All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E08.Part.Eight.Surrender.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,856 --> 00:00:24,191 Acha mesmo que, depois de 35 anos de lealdade, 2 00:00:24,275 --> 00:00:26,110 eu vou trair os meus amigos por voc�? 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 N�o, capit�o Riker, n�o por mim. 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,699 Onde est� Will Riker? Ele est� vivo? 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,119 Eu, almirante? 6 00:00:35,494 --> 00:00:38,622 Eu j� estou morto, assim como voc�. 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,167 ANTERIORMENTE 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,002 Resumindo, essa unidade atualmente 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,629 � o lar do Data e do Lore simultaneamente. 10 00:00:45,796 --> 00:00:49,091 Tem uma parti��o clara. Cada um lutando pelo dom�nio. 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Se eu levantar essa parti��o e o Lore prevalecer, 12 00:00:52,219 --> 00:00:54,513 podemos perder o Data. Dessa vez, para sempre. 13 00:00:55,347 --> 00:00:59,602 Tudo o que vimos indica um esfor�o coordenado pelos Metamorfos 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,270 para infiltrar a Frota Estelar. 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 Toda a comemora��o do Dia da Fronteira est� em perigo. 16 00:01:04,356 --> 00:01:06,233 Fa�a o que for necess�rio. 17 00:01:06,317 --> 00:01:08,444 Precisamos ter o rapaz. 18 00:01:08,778 --> 00:01:10,237 N�o falhe comigo. 19 00:01:11,739 --> 00:01:15,534 Eu sempre me senti diferente. 20 00:01:16,660 --> 00:01:18,537 Jack, o que eu devo fazer? 21 00:01:21,081 --> 00:01:24,168 - Aquele foi voc� na minha cabe�a? - Por favor, confie em mim. 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,797 S�lidos como voc�s estragam todos os mundos em que tocam. 23 00:01:35,137 --> 00:01:38,808 Capit�o Shaw, n�o deixe que eles cheguem na ponte. 24 00:01:41,352 --> 00:01:42,436 Armas prontas. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,361 Abra um canal. 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,279 Aten��o. 27 00:01:53,155 --> 00:01:54,782 Jack, meu querido, 28 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 � hora de aprender quem voc� � de verdade. 29 00:02:03,950 --> 00:02:07,342 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 30 00:02:39,743 --> 00:02:43,163 Vamos come�ar tirando seus olhos. 31 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 J� chega. 32 00:02:48,252 --> 00:02:51,130 O Lore n�o pode controlar o que n�o pode acessar. 33 00:02:54,592 --> 00:02:56,260 Pensei que o tinha desconectado. 34 00:02:56,343 --> 00:02:57,469 Desconectei. 35 00:02:58,220 --> 00:02:59,305 Isso � ela. 36 00:03:00,222 --> 00:03:02,308 Ela est� nos isolando da ponte. 37 00:03:05,519 --> 00:03:08,772 Agora, tiro os ouvidos. 38 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 Alferes Riggs para ponte. Est�o me ouvindo? 39 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 Droga, perdemos as comunica��es. 40 00:03:15,321 --> 00:03:16,572 Recuar. Recuar! 41 00:03:17,197 --> 00:03:18,365 N�o, n�o, n�o! 42 00:03:18,449 --> 00:03:21,535 Tire a estrada a frente deles. 43 00:03:25,706 --> 00:03:27,833 Eles n�o t�m para onde fugir. 44 00:03:37,551 --> 00:03:40,220 Podemos acessar as comunica��es seguras da nave daqui? 45 00:03:40,262 --> 00:03:42,681 Estou tentando, mas a ponte est� nos bloqueando. 46 00:03:45,935 --> 00:03:47,853 Transportes, seguran�a, tudo. 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,324 A� est�. 48 00:04:15,381 --> 00:04:16,382 ACESSO NEGADO 49 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Droga. 50 00:04:17,716 --> 00:04:22,429 Temos que recuperar o controle manual ou perdemos tudo. 51 00:04:40,698 --> 00:04:42,199 O que ele est� fazendo? 52 00:04:46,286 --> 00:04:47,538 Estou sozinho aqui. 53 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Preciso encontrar meu pelot�o. 54 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 Onde est�o todos os outros? 55 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Jack. 56 00:05:23,824 --> 00:05:25,034 N�o adianta. 57 00:05:26,702 --> 00:05:30,122 Ela bloqueou tudo, tomou o controle de metade da maldita nave. 58 00:05:31,957 --> 00:05:33,333 A Titan � dela agora. 59 00:05:46,472 --> 00:05:51,643 Aten��o, tripula��o da nave Estelar da Federa��o USS Titan. 60 00:05:51,852 --> 00:05:53,854 Aqui � sua capit� falando. 61 00:05:55,564 --> 00:05:59,693 Voc�s agora est�o sem vis�o, sem som, 62 00:06:00,611 --> 00:06:02,571 sem liberdade de movimentos. 63 00:06:04,156 --> 00:06:08,160 E, com um toque do meu dedo, sem oxig�nio para respirar 64 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 ou gravidade para ficar de p�. 65 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Eu posso fazer os corredores ferverem 66 00:06:14,416 --> 00:06:18,170 ou o refeit�rio nevar com frio. 67 00:06:19,296 --> 00:06:20,339 Ou... 68 00:06:20,964 --> 00:06:26,011 posso ir embora com Jack Crusher a reboque. 69 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Considerem isso, 70 00:06:30,808 --> 00:06:31,892 enquanto eu considero 71 00:06:32,017 --> 00:06:37,356 quais desses belos oficiais aqui voc�s v�o sentir mais falta. 72 00:06:37,981 --> 00:06:39,316 Ent�o... 73 00:06:46,031 --> 00:06:50,786 Jack Crusher para a ponte, por favor? 74 00:07:11,473 --> 00:07:14,017 PARTE OITO: 75 00:07:14,101 --> 00:07:19,356 PARTE OITO: "RENDI��O" 76 00:07:42,963 --> 00:07:45,257 Fique parado. 77 00:07:45,340 --> 00:07:46,717 Estou tentando limpar. 78 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 N�o seja t�o dram�tico. 79 00:07:50,304 --> 00:07:51,513 Estou terminando. 80 00:07:54,808 --> 00:07:58,437 Embora a sua barba tenha ido do marrom para o grisalho 81 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 para vermelho sangue. 82 00:08:03,066 --> 00:08:06,069 O rosto de um velho que ainda aguenta um soco. 83 00:08:07,529 --> 00:08:08,655 Quase. 84 00:08:10,449 --> 00:08:11,783 Senti sua falta, imzadi. 85 00:08:11,867 --> 00:08:14,411 Imzadi. Eu devia ter te ensinado outra palavra. 86 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Y�ntaru. 87 00:08:17,414 --> 00:08:18,665 Y�ntaru? 88 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 - O que isso significa? - Beb� de tamanho imenso. 89 00:08:29,551 --> 00:08:30,719 Voc� mudou. 90 00:08:31,470 --> 00:08:32,596 Eu posso sentir. 91 00:08:35,182 --> 00:08:40,729 Na nebulosa, eu fiquei cara a cara com a desola��o. 92 00:08:41,980 --> 00:08:43,857 Eu n�o sentia isso desde... 93 00:08:47,778 --> 00:08:49,655 Mas, quando sa�mos de tudo aquilo, 94 00:08:51,573 --> 00:08:53,700 tudo o que eu queria era ver o seu rosto. 95 00:08:55,452 --> 00:08:57,162 Eu senti falta de te amar, imzadi. 96 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Claramente voc� tem uma concuss�o. 97 00:08:59,373 --> 00:09:00,457 Com certeza. 98 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 Mas, quando eles nos matarem, pelo menos eu vou morrer 99 00:09:05,879 --> 00:09:08,924 sabendo que eu te dei uma �ltima dose do velho charme Riker. 100 00:09:10,384 --> 00:09:13,845 Voc� devia saber que o Metamorfo veio para nossa casa 101 00:09:13,929 --> 00:09:15,264 fingindo ser voc�. 102 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 Ele foi bem charmoso tamb�m. 103 00:09:18,308 --> 00:09:19,309 S�rio? 104 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Muito charmoso? 105 00:09:21,937 --> 00:09:23,647 Bom na cama, p�ssimo na pizza. 106 00:09:24,564 --> 00:09:25,941 Ent�o que nem eu. 107 00:09:30,988 --> 00:09:33,740 Eu sabia que eram impostores no momento em que chegaram. 108 00:09:33,824 --> 00:09:36,034 Embora eu n�o possa mesmo sentir Metamorfos, 109 00:09:36,660 --> 00:09:39,538 eles s�o diferentes. 110 00:09:39,621 --> 00:09:40,664 �, sabemos. 111 00:09:41,039 --> 00:09:43,083 Fisiologia evolu�da. 112 00:09:45,085 --> 00:09:47,963 A maioria deles deixou a nave com a l�der deles. 113 00:09:48,422 --> 00:09:52,551 Junto � sua raiva, c�lera e vingan�a. 114 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 N�s fizemos a coisa certa dando a ela o c�digo comprometido? 115 00:09:59,725 --> 00:10:02,477 Eu n�o podia deix�-los te torturar mais. Eu n�o podia. 116 00:10:04,896 --> 00:10:07,190 E eu sei que o Jean-Luc saberia o que fazer. 117 00:10:08,442 --> 00:10:10,277 Com um pouco de sorte, nesse momento, 118 00:10:10,360 --> 00:10:13,238 ele est� criando uma armadilha cl�ssica do capit�o Picard, 119 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 e, enquanto falamos, ele a tem contra as cordas. 120 00:10:22,581 --> 00:10:25,000 Isso � aconchegante. Vou levar isso comigo. 121 00:10:28,545 --> 00:10:30,505 N�o me olhe assim. N�o vou me desculpar. 122 00:10:30,589 --> 00:10:33,091 - Devia ter explodido o elevador. - Mas n�o explodi. 123 00:10:33,175 --> 00:10:35,052 E eu tomaria a mesma decis�o de novo. 124 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 Eu n�o troco uma vida pela outra. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,932 Voc� � uma oficial da Frota. 126 00:10:41,975 --> 00:10:45,312 Voc� n�o tem o luxo de s� fazer escolhas que s�o positivas. 127 00:10:46,313 --> 00:10:48,106 Tudo tem consequ�ncias. 128 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Consequ�ncias como salvar a sua vida. 129 00:10:50,150 --> 00:10:53,445 - Comandante Hansen. - Meu nome � Sete de Nove. 130 00:10:55,405 --> 00:10:58,700 Consequ�ncias que ainda n�o aconteceram. 131 00:10:59,659 --> 00:11:03,330 N�o s� para eu e voc�, mas para a nave toda. 132 00:11:07,918 --> 00:11:11,797 Envie uma equipe para achar nossa raposa t�mida e esperta, 133 00:11:12,714 --> 00:11:17,427 enquanto eu tento atrair com um pouco de carne fresca. 134 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Jack, querido. 135 00:11:27,145 --> 00:11:30,273 Voc� est� satisfeito com voc� mesmo? 136 00:11:31,400 --> 00:11:36,363 Causar o caos, esse sofrimento 137 00:11:37,155 --> 00:11:38,740 entre sua tripula��o. 138 00:11:39,491 --> 00:11:42,077 E ainda assim recusa meu convite. 139 00:11:43,120 --> 00:11:46,206 Voc� tem dez minutos para vir para a ponte 140 00:11:46,331 --> 00:11:52,212 ou vou executar um tripulante para cada dez minutos seguintes. 141 00:11:53,171 --> 00:11:54,297 Come�ando... 142 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 agora. 143 00:12:03,014 --> 00:12:05,559 De jeito nenhum. N�o vou te deixar ir para a ponte. 144 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Jack, n�o se sacrifique. 145 00:12:07,477 --> 00:12:10,188 Uma vez que a Vadic tenha voc�, ela vai destruir a nave 146 00:12:10,313 --> 00:12:13,275 antes de levar voc� para onde quer que ela queira te levar. 147 00:12:13,400 --> 00:12:14,734 E para onde isso pode ser? 148 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Onde mais um Metamorfo iria morar al�m do Grande Elo? 149 00:12:17,446 --> 00:12:18,780 O planeta da esp�cie deles. 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,449 A Vadic sugeriu vingan�a. 151 00:12:20,532 --> 00:12:23,952 O foco dela em quem voc� � sugere que ela tem algo 152 00:12:24,035 --> 00:12:26,913 muito mais complicado em mente. 153 00:12:27,247 --> 00:12:30,459 Ent�o vamos ser claros, est� bem? Eu n�o sou um Metamorfo. 154 00:12:30,542 --> 00:12:32,878 Eu nunca mudei para ou de alguma coisa. 155 00:12:33,753 --> 00:12:35,172 Eu sou quem eu sou. 156 00:12:35,755 --> 00:12:36,798 Eu falo. 157 00:12:37,215 --> 00:12:39,801 Eu n�o uso as m�os, eu uso as palavras. 158 00:12:39,843 --> 00:12:43,513 Tudo s� para distrair dessa sensa��o que eu tenho. 159 00:12:46,808 --> 00:12:48,185 Eu sempre fui diferente. 160 00:12:51,396 --> 00:12:54,816 Mas n�o como eles. N�o, n�o, n�o. N�o desse jeito. 161 00:12:55,525 --> 00:12:56,818 N�o daquele jeito. 162 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 Mas alguma coisa mudou em mim. 163 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Se eu te contar uma coisa, para os dois, 164 00:13:04,284 --> 00:13:06,703 - eu preciso que me jurem... - � claro, querido. 165 00:13:06,786 --> 00:13:09,664 Eu posso te garantir, Jack, estou aqui. 166 00:13:13,126 --> 00:13:14,753 Acho que posso retomar a nave. 167 00:13:15,837 --> 00:13:17,506 Jack, me diga como. 168 00:13:17,589 --> 00:13:20,258 Vadic tem a ponte. O pessoal dela est� em toda parte. 169 00:13:20,383 --> 00:13:21,968 A Vadic cortou nossa vis�o. 170 00:13:23,053 --> 00:13:24,221 Mas ainda posso ver. 171 00:13:27,682 --> 00:13:29,392 Posso me conectar com as pessoas. 172 00:13:30,477 --> 00:13:32,854 Vejo atrav�s dos olhos delas, mover seus corpos. 173 00:13:32,938 --> 00:13:34,606 Est� tudo na minha cabe�a. 174 00:13:35,273 --> 00:13:37,651 Posso dar a volta neles. Retomar a ponte. 175 00:13:37,734 --> 00:13:40,737 Eu sei como isso deve parecer, mas o tempo est� acabando 176 00:13:40,820 --> 00:13:42,656 e tenho que fazer alguma coisa agora. 177 00:13:42,739 --> 00:13:45,407 A fun��o cerebral est� normal. Se fosse alucina��o... 178 00:13:45,408 --> 00:13:48,245 - Essas n�o s�o alucina��es! - Ele est� dizendo a verdade. 179 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Eu o vi fazer o que ele est� falando. Eu o senti fazer isso. 180 00:13:51,456 --> 00:13:53,750 Comigo. Isso salvou a minha vida. 181 00:14:00,507 --> 00:14:03,009 Isso pode ser por que eles est�o ca�ando voc�. 182 00:14:03,718 --> 00:14:05,345 Voc� � especial. 183 00:14:06,221 --> 00:14:09,599 De algum modo, �nico. 184 00:14:12,018 --> 00:14:16,147 Se pode mesmo fazer essas coisas, conectar-se com um dos nossos. 185 00:14:16,231 --> 00:14:18,066 Pode haver algo que possamos tentar. 186 00:14:18,149 --> 00:14:20,235 No caso de uma abordagem hostil, 187 00:14:20,318 --> 00:14:24,698 altos oficiais da Frota Estelar recebem um codex de cancelamento. 188 00:14:24,906 --> 00:14:27,534 Para travar a nave e todos os seus sistemas, 189 00:14:27,617 --> 00:14:31,037 mas, nesse caso, podemos us�-lo para destravar e retomar o controle. 190 00:14:31,121 --> 00:14:34,124 S� que a Vadic tem controle de cada console nessa nave, 191 00:14:34,207 --> 00:14:35,542 exceto na ponte. 192 00:14:38,211 --> 00:14:40,046 E se eu conseguir chegar l� em cima? 193 00:14:40,880 --> 00:14:41,923 Atrav�s deles? 194 00:14:42,799 --> 00:14:47,178 Eu posso, talvez, fazer contato com eles 195 00:14:47,262 --> 00:14:50,765 ou at� controlar um dos nossos. 196 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 Tenho que tentar. 197 00:14:56,980 --> 00:14:58,023 Preciso tentar. 198 00:15:13,163 --> 00:15:15,540 S� falta um minuto, Jack. 199 00:15:17,584 --> 00:15:18,960 Que emocionante. 200 00:15:24,674 --> 00:15:26,593 Digite no console esse codex. 201 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 CANCELAMENTO DE SEGURAN�A AUTORIZADO POR JEAN-LUC PICARD 202 00:15:48,531 --> 00:15:49,616 Como voc� sabia? 203 00:15:51,284 --> 00:15:54,329 Como voc� sabia o codex de cancelamento do Jean-Luc Picard? 204 00:15:55,455 --> 00:15:56,539 A n�o ser... 205 00:15:57,248 --> 00:16:02,671 Ora, ora, ora, � voc� a� dentro, Jack Crusher? 206 00:16:05,674 --> 00:16:10,303 Olhe para voc�, finalmente realizando todo o seu potencial. 207 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 Ela sabe. 208 00:16:25,193 --> 00:16:26,444 Abrir comunica��es. 209 00:16:28,363 --> 00:16:32,701 Jack, receio que seus dez primeiros minutos acabaram. 210 00:16:37,956 --> 00:16:40,375 Solte-os! Se quer fazer isso, fa�a comigo! 211 00:16:40,458 --> 00:16:41,459 Hansen! 212 00:16:42,127 --> 00:16:47,048 Hansen, n�o h� nada, nada que voc� possa fazer. 213 00:16:48,174 --> 00:16:49,759 Ele est� certo. 214 00:16:54,264 --> 00:16:55,390 Qual � o seu nome? 215 00:16:56,599 --> 00:16:58,143 Alferes Kova Rin Esmar. 216 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Comunica��es. 217 00:17:00,228 --> 00:17:02,605 - USS Titan. - Jack, n�o. 218 00:17:11,072 --> 00:17:12,157 E voc�? 219 00:17:13,116 --> 00:17:15,118 Tenente Matthew Arliss Mura. 220 00:17:15,326 --> 00:17:16,911 - T�tico. - N�o! 221 00:17:17,787 --> 00:17:18,913 N�o! 222 00:17:21,750 --> 00:17:23,168 Me diga outra coisa. 223 00:17:24,544 --> 00:17:27,088 Me conte sobre algu�m que ama voc�. 224 00:17:31,384 --> 00:17:32,385 Meu filho. 225 00:17:33,845 --> 00:17:35,054 Um filho. 226 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 O filho do Picard. 227 00:17:39,809 --> 00:17:42,020 Por que n�o diz para ele vir aqui em cima? 228 00:17:45,690 --> 00:17:46,775 N�o posso. 229 00:17:48,693 --> 00:17:50,111 Porque sou da Frota. 230 00:17:55,366 --> 00:17:57,368 Quer ver o que � controle? 231 00:18:21,601 --> 00:18:22,852 Diga a eles. 232 00:18:24,604 --> 00:18:27,148 Ela acaba de executar a tenente T�Veen. 233 00:18:30,360 --> 00:18:33,279 Jack! Venha para a ponte. 234 00:18:34,447 --> 00:18:39,577 Se n�o, eu vou ter que repetir esse pequeno exerc�cio de novo 235 00:18:39,702 --> 00:18:40,954 e de novo e de novo. 236 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 A vantagem estrat�gica da Titan n�o vai durar. 237 00:18:58,221 --> 00:18:59,889 Eles ainda est�o em desvantagem. 238 00:19:01,349 --> 00:19:02,851 Podemos n�o sobreviver. 239 00:19:06,062 --> 00:19:08,398 A Kestra ter� perdido todo mundo. 240 00:19:10,149 --> 00:19:11,943 N�o est� desistindo de novo, est�? 241 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Voc� partiu no instante em que o Jean-Luc chamou 242 00:19:15,488 --> 00:19:17,824 e colocou meia gal�xia de dist�ncia entre n�s. 243 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 Eu sei que estava zangado com o que eu fiz 244 00:19:20,785 --> 00:19:23,162 quando o Thad morreu, mas voc� desistiu! 245 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 Eu n�o desisti. 246 00:19:25,748 --> 00:19:28,167 Eu estava entorpecido. E sabe por qu�? 247 00:19:30,503 --> 00:19:33,965 Porque nosso filho morreu, Deanna. E eu precisava sentir o pesar. 248 00:19:34,048 --> 00:19:36,259 Seu pesar estava te dominando. 249 00:19:36,342 --> 00:19:38,052 Voc� estava desaparecendo de n�s. 250 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 E voc� usou seu poder Betazoide para se enfiar 251 00:19:42,056 --> 00:19:44,475 dentro da minha cabe�a para amainar a dor. 252 00:19:45,476 --> 00:19:49,230 Quando isso n�o foi o bastante para voc�, n�s dois desistimos. 253 00:19:49,272 --> 00:19:54,152 Ao contr�rio de voc�, eu senti o peso da dor de todos, 254 00:19:54,235 --> 00:19:55,570 n�o s� a minha. 255 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Era a minha �ltima liga��o com ele. 256 00:20:00,241 --> 00:20:01,618 E voc� tentou apag�-la. 257 00:20:01,826 --> 00:20:03,369 N�o apagar. 258 00:20:04,871 --> 00:20:08,082 Tom�-la, ajud�-lo a carreg�-la. 259 00:20:09,542 --> 00:20:13,379 Mas eu esqueci a coisa que todos os conselheiros devem lembrar. 260 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Voc� n�o pode pular para o fim da cura. 261 00:20:29,812 --> 00:20:33,566 Al�m disso, se algu�m vai sair daquele planeta, sou eu. 262 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 - Eu achei que adorava Nepenthe. - N�o. 263 00:20:37,737 --> 00:20:40,907 N�s fomos l� pelo Thad, mas n�o � muito o que eu gosto. 264 00:20:41,240 --> 00:20:44,535 Amor, tamb�m n�o � o meu. 265 00:20:44,619 --> 00:20:46,829 Aquela casa � como se tivesse sido projetada 266 00:20:46,913 --> 00:20:50,166 por um grupo de hipsters camponeses-retr�. 267 00:20:50,249 --> 00:20:53,336 Eu odiei o jeito como as escadas da frente grunhiram para mim. 268 00:20:53,461 --> 00:20:56,881 � uma entrada que te julga. E aqueles p�ssaros toda manh�. 269 00:20:56,965 --> 00:20:58,758 Gritando que nem beb�s. 270 00:20:58,883 --> 00:21:02,261 Dem�nios de asas vermelhas de Nepenthe s�o horr�veis. 271 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 E sabe o que dizem? Coisa pior que um pica-pau... 272 00:21:04,973 --> 00:21:08,101 - � um pica-pau de duas cabe�as. - � um pica-pau de duas cabe�as. 273 00:21:09,185 --> 00:21:10,979 Sinto falta da cidade, Will. 274 00:21:12,105 --> 00:21:15,650 Sinto falta de multid�es e lattes de raktajino e pessoas. 275 00:21:15,733 --> 00:21:17,944 Sinto falta de pessoas. 276 00:21:18,319 --> 00:21:20,571 Zangadas, alegres. 277 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Pessoas complicadas. 278 00:21:22,657 --> 00:21:24,242 Ent�o por que estamos l�? 279 00:21:25,660 --> 00:21:27,370 Porque temos que estar dispostos 280 00:21:28,454 --> 00:21:30,999 a passar por aquela porta para o que vem a seguir. 281 00:21:36,087 --> 00:21:37,171 L� v�m eles. 282 00:21:41,384 --> 00:21:42,510 N�o toque nela! 283 00:21:53,730 --> 00:21:54,772 - Worf! - Worf! 284 00:21:58,568 --> 00:22:00,611 O espa�o pessoal de algu�m � um direito. 285 00:22:02,071 --> 00:22:06,367 Deanna, eu contei os dias desde a �ltima vez que eu a vi. 286 00:22:07,035 --> 00:22:10,788 Como ondas no oceano, constantes e infinitas. 287 00:22:11,706 --> 00:22:14,125 Eu pensei em seus dons emp�ticos muitas vezes 288 00:22:14,208 --> 00:22:15,752 durante a minha autoavalia��o. 289 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 - Isso � maravilhoso, Worf. - Inapropriado. 290 00:22:18,087 --> 00:22:21,257 O trabalho que fiz comigo mesmo, o n�vel de sensibilidade 291 00:22:21,340 --> 00:22:24,927 que eu atingi foi em mais maneiras do que uma... 292 00:22:25,011 --> 00:22:27,764 Isso � uma miss�o de resgate ou continua��o da tortura? 293 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 Precisamos partir. Mas, primeiro, precisam ver uma coisa. 294 00:22:41,944 --> 00:22:43,196 Que outra escolha temos? 295 00:22:44,530 --> 00:22:46,115 Todos sabem que isso s� termina 296 00:22:46,199 --> 00:22:48,159 comigo indo at� a ponte e me entregando. 297 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 Se eu ficar aqui, ela vai me achar. 298 00:22:50,745 --> 00:22:53,164 Se eu for, h� uma chance de ela poupar os outros. 299 00:22:53,247 --> 00:22:56,084 Jack, por favor, n�o fa�a isso. N�o vai resolver nada. 300 00:22:56,167 --> 00:22:59,378 Tentei de tudo para recuperar o controle de apenas um s� sistema. 301 00:22:59,420 --> 00:23:01,255 Eu escreveria um c�digo para cancelar 302 00:23:01,339 --> 00:23:02,715 os comandos dela em um ano. 303 00:23:02,799 --> 00:23:05,218 Em um m�s, meu pai faria isso. Mas em minutos? 304 00:23:05,301 --> 00:23:07,136 N�s precisar�amos de uma matriz de IA 305 00:23:07,220 --> 00:23:09,931 capaz de velocidades de computa��o al�m de 90 trilh�es 306 00:23:10,014 --> 00:23:11,557 de opera��es por segundo. 307 00:23:18,689 --> 00:23:19,690 O qu�? 308 00:23:21,317 --> 00:23:24,904 Data, voc� pode me ouvir a� dentro? Ou estou falando com o Lore? 309 00:23:30,451 --> 00:23:33,871 H� seis anos, voc� trouxe um presente 310 00:23:33,955 --> 00:23:35,957 para meu jantar de anivers�rio em Rigel. 311 00:23:36,040 --> 00:23:39,127 Um Bordeaux Chateau Picard, que voc� disse que era muito seco, 312 00:23:39,210 --> 00:23:41,587 porque seu gosto em vinhos � vulgar no m�ximo. 313 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 � o Picard com certeza. 314 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 Geordi, temos um plano 315 00:23:47,927 --> 00:23:49,720 para recuperar o controle dessa nave. 316 00:23:49,846 --> 00:23:51,931 Precisamos que seu amigo se conecte com a nave, 317 00:23:52,014 --> 00:23:54,100 acesse o sistema e cancele o comando da Vadic. 318 00:23:54,183 --> 00:23:56,144 N�o podemos arriscar reconect�-lo. 319 00:23:56,227 --> 00:23:58,479 O Data n�o est� exatamente sozinho ali dentro. 320 00:23:58,563 --> 00:24:00,773 Voc� disse que havia algum topo de parti��o 321 00:24:00,857 --> 00:24:03,151 separando a matriz do Data da do Lore. 322 00:24:03,234 --> 00:24:05,820 Isso � uma coisa boa tamb�m. Do contr�rio, n�o haveria nada 323 00:24:05,903 --> 00:24:08,239 para evitar que Lore apague Data completamente. 324 00:24:08,364 --> 00:24:10,408 N�o podemos reverter isso? 325 00:24:10,533 --> 00:24:13,953 Voc� levanta a parti��o e o Data apaga o Lore, 326 00:24:14,036 --> 00:24:15,705 depois assume o controle da nave. 327 00:24:15,788 --> 00:24:19,834 As sub-rotinas �ticas do Data n�o permitem que ele tire uma vida. 328 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 De qualquer tipo. 329 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 Pai, estamos sem op��es. 330 00:24:25,548 --> 00:24:27,592 Est� bem. Mas isso vai levar tempo. 331 00:24:28,926 --> 00:24:30,344 Eu posso te conseguir tempo. 332 00:24:37,185 --> 00:24:39,896 Est� bem. N�s s� vamos ter uma chance. 333 00:24:40,313 --> 00:24:43,149 Quando removermos a parti��o, n�o tem volta. 334 00:24:43,232 --> 00:24:44,901 Sem salvaguardas, sem backups. 335 00:24:46,194 --> 00:24:50,823 Data, se pode me ouvir a� dentro, � melhor apertar os cintos. 336 00:24:52,241 --> 00:24:56,329 {\an8}ABAIXANDO PARTI��O 337 00:25:02,543 --> 00:25:05,463 Seu amigo est� removendo a parti��o entre n�s. 338 00:25:05,588 --> 00:25:07,590 Ele est� torcendo para que voc� me domine 339 00:25:07,673 --> 00:25:10,593 para que eles possam recuperar o controle da sua navezinha. 340 00:25:10,718 --> 00:25:15,556 O que quer que ele pretende s� vai acelerar o fim para voc�. 341 00:25:16,933 --> 00:25:19,644 Ent�o voc� diz que tudo aqui tem algum significado. 342 00:25:19,727 --> 00:25:22,647 Holmes n�o colecionava nada, nem berloques, nem pensamentos 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 que n�o eram significativos para ele. 344 00:25:24,899 --> 00:25:26,317 Relembrando, �? 345 00:25:26,901 --> 00:25:29,862 Olhando seus objetos insignificantes? 346 00:25:32,531 --> 00:25:36,035 Na minha mente, voc� encontraria coisas mais poderosas. 347 00:25:36,494 --> 00:25:38,871 S�mbolos de poder, conquista, 348 00:25:39,664 --> 00:25:42,792 a �nica medida sensata do sucesso de uma vida. 349 00:25:44,460 --> 00:25:48,923 Enquanto voc� coleciona bugigangas. 350 00:25:49,006 --> 00:25:50,675 Nem berloques, nem pensamentos... 351 00:25:50,758 --> 00:25:53,761 Esses berloques s�o as minhas lembran�as. 352 00:25:54,595 --> 00:25:57,473 A �nica medida sensata do valor de uma vida. 353 00:26:02,144 --> 00:26:04,021 E que conto de fadas ela tem sido. 354 00:26:05,231 --> 00:26:08,192 Enquanto eu estava abandonado, sozinho, 355 00:26:08,484 --> 00:26:10,903 voc� foi favorecido com todo o amor e amizade 356 00:26:10,987 --> 00:26:12,571 que a gal�xia podia oferecer. 357 00:26:14,365 --> 00:26:15,616 Que desperd�cio. 358 00:26:17,076 --> 00:26:19,829 Voc� nem pode sentir o suficiente para desfrutar disso. 359 00:26:22,373 --> 00:26:23,374 O qu�? 360 00:26:24,625 --> 00:26:26,085 O que voc� fez? 361 00:26:27,628 --> 00:26:29,463 Estou dominando voc�, irm�o. 362 00:26:29,922 --> 00:26:31,465 E eu sempre pude. 363 00:26:32,091 --> 00:26:36,429 Uma forma de vida substituindo outra. 364 00:26:38,973 --> 00:26:41,809 Evolu��o, meu querido Watson. 365 00:26:55,031 --> 00:26:56,198 Raffaela. 366 00:26:58,326 --> 00:27:00,494 N�o se preocupe, ainda sou eu. 367 00:27:01,245 --> 00:27:02,288 Tudo liberado. 368 00:27:08,627 --> 00:27:09,754 Jean-Luc. 369 00:27:12,840 --> 00:27:14,759 N�o se preocupe, n�o � ele. 370 00:27:14,967 --> 00:27:16,844 � s� sua casca anterior. 371 00:27:16,927 --> 00:27:20,014 O corpo biol�gico. Antes de ele virar positr�nico. 372 00:27:20,348 --> 00:27:24,060 Isso � o que os Metamorfos queriam da esta��o Daystrom. 373 00:27:24,310 --> 00:27:26,979 No entanto, n�o � o corpo do Picard que eles queriam, 374 00:27:27,063 --> 00:27:28,356 mas o que ele continha. 375 00:27:28,439 --> 00:27:31,233 Eles removeram por��es do lobo parietal, 376 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 as se��es que foram infectadas com s�ndrome irum�dica. 377 00:27:34,487 --> 00:27:36,113 Por que eles iriam querer isso? 378 00:27:36,322 --> 00:27:38,240 Acho que posso baixar a base de dados. 379 00:27:44,538 --> 00:27:45,998 - Raffi. - Deanna. 380 00:27:46,832 --> 00:27:49,043 - Dias estranhos, n�o �? - Nem me fale. 381 00:27:49,877 --> 00:27:51,170 Download conclu�do. 382 00:27:51,921 --> 00:27:55,174 Riker para Titan, podem me ouvir? 383 00:27:56,050 --> 00:27:58,636 Os escudos est�o levantados, sem comunica��es. 384 00:27:59,345 --> 00:28:01,138 Eles perderam o controle da nave. 385 00:28:03,974 --> 00:28:05,726 Sua aus�ncia foi descoberta. 386 00:28:05,976 --> 00:28:08,187 Precisamos voltar para a nave auxiliar agora. 387 00:28:10,731 --> 00:28:12,191 {\an8}Os prisioneiros fugiram. 388 00:28:12,316 --> 00:28:15,945 {\an8}� poss�vel que eles tenham uma nave camuflada aqui perto. 389 00:28:16,404 --> 00:28:19,615 � hora de eu dar outra demonstra��o da minha impaci�ncia. 390 00:28:20,408 --> 00:28:21,450 N�o ouse! 391 00:28:21,534 --> 00:28:22,743 Elevador ativo. 392 00:28:23,077 --> 00:28:25,454 {\an8}Algu�m est� no elevador. 393 00:28:43,055 --> 00:28:44,181 Meu menino. 394 00:28:45,766 --> 00:28:48,394 Eu tinha certeza que voc� recusaria o meu convite. 395 00:28:48,769 --> 00:28:51,439 N�o, minha m�e me ensinou a ser mais educado que isso. 396 00:28:57,736 --> 00:28:59,447 Eu at� lhe trouxe um presente. 397 00:29:00,739 --> 00:29:02,783 Dispositivo desconhecido detectado. 398 00:29:12,126 --> 00:29:13,961 A matriz do Lore est� crescendo. 399 00:29:14,628 --> 00:29:17,173 A programa��o dele est� dominando o Data. 400 00:29:17,423 --> 00:29:20,050 Devorando-o, pouco a pouco. 401 00:29:21,302 --> 00:29:23,220 Tem que haver um modo de impedir isso. 402 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 N�o, Jean-Luc. 403 00:29:25,806 --> 00:29:27,641 Essa batalha � do Data agora. 404 00:29:29,351 --> 00:29:30,478 Curioso. 405 00:29:31,896 --> 00:29:34,690 Eu estou achando dif�cil manter o foco. 406 00:29:35,232 --> 00:29:36,817 N�o o seu foco, irm�o. 407 00:29:37,610 --> 00:29:38,819 Sua exist�ncia. 408 00:29:40,154 --> 00:29:41,739 Estou consumindo voc�. 409 00:29:42,823 --> 00:29:44,074 A qualquer momento, 410 00:29:44,158 --> 00:29:46,494 voc� simplesmente vai deixar de existir. 411 00:29:47,286 --> 00:29:50,998 E todas essas lembran�as que n�o tem pre�o para voc�, 412 00:29:52,166 --> 00:29:54,668 v�o simplesmente desvanecer. 413 00:29:56,504 --> 00:29:58,255 As minhas lembran�as me definem. 414 00:29:58,881 --> 00:30:01,425 Eu sou quem sou porque elas existem. 415 00:30:03,594 --> 00:30:06,931 Embora eu n�o partilhe do seu desejo de dominar, 416 00:30:08,015 --> 00:30:11,894 eu reconhe�o, dado o meu estado atual, 417 00:30:12,978 --> 00:30:14,897 que estou impotente para impedi-lo. 418 00:30:18,150 --> 00:30:19,276 De fato. 419 00:30:20,528 --> 00:30:22,613 Eu esperava que visse isso dessa maneira. 420 00:30:25,282 --> 00:30:26,575 Data, por favor. 421 00:30:26,825 --> 00:30:28,118 Lute, droga. 422 00:30:30,329 --> 00:30:32,122 Precisamos de voc�, velho amigo. 423 00:30:32,915 --> 00:30:35,084 Precisamos retomar a ponte. 424 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Estou confusa. 425 00:30:39,755 --> 00:30:43,008 - Voc� acha que isso vai me matar? - Talvez, talvez n�o. 426 00:30:44,093 --> 00:30:46,679 Mas tenho certeza de uma coisa, isso vai me matar. 427 00:30:47,263 --> 00:30:49,682 Ent�o, se me quer vivo, voc� vai solt�-los. 428 00:30:50,432 --> 00:30:52,017 N�o adianta resistir. 429 00:30:53,769 --> 00:30:55,062 Jack, Jack, Jack. 430 00:30:56,063 --> 00:31:00,317 Como uma mola presa em uma caixa, pronto para saltar, saltar, saltar. 431 00:31:01,694 --> 00:31:03,529 Eles serviram ao seu prop�sito. 432 00:31:04,530 --> 00:31:05,990 Tranque-os ali dentro. 433 00:31:24,592 --> 00:31:27,595 - Hansen, o que est� fazendo? - Aceitando as consequ�ncias. 434 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 - Voc� devia ter ido embora. - Voc� n�o devia ter subido. 435 00:31:32,308 --> 00:31:36,979 Como � adequado que fique para testemunhar isso. 436 00:31:38,939 --> 00:31:40,107 Vadic, estou aqui. 437 00:31:40,774 --> 00:31:41,775 Vamos. 438 00:31:43,152 --> 00:31:44,570 Me diga o que quer de mim. 439 00:31:48,699 --> 00:31:49,825 Seus dons. 440 00:31:50,117 --> 00:31:51,201 Meus dons? 441 00:31:52,411 --> 00:31:55,748 J� que voc� sabe tanto sobre eles, por que n�o me conta? Me fale. 442 00:31:55,831 --> 00:31:57,333 Me lisonjeie. Quais s�o eles? 443 00:31:58,208 --> 00:31:59,752 Jack Crusher. 444 00:32:00,544 --> 00:32:05,132 Como � vagar de planeta em planeta, 445 00:32:05,924 --> 00:32:08,010 de esp�cie em esp�cie, 446 00:32:09,428 --> 00:32:14,892 mas nunca ser capaz de fugir daquela sombra horr�vel 447 00:32:15,851 --> 00:32:19,980 e do constante do isolamento? 448 00:32:21,732 --> 00:32:22,900 Solid�o? 449 00:32:24,526 --> 00:32:27,112 Uma vida a servi�o dos outros. 450 00:32:27,321 --> 00:32:28,530 Uma voca��o... 451 00:32:30,157 --> 00:32:33,243 Ou era culpa? 452 00:32:36,413 --> 00:32:41,335 Voc� sempre soube bem l� no fundo o que voc� era? 453 00:32:41,418 --> 00:32:45,214 Vadic, se em algum momento quiser parar de falar maluquices, 454 00:32:45,297 --> 00:32:46,382 sou todo ouvidos. 455 00:32:47,091 --> 00:32:48,175 Ouvidos. 456 00:32:50,803 --> 00:32:51,845 Sim. 457 00:32:56,767 --> 00:32:58,227 Voc� os ouviu, n�o ouviu? 458 00:33:00,229 --> 00:33:01,313 As vozes. 459 00:33:02,356 --> 00:33:03,649 Como � isso? 460 00:33:05,192 --> 00:33:09,363 Depois de anos de solid�o, sil�ncio, 461 00:33:09,446 --> 00:33:15,244 ent�o, finalmente, tantas vozes. 462 00:33:17,204 --> 00:33:19,039 Eu posso te ajudar 463 00:33:21,125 --> 00:33:22,835 a juntar as pe�as. 464 00:33:25,337 --> 00:33:26,880 As respostas. 465 00:33:31,969 --> 00:33:33,804 A escolha � sua, Jack. 466 00:33:40,144 --> 00:33:42,813 N�o est� curioso para saber o que tem atr�s 467 00:33:42,896 --> 00:33:45,149 daquela porta vermelha? 468 00:33:49,486 --> 00:33:51,029 Do que ela est� falando? 469 00:33:57,536 --> 00:34:00,080 As fun��es principais do Data est�o se desligando. 470 00:34:00,164 --> 00:34:02,124 O Lore est� escrevendo o pr�prio c�digo. 471 00:34:02,458 --> 00:34:04,626 Estamos prestes a perder o Data para sempre. 472 00:34:05,961 --> 00:34:09,339 Inclu�das nessa lembran�a est�o as muitas horas 473 00:34:09,423 --> 00:34:11,675 que passei jogando p�quer com meus amigos. 474 00:34:13,510 --> 00:34:15,012 Elas pertencem a voc� agora. 475 00:34:19,349 --> 00:34:20,350 Me diga. 476 00:34:21,894 --> 00:34:23,729 Porque est� me dando essas coisas? 477 00:34:24,688 --> 00:34:28,192 Porque voc� n�o teve nada enquanto eu tive tudo. 478 00:34:30,986 --> 00:34:34,740 Geordi, eu n�o sou um especialista, mas isso parece com uma rendi��o. 479 00:34:46,251 --> 00:34:47,377 Esse � o Spot. 480 00:34:48,504 --> 00:34:50,964 Essa criatura simples 481 00:34:51,423 --> 00:34:54,885 realizou uma coisa bem milagrosa. 482 00:34:55,427 --> 00:34:58,430 Uma coisa da qual eu n�o sabia de que era capaz. 483 00:34:59,515 --> 00:35:03,143 De certo modo, ele me ensinou a amar. 484 00:35:05,437 --> 00:35:08,398 Ele � o melhor de mim, o fim de mim. 485 00:35:09,608 --> 00:35:10,609 Sim. 486 00:35:32,965 --> 00:35:34,049 Droga. 487 00:35:37,553 --> 00:35:38,554 Acabou. 488 00:35:41,932 --> 00:35:43,350 Acabou. Ele se foi. 489 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Eu sinto... 490 00:36:03,745 --> 00:36:05,205 O que est� acontecendo? 491 00:36:05,539 --> 00:36:08,250 Eu meramente encontrei o erro no seu engodo. 492 00:36:08,834 --> 00:36:11,670 Que minhas lembran�as n�o tinham valor para voc�. 493 00:36:12,504 --> 00:36:14,756 Eu sabia que, como elas pertenciam a mim, 494 00:36:15,382 --> 00:36:17,259 voc� as veria como trof�us 495 00:36:17,801 --> 00:36:19,595 e seria incapaz de resisti-las. 496 00:36:22,890 --> 00:36:25,350 Voc� tomou as coisas que eram eu. 497 00:36:26,101 --> 00:36:29,521 E, ao fazer isso, voc� se tornou eu. 498 00:36:30,439 --> 00:36:33,775 N�s agora somos um. 499 00:36:34,985 --> 00:36:38,405 N�s somos eu. 500 00:36:41,950 --> 00:36:43,076 Adeus, irm�o. 501 00:36:45,245 --> 00:36:46,330 Adeus, irm�o. 502 00:37:06,975 --> 00:37:08,018 Data? 503 00:37:12,648 --> 00:37:13,732 Sim. 504 00:37:19,446 --> 00:37:21,323 Data, precisamos da sua ajuda. 505 00:37:21,740 --> 00:37:23,617 - A nave est� em perigo. - Pode deixar. 506 00:37:28,956 --> 00:37:30,540 Acessando sistemas da nave. 507 00:37:30,624 --> 00:37:32,960 Nave auxiliar Emerson para Titan. Est� me ouvindo? 508 00:37:33,043 --> 00:37:34,878 Ele conseguiu. Temos as comunica��es. 509 00:37:34,962 --> 00:37:36,922 Emerson, aqui � La Forge. Estamos ouvindo. 510 00:37:37,005 --> 00:37:38,715 Alferes, o que est� acontecendo a�? 511 00:37:38,840 --> 00:37:40,467 Vadic tomou a nave, a estamos retomando 512 00:37:40,550 --> 00:37:41,635 e precisamos de voc�s. 513 00:37:41,718 --> 00:37:44,554 - Est�o liberados para atracar. - Entendido. Vindo para ajudar. 514 00:37:44,638 --> 00:37:46,390 Sauda��es, USS Titan, 515 00:37:47,099 --> 00:37:51,520 aqui � seu sistema de seguran�a positr�nico e irritado, 516 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 online de novo. 517 00:37:52,688 --> 00:37:53,855 Encontrem-nos! V�o! 518 00:37:53,939 --> 00:37:57,734 Os convidados indesejados e protoplasmas falando mon�logos, 519 00:37:58,276 --> 00:38:00,904 estou iniciando uma mudan�a de turno. 520 00:38:01,279 --> 00:38:02,364 Certo, rapazes. 521 00:38:20,173 --> 00:38:23,010 Jack Crusher, � com voc�. 522 00:38:23,760 --> 00:38:24,928 Essa � minha deixa. 523 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 O que est� fazendo? 524 00:38:39,067 --> 00:38:40,110 Picard, agora. 525 00:38:40,193 --> 00:38:42,446 Ponte, abrir a escotilha de evacua��o agora! 526 00:38:51,663 --> 00:38:53,165 Saiam da minha ponte! 527 00:38:54,041 --> 00:38:55,792 Malditos s�lidos. 528 00:39:07,012 --> 00:39:08,555 Picard! Feche agora! 529 00:39:45,342 --> 00:39:48,053 Capit�o Shaw, permita-me lhe devolver a sua nave. 530 00:39:52,432 --> 00:39:53,517 Postos! 531 00:39:54,559 --> 00:39:55,811 Ainda n�o terminamos. 532 00:39:55,894 --> 00:39:58,313 Capit�o, a equipe de Riker est� a bordo, senhor. 533 00:39:58,396 --> 00:40:02,359 Comandante, voc� cuida disso. 534 00:40:03,443 --> 00:40:05,195 Tenente Mura, mire na Shrike. 535 00:40:05,445 --> 00:40:06,822 Com prazer, comandante. 536 00:40:07,697 --> 00:40:09,241 D� tudo o que n�s temos. 537 00:40:09,866 --> 00:40:10,992 Fogo! 538 00:40:41,815 --> 00:40:42,816 Voc� foi bem. 539 00:40:42,899 --> 00:40:45,485 Mas ainda est� golpeando a partir do ombro esquerdo. 540 00:40:45,527 --> 00:40:48,029 - O qu�? Isso � bobagem! - Voc� deve golpear com o pulso. 541 00:40:48,113 --> 00:40:49,114 Foi o que eu fiz. 542 00:40:49,197 --> 00:40:50,198 Voc� est� bem? 543 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Voc� d� medo. 544 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Deanna, o que foi? 545 00:41:01,126 --> 00:41:03,044 H� uma escurid�o nessa nave. 546 00:41:05,463 --> 00:41:07,465 Uma escurid�o que a tudo consome. 547 00:41:13,096 --> 00:41:15,640 Bem-vindo de volta, comandante. Sentimos sua falta. 548 00:41:16,266 --> 00:41:21,438 Espero que em mim o senhor veja o amigo que conhecia. 549 00:41:22,814 --> 00:41:25,901 Para bem ou mal, eu mudei. 550 00:41:28,069 --> 00:41:29,362 Claramente mais velho. 551 00:41:29,613 --> 00:41:32,657 Jovem ou velho, estamos t�o felizes de ter voc� de volta. 552 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Obrigado, doutora. 553 00:41:36,369 --> 00:41:41,625 Sempre foi meu desejo conhecer a totalidade da experi�ncia humana. 554 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 Eu j� provei a morte. 555 00:41:48,757 --> 00:41:49,758 Mas isso... 556 00:41:53,803 --> 00:41:54,930 Isso � novo. 557 00:42:11,154 --> 00:42:14,616 Acredito que esteja tudo bem. 558 00:42:14,866 --> 00:42:17,953 Ei, Data, voc� n�o usou o sujeito expresso. 559 00:42:18,036 --> 00:42:19,120 N�o, n�o usei. 560 00:42:19,913 --> 00:42:21,998 N�o, eu ouvi voc� claramente. 561 00:42:26,127 --> 00:42:28,838 Parece que sou capaz de suprimir o sujeito agora. 562 00:42:29,589 --> 00:42:30,715 E usar humor. 563 00:42:31,591 --> 00:42:33,051 Isso com certeza � novo. 564 00:42:33,426 --> 00:42:36,680 Muitas coisas s�o novas para mim, incluindo a mim mesmo. 565 00:42:37,764 --> 00:42:41,643 Ainda sou o Data, mas tamb�m sou o Lore e o B-4. 566 00:42:42,269 --> 00:42:44,854 Tudo o que o Doutor Soong programou nesse corpo. 567 00:42:45,605 --> 00:42:46,606 Me conte. 568 00:42:48,233 --> 00:42:49,317 Como se sente? 569 00:42:50,527 --> 00:42:51,611 Eu sinto... 570 00:42:56,408 --> 00:42:57,534 Eu sinto. 571 00:42:58,785 --> 00:43:02,080 Bem, espero que possa sentir, 572 00:43:02,205 --> 00:43:05,083 tanto quanto qualquer humano j� sentiu algo, 573 00:43:05,917 --> 00:43:09,087 o quanto estou feliz por ter meu amigo de volta. 574 00:43:10,171 --> 00:43:12,716 E seria neglig�ncia da minha parte n�o dizer que, 575 00:43:13,383 --> 00:43:15,302 apesar das minhas muitas mudan�as, 576 00:43:16,011 --> 00:43:18,763 a �nica coisa que vai permanecer para sempre constante 577 00:43:19,389 --> 00:43:21,349 � minha gratid�o pela sua amizade. 578 00:43:37,449 --> 00:43:39,117 - Data! - Conselheira. 579 00:43:43,371 --> 00:43:44,372 Almirante. 580 00:43:44,581 --> 00:43:45,790 Senhoras e senhores, 581 00:43:46,041 --> 00:43:50,754 permitam-me apresentar a mais nova vers�o de um amigo muito antigo. 582 00:43:51,755 --> 00:43:53,465 Com uma atualiza��o, eu soube. 583 00:43:53,757 --> 00:43:55,925 Eu sou basicamente eu mesmo, posso garantir. 584 00:43:56,009 --> 00:43:59,554 No entanto, com um toque de joie de vivre computacional. 585 00:44:00,096 --> 00:44:04,017 Da �ltima vez que nos falamos, voc� queria experimentar a morte. 586 00:44:04,976 --> 00:44:07,395 Por mais feliz que eu esteja por voc� estar aqui, 587 00:44:07,479 --> 00:44:09,773 espero que n�o tenhamos tra�do esse desejo. 588 00:44:10,774 --> 00:44:11,775 N�o, senhor. 589 00:44:12,734 --> 00:44:16,071 Eu sei que esse eu est� descansando em paz. 590 00:44:17,364 --> 00:44:18,490 Mas este eu... 591 00:44:20,450 --> 00:44:23,703 Este eu n�o iria querer estar em qualquer outro lugar no universo. 592 00:44:28,625 --> 00:44:29,709 Junte-se a n�s. 593 00:44:32,420 --> 00:44:35,507 Faz muito tempo desde que sentamos em volta de uma mesa assim. 594 00:44:35,590 --> 00:44:37,008 Tempo demais, na verdade. 595 00:44:37,092 --> 00:44:38,134 Demais. 596 00:44:38,468 --> 00:44:40,345 Estou muito grata por estar aqui. 597 00:44:40,720 --> 00:44:44,015 As dificuldades me trouxeram aqui, mas saibam que n�o houve um dia 598 00:44:44,099 --> 00:44:46,893 em todos esses anos em que n�o senti saudades de voc�s. 599 00:44:47,477 --> 00:44:49,187 Sentimos saudade de voc� tamb�m. 600 00:44:50,271 --> 00:44:53,441 Eu at� me vi falando com voc� nos meus dias mais sombrios. 601 00:44:53,525 --> 00:44:55,402 Nos meus mais felizes tamb�m. 602 00:44:55,902 --> 00:44:59,364 Acontece que voc� d� bons conselhos, mesmo quando n�o est� l�, 603 00:44:59,447 --> 00:45:02,742 ent�o voc� sempre esteve no meu cora��o quando importava. 604 00:45:02,784 --> 00:45:03,785 Obrigada. 605 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 Eu matei incont�veis inimigos ao longo dos anos 606 00:45:07,747 --> 00:45:10,458 e considerei mandar suas cabe�as para todos voc�s, 607 00:45:11,334 --> 00:45:15,713 mas fui aconselhado que isso era passivo-agressivo. 608 00:45:20,009 --> 00:45:24,097 Tudo o que importa � que estamos juntos mais uma vez. 609 00:45:25,140 --> 00:45:26,516 Porque preciso de voc�s. 610 00:45:27,600 --> 00:45:28,643 Todos voc�s. 611 00:45:32,564 --> 00:45:35,567 Os Metamorfos infiltraram a Frota Estelar. 612 00:45:36,693 --> 00:45:38,278 Qualquer que seja o plano deles, 613 00:45:38,403 --> 00:45:40,196 o Dia da Fronteira � daqui a poucas horas. 614 00:45:40,321 --> 00:45:42,115 E quase n�o temos respostas. 615 00:45:42,657 --> 00:45:45,118 Estamos analisando os dados que baixamos da Shrike 616 00:45:45,201 --> 00:45:48,079 para ver o que eles estavam extraindo do seu corpo. 617 00:45:48,163 --> 00:45:51,541 Se me permite, tudo isso � informa��o factual 618 00:45:51,624 --> 00:45:55,462 que ignora uma verdade emocional. 619 00:45:56,004 --> 00:45:58,965 Uma que eu senti no instante em que pisei nessa nave. 620 00:46:00,550 --> 00:46:02,760 O que quer que os Metamorfos tenham preparado 621 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 para o Dia da Fronteira est� ligado diretamente ao Jack. 622 00:46:08,725 --> 00:46:10,602 Tem alguma coisa acontecendo com ele. 623 00:46:11,144 --> 00:46:12,353 Vis�es, vozes. 624 00:46:12,645 --> 00:46:14,647 Ele tem habilidades que n�s simplesmente 625 00:46:14,731 --> 00:46:15,815 n�o sabemos explicar. 626 00:46:15,857 --> 00:46:19,569 E, seja qual for a causa, est�o ficando mais fortes. 627 00:46:20,737 --> 00:46:23,406 H� uma escurid�o nesse rapaz. 628 00:46:24,115 --> 00:46:28,870 N�o dentro dele, mas em torno dele, passando por ele. 629 00:46:30,622 --> 00:46:34,000 E uma voz dentro dele, antiga e fraca. 630 00:46:36,002 --> 00:46:38,087 Mas uma voz que n�o � a dele. 631 00:46:45,011 --> 00:46:47,180 Acho que � hora de eu conhecer o seu filho. 632 00:47:01,069 --> 00:47:02,111 Voc� est� pronto? 633 00:47:04,072 --> 00:47:05,240 Direi o seguinte. 634 00:47:08,743 --> 00:47:11,746 N�o se passa a vida praticando a arte da deflex�o carism�tica 635 00:47:11,829 --> 00:47:13,706 para convidar as pessoas a entrarem. 636 00:47:14,165 --> 00:47:15,542 Mas, como conselheira, 637 00:47:15,625 --> 00:47:18,086 eu normalmente esperaria voc� me procurar. 638 00:47:18,169 --> 00:47:20,129 Mas acho que n�s dois podemos concordar 639 00:47:20,213 --> 00:47:22,215 que o caminho mais r�pido para a verdade 640 00:47:22,298 --> 00:47:23,925 � o que todos precisam agora. 641 00:47:25,969 --> 00:47:26,970 Ent�o... 642 00:47:50,493 --> 00:47:52,870 Jack, fique comigo. 643 00:47:54,122 --> 00:47:55,498 Siga a minha voz. 644 00:47:57,125 --> 00:48:01,796 Jack, nos seus sonhos, 645 00:48:01,879 --> 00:48:05,925 na sua imagina��o, talvez at� quando est� acordado, 646 00:48:07,969 --> 00:48:09,804 voc� j� viu uma porta? 647 00:48:12,682 --> 00:48:13,850 A porta vermelha. 648 00:48:15,977 --> 00:48:17,061 A porta que fala. 649 00:48:17,145 --> 00:48:19,188 Jack. 650 00:48:21,816 --> 00:48:23,735 A porta que n�o tenho desejo de abrir. 651 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 Por qu�? 652 00:48:25,194 --> 00:48:27,196 Porque tenho horror ao que h� atr�s dela. 653 00:48:30,366 --> 00:48:32,285 � hora de abrir a porta, Jack. 654 00:48:32,368 --> 00:48:33,369 N�o. 655 00:48:34,787 --> 00:48:35,788 N�o. 656 00:48:37,290 --> 00:48:38,708 N�o sei se posso. 657 00:48:38,791 --> 00:48:40,293 Jack. 658 00:48:41,252 --> 00:48:42,712 Vamos abri-la juntos. 659 00:48:43,880 --> 00:48:45,131 Voc� n�o est� sozinho. 660 00:49:07,195 --> 00:49:08,821 Jack. 661 00:49:10,023 --> 00:49:13,415 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.