All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E03.Part.Three.Seventeen.Seconds.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,775 --> 00:00:28,154 ANTERIORMENTE 2 00:00:28,279 --> 00:00:31,073 O comando da Frota encerrou a investiga��o. 3 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 Encerrar. 4 00:00:32,199 --> 00:00:34,952 Voc� fez um acordo para vender tecnologia de portal roubada. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,829 Voc� cheira a Frota. 6 00:00:36,912 --> 00:00:37,913 Prove. 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,420 Eu te disse, n�o ataque. 8 00:00:46,005 --> 00:00:48,048 Bem-vindos ao sistema Ryton, senhores. 9 00:00:49,341 --> 00:00:50,426 Essa foi voc�. 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 Voc� est� dispensada do dever por insubordina��o. 11 00:00:53,804 --> 00:00:55,306 Sou a capit� Vadic. 12 00:00:55,389 --> 00:00:58,684 Voc�s est�o abrigando Jack Crusher. 13 00:00:58,893 --> 00:01:00,269 E n�s vamos lev�-lo. 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,731 - Armas? - 236 torpedos fot�nicos, 15 00:01:03,814 --> 00:01:05,816 18 m�sseis de antimat�ria 16 00:01:05,900 --> 00:01:08,110 e alguma coisa carregada em posi��o principal 17 00:01:08,152 --> 00:01:10,154 na baia, senhor. Tecnologia desconhecida. 18 00:01:10,446 --> 00:01:13,741 A Shrike n�o � uma nave, � uma guilhotina. 19 00:01:14,200 --> 00:01:16,535 Sabemos que a Beverly n�o permitiria isso. 20 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Porque a conhece t�o bem. 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,955 - Quem � o seu pai? - Eu nunca tive um. 22 00:01:20,372 --> 00:01:22,708 N�o est� vendo o que eu estou vendo? 23 00:01:22,792 --> 00:01:24,084 Fa�a as contas, Jean-Luc. 24 00:01:24,376 --> 00:01:25,753 O rapaz fica aqui. 25 00:01:26,253 --> 00:01:28,130 Voc� vai matar a todos n�s. 26 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 Por que est� fazendo isso? 27 00:01:30,049 --> 00:01:31,759 Porque ele � o meu filho. 28 00:01:31,926 --> 00:01:34,220 T�tico, for�a total para os escudos dianteiros. 29 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 La Forge, prepare-se para voar. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 Sigam-nos. 31 00:01:42,478 --> 00:01:43,896 Se eles querem uma briga� 32 00:01:43,979 --> 00:01:45,773 Eles v�o ter que nos achar primeiro. 33 00:01:53,656 --> 00:01:54,907 ALERTA: CONDI��O VERMELHA 34 00:01:56,534 --> 00:01:59,078 - Capit�o, ela est� atr�s de n�s. - Leme, evadir. 35 00:02:14,051 --> 00:02:15,052 Fogo. 36 00:02:24,228 --> 00:02:25,271 Mais uma vez. 37 00:02:29,859 --> 00:02:31,068 Isso � culpa sua. 38 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 Jack, n�o. 39 00:02:35,781 --> 00:02:37,241 Eles v�o precisar de n�s. 40 00:02:41,078 --> 00:02:43,289 Senhor, temos informes de danos generalizados. 41 00:02:43,372 --> 00:02:44,373 Escudos, armas. 42 00:02:44,456 --> 00:02:46,584 Engenharia, transfira a for�a que precisar. 43 00:02:46,667 --> 00:02:47,668 Preparar para dobra. 44 00:02:47,793 --> 00:02:50,212 N�o podemos entrar em dobra dentro dessa coisa. 45 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Estamos perdendo a vis�o na popa. 46 00:02:54,300 --> 00:02:56,635 Mande algu�m l� para olhar pela janela de tr�s. 47 00:02:56,719 --> 00:02:58,971 Assim que a perdermos, correremos para sa�da. 48 00:02:59,054 --> 00:03:01,807 Senhor, a engenharia informa danos nas bobinas de dobra. 49 00:03:01,891 --> 00:03:03,601 N�o conseguiremos ser mais r�pidos. 50 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 Interfer�ncia da nebulosa. 51 00:03:05,144 --> 00:03:08,147 Quanto mais fundo vamos, pior fica para os sensores externos. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,443 Se ela quisesse nos destruir, ela poderia. 53 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Ela � estrat�gica. 54 00:03:13,694 --> 00:03:15,988 Ela sabe que estamos cegos, n�o podemos fugir. 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,865 Ela vai nos bicar at� nos rendermos. 56 00:03:17,948 --> 00:03:20,159 - Precisamos nos esconder, capit�o. - Droga. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,745 La Forge, v� mais fundo. 58 00:03:29,493 --> 00:03:35,539 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 59 00:03:42,306 --> 00:03:44,224 Eles est�o fora do alcance dos sensores. 60 00:03:44,475 --> 00:03:46,185 N�s os perdemos na nebulosa. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,069 Sem sinal da Shrike, senhor. N�s perdemos contato. 62 00:04:01,951 --> 00:04:03,327 E l� se v�o os sensores. 63 00:04:06,455 --> 00:04:07,581 N�s a perdemos. 64 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Por enquanto. 65 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 PARTE TR�S: 66 00:04:31,772 --> 00:04:37,194 PARTE TR�S: "DEZESSETE SEGUNDOS" 67 00:04:42,658 --> 00:04:47,037 ANTES 68 00:04:53,210 --> 00:04:55,004 Um brinde, meu amigo. 69 00:04:56,171 --> 00:04:57,715 Ao seu filho rec�m-nascido. 70 00:04:58,340 --> 00:04:59,341 Ao Thaddeus. 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,719 E � paternidade. 72 00:05:02,344 --> 00:05:05,806 Considerada por muitos como o maior desafio da vida, 73 00:05:05,931 --> 00:05:10,811 mas eu n�o duvido que o seu filho esteja em m�os capazes. 74 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 Sa�de. 75 00:05:12,271 --> 00:05:16,734 Porque ele vai ser cuidado pela mais s�bia das almas. 76 00:05:16,817 --> 00:05:20,529 Algu�m que possui grande gentileza, paci�ncia 77 00:05:22,364 --> 00:05:24,366 e amor incondicional. 78 00:05:26,827 --> 00:05:28,704 - Eu n�o sei o que dizer. - A m�e dele. 79 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 Voc� est� bem? 80 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 Estou. 81 00:05:44,344 --> 00:05:48,098 Voc� disse na chamada que o parto foi complicado. 82 00:05:48,432 --> 00:05:52,644 N�s est�vamos na Titan, � claro, e eles me chamaram da enfermaria. 83 00:05:52,728 --> 00:05:55,022 �� melhor vir aqui logo, senhor. Agora mesmo�. 84 00:05:55,981 --> 00:05:59,151 Aquele tom de voz n�o era o que voc� queria ouvir. 85 00:06:01,111 --> 00:06:03,822 Levei 17 segundos para chegar l�. 86 00:06:04,823 --> 00:06:07,618 A viagem de elevador mais longa da minha vida. 87 00:06:10,746 --> 00:06:12,372 Eu pensei que o estava perdendo. 88 00:06:14,083 --> 00:06:15,584 Meu filho, por nascer. 89 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Todo o futuro dele surgiu na minha frente. 90 00:06:21,256 --> 00:06:23,717 E, nesse momento, 91 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 voc� se tornou um pai. 92 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 Isso mesmo. 93 00:06:29,181 --> 00:06:32,059 E tudo o que voc� leu nos livros e poemas sobre paternidade 94 00:06:32,142 --> 00:06:34,478 sai direto pela janela assim que v� seu filho. 95 00:06:34,895 --> 00:06:38,398 Ele � t�o pequeno e t�o fr�gil. 96 00:06:39,733 --> 00:06:43,278 Voc� s� sabe que precisa cuidar deles a todo custo. 97 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Voc� queimaria o mundo para salv�-los. 98 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Estou muito feliz por voc�, Will. 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,919 Espero que, um dia, voc� possa ter essa sensa��o tamb�m. 100 00:06:59,503 --> 00:07:00,712 N�o h� nada como ela. 101 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Droga. 102 00:07:05,884 --> 00:07:08,095 Curtindo u�sque e charutos, �? 103 00:07:08,387 --> 00:07:10,848 Eu n�o escovo o cabelo h� 72 horas 104 00:07:10,931 --> 00:07:14,101 e seu filho vomitou por cima de toda a engenharia. 105 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Um jato de v�mito, mais de um metro no ar. 106 00:07:17,062 --> 00:07:18,730 A ci�ncia deveria estud�-lo. 107 00:07:18,814 --> 00:07:20,774 Desculpe, Imzadi. Eu j� vou chegar. 108 00:07:21,316 --> 00:07:22,526 Traga o u�sque. 109 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 Eu lhe desejo sorte, capit�o. 110 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 Obrigado, almirante. 111 00:07:45,632 --> 00:07:50,846 DIAS ATUAIS 112 00:07:57,019 --> 00:07:59,146 - R�, informe. - Negativo, capit�o. 113 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 - Ainda sem sinal da� - Sem sinal da Shrike. 114 00:08:05,027 --> 00:08:07,905 - Atualiza��o da engenharia. - Ainda trabalhando nos reparos. 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,198 Eles estimam duas horas 116 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 para a dobra estar operacional de novo. 117 00:08:14,411 --> 00:08:15,495 O que, agora? 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,207 Um pico de energia da nebulosa, senhor. 119 00:08:18,624 --> 00:08:21,251 Assinaturas el�tricas e biol�gicas. 120 00:08:21,627 --> 00:08:22,669 Isso � divertido. 121 00:08:23,587 --> 00:08:26,298 Algu�m mais quer jogar mais coisas esquisitas em mim? 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 La Forge, Mura, Esmar, voc�s fizeram um turno de 36 horas. 123 00:08:30,552 --> 00:08:33,597 Est�o dispensados. V�o descansar enquanto ainda podem. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,586 Desligar m�sica. 125 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 Eu s� queria ver como estava. 126 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Eu fui acusada de insubordina��o e confinada aos aposentos. 127 00:09:18,684 --> 00:09:19,685 Mas obrigada. 128 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 Meu pai � um dos melhores engenheiros da Frota que j� existiu. 129 00:09:24,398 --> 00:09:26,900 As pessoas aprovaram quando eu segui os passos dele, 130 00:09:26,984 --> 00:09:29,820 mas, no instante em que decidi ser piloto� 131 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 - Nossa. - Isso parece ensaiado. 132 00:09:35,325 --> 00:09:37,577 As pessoas n�o achavam que aqui era meu lugar, 133 00:09:37,869 --> 00:09:39,997 ela est� aqui porque a Frota n�o diria "n�o" 134 00:09:40,080 --> 00:09:41,748 para a filha do Geordi La Forge. 135 00:09:43,625 --> 00:09:46,503 Uma das poucas maneiras como meu pai e eu somos parecidos, 136 00:09:46,586 --> 00:09:48,380 temos dificuldades para fazer amigos. 137 00:09:48,463 --> 00:09:52,467 Mas, quando fazemos, sabemos o valor deles. 138 00:09:53,969 --> 00:09:55,846 O Shaw pode te chamar de insubordinada 139 00:09:55,929 --> 00:09:58,682 por ajudar seus amigos, mas meu pai n�o faria isso. 140 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Obrigada. 141 00:10:03,353 --> 00:10:04,646 V� descansar, alferes. 142 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 Sim, comandante Sete. 143 00:10:22,706 --> 00:10:26,084 Algumas costelas quebradas, sarando muito bem. 144 00:10:26,168 --> 00:10:27,419 Voc� vai ficar bem. 145 00:10:27,502 --> 00:10:28,503 Com licen�a. 146 00:10:29,129 --> 00:10:31,673 - Cuidado, ela est� ferida. - Estou bem. 147 00:10:31,840 --> 00:10:33,884 Doutora Ohk, me bote para trabalhar. 148 00:10:34,384 --> 00:10:36,261 Eu levaria mais tempo para te explicar 149 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 tudo o que mudou nos �ltimos 20 anos do que fazer isso eu mesma. 150 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 Mas obrigada. 151 00:10:40,640 --> 00:10:43,143 Dra. Ohk para engenharia. Dra. Ohk para engenharia. 152 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 Voc� pode ir, mas v� com calma. 153 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Obrigado. 154 00:10:51,902 --> 00:10:56,907 Tripula��o de reparos para controle dos propulsores de estibordo. 155 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Jack, e se voc� e eu� 156 00:11:04,664 --> 00:11:06,875 Ela fala sobre qualquer coisa na minha frente. 157 00:11:09,795 --> 00:11:10,796 Est� bem. 158 00:11:17,344 --> 00:11:22,224 Equipe de reparos cinco, por favor, se apresentar na engenharia. 159 00:11:35,487 --> 00:11:38,573 Dois meses antes de eu deixar a Enterprise, 160 00:11:39,449 --> 00:11:42,536 voc� se lembra da nossa licen�a em Casperia Um? 161 00:11:43,745 --> 00:11:44,996 As cascatas? 162 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Um dia perfeito com nosso tempo acabando. 163 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Eles te chamaram de volta cedo. 164 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 � assim que sempre foi conosco. 165 00:11:56,007 --> 00:11:57,884 Sempre havia um rel�gio. 166 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 Naquele dia, mais do que em qualquer outro, 167 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 porque� 168 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 n�s dois sab�amos que estava no fim. 169 00:12:08,770 --> 00:12:09,813 Eu n�o. 170 00:12:13,024 --> 00:12:15,694 Eu n�o sabia que nunca veria voc� de novo. 171 00:12:17,237 --> 00:12:22,200 Que eu me perguntaria por anos o que eu tinha feito. 172 00:12:23,243 --> 00:12:25,912 N�o ter qualquer ideia de que era tudo a respeito 173 00:12:25,996 --> 00:12:27,539 do que voc� tinha feito. 174 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 N�s terminamos o nosso relacionamento. 175 00:12:29,791 --> 00:12:32,043 Nosso relacionamento rom�ntico. 176 00:12:32,252 --> 00:12:36,006 Pela quinta vez. 177 00:12:38,216 --> 00:12:41,761 Eu fiquei gr�vida naquela noite. 178 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Eu queria te contar. 179 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Ent�o, 180 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 por que n�o contou? 181 00:12:53,523 --> 00:12:56,776 Eu n�o sabia se devia contar. Eu queria que ele soubesse de voc�. 182 00:12:56,860 --> 00:12:59,112 Mas os refugiados de Kalara Cinco, 183 00:12:59,196 --> 00:13:01,698 zangados com a reloca��o Romulana, te sequestraram 184 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 e ficaram com voc� por nove dias. 185 00:13:03,533 --> 00:13:05,869 Ent�o minha �nica oportunidade foi por nove dias? 186 00:13:05,952 --> 00:13:08,872 Eu tentei de novo, mas, dessa vez, dois assassinos Remanos 187 00:13:08,955 --> 00:13:11,875 interceptaram a nave no setor Donatra 188 00:13:11,958 --> 00:13:14,544 e tinham um disruptor apontado para a sua cabe�a. 189 00:13:14,628 --> 00:13:15,754 E como isso�? 190 00:13:15,837 --> 00:13:19,799 Ent�o, dias depois, a Frota pediu que voc� negociasse com o pretor 191 00:13:19,883 --> 00:13:22,802 e uma granada fot�nica explodiu a metros de voc�. 192 00:13:22,928 --> 00:13:27,849 E foi quando eu soube, seria desse jeito para sempre. 193 00:13:28,642 --> 00:13:33,104 Seria o que sempre foi, atentados contra a sua vida. 194 00:13:33,355 --> 00:13:37,943 E voc� nunca pensou que, se tivesse me contado, 195 00:13:39,236 --> 00:13:41,279 tudo poderia ter sido diferente? 196 00:13:41,821 --> 00:13:44,908 Jean-Luc, quando a gal�xia vem chamando por voc�, 197 00:13:44,950 --> 00:13:46,743 voc� n�o fica chateado com isso. 198 00:13:46,826 --> 00:13:48,286 Voc� adora. 199 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 N�o me diga que teria se afastado. 200 00:13:50,830 --> 00:13:54,584 Beverly, voc� tomou a decis�o por mim. 201 00:13:55,794 --> 00:14:00,257 Voc� n�o pode condenar as pessoas antes do fato! 202 00:14:00,340 --> 00:14:04,594 De novo e de novo, voc� me disse que nunca quis ter uma fam�lia. 203 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 Que voc� nunca poderia ser um pai 204 00:14:06,513 --> 00:14:09,182 porque voc� tinha muito medo que voc� fosse como o seu. 205 00:14:09,266 --> 00:14:10,600 N�o tome o meu passado 206 00:14:10,684 --> 00:14:14,980 e o use para justificar e racionalizar suas a��es. 207 00:14:15,188 --> 00:14:18,733 Como ousa tomar o que confidenciei a voc� sobre o meu pai, 208 00:14:18,817 --> 00:14:19,985 sobre meus medos, 209 00:14:20,068 --> 00:14:24,155 e us�-los para me isolar da maior decis�o da minha vida. 210 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 O que poderia ter sido se eu soubesse? 211 00:14:38,169 --> 00:14:39,921 O que eu poderia ter sido? 212 00:14:42,382 --> 00:14:43,592 Um pai? 213 00:14:45,969 --> 00:14:47,095 Um marido? 214 00:14:50,265 --> 00:14:53,977 Eu sei agora, eu nunca teria sido como o meu pai. 215 00:14:56,730 --> 00:15:00,525 Mas podia ter aprendido isso 20 anos antes. 216 00:15:06,239 --> 00:15:10,452 Quando o Jack estava para nascer, eu estava apavorada. 217 00:15:11,620 --> 00:15:16,666 Eu sabia que, se ele fosse o filho de Jean-Luc Picard, 218 00:15:17,250 --> 00:15:18,960 teria um alvo nas costas. 219 00:15:19,794 --> 00:15:23,006 Eu perdi meus pais, depois um marido, 220 00:15:23,381 --> 00:15:26,551 depois o meu filho, Wesley, tudo para as mesmas estrelas 221 00:15:26,635 --> 00:15:27,927 que dominam voc�. 222 00:15:30,138 --> 00:15:34,559 Como m�e, todo o meu ser tem a ver com proteger o seu filho. 223 00:15:37,354 --> 00:15:39,898 Eu pensei que podia proteger o meu. 224 00:15:41,316 --> 00:15:47,238 Eu n�o sabia se podia proteger o seu. 225 00:15:56,164 --> 00:15:57,582 Equipe Beta, por favor, 226 00:15:57,666 --> 00:15:59,959 apresente-se � central do controle do defletor. 227 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 - Por favor, pare de me olhar assim. - Assim como? 228 00:16:12,722 --> 00:16:15,642 Como se eu fosse o resultado de um experimento de ci�ncias. 229 00:16:15,725 --> 00:16:17,519 Desculpa te falar, garoto, mas voc� �. 230 00:16:18,269 --> 00:16:20,188 Passei duas d�cadas nessa nave espacial 231 00:16:20,271 --> 00:16:22,107 vendo voc� ser criado antes de nascer. 232 00:16:25,151 --> 00:16:26,611 Foi sutil no come�o, 233 00:16:27,445 --> 00:16:29,239 mas essa semelhan�a com o seu pai� 234 00:16:29,322 --> 00:16:31,408 N�o, n�o. Por favor, n�o. 235 00:16:32,117 --> 00:16:33,284 Ele n�o � meu pai. 236 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Ele � um dos melhores homens que conhe�o. 237 00:16:35,662 --> 00:16:38,415 � mesmo? Digamos que, no meu tempo nesse universo, 238 00:16:38,498 --> 00:16:40,625 eu sempre achei que uma coisa era verdade. 239 00:16:41,209 --> 00:16:44,421 Quanto maior a lenda, mais decepcionante � a realidade. 240 00:16:46,673 --> 00:16:50,051 Todos temos falhas, somos humanos. 241 00:16:50,301 --> 00:16:52,011 Eu soube que ele � positr�nico. 242 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Ele ainda � o mesmo homem. 243 00:16:54,347 --> 00:16:58,101 Tenente Grayson para a engenharia. Tenente Grayson para a engenharia. 244 00:17:02,439 --> 00:17:04,899 Me parece que olhares de acusa��o s�o contagiosos. 245 00:17:04,983 --> 00:17:07,444 As pessoas t�m direito de saber por quem ou por que 246 00:17:07,527 --> 00:17:10,113 - colocam suas vidas em risco. - N�o pedi isso a elas. 247 00:17:12,115 --> 00:17:13,533 - Eu nunca pediria. - Eu sei. 248 00:17:14,701 --> 00:17:16,494 Mas agora voc� precisa assumir isso. 249 00:17:17,328 --> 00:17:20,331 A melhor coisa que pode fazer � dar a elas um motivo 250 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 para se sentirem bem. 251 00:17:24,878 --> 00:17:25,879 Escuta. 252 00:17:27,589 --> 00:17:29,257 Eu n�o sei muito sobre voc�. 253 00:17:30,300 --> 00:17:34,763 �s vezes, minha m�e come�ava a contar uma hist�ria 254 00:17:34,846 --> 00:17:36,014 sobre todos voc�s. 255 00:17:37,932 --> 00:17:39,893 E os olhos dela ficavam acesos. 256 00:17:40,769 --> 00:17:42,312 Ent�o ela ficava triste 257 00:17:45,064 --> 00:17:46,065 e parava. 258 00:17:52,322 --> 00:17:53,782 Voc� tem fam�lia, Riker? 259 00:17:57,327 --> 00:17:59,370 Fique � vontade para me chamar de capit�o. 260 00:17:59,704 --> 00:18:02,916 E, sim, eu tenho mulher e filha. 261 00:18:04,876 --> 00:18:06,169 E tive um filho. 262 00:18:13,843 --> 00:18:16,095 O que voc� sabe sobre aquela nave l� fora? 263 00:18:16,179 --> 00:18:17,180 Nada. 264 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 O Jack e eu ajudamos aqueles que precisam 265 00:18:19,557 --> 00:18:21,851 em mundos que a Frota esqueceu. 266 00:18:22,894 --> 00:18:25,855 Tivemos problemas volta e meia, mas nada assim. 267 00:18:26,147 --> 00:18:28,441 Voc� disse, �n�o confie em ningu�m�. 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,526 Por qu�? 269 00:18:30,819 --> 00:18:33,363 Est�vamos em uma viagem de suprimentos para Sarnia Um 270 00:18:33,446 --> 00:18:35,949 e o Jack foi atacado por patrulheiros Fenris. 271 00:18:37,075 --> 00:18:39,410 Depois, os Klingons nos abordaram um dia depois. 272 00:18:39,494 --> 00:18:41,246 Eles estavam tentando peg�-lo. 273 00:18:41,454 --> 00:18:42,789 Depois, fomos para a Frota 274 00:18:42,872 --> 00:18:44,749 e, ainda assim, eles vieram atr�s dele. 275 00:18:44,833 --> 00:18:47,752 Para onde quer que n�s vamos, algu�m se vira contra n�s. 276 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 Voc� � o �nico em quem eu posso confiar. 277 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 Por que eles querem o Jack? 278 00:18:55,468 --> 00:18:58,763 N�o acho que isso tenha a ver com ele. 279 00:19:00,473 --> 00:19:03,601 Acho que, de algum modo, isso tem a ver com voc�. 280 00:19:03,810 --> 00:19:06,771 N�o sei nada sobre essa Vadic. 281 00:19:06,855 --> 00:19:08,022 N�s tamb�m n�o. 282 00:19:08,106 --> 00:19:10,316 Mas essa n�o � uma nave de ca�a a recompensas. 283 00:19:10,400 --> 00:19:11,693 Essa � uma nave de guerra, 284 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 com inimigos do tamanho do Jean-Luc Picard atr�s dela. 285 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Eu preciso voltar para a ponte. 286 00:19:22,453 --> 00:19:26,249 O Jack, esse sotaque dele. 287 00:19:28,543 --> 00:19:31,254 Ele fez faculdade em Londres. Nunca esqueceu o sotaque. 288 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Talvez esteja no DNA dele. 289 00:19:40,972 --> 00:19:42,599 Eu n�o merecia uma chance? 290 00:19:44,100 --> 00:19:47,061 Ele n�o merecia uma chance de me conhecer? 291 00:19:47,145 --> 00:19:48,855 Quando ele tinha idade suficiente, 292 00:19:48,938 --> 00:19:51,816 eu contei a ele quem voc� era e onde encontr�-lo. 293 00:19:51,900 --> 00:19:54,110 Eu o encorajei a se encontrar com voc�. 294 00:19:57,196 --> 00:20:00,116 Ele decidiu n�o conhec�-lo. 295 00:20:11,920 --> 00:20:13,129 Me acompanhe, Will. 296 00:20:18,676 --> 00:20:21,220 - O que a Beverly disse? - � irrelevante. 297 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 �Irrelevante�? Ele � o seu filho. 298 00:20:25,391 --> 00:20:28,186 Nossa sobreviv�ncia � a �nica coisa que importa. 299 00:20:28,269 --> 00:20:32,315 Eu coloquei a tripula��o dessa nave em perigo desnecess�rio. 300 00:20:32,357 --> 00:20:34,359 Nossos esfor�os devem estar focados aqui. 301 00:20:34,442 --> 00:20:36,611 Jean-Luc, fale com ele. 302 00:20:37,403 --> 00:20:39,030 Momentos com seus filhos, 303 00:20:39,697 --> 00:20:42,533 voc� nunca sabe do que pode se arrepender, Deus sabe. 304 00:20:44,327 --> 00:20:46,245 Will, n�o h� como consertar isso. 305 00:20:48,081 --> 00:20:50,416 Eu devo desculpas ao capit�o dessa nave. 306 00:20:55,713 --> 00:21:00,301 Equipe de reparos para o controle de propuls�o de estibordo. 307 00:21:09,310 --> 00:21:13,231 Ponte, contato visual com a Shrike no rumo 047. 308 00:21:13,314 --> 00:21:16,025 - Tr�s mil metros e se aproximando. - Postos de batalha. 309 00:21:16,442 --> 00:21:19,112 Isso � imposs�vel. Como ela nos achou? 310 00:21:19,320 --> 00:21:21,447 A Titan est� bem onde deveria estar. 311 00:21:28,413 --> 00:21:29,414 De novo. 312 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 Voc�. Voc�. 313 00:21:53,771 --> 00:21:57,025 Voc� nos meteu nisso. Voc� vai nos tirar daqui. 314 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Computador, transferir comando. 315 00:22:00,695 --> 00:22:02,697 Capit�o William Riker, por ora. 316 00:22:03,406 --> 00:22:07,618 Autoriza��o Shaw 12-11-Bravo-Delta. 317 00:22:07,702 --> 00:22:10,079 - Transfer�ncia autorizada. - Leve-o � enfermaria. 318 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Est� bem. 319 00:22:13,374 --> 00:22:16,878 Capit�o, ainda temos contato visual. Ela est� bem atr�s de n�s. 320 00:22:18,546 --> 00:22:22,175 Almirante, pode rolar e n�o disparar um �nico torpedo fot�nico, 321 00:22:22,258 --> 00:22:23,801 a meio caminho entre n�s e eles. 322 00:22:23,885 --> 00:22:25,595 Prepare os phasers, pode disparar. 323 00:22:25,678 --> 00:22:28,056 - A concuss�o deve� - Disparando torpedo. 324 00:22:41,486 --> 00:22:43,654 Funcionou, capit�o, podemos t�-la abalado. 325 00:22:45,698 --> 00:22:46,824 Obrigado, Jean-Luc. 326 00:22:47,241 --> 00:22:51,454 Will, acho que � hora de voc� me chamar de imediato. 327 00:23:03,466 --> 00:23:05,927 Uma atualiza��o sobre o ataque devastador de ontem 328 00:23:06,052 --> 00:23:09,472 a um centro de recrutamento da Frota que deixou 117 mortos. 329 00:23:09,889 --> 00:23:13,351 A intelig�ncia da Frota agora confirmou que Lurak T�Luco, 330 00:23:13,434 --> 00:23:15,603 um dissidente Romulano, � o culpado. 331 00:23:15,686 --> 00:23:18,022 Embora as autoridades n�o tenham divulgado detalhes 332 00:23:18,106 --> 00:23:20,858 sobre a arma usada no ataque, elas dizem estar confiantes 333 00:23:20,942 --> 00:23:22,610 de que T�Luco trabalhava sozinho, 334 00:23:22,693 --> 00:23:25,196 acreditando que isso foi um incidente isolado. 335 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Eu n�o sei quem voc� �, mas� 336 00:24:17,123 --> 00:24:21,752 Eu sou Worf, filho de Mogh, casa de Martok. 337 00:24:22,545 --> 00:24:27,842 Filho de Sergey, casa de Rozhenko, ru�na da casa de Duras, 338 00:24:28,259 --> 00:24:30,011 matador de Gowron. 339 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Fiz um pouco de ch� de camomila. 340 00:24:32,722 --> 00:24:33,973 Voc� aceita a��car? 341 00:24:37,018 --> 00:24:38,019 Worf. 342 00:24:39,395 --> 00:24:40,563 Voc� � uma lenda. 343 00:24:40,813 --> 00:24:44,233 O Picard costumava falar sobre voc� o tempo todo. 344 00:24:44,567 --> 00:24:47,570 Voc� � exatamente como eu imaginei que fosse. 345 00:24:48,029 --> 00:24:49,906 E tamb�m nem tanto. 346 00:24:50,031 --> 00:24:54,243 Eu aprendi, ultimamente, que � preciso acessar a calma 347 00:24:54,327 --> 00:24:55,578 tanto quanto o fogo. 348 00:24:55,828 --> 00:24:58,289 Ent�o eu venho tentando, como dizem os humanos, 349 00:24:58,623 --> 00:24:59,832 tentando melhorar. 350 00:25:00,708 --> 00:25:05,338 A �ltima coisa que eu lembro era que aquele Ferengi ia me matar. 351 00:25:05,421 --> 00:25:07,006 Mas eu vou tomar o seu dinheiro. 352 00:25:07,131 --> 00:25:08,591 E eles v�o tomar a sua cabe�a. 353 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 N�o era sua hora de se juntar aos mortos. 354 00:25:18,809 --> 00:25:19,809 Voc�? 355 00:25:22,188 --> 00:25:25,566 Voc� � o meu controle? Voc� � da Frota? 356 00:25:26,150 --> 00:25:28,402 Minhas preocupa��es se alinham com as deles. 357 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 Pense em mim como um subempreiteiro. 358 00:25:35,868 --> 00:25:38,746 Tem algo vindo. Algum tipo de ataque. 359 00:25:38,871 --> 00:25:41,916 J� houve um ataque. O centro de recrutamento. 360 00:25:42,333 --> 00:25:43,960 Usando armas roubadas da Daystrom. 361 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 Temo que isso foi s� o come�o de algo muito maior. 362 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 Foi isso o que eu disse para voc�. 363 00:25:48,631 --> 00:25:52,051 Ent�o por que me ordenou parar quando eu estou obviamente certa? 364 00:25:52,176 --> 00:25:54,887 Porque achei que iria ser morta ou quase isso. 365 00:25:55,179 --> 00:25:57,598 E eu tamb�m estava obviamente certo. 366 00:26:01,435 --> 00:26:02,478 Abstin�ncia. 367 00:26:03,521 --> 00:26:05,690 Do narc�tico que voc� ingeriu pelo olho 368 00:26:05,773 --> 00:26:07,650 antes de eu salvar sua vida. 369 00:26:07,733 --> 00:26:10,736 - Voc� acabou com meu disfarce. - Voc� j� tinha feito isso. 370 00:26:11,570 --> 00:26:12,780 Por que eu fa�o isso? 371 00:26:14,323 --> 00:26:18,661 Minha vida, minha fam�lia, minha sobriedade. 372 00:26:20,413 --> 00:26:21,956 O que tem de errado comigo? 373 00:26:24,083 --> 00:26:26,711 Quase morreu em uma miss�o em que todos aconselharam 374 00:26:26,794 --> 00:26:28,129 que voc� n�o trabalhasse. 375 00:26:28,254 --> 00:26:30,339 Est� bem, obrigada. Pode criticar. 376 00:26:31,048 --> 00:26:33,676 Eu ouvi coisa pior de lendas maiores que voc�. 377 00:26:36,012 --> 00:26:41,392 Voc� tem o cora��o e os instintos de uma guerreira. 378 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Tem alguma coisa vindo. 379 00:26:44,729 --> 00:26:46,522 Eu sei disso h� algum tempo. 380 00:26:48,983 --> 00:26:50,109 Voc� me serviu bem. 381 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Espere. 382 00:26:52,945 --> 00:26:56,699 De onde est� vindo esse tempo verbal passado? 383 00:26:56,991 --> 00:27:00,536 Porque eu n�o terminei e n�o preciso de uma bab�. 384 00:27:00,870 --> 00:27:02,330 Estou disfar�ada h� meses. 385 00:27:02,413 --> 00:27:03,956 Eu estou de olho. 386 00:27:04,040 --> 00:27:06,959 Raffaela, eu sei quem pagou o Ferengi para mentir. 387 00:27:10,963 --> 00:27:13,799 Um humano chamado Titus Rikka. 388 00:27:13,924 --> 00:27:16,677 V�rios contatos no submundo do crime. 389 00:27:16,802 --> 00:27:21,724 Voc� e eu vamos procurar esse indiv�duo juntos. 390 00:27:22,600 --> 00:27:25,144 E ent�o vamos descobrir quem roubou essas armas, 391 00:27:25,269 --> 00:27:29,774 aprender a pr�xima fase do plano deles e det�-los. 392 00:27:40,451 --> 00:27:41,452 Legal. 393 00:27:47,458 --> 00:27:49,919 A Vadic deveria estar t�o cega quanto n�s estamos. 394 00:27:50,044 --> 00:27:52,505 Isso pode nos dar uma vantagem t�tica. 395 00:27:52,797 --> 00:27:55,591 N�o, devemos continuar fugindo at� que a dobra funcione. 396 00:27:55,674 --> 00:27:56,842 Ela sabe onde estamos. 397 00:27:57,176 --> 00:28:00,638 A engenharia agora calcula que faltam 20 minutos, senhor. 398 00:28:00,763 --> 00:28:04,725 S� uma estrat�gia defensiva? 399 00:28:05,851 --> 00:28:07,186 Dadas as nossas limita��es, 400 00:28:07,311 --> 00:28:09,355 e o que vimos das capacidades dela, sim. 401 00:28:09,688 --> 00:28:11,399 Mas dada a probabilidade 402 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 que vamos ser for�ados a atacar de novo� 403 00:28:15,569 --> 00:28:16,946 Esta n�o � a Enterprise. 404 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 O que eu vi, a diferen�a entre a Titan e a Shrike, 405 00:28:19,615 --> 00:28:21,951 a �nica solu��o que temos � nos esconder. 406 00:28:22,618 --> 00:28:25,121 � claro, estou aberto a suas sugest�es. 407 00:28:26,789 --> 00:28:28,040 Obrigado, capit�o. 408 00:28:31,585 --> 00:28:36,632 La Forge, nos mantenha evasivos e escondidos para ganharmos tempo. 409 00:28:36,715 --> 00:28:37,716 Sim, capit�o. 410 00:28:47,685 --> 00:28:48,769 Quase l�. 411 00:28:49,228 --> 00:28:51,355 Vamos sondar voc�. Vamos l�. 412 00:28:51,856 --> 00:28:53,107 Ei, olhe para mim. 413 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Olhe para mim. 414 00:28:55,067 --> 00:28:57,153 Voc� vai ficar bem. Est� bem? 415 00:28:57,820 --> 00:29:01,574 �, voc� perdeu um pouco de sangue, mas a boa not�cia � que temos muito. 416 00:29:02,074 --> 00:29:04,243 Ent�o vai ficar bem. Eu prometo. 417 00:29:04,577 --> 00:29:05,703 - Obrigado. - Est� bem? 418 00:29:05,786 --> 00:29:07,246 - Est� bem. - Venha para c�. 419 00:29:07,663 --> 00:29:08,706 Capit�o? 420 00:29:09,498 --> 00:29:10,833 Capit�o, precisa reagir. 421 00:29:11,292 --> 00:29:12,293 Capit�o! 422 00:29:12,710 --> 00:29:15,004 - Como posso ajudar? - S� me ajude com os outros. 423 00:29:15,838 --> 00:29:18,466 Eles est�o bem, est�veis. N�o gosto do que vejo aqui. 424 00:29:18,549 --> 00:29:20,593 Shaw, est� tendo problemas para respirar? 425 00:29:22,970 --> 00:29:25,264 Isso d�i? Que tal isso? 426 00:29:26,140 --> 00:29:27,141 Agora? 427 00:29:27,683 --> 00:29:29,518 - Est� bem. - � um sangramento interno. 428 00:29:30,102 --> 00:29:31,729 N�o, eu fiz o exame de imagem. 429 00:29:31,812 --> 00:29:34,815 Nem sempre captam sangramentos de ferimentos concussivos. 430 00:29:34,857 --> 00:29:36,567 Precisamos trabalhar nisso. Jack! 431 00:29:37,985 --> 00:29:39,195 Coloque-o de lado. 432 00:29:39,403 --> 00:29:41,280 - Um, dois, v�. - V�! 433 00:29:45,576 --> 00:29:48,245 Como ela fica nos achando? 434 00:29:49,330 --> 00:29:50,789 Sinto muito, senhor. 435 00:29:51,749 --> 00:29:53,751 Eu nunca quis que nada disso acontecesse. 436 00:29:54,877 --> 00:29:58,130 Como ela fica nos achando? 437 00:30:13,979 --> 00:30:16,106 - R�, informe? - Ainda sem sinal dela. 438 00:30:16,649 --> 00:30:18,734 - Situa��o de dobra? - Menos de dez, senhor. 439 00:30:23,197 --> 00:30:26,742 Ci�ncias, est� rastreando esses pulsos de energia? 440 00:30:26,825 --> 00:30:27,826 Sim, senhor. 441 00:30:27,910 --> 00:30:30,454 Estou lendo assinaturas el�tricas e biol�gicas. 442 00:30:30,538 --> 00:30:32,498 N�o acredito que isso seja uma nebulosa, 443 00:30:32,581 --> 00:30:35,042 mas algum tipo de anomalia desconhecida. 444 00:30:35,834 --> 00:30:37,920 Nunca algo assim foi informado pela Frota. 445 00:30:38,003 --> 00:30:41,840 Ent�o, passar direto por ela n�o � uma op��o recomendada? 446 00:30:41,924 --> 00:30:43,592 De jeito nenhum, senhor. 447 00:30:44,802 --> 00:30:46,512 Est� sugerindo darmos meia volta? 448 00:30:46,720 --> 00:30:50,391 A l�gica sugere que n�o seria recomend�vel ir mais fundo. 449 00:30:59,608 --> 00:31:00,985 La Forge, mudar curso. 450 00:31:01,485 --> 00:31:04,780 Informe a engenharia sobre o tempo que levar para sair dessa nebulosa. 451 00:31:04,863 --> 00:31:07,658 � exatamente o tempo que eles t�m para consertar a dobra. 452 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Todo o pessoal, permanecer nos postos de batalha 453 00:31:13,038 --> 00:31:16,041 e preparar para dobra m�xima. Tentaremos correr mais que a Shrike. 454 00:31:16,125 --> 00:31:18,168 Tenho que ir � ponte. Preciso falar com eles. 455 00:31:18,252 --> 00:31:20,129 Estamos em alerta vermelho. Meia volta. 456 00:31:41,442 --> 00:31:44,194 Senhor, calculo que estamos a minutos da borda exterior. 457 00:31:44,320 --> 00:31:46,238 A engenharia informa que a dobra est� pronta. 458 00:31:46,322 --> 00:31:48,324 Marcar curso para base estelar mais pr�xima. 459 00:31:48,407 --> 00:31:50,743 Comunica��es, preparar um SOS de emerg�ncia. 460 00:31:50,826 --> 00:31:52,453 E preparar para entrar em dobra. 461 00:31:52,661 --> 00:31:54,455 Efeitos da nebulosa se dissipando. 462 00:31:54,747 --> 00:31:56,582 Assim que estivermos livres, La Forge. 463 00:31:57,082 --> 00:31:58,417 Sensores inicializando. 464 00:32:06,842 --> 00:32:08,010 Senhor, ela nos segue. 465 00:32:08,802 --> 00:32:10,596 Prepare o dispositivo. 466 00:32:10,888 --> 00:32:12,014 Preparar para acionar. 467 00:32:14,433 --> 00:32:15,851 Os sistemas de armas deles. 468 00:32:15,934 --> 00:32:16,935 Meu Deus. 469 00:32:17,311 --> 00:32:19,229 Eles est�o emitindo leituras de energia 470 00:32:19,313 --> 00:32:20,648 como nada que j� vi antes. 471 00:32:21,732 --> 00:32:22,733 Fogo. 472 00:32:30,199 --> 00:32:32,701 - O que � aquilo? - Senhor, estamos passando direto. 473 00:32:45,714 --> 00:32:47,758 Ela nos puxou para mais fundo na nebulosa. 474 00:32:47,841 --> 00:32:49,301 � uma arma de portal, senhor. 475 00:32:49,385 --> 00:32:51,804 Dobra dimensional, singularidade interespacial. 476 00:32:52,596 --> 00:32:54,848 La Forge, acelere. Tente de novo. 477 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 O dispositivo est� armado. Pronto ao seu comando. 478 00:33:09,238 --> 00:33:10,239 De novo! 479 00:33:34,555 --> 00:33:36,765 - Senhor, ela nos puxou de volta. - Droga. 480 00:33:37,141 --> 00:33:38,934 Will, ela est� nos encurralando. 481 00:33:39,017 --> 00:33:42,229 Nos mantendo no ar, para que ela ou aquele pico de energia 482 00:33:42,312 --> 00:33:44,857 possa nos aleijar at� que estejamos indefesos. 483 00:33:45,941 --> 00:33:47,901 Agora � a hora de lutar. 484 00:33:54,366 --> 00:33:56,118 D� meia volta. Nos leve de volta. 485 00:34:09,256 --> 00:34:12,760 M�TALAS UM 486 00:34:22,978 --> 00:34:23,979 Com licen�a. 487 00:34:25,981 --> 00:34:26,982 Desculpa. 488 00:34:36,575 --> 00:34:38,243 Eu te disse para ficar para tr�s. 489 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 N�o � da minha natureza ficar para tr�s. 490 00:34:41,246 --> 00:34:44,041 Tamb�m, voc� chama a aten��o com esse capuz. 491 00:34:44,249 --> 00:34:46,168 Diz o Klingon em uniforme de guerreiro. 492 00:34:46,293 --> 00:34:48,045 N�o � um uniforme de guerreiro. 493 00:34:48,796 --> 00:34:49,838 � casual. 494 00:34:50,214 --> 00:34:53,884 � s�rio? Quando voc� usa isso? Para uma decapita��o na ter�a? 495 00:34:55,719 --> 00:34:58,013 Fico feliz que esteja se sentindo melhor. 496 00:34:58,180 --> 00:35:00,766 N�o estou. S� fa�o o que o momento pede. 497 00:35:05,187 --> 00:35:06,188 Fa�a agora. 498 00:35:06,396 --> 00:35:07,564 Atr�s de voc�! 499 00:35:18,867 --> 00:35:21,203 Raffaela, fomos descobertos. 500 00:35:21,829 --> 00:35:22,955 Ele est� fugindo. 501 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Para que lado? 502 00:35:25,082 --> 00:35:26,208 Para a sua direita. 503 00:35:26,917 --> 00:35:28,335 - Achei. - V� pelo beco. 504 00:35:29,336 --> 00:35:31,171 Perto do estande, agora! 505 00:35:35,592 --> 00:35:36,844 Eu o perdi de vista. 506 00:35:49,773 --> 00:35:51,400 Decapita��es s�o nas quartas. 507 00:36:19,845 --> 00:36:23,015 Senhor, n�o posso despist�-la. Ela s� nos leva ao fundo do po�o. 508 00:36:23,098 --> 00:36:25,225 Estamos ficando sem alternativas, capit�o. 509 00:36:25,267 --> 00:36:26,560 Eu estou ciente. 510 00:36:39,823 --> 00:36:41,408 - O que faz aqui? - Quero conversar. 511 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Voc� era uma patrulheira Fenris, certo? 512 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 - N�o tenho tempo para isso. - Sangue na �gua. 513 00:36:51,501 --> 00:36:54,254 Vamos, o truque mais velho do mundo. Sangue na �gua. 514 00:36:55,422 --> 00:36:57,299 � assim que a Shrike fica nos achando. 515 00:36:57,883 --> 00:37:01,094 De algum modo, estamos deixando uma trilha de migalhas de p�o. 516 00:37:02,095 --> 00:37:05,265 Voc� sabe que tem infinitas coisas que podem fazer isso. 517 00:37:05,307 --> 00:37:09,478 Invis�veis, sutis e facilmente detect�veis por naves inimigas. 518 00:37:10,312 --> 00:37:12,272 N�o pede sensores de longa dist�ncia� 519 00:37:12,314 --> 00:37:14,024 Apenas um espectr�metro de massa. 520 00:37:15,108 --> 00:37:17,444 Vert�rio. Ele isola as bobinas de dobra. 521 00:37:17,527 --> 00:37:20,739 Isso, isso. � isso. � o que estou dizendo. 522 00:37:23,158 --> 00:37:24,326 Temos um vazamento. 523 00:37:27,663 --> 00:37:29,039 Temos que ter certeza. 524 00:37:29,498 --> 00:37:30,499 Venha comigo. 525 00:37:32,918 --> 00:37:35,879 Sinto muito, comandante. As ordens do capit�o ainda valem. 526 00:37:35,963 --> 00:37:38,382 Est� confinada aos seus aposentos e n�o pode sair. 527 00:37:38,465 --> 00:37:40,592 Pois �. A coisa sobre isso � 528 00:37:45,222 --> 00:37:46,306 Voc� � louco. 529 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 Vazamento de g�s. Cheira a vert�rio. 530 00:38:01,238 --> 00:38:04,157 Aqui. � venenoso em forma gasosa. A exposi��o vai te matar. 531 00:38:05,784 --> 00:38:08,537 Do jeito que as coisas est�o, precisamos entrar na fila. 532 00:38:11,039 --> 00:38:13,125 Algu�m desativou o diagn�stico atmosf�rico. 533 00:38:13,208 --> 00:38:15,669 O computador da nave n�o pode detectar o vazamento. 534 00:38:21,049 --> 00:38:22,175 V�LVULA ABERTA 535 00:38:22,467 --> 00:38:24,720 Parece um tiro de phaser de curto alcance. 536 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 Isso n�o � dano. � sabotagem. 537 00:38:31,393 --> 00:38:33,186 CONCENTRA��O DE IS�TOPOS DE VERT�RIO 538 00:38:33,270 --> 00:38:36,398 Ainda h� muito na sala e no duto, vou checar outra c�mara. Fique aqui. 539 00:38:36,481 --> 00:38:38,567 Temos que saber o tempo para limpar o sistema. 540 00:38:38,650 --> 00:38:39,735 Hansen para ponte. 541 00:38:39,818 --> 00:38:41,653 Sabemos como a Shrike est� nos seguindo. 542 00:38:41,737 --> 00:38:44,865 Estamos vazando vert�rio. Algu�m fez isso de prop�sito. 543 00:38:46,324 --> 00:38:47,701 Temos um sabotador. 544 00:38:48,827 --> 00:38:51,705 Capit�o, estamos chegando perto demais do centro da nebulosa. 545 00:38:51,788 --> 00:38:53,290 E, por uma estimativa r�pida, 546 00:38:53,373 --> 00:38:55,500 um po�o de gravidade interior grande, forte. 547 00:38:55,584 --> 00:38:57,419 Se formos puxados para dentro dele� 548 00:38:57,461 --> 00:38:58,670 Voc� a ouviu, La Forge. 549 00:38:59,254 --> 00:39:00,297 Sim, capit�o. 550 00:39:04,176 --> 00:39:08,430 Will, se foi sabotagem, podemos usar isso a nosso favor. 551 00:39:08,472 --> 00:39:09,639 Como uma distra��o? 552 00:39:09,806 --> 00:39:11,683 Sim. Paramos o vazamento, 553 00:39:11,767 --> 00:39:14,269 criamos um beco sem sa�da para a trilha da Shrike. 554 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 Viramos com for�a, damos o fora daqui. 555 00:39:16,438 --> 00:39:19,524 N�o, use isso para criar uma armadilha. 556 00:39:19,608 --> 00:39:21,985 Em vez de fugir, acabamos com o rastro 557 00:39:22,069 --> 00:39:24,362 e nos posicionamos atr�s da Shrike. 558 00:39:24,821 --> 00:39:26,615 Vamos t�-la na nossa mira. 559 00:39:26,698 --> 00:39:28,658 Faz algum sentido t�tico, mas n�o. 560 00:39:28,742 --> 00:39:32,537 Voc� disse antes, n�o podemos mais arriscar as vidas da tripula��o. 561 00:39:32,788 --> 00:39:35,624 Quando o vazamento for consertado, faremos uma fuga final. 562 00:39:35,707 --> 00:39:38,460 Diga para engenharia para preparar para a dobra de novo. 563 00:39:38,543 --> 00:39:41,463 Esse vazamento nos d� nossa �nica vantagem. 564 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Ela n�o sabe que sabemos que estamos sendo rastreados. 565 00:39:44,257 --> 00:39:46,927 Entendo sua empolga��o. Tem um filho a bordo e isso afeta� 566 00:39:47,052 --> 00:39:48,053 Will, por qu�? 567 00:39:48,136 --> 00:39:52,057 Vou levar essa nave e sua tripula��o para casa. 568 00:40:05,237 --> 00:40:06,863 N�o fique aqui, tem um vazamento. 569 00:40:08,240 --> 00:40:11,118 Aviso: N�veis perigosos de exposi��o de vert�rio. 570 00:40:11,201 --> 00:40:12,869 Oxig�nio � exigido imediatamente. 571 00:40:13,745 --> 00:40:16,623 Aviso: N�veis perigosos de exposi��o de vert�rio. 572 00:40:16,790 --> 00:40:18,667 Oxig�nio � exigido imediatamente. 573 00:40:19,709 --> 00:40:22,170 Aviso: N�veis perigosos de exposi��o de vert�rio. 574 00:40:22,254 --> 00:40:24,756 Jack, parei o vazamento, mas ainda est� dissipando. 575 00:40:24,840 --> 00:40:26,049 Estou indo a�, agora. 576 00:40:26,133 --> 00:40:28,301 N�veis perigosos de exposi��o de vert�rio. 577 00:40:28,760 --> 00:40:29,761 Jack? 578 00:40:32,097 --> 00:40:33,098 Jack? 579 00:40:33,890 --> 00:40:35,892 Oxig�nio � exigido imediatamente. 580 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Jack? 581 00:40:44,442 --> 00:40:50,198 Estou com problemas para equilibrar a coisa de vida-trabalho. 582 00:40:50,949 --> 00:40:56,955 Ent�o voc� decidiu ajudar que 117 pessoas sejam mortas. 583 00:40:58,915 --> 00:41:02,544 Agora eu vou come�ar a arrancar suas unhas 584 00:41:02,586 --> 00:41:04,504 s� para eu me sentir melhor. 585 00:41:07,174 --> 00:41:08,633 Por que j� est� suando? 586 00:41:08,717 --> 00:41:09,718 Raffaela. 587 00:41:11,386 --> 00:41:13,221 Voc� pode ficar com suas unhas. 588 00:41:13,680 --> 00:41:16,183 N�s sabemos que essas mortes n�o foram sua culpa. 589 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 De jeito nenhum. 590 00:41:17,976 --> 00:41:19,978 Ele n�o vai se safar t�o f�cil assim. 591 00:41:20,896 --> 00:41:23,398 Voc� j� viu at� onde um guerreiro Klingon 592 00:41:23,481 --> 00:41:26,902 - pode enfiar uma espada no� - Eu n�o fa�o mais isso. 593 00:41:27,986 --> 00:41:29,362 Sou mais s�bio agora. 594 00:41:33,617 --> 00:41:36,578 Eu j� fui como ela, talvez voc� tamb�m. 595 00:41:37,329 --> 00:41:38,455 Irracional. 596 00:41:38,622 --> 00:41:39,664 Violento. 597 00:41:40,790 --> 00:41:43,627 - As coisas mudam com a perspectiva. - Meu Deus. 598 00:41:43,710 --> 00:41:45,879 N�o h� uma causa justa. 599 00:41:45,962 --> 00:41:47,714 N�o h� bem, n�o h� mal. 600 00:41:48,131 --> 00:41:50,008 Voc� acredita na sua luta. 601 00:41:51,051 --> 00:41:53,386 Mas escute algu�m que j� lutou contra muitos. 602 00:41:55,222 --> 00:41:57,265 Sua raiva � sua inimiga. 603 00:41:57,349 --> 00:41:59,184 Somos todos iguais. 604 00:41:59,517 --> 00:42:02,187 Acho que vou vomitar o ch� de camomila. 605 00:42:02,270 --> 00:42:05,440 Dificilmente vale morrer pela luta. 606 00:42:06,024 --> 00:42:08,568 N�o tenho nada contra voc�. 607 00:42:08,693 --> 00:42:11,446 - S� nos diga o que queremos saber. - Quem invadiu a Daystrom? 608 00:42:29,881 --> 00:42:31,549 A abstin�ncia � uma droga. 609 00:42:33,760 --> 00:42:36,888 As dores de cabe�a martelando a sua cabe�a. 610 00:42:37,639 --> 00:42:40,267 Sua pele parece que foi banhada em �cido. 611 00:42:41,643 --> 00:42:42,978 Depois de um tempo, 612 00:42:43,061 --> 00:42:46,898 algumas pessoas que largam esse neg�cio imploram pela morte. 613 00:42:47,816 --> 00:42:50,527 Vai por mim, eu sei. 614 00:42:54,656 --> 00:42:56,366 Ningu�m sabe que est� aqui. 615 00:42:56,992 --> 00:43:00,996 Voc� n�o pode partir at� sabermos o que voc� sabe. 616 00:43:13,133 --> 00:43:14,134 Jack! 617 00:43:22,017 --> 00:43:23,727 Conecte os pontos. 618 00:43:25,353 --> 00:43:27,856 Estaremos juntos em breve. 619 00:43:28,690 --> 00:43:29,816 Me encontre. 620 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Jack. 621 00:43:36,156 --> 00:43:37,157 Jack! 622 00:43:38,700 --> 00:43:40,160 Jack, acorde. Acorde. 623 00:43:40,535 --> 00:43:42,912 Vamos. Vamos, levante-se. Levante-se. 624 00:43:45,248 --> 00:43:47,417 Sete para ponte. Picard, o Jack est� ferido. 625 00:43:47,500 --> 00:43:48,918 O estou levando � enfermaria. 626 00:43:51,087 --> 00:43:52,088 V�. 627 00:43:54,132 --> 00:43:56,926 - O que aconteceu com ele? - Exposi��o ao g�s de vert�rio. 628 00:43:58,053 --> 00:44:00,347 Meu Deus, ele est� morrendo. 629 00:44:01,431 --> 00:44:02,474 Enfermaria. 630 00:44:12,484 --> 00:44:13,777 Fale comigo, Jack. 631 00:44:22,035 --> 00:44:23,578 Respire, Jack, respire. 632 00:44:25,789 --> 00:44:27,082 Cardio-estimulador. 633 00:44:47,310 --> 00:44:48,812 Vamos, filho, vamos. 634 00:45:04,869 --> 00:45:06,788 Vamos, Jack. 635 00:45:22,262 --> 00:45:23,721 � isso, filho, � isso. 636 00:45:26,182 --> 00:45:27,267 Sim. 637 00:45:28,560 --> 00:45:29,602 Meu Deus. 638 00:45:30,562 --> 00:45:31,896 Isso, isso. 639 00:45:37,610 --> 00:45:40,822 Droga. � melhor come�ar a me dar respostas agora. 640 00:45:40,989 --> 00:45:42,949 Quem roubou as armas da Daystrom? 641 00:45:43,032 --> 00:45:44,826 - Romulanos! - Mentira. 642 00:45:45,160 --> 00:45:47,120 N�o foram os Romulanos. 643 00:45:47,203 --> 00:45:49,664 Eu juro que vou deixar que morra em agonia, 644 00:45:49,747 --> 00:45:52,250 a n�o ser que me conte quem invadiu a Daystrom. 645 00:45:52,375 --> 00:45:54,294 - Fui eu! - Quem mais? 646 00:45:55,378 --> 00:45:56,921 Almas que pensam igual. 647 00:45:57,922 --> 00:45:59,632 Inimigos da Federa��o. 648 00:46:00,592 --> 00:46:01,968 Por que culpar os Romulanos? 649 00:46:02,051 --> 00:46:04,637 Por que nunca se tratou da arma do portal. 650 00:46:05,180 --> 00:46:07,557 Eles s� queriam manter a Frota desequilibrada. 651 00:46:08,892 --> 00:46:11,227 Foi uma distra��o desde o come�o. 652 00:46:11,394 --> 00:46:12,562 Para nos distrair de� 653 00:46:12,645 --> 00:46:14,981 Outra coisa sendo roubada da Daystrom. 654 00:46:15,607 --> 00:46:19,068 Algo mais perigoso, algo mais valioso. 655 00:46:19,152 --> 00:46:21,154 � s� o que eu sei. Agora me solte. 656 00:46:21,863 --> 00:46:24,282 Est� bem, ent�o, isso n�o � abstin�ncia. 657 00:46:30,455 --> 00:46:34,334 Me diga, h� quanto tempo est� longe do Grande Elo? 658 00:46:41,716 --> 00:46:42,842 Ele est� est�vel? 659 00:46:43,593 --> 00:46:44,594 Sim. 660 00:46:45,011 --> 00:46:48,556 Will, n�o podemos mais fugir. 661 00:46:48,640 --> 00:46:50,808 Temos que atacar e proteger a nave. 662 00:46:50,892 --> 00:46:53,561 Eu estou protegendo a nave ao evitar a sua destrui��o. 663 00:46:53,645 --> 00:46:56,981 Eu entendo esse instinto de temer a perda. 664 00:46:58,566 --> 00:46:59,984 Temer a perda? 665 00:47:01,903 --> 00:47:03,279 Voc� passou dos limites. 666 00:47:03,363 --> 00:47:05,532 N�o podemos permitir que isso nos torne fracos. 667 00:47:05,615 --> 00:47:06,616 Sente-se, almirante. 668 00:47:06,699 --> 00:47:10,537 Will, quantas vezes sua estrat�gia deve falhar antes que voc� a mude? 669 00:47:10,620 --> 00:47:12,247 Ela n�o est� funcionando. 670 00:47:12,580 --> 00:47:13,748 Sente-se, almirante. 671 00:47:15,708 --> 00:47:17,335 Eu sou o capit�o dessa nave. 672 00:47:21,589 --> 00:47:24,050 Senhor, por um instante acho que detectei a Shrike. 673 00:47:24,717 --> 00:47:26,636 Onde quer que ela esteja, est� pr�xima. 674 00:47:35,144 --> 00:47:37,063 Voc� queria que n�s o liber�ssemos 675 00:47:37,146 --> 00:47:39,357 antes que revelasse sua verdadeira natureza. 676 00:47:39,816 --> 00:47:42,235 Eu conhe�o sua gente. 677 00:47:42,944 --> 00:47:46,322 Depois de um tempo, torna-se dif�cil manter a sua forma s�lida. 678 00:47:46,406 --> 00:47:49,284 O que minha parceira tomou como abstin�ncia de drogas 679 00:47:49,367 --> 00:47:52,620 era meramente a sua necessidade de reverter para a forma l�quida. 680 00:47:55,248 --> 00:47:59,127 � tarde demais, Klingon. 681 00:47:59,794 --> 00:48:00,794 Humana. 682 00:48:00,837 --> 00:48:04,924 S�lidos, seus mundos est�o � beira da destrui��o. 683 00:48:07,802 --> 00:48:12,223 Logo a sua Federa��o ser� destru�da. 684 00:48:13,266 --> 00:48:14,684 O que est� acontecendo? 685 00:48:20,064 --> 00:48:21,316 Ele � um Metamorfo. 686 00:48:24,193 --> 00:48:25,278 N�o o deixe fugir. 687 00:48:32,118 --> 00:48:33,161 Eu fui atacado. 688 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 O rosto dele. 689 00:48:36,539 --> 00:48:37,582 Ele se movia. 690 00:48:40,084 --> 00:48:41,753 Tem um Metamorfo a bordo. 691 00:48:48,843 --> 00:48:52,096 No passado, os Metamorfos foram um inimigo poderoso 692 00:48:52,180 --> 00:48:54,891 da Federa��o, unidos com um prop�sito. 693 00:48:54,974 --> 00:48:58,061 Mas, quando a Guerra do Dominion acabou, houve uma divis�o. 694 00:48:59,395 --> 00:49:03,024 Uma fac��o terrorista se afastou, n�o disposta a aceitar a derrota. 695 00:49:04,233 --> 00:49:07,945 Eu fui contatado por um amigo pr�ximo dentro do elo. 696 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Um homem de honra. 697 00:49:10,323 --> 00:49:12,784 Ele me informou desse grupo dissidente, 698 00:49:12,867 --> 00:49:15,912 mas, se a Frota soubesse da sua exist�ncia� 699 00:49:15,995 --> 00:49:18,790 N�s estar�amos recome�ando a Guerra do Dominion. 700 00:49:19,082 --> 00:49:22,293 Eles podem se parecer e falar como qualquer um, qualquer esp�cie. 701 00:49:22,377 --> 00:49:24,629 O que eles querem? Uma segunda guerra? 702 00:49:24,712 --> 00:49:25,713 N�o. 703 00:49:25,797 --> 00:49:28,341 Acredito que eles podem estar planejando outro ataque 704 00:49:29,384 --> 00:49:31,594 e a Frota Estelar pode ser o alvo. 705 00:49:31,761 --> 00:49:34,389 O que pode ser t�o grande que eles usariam 706 00:49:34,472 --> 00:49:37,809 uma arma de portal assim, apenas como uma distra��o? 707 00:49:39,185 --> 00:49:41,312 Talvez seja como voc� disse, 708 00:49:41,938 --> 00:49:44,524 para atrair a aten��o de outra coisa que foi roubada. 709 00:49:44,732 --> 00:49:45,900 A arma verdadeira. 710 00:49:46,401 --> 00:49:48,403 Ent�o, devemos ir para esta��o Daystrom. 711 00:49:48,486 --> 00:49:50,863 Pode ser nossa �nica esperan�a por respostas. 712 00:49:53,032 --> 00:49:57,245 Voc� e eu, Raffaela, somos parceiros agora. 713 00:50:03,960 --> 00:50:06,629 Senhor, o vazamento sumiu. 714 00:50:06,921 --> 00:50:09,882 - O rastro da Shrike est� fria. - �timo, vamos dar o fora daqui. 715 00:50:09,966 --> 00:50:11,759 La Forge, preparar para dobra. 716 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 Senhores, Jack foi atacado. 717 00:50:14,846 --> 00:50:16,305 Ele acha que foi um Metamorfo. 718 00:50:22,895 --> 00:50:24,814 Senhor, sofremos uma explos�o. 719 00:50:25,815 --> 00:50:27,817 A energia de dobra est� caindo a zero. 720 00:50:27,900 --> 00:50:31,028 Perdemos um condu�te de for�a. N�o conseguimos entrar em dobra. 721 00:50:31,112 --> 00:50:33,197 Will, d� meia volta e lute. 722 00:50:33,489 --> 00:50:34,532 Vamos perder. 723 00:50:34,699 --> 00:50:36,909 Estamos sem op��es, capit�o. 724 00:50:36,993 --> 00:50:38,661 N�s lutamos ou morremos. 725 00:50:41,414 --> 00:50:43,833 Ponte, preparar para atacar. 726 00:50:44,125 --> 00:50:45,125 La Forge� 727 00:50:45,835 --> 00:50:47,712 vamos dar a volta para um ataque de r�. 728 00:50:47,920 --> 00:50:48,921 Dando a volta. 729 00:50:49,964 --> 00:50:52,675 Se a Shrike seguiu o rastro, devemos chegar atr�s dela. 730 00:50:58,389 --> 00:50:59,766 Ela j� virou. 731 00:50:59,849 --> 00:51:00,850 Will, agora! 732 00:51:00,933 --> 00:51:02,310 Use todas as armas! 733 00:51:10,693 --> 00:51:11,694 N�o. 734 00:51:18,034 --> 00:51:19,035 N�o. 735 00:51:22,914 --> 00:51:24,916 Perdemos os motores. A nave n�o responde. 736 00:51:45,186 --> 00:51:46,729 A Shrike est� recuando. 737 00:51:47,939 --> 00:51:49,482 Estamos afundando, capit�o. 738 00:51:50,024 --> 00:51:51,734 Em dire��o ao po�o de gravidade. 739 00:51:53,778 --> 00:51:56,280 N�o tenho controle. Estamos indo direto para ele. 740 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Will. 741 00:52:12,421 --> 00:52:14,257 Retire-se da ponte. 742 00:52:15,466 --> 00:52:17,301 Voc� acaba de matar todos n�s. 743 00:52:18,552 --> 00:52:21,944 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 57735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.