vel
447
00:32:15,851 --> 00:32:19,980
e do constante do isolamento?
448
00:32:21,732 --> 00:32:22,900
Solid�o?
449
00:32:24,526 --> 00:32:27,112
Uma vida a servi�o dos outros.
450
00:32:27,321 --> 00:32:28,530
Uma voca��o...
451
00:32:30,157 --> 00:32:33,243
Ou era culpa?
452
00:32:36,413 --> 00:32:41,335
Voc� sempre soube
bem l� no fundo o que voc� era?
453
00:32:41,418 --> 00:32:45,214
Vadic, se em algum momento
quiser parar de falar maluquices,
454
00:32:45,297 --> 00:32:46,382
sou todo ouvidos.
455
00:32:47,091 --> 00:32:48,175
Ouvidos.
456
00:32:50,803 --> 00:32:51,845
Sim.
457
00:32:56,767 --> 00:32:58,227
Voc� os ouviu, n�o ouviu?
458
00:33:00,229 --> 00:33:01,313
As vozes.
459
00:33:02,356 --> 00:33:03,649
Como � isso?
460
00:33:05,192 --> 00:33:09,363
Depois de anos de solid�o,
sil�ncio,
461
00:33:09,446 --> 00:33:15,244
ent�o, finalmente, tantas vozes.
462
00:33:17,204 --> 00:33:19,039
Eu posso te ajudar
463
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
a juntar as pe�as.
464
00:33:25,337 --> 00:33:26,880
As respostas.
465
00:33:31,969 --> 00:33:33,804
A escolha � sua, Jack.
466
00:33:40,144 --> 00:33:42,813
N�o est� curioso para saber
o que tem atr�s
467
00:33:42,896 --> 00:33:45,149
daquela porta vermelha?
468
00:33:49,486 --> 00:33:51,029
Do que ela est� falando?
469
00:33:57,536 --> 00:34:00,080
As fun��es principais do Data
est�o se desligando.
470
00:34:00,164 --> 00:34:02,124
O Lore est� escrevendo
o pr�prio c�digo.
471
00:34:02,458 --> 00:34:04,626
Estamos prestes a perder o Data
para sempre.
472
00:34:05,961 --> 00:34:09,339
Inclu�das nessa lembran�a
est�o as muitas horas
473
00:34:09,423 --> 00:34:11,675
que passei jogando p�quer
com meus amigos.
474
00:34:13,510 --> 00:34:15,012
Elas pertencem a voc� agora.
475
00:34:19,349 --> 00:34:20,350
Me diga.
476
00:34:21,894 --> 00:34:23,729
Porque est�
me dando essas coisas?
477
00:34:24,688 --> 00:34:28,192
Porque voc� n�o teve nada
enquanto eu tive tudo.
478
00:34:30,986 --> 00:34:34,740
Geordi, eu n�o sou um especialista,
mas isso parece com uma rendi��o.
479
00:34:46,251 --> 00:34:47,377
Esse � o Spot.
480
00:34:48,504 --> 00:34:50,964
Essa criatura simples
481
00:34:51,423 --> 00:34:54,885
realizou uma coisa
bem milagrosa.
482
00:34:55,427 --> 00:34:58,430
Uma coisa da qual eu n�o sabia
de que era capaz.
483
00:34:59,515 --> 00:35:03,143
De certo modo,
ele me ensinou a amar.
484
00:35:05,437 --> 00:35:08,398
Ele � o melhor de mim,
o fim de mim.
485
00:35:09,608 --> 00:35:10,609
Sim.
486
00:35:32,965 --> 00:35:34,049
Droga.
487
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Acabou.
488
00:35:41,932 --> 00:35:43,350
Acabou. Ele se foi.
489
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Eu sinto...
490
00:36:03,745 --> 00:36:05,205
O que est� acontecendo?
491
00:36:05,539 --> 00:36:08,250
Eu meramente encontrei o erro
no seu engodo.
492
00:36:08,834 --> 00:36:11,670
Que minhas lembran�as
n�o tinham valor para voc�.
493
00:36:12,504 --> 00:36:14,756
Eu sabia que,
como elas pertenciam a mim,
494
00:36:15,382 --> 00:36:17,259
voc� as veria como trof�us
495
00:36:17,801 --> 00:36:19,595
e seria incapaz de resisti-las.
496
00:36:22,890 --> 00:36:25,350
Voc� tomou
as coisas que eram eu.
497
00:36:26,101 --> 00:36:29,521
E, ao fazer isso,
voc� se tornou eu.
498
00:36:30,439 --> 00:36:33,775
N�s agora somos um.
499
00:36:34,985 --> 00:36:38,405
N�s somos eu.
500
00:36:41,950 --> 00:36:43,076
Adeus, irm�o.
501
00:36:45,245 --> 00:36:46,330
Adeus, irm�o.
502
00:37:06,975 --> 00:37:08,018
Data?
503
00:37:12,648 --> 00:37:13,732
Sim.
504
00:37:19,446 --> 00:37:21,323
Data, precisamos da sua ajuda.
505
00:37:21,740 --> 00:37:23,617
- A nave est� em perigo.
- Pode deixar.
506
00:37:28,956 --> 00:37:30,540
Acessando sistemas da nave.
507
00:37:30,624 --> 00:37:32,960
Nave auxiliar Emerson
para Titan. Est� me ouvindo?
508
00:37:33,043 --> 00:37:34,878
Ele conseguiu.
Temos as comunica��es.
509
00:37:34,962 --> 00:37:36,922
Emerson, aqui � La Forge.
Estamos ouvindo.
510
00:37:37,005 --> 00:37:38,715
Alferes,
o que est� acontecendo a�?
511
00:37:38,840 --> 00:37:40,467
Vadic tomou a nave,
a estamos retomando
512
00:37:40,550 --> 00:37:41,635
e precisamos de voc�s.
513
00:37:41,718 --> 00:37:44,554
- Est�o liberados para atracar.
- Entendido. Vindo para ajudar.
514
00:37:44,638 --> 00:37:46,390
Sauda��es, USS Titan,
515
00:37:47,099 --> 00:37:51,520
aqui � seu sistema de seguran�a
positr�nico e irritado,
516
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
online de novo.
517
00:37:52,688 --> 00:37:53,855
Encontrem-nos! V�o!
518
00:37:53,939 --> 00:37:57,734
Os convidados indesejados
e protoplasmas falando mon�logos,
519
00:37:58,276 --> 00:38:00,904
estou iniciando
uma mudan�a de turno.
520
00:38:01,279 --> 00:38:02,364
Certo, rapazes.
521
00:38:20,173 --> 00:38:23,010
Jack Crusher, � com voc�.
522
00:38:23,760 --> 00:38:24,928
Essa � minha deixa.
523
00:38:30,559 --> 00:38:31,727
O que est� fazendo?
524
00:38:39,067 --> 00:38:40,110
Picard, agora.
525
00:38:40,193 --> 00:38:42,446
Ponte, abrir a escotilha
de evacua��o agora!
526
00:38:51,663 --> 00:38:53,165
Saiam da minha ponte!
527
00:38:54,041 --> 00:38:55,792
Malditos s�lidos.
528
00:39:07,012 --> 00:39:08,555
Picard! Feche agora!
529
00:39:45,342 --> 00:39:48,053
Capit�o Shaw, permita-me
lhe devolver a sua nave.
530
00:39:52,432 --> 00:39:53,517
Postos!
531
00:39:54,559 --> 00:39:55,811
Ainda n�o terminamos.
532
00:39:55,894 --> 00:39:58,313
Capit�o, a equipe de Riker
est� a bordo, senhor.
533
00:39:58,396 --> 00:40:02,359
Comandante, voc� cuida disso.
534
00:40:03,443 --> 00:40:05,195
Tenente Mura, mire na Shrike.
535
00:40:05,445 --> 00:40:06,822
Com prazer, comandante.
536
00:40:07,697 --> 00:40:09,241
D� tudo o que n�s temos.
537
00:40:09,866 --> 00:40:10,992
Fogo!
538
00:40:41,815 --> 00:40:42,816
Voc� foi bem.
539
00:40:42,899 --> 00:40:45,485
Mas ainda est� golpeando
a partir do ombro esquerdo.
540
00:40:45,527 --> 00:40:48,029
- O qu�? Isso � bobagem!
- Voc� deve golpear com o pulso.
541
00:40:48,113 --> 00:40:49,114
Foi o que eu fiz.
542
00:40:49,197 --> 00:40:50,198
Voc� est� bem?
543
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Voc� d� medo.
544
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Deanna, o que foi?
545
00:41:01,126 --> 00:41:03,044
H� uma escurid�o nessa nave.
546
00:41:05,463 --> 00:41:07,465
Uma escurid�o
que a tudo consome.
547
00:41:13,096 --> 00:41:15,640
Bem-vindo de volta, comandante.
Sentimos sua falta.
548
00:41:16,266 --> 00:41:21,438
Espero que em mim o senhor
veja o amigo que conhecia.
549
00:41:22,814 --> 00:41:25,901
Para bem ou mal, eu mudei.
550
00:41:28,069 --> 00:41:29,362
Claramente mais velho.
551
00:41:29,613 --> 00:41:32,657
Jovem ou velho, estamos
t�o felizes de ter voc� de volta.
552
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Obrigado, doutora.
553
00:41:36,369 --> 00:41:41,625
Sempre foi meu desejo conhecer
a totalidade da experi�ncia humana.
554
00:41:44,794 --> 00:41:46,713
Eu j� provei a morte.
555
00:41:48,757 --> 00:41:49,758
Mas isso...
556
00:41:53,803 --> 00:41:54,930
Isso � novo.
557
00:42:11,154 --> 00:42:14,616
Acredito que esteja tudo bem.
558
00:42:14,866 --> 00:42:17,953
Ei, Data, voc� n�o usou
o sujeito expresso.
559
00:42:18,036 --> 00:42:19,120
N�o, n�o usei.
560
00:42:19,913 --> 00:42:21,998
N�o, eu ouvi voc� claramente.
561
00:42:26,127 --> 00:42:28,838
Parece que sou capaz de suprimir
o sujeito agora.
562
00:42:29,589 --> 00:42:30,715
E usar humor.
563
00:42:31,591 --> 00:42:33,051
Isso com certeza � novo.
564
00:42:33,426 --> 00:42:36,680
Muitas coisas s�o novas
para mim, incluindo a mim mesmo.
565
00:42:37,764 --> 00:42:41,643
Ainda sou o Data, mas tamb�m
sou o Lore e o B-4.
566
00:42:42,269 --> 00:42:44,854
Tudo o que o Doutor Soong
programou nesse corpo.
567
00:42:45,605 --> 00:42:46,606
Me conte.
568
00:42:48,233 --> 00:42:49,317
Como se sente?
569
00:42:50,527 --> 00:42:51,611
Eu sinto...
570
00:42:56,408 --> 00:42:57,534
Eu sinto.
571
00:42:58,785 --> 00:43:02,080
Bem, espero que possa sentir,
572
00:43:02,205 --> 00:43:05,083
tanto quanto qualquer humano
j� sentiu algo,
573
00:43:05,917 --> 00:43:09,087
o quanto estou feliz
por ter meu amigo de volta.
574
00:43:10,171 --> 00:43:12,716
E seria neglig�ncia
da minha parte n�o dizer que,
575
00:43:13,383 --> 00:43:15,302
apesar
das minhas muitas mudan�as,
576
00:43:16,011 --> 00:43:18,763
a �nica coisa que vai permanecer
para sempre constante
577
00:43:19,389 --> 00:43:21,349
� minha gratid�o
pela sua amizade.
578
00:43:37,449 --> 00:43:39,117
- Data!
- Conselheira.
579
00:43:43,371 --> 00:43:44,372
Almirante.
580
00:43:44,581 --> 00:43:45,790
Senhoras e senhores,
581
00:43:46,041 --> 00:43:50,754
permitam-me apresentar a mais nova
vers�o de um amigo muito antigo.
582
00:43:51,755 --> 00:43:53,465
Com uma atualiza��o, eu soube.
583
00:43:53,757 --> 00:43:55,925
Eu sou basicamente eu mesmo,
posso garantir.
584
00:43:56,009 --> 00:43:59,554
No entanto, com um toque
de joie de vivre computacional.
585
00:44:00,096 --> 00:44:04,017
Da �ltima vez que nos falamos,
voc� queria experimentar a morte.
586
00:44:04,976 --> 00:44:07,395
Por mais feliz que eu
esteja por voc� estar aqui,
587
00:44:07,479 --> 00:44:09,773
espero que n�o tenhamos tra�do
esse desejo.
588
00:44:10,774 --> 00:44:11,775
N�o, senhor.
589
00:44:12,734 --> 00:44:16,071
Eu sei que esse eu
est� descansando em paz.
590
00:44:17,364 --> 00:44:18,490
Mas este eu...
591
00:44:20,450 --> 00:44:23,703
Este eu n�o iria querer estar
em qualquer outro lugar no universo.
592
00:44:28,625 --> 00:44:29,709
Junte-se a n�s.
593
00:44:32,420 --> 00:44:35,507
Faz muito tempo desde que sentamos
em volta de uma mesa assim.
594
00:44:35,590 --> 00:44:37,008
Tempo demais, na verdade.
595
00:44:37,092 --> 00:44:38,134
Demais.
596
00:44:38,468 --> 00:44:40,345
Estou muito
grata por estar aqui.
597
00:44:40,720 --> 00:44:44,015
As dificuldades me trouxeram aqui,
mas saibam que n�o houve um dia
598
00:44:44,099 --> 00:44:46,893
em todos esses anos
em que n�o senti saudades de voc�s.
599
00:44:47,477 --> 00:44:49,187
Sentimos saudade de voc� tamb�m.
600
00:44:50,271 --> 00:44:53,441
Eu at� me vi falando com voc�
nos meus dias mais sombrios.
601
00:44:53,525 --> 00:44:55,402
Nos meus mais felizes tamb�m.
602
00:44:55,902 --> 00:44:59,364
Acontece que voc� d� bons
conselhos, mesmo quando n�o est� l�,
603
00:44:59,447 --> 00:45:02,742
ent�o voc� sempre esteve
no meu cora��o quando importava.
604
00:45:02,784 --> 00:45:03,785
Obrigada.
605
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Eu matei incont�veis inimigos
ao longo dos anos
606
00:45:07,747 --> 00:45:10,458
e considerei mandar suas cabe�as
para todos voc�s,
607
00:45:11,334 --> 00:45:15,713
mas fui aconselhado
que isso era passivo-agressivo.
608
00:45:20,009 --> 00:45:24,097
Tudo o que importa �
que estamos juntos mais uma vez.
609
00:45:25,140 --> 00:45:26,516
Porque preciso de voc�s.
610
00:45:27,600 --> 00:45:28,643
Todos voc�s.
611
00:45:32,564 --> 00:45:35,567
Os Metamorfos infiltraram
a Frota Estelar.
612
00:45:36,693 --> 00:45:38,278
Qualquer que seja o plano deles,
613
00:45:38,403 --> 00:45:40,196
o Dia da Fronteira
� daqui a poucas horas.
614
00:45:40,321 --> 00:45:42,115
E quase n�o temos respostas.
615
00:45:42,657 --> 00:45:45,118
Estamos analisando os dados
que baixamos da Shrike
616
00:45:45,201 --> 00:45:48,079
para ver o que eles estavam
extraindo do seu corpo.
617
00:45:48,163 --> 00:45:51,541
Se me permite,
tudo isso � informa��o factual
618
00:45:51,624 --> 00:45:55,462
que ignora
uma verdade emocional.
619
00:45:56,004 --> 00:45:58,965
Uma que eu senti no instante
em que pisei nessa nave.
620
00:46:00,550 --> 00:46:02,760
O que quer que os Metamorfos
tenham preparado
621
00:46:02,802 --> 00:46:06,639
para o Dia da Fronteira
est� ligado diretamente ao Jack.
622
00:46:08,725 --> 00:46:10,602
Tem alguma coisa
acontecendo com ele.
623
00:46:11,144 --> 00:46:12,353
Vis�es, vozes.
624
00:46:12,645 --> 00:46:14,647
Ele tem habilidades
que n�s simplesmente
625
00:46:14,731 --> 00:46:15,815
n�o sabemos explicar.
626
00:46:15,857 --> 00:46:19,569
E, seja qual for a causa,
est�o ficando mais fortes.
627
00:46:20,737 --> 00:46:23,406
H� uma escurid�o nesse rapaz.
628
00:46:24,115 --> 00:46:28,870
N�o dentro dele, mas em torno
dele, passando por ele.
629
00:46:30,622 --> 00:46:34,000
E uma voz dentro dele,
antiga e fraca.
630
00:46:36,002 --> 00:46:38,087
Mas uma voz que n�o � a dele.
631
00:46:45,011 --> 00:46:47,180
Acho que � hora
de eu conhecer o seu filho.
632
00:47:01,069 --> 00:47:02,111
Voc� est� pronto?
633
00:47:04,072 --> 00:47:05,240
Direi o seguinte.
634
00:47:08,743 --> 00:47:11,746
N�o se passa a vida praticando
a arte da deflex�o carism�tica
635
00:47:11,829 --> 00:47:13,706
para convidar
as pessoas a entrarem.
636
00:47:14,165 --> 00:47:15,542
Mas, como conselheira,
637
00:47:15,625 --> 00:47:18,086
eu normalmente esperaria
voc� me procurar.
638
00:47:18,169 --> 00:47:20,129
Mas acho que n�s dois
podemos concordar
639
00:47:20,213 --> 00:47:22,215
que o caminho mais r�pido
para a verdade
640
00:47:22,298 --> 00:47:23,925
� o que todos precisam agora.
641
00:47:25,969 --> 00:47:26,970
Ent�o...
642
00:47:50,493 --> 00:47:52,870
Jack, fique comigo.
643
00:47:54,122 --> 00:47:55,498
Siga a minha voz.
644
00:47:57,125 --> 00:48:01,796
Jack, nos seus sonhos,
645
00:48:01,879 --> 00:48:05,925
na sua imagina��o,
talvez at� quando est� acordado,
646
00:48:07,969 --> 00:48:09,804
voc� j� viu uma porta?
647
00:48:12,682 --> 00:48:13,850
A porta vermelha.
648
00:48:15,977 --> 00:48:17,061
A porta que fala.
649
00:48:17,145 --> 00:48:19,188
Jack.
650
00:48:21,816 --> 00:48:23,735
A porta
que n�o tenho desejo de abrir.
651
00:48:24,110 --> 00:48:25,111
Por qu�?
652
00:48:25,194 --> 00:48:27,196
Porque tenho horror
ao que h� atr�s dela.
653
00:48:30,366 --> 00:48:32,285
� hora de abrir a porta, Jack.
654
00:48:32,368 --> 00:48:33,369
N�o.
655
00:48:34,787 --> 00:48:35,788
N�o.
656
00:48:37,290 --> 00:48:38,708
N�o sei se posso.
657
00:48:38,791 --> 00:48:40,293
Jack.
658
00:48:41,252 --> 00:48:42,712
Vamos abri-la juntos.
659
00:48:43,880 --> 00:48:45,131
Voc� n�o est� sozinho.
660
00:49:07,195 --> 00:49:08,821
Jack.
661
00:49:10,023 --> 00:49:13,415
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
50397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.