Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,689 --> 00:00:24,942
Aviso: Brecha de seguran�a,
atraca��o n�o autorizada.
2
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
Almirante Picard, estou codificando
essa mensagem com coordenadas.
3
00:00:30,990 --> 00:00:33,200
N�o confie em ningu�m.
4
00:00:33,743 --> 00:00:37,204
ANTERIORMENTE
5
00:00:37,288 --> 00:00:38,998
Acho que posso
conseguir uma nave.
6
00:00:39,039 --> 00:00:42,126
O capit�o, Shaw, temos
que engan�-lo para mudar o curso.
7
00:00:42,209 --> 00:00:43,919
- Onde?
- O sistema Ryton.
8
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
N�o.
9
00:00:45,171 --> 00:00:47,173
Bem-vindos ao sistema Ryton,
senhores.
10
00:00:48,299 --> 00:00:49,383
Isso foi voc�.
11
00:00:49,592 --> 00:00:52,094
E acaba de ser leal
para o fim da sua carreira.
12
00:00:52,762 --> 00:00:55,848
O meu controle est� aqui dessa
vez ou vai pirar comigo de novo?
13
00:00:56,182 --> 00:00:57,183
Eu estou aqui.
14
00:00:57,266 --> 00:00:59,059
Estou h� meses tentando entender
15
00:00:59,143 --> 00:01:01,562
quem roubou essas malditas armas
experimentais
16
00:01:01,645 --> 00:01:03,189
da esta��o Daystrom e por qu�.
17
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Recrutamento da Frota,
18
00:01:04,774 --> 00:01:07,902
acredito que est�o sob amea�a
iminente de um ataque terrorista.
19
00:01:13,282 --> 00:01:14,742
Imediato, ela est� aqui.
20
00:01:16,368 --> 00:01:18,871
A Beverly est� ferida.
Viemos te ajudar.
21
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Por que acha
que quero sua ajuda?
22
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
A Beverly nunca nos chamaria
s� para salvar a si mesma.
23
00:01:24,251 --> 00:01:25,878
- Ent�o quem � ele?
- O filho dela.
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
Devem t�-los seguido.
25
00:01:30,174 --> 00:01:32,593
- O que est� acontecendo?
- Estamos sendo ca�ados.
26
00:01:43,103 --> 00:01:46,774
H� DUAS SEMANAS
27
00:02:00,037 --> 00:02:01,914
Frequ�ncias de sauda��o abertas.
28
00:02:01,997 --> 00:02:05,709
Aqui � Jack Crusher
na nave m�dica Mariposa.
29
00:02:05,793 --> 00:02:09,129
Designa��o Eleos Doze
em aproxima��o de Sarnia Um.
30
00:02:09,797 --> 00:02:11,423
Confirmando entrada orbital.
31
00:02:14,510 --> 00:02:15,970
Algu�m pode me ouvir?
32
00:02:17,555 --> 00:02:19,056
Por favor, responda se puder.
33
00:02:24,520 --> 00:02:27,147
Aviso: Nave dos patrulheiros
Fenris se aproximando.
34
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
A� est�o voc�s.
35
00:02:28,315 --> 00:02:30,276
Eleos, voc�s violaram
nosso espa�o a�reo
36
00:02:30,359 --> 00:02:32,653
a caminho de uma zona
de quarentena designada.
37
00:02:32,736 --> 00:02:34,572
Fornecer c�digos
de acesso da Federa��o
38
00:02:34,697 --> 00:02:36,115
ou se rendam para inspe��o.
39
00:02:36,407 --> 00:02:40,452
Patrulheiro, eu lhe garanto
que recebemos a autoridade moral,
40
00:02:40,536 --> 00:02:42,454
mas isso dificilmente
vem com papelada.
41
00:02:42,705 --> 00:02:45,749
Agora, temos milhares l� embaixo
com febre Galariana
42
00:02:45,833 --> 00:02:48,127
que est�o imunorresistentes
� burocracia.
43
00:02:49,503 --> 00:02:51,213
Ent�o ser� uma inspe��o.
44
00:02:54,049 --> 00:02:58,262
Aqui � uma nave m�dica
entregando suprimentos m�dicos
45
00:02:58,345 --> 00:03:00,931
para pessoas
com necessidades m�dicas.
46
00:03:01,098 --> 00:03:03,100
E como um especialista m�dico,
47
00:03:03,142 --> 00:03:05,311
suponho que voc� est� ciente
dos protocolos,
48
00:03:05,394 --> 00:03:09,440
dos quais est� violando
ao menos uns 27, mais ou menos.
49
00:03:09,523 --> 00:03:12,276
Protocolos que ter�o o efeito
desejado de matar a doen�a
50
00:03:12,359 --> 00:03:14,153
ao matar todo
mundo que � portador.
51
00:03:15,279 --> 00:03:18,407
A febre Galariana � fatal,
taxa de uma vida por minuto.
52
00:03:18,490 --> 00:03:24,413
Ent�o, enquanto estamos nessa,
n�s matamos dez civis.
53
00:03:27,124 --> 00:03:29,168
Esteroides, supressores.
54
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Terap�uticas de anticorpos,
ressequenciadores de genes.
55
00:03:32,087 --> 00:03:33,422
E quanto a isso aqui?
56
00:03:38,302 --> 00:03:39,762
Cerveja Romulana.
57
00:03:41,013 --> 00:03:43,474
Uma nova cura milagrosa
que eu n�o conhecia?
58
00:03:43,724 --> 00:03:44,892
Para esteriliza��o.
59
00:03:45,017 --> 00:03:48,228
� um tratamento prescrito
comumente para a vida em geral.
60
00:03:48,312 --> 00:03:50,314
E temos prazer
em dividir tudo isso.
61
00:03:52,274 --> 00:03:53,442
Isso � um suborno?
62
00:03:54,026 --> 00:03:55,527
N�o. N�o seja bobo.
63
00:03:56,028 --> 00:03:58,322
Eu nunca subornaria voc�
com equipamento m�dico.
64
00:03:58,572 --> 00:04:02,201
Eu subornaria
voc� com isso aqui.
65
00:04:07,581 --> 00:04:10,209
Sabemos que os senhores
da guerra provocaram a febre
66
00:04:10,250 --> 00:04:12,044
para liberar
a zona livre de refugiados
67
00:04:12,127 --> 00:04:14,046
antes que outros
pudessem reivindic�-lo.
68
00:04:14,129 --> 00:04:17,216
Dou metade para um, metade
para outro. 25% para voc�?
69
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
- 35%.
- 35% do faturamento.
70
00:04:19,551 --> 00:04:22,638
E s�o os bandidos
atirando nos bandidos.
71
00:04:22,763 --> 00:04:25,224
E ajudamos os refugiados
ao curar uma pandemia.
72
00:04:25,975 --> 00:04:29,228
Mon ami,
somos basicamente santos.
73
00:04:39,613 --> 00:04:42,533
Leve esse primeiro, mon ami.
74
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
Vamos. Qualquer um
pensaria que isso � pesado.
75
00:04:57,548 --> 00:04:59,216
Fale com a mulher marcada.
76
00:04:59,425 --> 00:05:00,467
Achamos-o.
77
00:05:02,594 --> 00:05:05,681
COMPORTA DE AR SELADA.
78
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
DIAS ATUAIS
79
00:05:16,275 --> 00:05:18,318
N�vel de for�a em 13%.
80
00:05:18,402 --> 00:05:19,945
Quem est� a� fora?
81
00:05:20,863 --> 00:05:23,490
Eu n�o sei. Primeiro,
foram os patrulheiros Fenris,
82
00:05:23,574 --> 00:05:25,325
depois Klingons um dia depois.
83
00:05:25,409 --> 00:05:27,327
Depois tr�s caras
em uniformes da Frota
84
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
tentaram me levar
a um t�mulo prematuro.
85
00:05:29,913 --> 00:05:31,373
Estamos fugindo h� meses.
86
00:05:31,707 --> 00:05:34,293
Quem est� pilotando
aquela nave tem recursos.
87
00:05:34,376 --> 00:05:37,004
E estivemos perto demais
da nebulosa por tempo demais
88
00:05:37,087 --> 00:05:39,548
e ele fritou nossos sistemas.
Estamos nas �ltimas.
89
00:05:39,757 --> 00:05:42,342
N�o confie em ningu�m.
Foi o que a Beverly disse.
90
00:05:42,426 --> 00:05:43,510
O que eles querem?
91
00:05:43,677 --> 00:05:44,928
Temos que descobrir.
92
00:05:45,012 --> 00:05:47,056
Mas, primeiro,
temos que fazer contato.
93
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Fazer um acordo, negociar.
94
00:05:49,641 --> 00:05:51,477
Computador, avalia��o de amea�a.
95
00:05:51,560 --> 00:05:52,686
Nave n�o identificada
96
00:05:52,770 --> 00:05:55,189
atualmente mirando
em todos os sistemas da nave.
97
00:05:55,272 --> 00:05:57,566
Probabilidade de destrui��o,
100%.
98
00:05:57,649 --> 00:05:59,443
Eles n�o est�o
aqui para negociar.
99
00:06:00,778 --> 00:06:03,363
Escuta, ela chamou voc�. Eu n�o.
100
00:06:03,447 --> 00:06:06,325
Antes de aparecerem com os bandidos,
eu estava no comando.
101
00:06:06,408 --> 00:06:09,203
Mas, agora que est�o aqui,
� melhor voc�s serem �teis.
102
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
A for�a do casulo m�dico
vai acabar
103
00:06:11,330 --> 00:06:13,040
e minha m�e
precisa de aten��o m�dica.
104
00:06:13,082 --> 00:06:16,043
Ent�o, por favor, me digam
que sua nave auxiliar
105
00:06:16,126 --> 00:06:17,920
tem uma amiga
muito maior por perto.
106
00:06:18,295 --> 00:06:19,463
N�s viemos na Titan.
107
00:06:19,880 --> 00:06:22,674
Ela se foi, possivelmente
ainda est� ao alcance.
108
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
Se pudermos levar Beverly
para nave auxiliar,
109
00:06:25,094 --> 00:06:28,097
ent�o podemos contatar a Titan
e pedir ajuda a eles.
110
00:06:38,982 --> 00:06:40,359
Senhor, � fraco.
111
00:06:40,442 --> 00:06:43,070
Mas estou captando
um terceiro sinal na nebulosa.
112
00:06:43,153 --> 00:06:45,239
Tenente T�Veen,
fa�a um diagn�stico completo.
113
00:06:45,322 --> 00:06:46,990
Estou captando
atividade fot�nica
114
00:06:47,074 --> 00:06:49,409
junto a assinatura de energia
que n�o reconhe�o.
115
00:06:50,119 --> 00:06:51,745
Com certeza � uma nave, capit�o.
116
00:06:55,582 --> 00:06:56,792
E est� armada.
117
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Eles j� entraram
no espa�o da Federa��o?
118
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
N�o, senhor. Ela parece estar
se mantendo perto da nebulosa.
119
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Ela est� indo atr�s do Picard.
120
00:07:04,383 --> 00:07:06,009
Agindo agora,
podemos interceptar.
121
00:07:06,093 --> 00:07:07,761
La Forge, quanto tempo
at� alcan��-los?
122
00:07:07,845 --> 00:07:09,054
Cancele isso, leme.
123
00:07:11,515 --> 00:07:15,018
Senhor, o almirante Picard
e o capit�o Riker est�o em perigo.
124
00:07:15,102 --> 00:07:20,440
Comandante Hansen,
n�s somos uma nave explorat�ria.
125
00:07:21,525 --> 00:07:24,361
Se aquela nave decidir
nos atacar, estamos em desvantagem
126
00:07:24,403 --> 00:07:26,697
e eu n�o vou arriscar
500 almas por 2 rel�quias
127
00:07:26,780 --> 00:07:30,159
que acham que algumas medalhas
de lat�o faz deles rapazes de ouro.
128
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Eles cavaram os t�mulos
e te levaram com eles.
129
00:07:32,870 --> 00:07:34,746
Mantenha sus posi��o, La Forge.
130
00:07:37,374 --> 00:07:38,417
Dispensada.
131
00:07:41,879 --> 00:07:43,380
Eu disse, dispensada.
132
00:07:54,141 --> 00:07:55,767
Por que ela s�
est� dando voltas?
133
00:07:55,893 --> 00:07:57,186
Por que ainda
n�o nos contataram?
134
00:07:57,311 --> 00:07:58,144
NAVE DESCONHECIDA
135
00:07:58,145 --> 00:08:00,022
- Precisamos ir, capit�o.
- Almirante.
136
00:08:00,898 --> 00:08:03,775
Pode me educar sobre a hierarquia
na vida ap�s a morte.
137
00:08:03,859 --> 00:08:07,070
Mas, pelo que eu ouvi, a hist�ria
lembra do senhor como capit�o.
138
00:08:09,656 --> 00:08:12,075
Precisamos levar o casulo
para nave auxiliar agora.
139
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
Vou preparar o hangar.
140
00:08:17,456 --> 00:08:18,540
O filho da Beverly?
141
00:08:20,334 --> 00:08:22,878
Tem uma coisa muito familiar
sobre ele.
142
00:08:31,470 --> 00:08:32,596
Ataque!
143
00:08:36,767 --> 00:08:38,310
Escudos blindados acionados.
144
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
O que aconteceu?
145
00:08:39,478 --> 00:08:41,480
Will,
o casulo est� perdendo for�a
146
00:08:41,521 --> 00:08:43,440
e os sinais de vida dela
est�o caindo.
147
00:08:43,482 --> 00:08:46,443
- Precisamos lev�-la a Titan.
- Almirante! Mudan�a de planos.
148
00:08:47,736 --> 00:08:49,488
Acabamos
de perder a nave auxiliar.
149
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Estamos presos aqui.
150
00:09:16,515 --> 00:09:18,517
PARTE DOIS:
151
00:09:18,642 --> 00:09:23,730
PARTE DOIS: "CANCELAR"
152
00:09:32,447 --> 00:09:34,616
Hoje,
a Federa��o assistiu em terror
153
00:09:34,700 --> 00:09:36,868
enquanto um pr�dio
de recrutamento da Frota,
154
00:09:36,952 --> 00:09:38,996
um s�mbolo de paz e esperan�a
para muitos,
155
00:09:39,121 --> 00:09:41,206
foi destru�do
em um ataque sem precedentes.
156
00:09:41,373 --> 00:09:43,542
Nada � conhecido
sobre a arma devastadora,
157
00:09:43,583 --> 00:09:46,628
mas fontes dentro da Frota
sugerem que o dissidente,
158
00:09:46,712 --> 00:09:50,841
Lurak T�Luco, o l�der de uma fac��o
rebelde Romulana, � o respons�vel.
159
00:09:51,091 --> 00:09:54,094
At� agora,
h� 117 mortos confirmados.
160
00:09:54,177 --> 00:09:55,762
ENCRIPTANDO COMUNICA��ES
161
00:09:55,929 --> 00:09:57,764
Canal seguro aberto.
162
00:09:58,640 --> 00:10:00,100
Desculpe incomodar voc�.
163
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
S� pensei em ter outra conversa.
164
00:10:03,729 --> 00:10:04,730
Voc�
165
00:10:08,233 --> 00:10:10,986
me mandou disfar�ada
para encontrar quem roubou
166
00:10:11,111 --> 00:10:12,988
armas experimentais da Daystrom
167
00:10:13,113 --> 00:10:15,574
e det�-los
antes que pudessem us�-las.
168
00:10:16,283 --> 00:10:17,284
E, bom,
169
00:10:20,370 --> 00:10:22,748
aqui estamos.
170
00:10:25,375 --> 00:10:27,377
117 confirmados.
171
00:10:28,712 --> 00:10:32,007
117 que poderiam ter sido evitados
se eu tivesse sido mais r�pida.
172
00:10:32,341 --> 00:10:35,552
N�o busque culpa.
N�o busque raiva.
173
00:10:36,386 --> 00:10:38,180
Eu tenho
que continuar investigando.
174
00:10:38,680 --> 00:10:40,015
Descobrir quem fez isso.
175
00:10:40,140 --> 00:10:42,559
O comando da Frota
est� encerrando a investiga��o
176
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
at� segunda ordem.
177
00:10:43,769 --> 00:10:44,936
Suspeito identificado.
178
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Do que est� falando?
179
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
O qu�? A imprensa?
Os relat�rios de intelig�ncia?
180
00:10:51,193 --> 00:10:53,403
Eles est�o
culpando Lurak T�Luco?
181
00:10:53,570 --> 00:10:55,864
Um terrorista Romulano
que nunca entrou na lista
182
00:10:55,947 --> 00:10:57,449
dos mais procurados de ningu�m
183
00:10:57,532 --> 00:11:01,620
se d� ao trabalho de roubar
uma instala��o segura da Daystrom
184
00:11:01,703 --> 00:11:04,915
e rouba tecnologia de portal
que pode acabar com o mundo?
185
00:11:04,998 --> 00:11:07,292
E a usa para explodir,
de todas as coisas,
186
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
uma central de recrutamento
da Frota de n�vel m�dio?
187
00:11:10,629 --> 00:11:13,256
Mesmo que tenha sido ele,
n�o foi ele que roubou a arma.
188
00:11:13,340 --> 00:11:15,300
Ele a comprou no mercado negro.
189
00:11:15,675 --> 00:11:18,887
Tem uma declara��o censurada
de um canalha,
190
00:11:18,970 --> 00:11:21,098
um senhor do crime Ferengi
chamado Sneed.
191
00:11:21,306 --> 00:11:24,226
Ele disse que intermediou
a venda entre um vendedor an�nimo
192
00:11:24,309 --> 00:11:27,646
e T�Luco como o comprador.
S� que � conveniente demais.
193
00:11:27,896 --> 00:11:29,272
Mas n�o faz sentido.
194
00:11:30,690 --> 00:11:32,359
Preciso falar com esse Ferengi.
195
00:11:32,442 --> 00:11:35,987
Repito: O comando da Frota
encerrou a investiga��o.
196
00:11:36,405 --> 00:11:37,697
Encerrar.
197
00:11:39,032 --> 00:11:40,075
Encerrar?
198
00:11:42,327 --> 00:11:43,328
N�o.
199
00:11:43,912 --> 00:11:44,913
De jeito nenhum.
200
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
O Sneed est� mentindo.
201
00:11:46,790 --> 00:11:48,959
Ele est� dando cobertura
para quem fez isso.
202
00:11:49,042 --> 00:11:51,253
117 pessoas morreram.
203
00:11:51,336 --> 00:11:55,257
118, se continuar.
N�o se junte aos mortos.
204
00:11:55,424 --> 00:11:58,468
Por que est� me atrapalhando?
O que voc� sabe que eu n�o sei?
205
00:11:58,552 --> 00:12:00,220
N�o prossiga.
206
00:12:00,429 --> 00:12:02,764
Voc� � meu controle, certo?
Quem quer que seja,
207
00:12:02,848 --> 00:12:05,350
eu estou pedindo
um encontro em pessoa.
208
00:12:06,476 --> 00:12:07,644
Negado.
209
00:12:10,814 --> 00:12:14,734
Bom, algu�m precisa
falar pelos mortos.
210
00:12:15,652 --> 00:12:17,529
J� que nem mesmo
vai falar comigo,
211
00:12:18,905 --> 00:12:20,240
acho que estou sozinha.
212
00:12:20,323 --> 00:12:22,701
Eu vou descobrir com o Sneed
quem fez isso.
213
00:12:45,724 --> 00:12:47,684
Preciso confinar
voc� aos aposentos?
214
00:12:47,726 --> 00:12:50,520
O tenente Mura detectou
atividade em um sistema de armas
215
00:12:50,604 --> 00:12:53,356
mirando na nave auxiliar
desarmada do Picard.
216
00:12:53,732 --> 00:12:55,859
E isso ser� registrado
no meu relat�rio.
217
00:12:56,776 --> 00:12:59,279
Senhor, eles podem morrer
se n�o ajudarmos.
218
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Voc� ajudou o capit�o Riker
e o almirante Picard
219
00:13:02,073 --> 00:13:03,617
a tomarem minha nave auxiliar?
220
00:13:03,700 --> 00:13:06,661
Eu tenho certeza que eles
conseguiram achar o hangar
221
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
sem a minha ajuda.
222
00:13:08,079 --> 00:13:09,164
Mentira.
223
00:13:11,625 --> 00:13:14,836
O senhor pode ser o her�i
que salvou her�is.
224
00:13:16,004 --> 00:13:18,006
Ou pode ser lembrado
por ser o capit�o
225
00:13:18,089 --> 00:13:20,133
que deixou duas lendas morrerem.
226
00:13:21,051 --> 00:13:23,428
A decis�o � sua, senhor.
227
00:13:36,399 --> 00:13:38,860
Est� bem,
n�o temos visualiza��es,
228
00:13:38,944 --> 00:13:41,655
perdemos nossa fuga
e a ajuda n�o est� vindo.
229
00:13:41,947 --> 00:13:43,615
- Sugest�es?
- Eles nos contataram?
230
00:13:43,782 --> 00:13:45,116
A rendi��o � uma op��o.
231
00:13:45,200 --> 00:13:48,078
- Eles n�o ofereceram termos.
- Posso oferecer voc�s a eles.
232
00:13:53,333 --> 00:13:55,710
O almirante lend�rio
tem alguma ideia?
233
00:13:55,794 --> 00:13:58,505
N�o vou criar estrat�gias,
estou salvaguardando.
234
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
Contra o qu�?
235
00:14:09,975 --> 00:14:11,101
Contra isso.
236
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Inibidores de transporte.
237
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
- Agora n�s sabemos.
- O qu�?
238
00:14:16,523 --> 00:14:17,524
Eles querem voc�.
239
00:14:19,067 --> 00:14:20,068
Vivo.
240
00:14:20,652 --> 00:14:23,029
Eles n�o podem tirar voc� daqui,
eles v�o entrar.
241
00:14:24,364 --> 00:14:26,741
Aviso: Trava
gravim�trica detectada.
242
00:14:26,825 --> 00:14:28,952
Garoto, me joga
uma dessas cargas de plasma.
243
00:14:29,035 --> 00:14:32,247
Transporte inimigo,
contramedidas atingindo hangar
244
00:14:39,504 --> 00:14:41,089
- Tem mais chegando?
- N�o.
245
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
Espero que eles percebam
246
00:14:42,841 --> 00:14:44,926
que est�o mandando
suas for�as para morte.
247
00:14:45,010 --> 00:14:46,261
Estamos em um empate.
248
00:14:48,054 --> 00:14:51,224
Aviso:
Integridade estrutural em 22%.
249
00:14:51,308 --> 00:14:52,517
Voc� estava dizendo?
250
00:14:56,313 --> 00:14:57,397
Raio trator.
251
00:14:57,606 --> 00:15:00,442
Se n�o puderem nos abordar,
eles v�o nos fazer abord�-los.
252
00:15:00,525 --> 00:15:01,985
Brecha no casco no deque dois.
253
00:15:02,068 --> 00:15:03,903
Campo de for�a
de emerg�ncia acionada.
254
00:15:08,116 --> 00:15:09,743
Falha em rel� de energia.
255
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Beverly.
256
00:15:10,869 --> 00:15:12,912
Suporte de vida em 14%.
257
00:15:12,996 --> 00:15:14,164
Informe dos escudos?
258
00:15:14,998 --> 00:15:17,583
- Offline.
- Brecha no casco no deque dois.
259
00:15:17,584 --> 00:15:18,835
AN�LISE DE BIO-SCANNING
260
00:15:19,252 --> 00:15:22,088
Com for�a suficiente, posso
improvisar um feixe repulsor.
261
00:15:22,172 --> 00:15:24,132
Pare. Isso n�o vai funcionar.
262
00:15:25,091 --> 00:15:26,801
N�o temos capacidade repulsora.
263
00:15:26,885 --> 00:15:28,762
N�s estamos nos arrastando
h� semanas.
264
00:15:28,845 --> 00:15:29,888
N�o vai adiantar.
265
00:15:32,015 --> 00:15:33,099
Eles nos pegaram.
266
00:15:33,183 --> 00:15:35,727
Aviso: N�veis de for�a cr�ticos.
267
00:15:35,894 --> 00:15:37,854
Falha total de for�a iminente.
268
00:15:38,063 --> 00:15:41,149
�, foi bom conhecer voc�s.
269
00:15:44,653 --> 00:15:46,279
Tenho movimento nos sensores.
270
00:15:46,363 --> 00:15:47,656
O que diabo � aquilo?
271
00:15:55,622 --> 00:15:57,916
- Senhor, raio trator rompido.
- Alerta vermelho.
272
00:15:57,957 --> 00:15:59,209
Leme, manter posi��o.
273
00:15:59,668 --> 00:16:02,879
- Traga aqueles dois de volta.
- Capit�o, h� quatro sinais de vida.
274
00:16:03,213 --> 00:16:04,171
ESP�CIES: HUMANO
275
00:16:04,172 --> 00:16:06,549
Traga todos eles a bordo.
N�s agora somos um hotel.
276
00:16:06,633 --> 00:16:08,009
Me abra um canal para Eleos.
277
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Aqui � a Titan,
preparem-se para o transporte.
278
00:16:10,553 --> 00:16:11,596
J� n�o era sem tempo.
279
00:16:11,680 --> 00:16:13,848
- Deque dois comprometido.
- Que seja logo!
280
00:16:15,809 --> 00:16:17,936
Senhor,
a nave alien�gena vai atirar.
281
00:16:17,977 --> 00:16:19,688
Esmar, traga-os para c� agora!
282
00:16:19,771 --> 00:16:22,273
Algo est� errado. N�o funciona.
N�o consigo travar neles.
283
00:16:22,399 --> 00:16:24,818
- O que essa coisa vai fazer?
- N�o sei, mas est� brava.
284
00:16:24,901 --> 00:16:26,861
Picard, n�o conseguimos
travar em voc�s.
285
00:16:26,986 --> 00:16:28,363
Os inibidores de transporte.
286
00:16:28,488 --> 00:16:31,282
Integridade estrutural em 9%.
287
00:16:33,034 --> 00:16:35,203
Picard para Titan. Tente agora.
288
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
Exposi��o a g�s
letal no deque tr�s.
289
00:17:03,648 --> 00:17:04,649
Ei.
290
00:17:05,108 --> 00:17:08,111
Eu s� liguei porque eu nunca
pensei que voc� iria atender.
291
00:17:09,112 --> 00:17:10,196
Ch� de medula?
292
00:17:11,698 --> 00:17:13,074
N�o. N�o, obrigada.
293
00:17:14,075 --> 00:17:16,244
Como vai voc�, Jae?
Como est� o seu filho?
294
00:17:17,078 --> 00:17:20,999
O Gabe disse que voc� o emboscou
no m�dico do beb�.
295
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Embosquei?
296
00:17:23,084 --> 00:17:25,128
Ent�o � isso o que meu filho
pensa de mim?
297
00:17:25,712 --> 00:17:29,132
Eu s� queria v�-lo em pessoa,
sabe?
298
00:17:29,424 --> 00:17:31,050
- Est� se mantendo limpa?
- Sim.
299
00:17:31,468 --> 00:17:33,762
Sim, eu estou com a Frota agora.
300
00:17:34,262 --> 00:17:35,430
Eu tenho que estar.
301
00:17:36,639 --> 00:17:37,682
Eu quero estar.
302
00:17:38,099 --> 00:17:39,476
Eu preciso de uma coisa.
303
00:17:40,185 --> 00:17:41,936
Sei que voc�
ainda est� conectado.
304
00:17:42,479 --> 00:17:44,397
- Droga, Raffi.
- � para o trabalho.
305
00:17:44,481 --> 00:17:47,484
Sei que voc� ainda faz vista
grossa para os neg�cios sombrios
306
00:17:47,609 --> 00:17:50,153
nos fundos do seu bar.
Preciso de uma apresenta��o.
307
00:17:50,779 --> 00:17:52,781
Para o Sneed,
o intermedi�rio Ferengi.
308
00:17:53,031 --> 00:17:54,199
Voc� enlouqueceu?
309
00:17:54,365 --> 00:17:56,743
Sabe que intermedi�rio
� s� uma palavra educada
310
00:17:56,826 --> 00:17:57,827
para gangster?
311
00:17:58,369 --> 00:18:00,246
- Ele � um monstro.
- � importante.
312
00:18:00,330 --> 00:18:02,081
Do contr�rio,
eu n�o perguntaria.
313
00:18:02,207 --> 00:18:04,209
Estou
com a intelig�ncia da Frota,
314
00:18:04,292 --> 00:18:06,127
mas eles s�o cegos
a uma coisa grande,
315
00:18:06,211 --> 00:18:08,004
e eles n�o sabem isso. � errado.
316
00:18:10,924 --> 00:18:13,009
Quando a sua cabe�a
vai para aquele lugar,
317
00:18:13,134 --> 00:18:17,222
as redes, as conspira��es,
� quando tudo come�a.
318
00:18:18,389 --> 00:18:21,768
As drogas,
os esconderijos sombrios.
319
00:18:22,018 --> 00:18:23,645
Como se afastou disso?
320
00:18:24,646 --> 00:18:27,023
- Foi t�o f�cil para voc�.
- Eu fiz uma escolha.
321
00:18:27,357 --> 00:18:30,026
N�s tivemos esse lindo menino.
322
00:18:30,819 --> 00:18:32,070
Ent�o eu escolhi.
323
00:18:32,779 --> 00:18:34,405
Meu filho, meu cora��o.
324
00:18:35,865 --> 00:18:37,492
E isso foi o bastante para mim.
325
00:18:38,076 --> 00:18:39,327
O bastante para voc�.
326
00:18:40,453 --> 00:18:44,415
Raffi, o Gabe afasta voc�
porque ele se lembra disso.
327
00:18:48,753 --> 00:18:50,547
O Sneed est�
protegendo assassinos.
328
00:18:50,713 --> 00:18:53,299
Por algum motivo, a Frota
est� fazendo vista grossa.
329
00:18:53,383 --> 00:18:55,385
Eu sou a �nica
que pode descobrir isso.
330
00:18:55,760 --> 00:18:56,761
Droga.
331
00:18:58,012 --> 00:19:00,765
E eu achei mesmo que voc�
estava aqui por causa do Gabe.
332
00:19:00,890 --> 00:19:03,893
Achei que talvez voc� iria querer
dar uma palavrinha com ele.
333
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Voc� faria isso?
334
00:19:08,690 --> 00:19:09,983
Eu posso falar com o Gabe.
335
00:19:11,776 --> 00:19:14,153
Ou vou falar com o Sneed,
mas n�o farei os dois.
336
00:19:14,779 --> 00:19:15,864
Aqui.
337
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Agora.
338
00:19:19,033 --> 00:19:20,118
Fa�a uma escolha.
339
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Pois �.
340
00:19:32,922 --> 00:19:34,132
Foi o que eu pensei.
341
00:19:48,855 --> 00:19:51,190
- Relat�rio de situa��o.
- Temos todos os quatro.
342
00:19:51,274 --> 00:19:53,526
Uma civil ferida foi
transportada para enfermaria,
343
00:19:53,610 --> 00:19:55,153
est� inconsciente, mas est�vel.
344
00:19:56,195 --> 00:19:57,947
Capit�o,
eu sugiro sairmos daqui.
345
00:19:58,031 --> 00:19:59,782
- Velocidade m�xima.
- Ainda n�o.
346
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
Fomos atacados.
Quero saber com quem e por qu�.
347
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Voc�s rapazes
est�o t�o encrencados.
348
00:20:07,540 --> 00:20:09,375
Ela disse para n�o confiar
em ningu�m,
349
00:20:09,459 --> 00:20:11,502
voc�s basicamente
trouxeram todo mundo.
350
00:20:11,586 --> 00:20:13,004
- Capit�o.
- Quem diabos � voc�?
351
00:20:13,087 --> 00:20:14,714
- Podemos nos acalmar?
- Capit�o!
352
00:20:14,797 --> 00:20:15,798
- O qu�?
- O qu�?
353
00:20:19,844 --> 00:20:21,095
Estamos sendo contatados.
354
00:20:23,097 --> 00:20:25,099
Vamos ver
em que todos voc�s nos meteram.
355
00:20:26,726 --> 00:20:27,810
Na tela.
356
00:20:31,064 --> 00:20:32,482
Boa tarde.
357
00:20:33,566 --> 00:20:36,110
Acredito que �
tarde no sistema sol.
358
00:20:38,196 --> 00:20:39,739
Eu sou a capit� Vadic.
359
00:20:40,281 --> 00:20:41,866
E voc� �
360
00:20:44,577 --> 00:20:46,329
o capit�o Liam Shaw.
361
00:20:46,746 --> 00:20:47,830
Esse sou eu.
362
00:20:48,414 --> 00:20:51,376
Saiba que eu estava tendo
uma boa manh� antes de tudo isso.
363
00:20:52,418 --> 00:20:54,629
� �timo saber disso, Liam.
364
00:20:55,046 --> 00:20:59,175
Dado o seu perfil psicol�gico
oficial com a Frota,
365
00:20:59,258 --> 00:21:03,680
fico feliz que voc� continuou
funcional.
366
00:21:05,848 --> 00:21:08,977
Voc� vem nos causando
alguma preocupa��o, capit�.
367
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
Diga o que deseja.
368
00:21:13,856 --> 00:21:19,821
Almirante Jean-Luc Picard
na carne sint�tica.
369
00:21:22,490 --> 00:21:25,618
Voc�s est�o
abrigando Jack Crusher.
370
00:21:26,202 --> 00:21:31,416
Ele violou algumas leis tanto dentro
quanto fora do espa�o da Federa��o.
371
00:21:31,624 --> 00:21:35,628
H� um pr�mio consider�vel
pela cabe�a dele
372
00:21:36,713 --> 00:21:38,131
e n�s vamos lev�-lo.
373
00:21:40,425 --> 00:21:43,261
Detesto lhe informar
que a Frota n�o negocia
374
00:21:43,344 --> 00:21:44,887
com ca�adores de recompensas.
375
00:21:45,388 --> 00:21:49,976
Vejo que est� com dificuldades
para entender a situa��o.
376
00:21:51,811 --> 00:21:55,898
Posso lembr�-lo de que voc�
est� fora da sua jurisdi��o?
377
00:21:56,274 --> 00:21:59,569
Mas, para que tenha
um esclarecimento,
378
00:22:00,737 --> 00:22:04,198
vou abaixar os meus escudos
para que possa sondar minha nave.
379
00:22:07,285 --> 00:22:09,328
- Os escudos deles est�o abaixando.
- Armas?
380
00:22:10,329 --> 00:22:12,290
40 ogivas
de explos�o isol�ticas.
381
00:22:12,915 --> 00:22:14,751
88 torpedos de plasma,
382
00:22:15,418 --> 00:22:17,920
236 torpedos fot�nicos,
383
00:22:18,671 --> 00:22:20,590
18 m�sseis de antimat�ria,
384
00:22:22,216 --> 00:22:23,509
20 ondas de pulso,
385
00:22:24,302 --> 00:22:26,012
- 30 s�ries cinco�
- Eu entendi.
386
00:22:26,721 --> 00:22:30,058
E alguma coisa carregada
em posi��o principal
387
00:22:30,141 --> 00:22:32,310
na baia, senhor.
Tecnologia desconhecida.
388
00:22:32,518 --> 00:22:35,688
Voc� tem uma hora
para entregar Jack Crusher.
389
00:22:36,064 --> 00:22:37,732
Vire-se para fugir
390
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
e o �nico jeito que vai
ver o tiro que vai mat�-lo
391
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
� atrav�s do buraco
no seu peito proverbial.
392
00:22:45,490 --> 00:22:49,869
At� ent�o, divirta-se
com essa demonstra��o de despedida
393
00:22:49,952 --> 00:22:51,412
das minhas inten��es.
394
00:23:12,767 --> 00:23:14,644
Levantar escudos.
Manobras evasivas.
395
00:23:31,452 --> 00:23:32,954
O que ela fez?
396
00:23:33,412 --> 00:23:37,917
Ela jogou uma nave
contra n�s, senhor.
397
00:23:56,435 --> 00:23:58,312
Eles passaram
pelos escudos, capit�o.
398
00:23:58,396 --> 00:24:01,274
Nos atingiram com tanta for�a
que os estilha�os rasgaram o casco
399
00:24:01,357 --> 00:24:03,943
- no deque 11.
- Como isso � poss�vel?
400
00:24:04,026 --> 00:24:06,946
Raio trator reverso com fase
de polaridade gravitacional.
401
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
Basicamente
trauma por for�a bruta.
402
00:24:08,823 --> 00:24:10,241
Se meu pai me ensinou algo,
403
00:24:10,324 --> 00:24:12,535
� que uma lei da f�sica
pode ser usada como arma
404
00:24:12,618 --> 00:24:15,580
- e quebrada por outra lei da f�sica.
- Obrigado, alferes.
405
00:24:16,122 --> 00:24:19,876
Ent�o temos 500 armas
apontadas para a nossa cabe�a.
406
00:24:20,626 --> 00:24:22,336
Se tentarmos correr,
viramos vapor
407
00:24:22,420 --> 00:24:24,422
assim que nossas naceles
forem acionadas.
408
00:24:24,463 --> 00:24:25,548
A ajuda est� distante
409
00:24:25,631 --> 00:24:27,425
e essa nebulosa
est� causando um caos
410
00:24:27,508 --> 00:24:29,260
nas comunica��es
de longo alcance.
411
00:24:29,343 --> 00:24:32,513
Estamos essencialmente
encurralados no espa�o.
412
00:24:34,432 --> 00:24:35,683
Que n�o tem cantos.
413
00:24:36,184 --> 00:24:37,810
O que sabemos sobre essa Vadic?
414
00:24:38,144 --> 00:24:42,773
Nada na base de dados da Frota,
mas tem havido boatos.
415
00:24:43,399 --> 00:24:44,442
Voc� est� certa.
416
00:24:45,067 --> 00:24:49,155
Entre os tipos
de piratas antissistema.
417
00:24:49,989 --> 00:24:51,741
O pessoal dos Fenris.
418
00:24:51,824 --> 00:24:54,452
Uma nave semelhante em design,
sem qualquer bandeira,
419
00:24:54,535 --> 00:24:57,788
mas ostentando cada arma conhecida
pela Frota e mais alguma coisa.
420
00:24:59,457 --> 00:25:03,294
Ent�o somos n�s e o bicho pap�o
nas fronteiras do espa�o
421
00:25:03,377 --> 00:25:05,046
e nenhuma cavalaria a vista.
422
00:25:05,129 --> 00:25:08,216
Que tal Jack Crusher?
O que temos sobre ele?
423
00:25:13,179 --> 00:25:15,181
Quem eu sou n�o importa.
424
00:25:15,264 --> 00:25:17,141
Sim, com certeza importa.
425
00:25:17,225 --> 00:25:19,352
Isso n�o se trata
s� sobre a Beverly.
426
00:25:19,435 --> 00:25:22,521
- Isso se trata de voc�.
- Eu j� lhe disse tudo o que eu sei.
427
00:25:22,897 --> 00:25:25,066
Eu nunca nem ouvi falar
de uma Vadic.
428
00:25:25,149 --> 00:25:26,901
Estamos em desvantagem aqui,
garoto.
429
00:25:27,026 --> 00:25:29,487
Se tem um lugar na gal�xia
em que n�o quero estar,
430
00:25:29,528 --> 00:25:33,115
� estar em desvantagem. Ent�o pense.
Por voc� mesmo e pela sua m�e.
431
00:25:38,913 --> 00:25:41,791
Nossa. Isso levou mais tempo
do que achei que levaria.
432
00:25:42,959 --> 00:25:44,794
- O que est� acontecendo?
- A deten��o.
433
00:25:44,877 --> 00:25:46,379
� isso o que est� acontecendo.
434
00:25:46,504 --> 00:25:48,172
Obrigado pelo resgate,
almirante.
435
00:25:48,339 --> 00:25:52,093
Senhores, quero lhes apresentar
para Jack Crusher.
436
00:25:52,510 --> 00:25:56,514
Vulgo Jack Canby, John Carson,
James Cole,
437
00:25:56,597 --> 00:25:58,891
e meu preferido pessoal,
Jarvis Carvel.
438
00:26:00,643 --> 00:26:02,353
Esse levou muita imagina��o.
439
00:26:02,436 --> 00:26:04,230
Parece que voc�s dois
foram enganados
440
00:26:04,313 --> 00:26:05,982
para salvar
a vida de um golpista.
441
00:26:06,941 --> 00:26:09,610
As alega��es da ca�adora
de recompensas s�o v�lidas.
442
00:26:09,902 --> 00:26:12,405
Estamos abrigando
um fugitivo intergal�tico.
443
00:26:13,322 --> 00:26:14,407
Levem-no embora.
444
00:26:16,701 --> 00:26:18,494
Senhor,
como ex-patrulheira Fenris,
445
00:26:18,536 --> 00:26:20,413
j� convivi muito
com esses ca�adores.
446
00:26:20,496 --> 00:26:22,415
- Essa nave claramente n�o �
- E voc�.
447
00:26:23,165 --> 00:26:24,333
Voc� n�o � nada melhor.
448
00:26:24,417 --> 00:26:26,502
Ajudando-os a roubarem
minha nave auxiliar.
449
00:26:26,544 --> 00:26:28,629
Me persuadindo a atacar
uma entidade hostil
450
00:26:28,713 --> 00:26:30,464
fora do espa�o da Federa��o.
451
00:26:30,631 --> 00:26:33,801
Apostar 500 vidas
contra a sua lealdade
452
00:26:33,884 --> 00:26:36,304
contra um incr�vel
total de duas.
453
00:26:41,267 --> 00:26:43,811
Voc� est� dispensada do dever
por insubordina��o.
454
00:26:53,362 --> 00:26:54,363
Capit�o Shaw.
455
00:26:55,156 --> 00:26:58,367
A Sete foi claramente colocada
em uma posi��o imposs�vel.
456
00:26:58,451 --> 00:27:02,038
Esse homem est� recebendo
o que ele merece, assim como ela.
457
00:27:02,913 --> 00:27:03,956
Assim como voc�.
458
00:27:05,583 --> 00:27:07,710
Estou tentado a dar a Vadic
sua recompensa
459
00:27:07,793 --> 00:27:09,587
e seguirmos o nosso caminho.
460
00:27:10,004 --> 00:27:12,590
Qualquer coisa depois disso
deixemos para o tribunal.
461
00:27:12,673 --> 00:27:15,259
Desde quando a Frota
cede a exig�ncias de hostis?
462
00:27:16,052 --> 00:27:18,679
Esse homem � procurado
para julgamento, n�o execu��o.
463
00:27:19,055 --> 00:27:21,432
E n�s sabemos muito bem
que isso n�o � uma nave.
464
00:27:21,682 --> 00:27:22,725
� uma guilhotina.
465
00:27:22,808 --> 00:27:26,854
As regras de guerra fora
do espa�o da Federa��o s�o claras.
466
00:27:27,146 --> 00:27:29,815
�A seguran�a e preserva��o
da tripula��o da nave
467
00:27:29,899 --> 00:27:31,275
acima de tudo o mais�.
468
00:27:31,359 --> 00:27:33,527
Voc�s viram o poder de fogo
daquela coisa.
469
00:27:33,611 --> 00:27:35,654
Esse � uma luta
que vamos perder.
470
00:27:36,489 --> 00:27:39,075
Capit�o, permita que eu fale
com o Jack.
471
00:27:39,700 --> 00:27:41,619
Tem que haver mais nisso.
472
00:27:42,661 --> 00:27:44,288
Ela nos deu uma hora.
473
00:27:45,414 --> 00:27:47,833
Voc� tem metade disso
para prepar�-lo para partir.
474
00:27:54,173 --> 00:27:55,925
Por que est� enrolando com isso?
475
00:27:56,509 --> 00:27:57,635
Com o qu�?
476
00:27:58,636 --> 00:27:59,804
Est� falando s�rio?
477
00:28:01,639 --> 00:28:04,058
Mesmo que ele seja
o filho da Beverly,
478
00:28:04,183 --> 00:28:06,102
e se essas acusa��es
s�o verdadeiras�
479
00:28:06,227 --> 00:28:08,646
N�o � disso que se trata.
E voc� sabe disso.
480
00:28:08,729 --> 00:28:10,940
N�o est� vendo
o que eu estou vendo?
481
00:28:12,358 --> 00:28:13,818
Fa�a as contas, Jean-Luc.
482
00:28:14,485 --> 00:28:16,612
Will, n�o especule.
483
00:28:16,862 --> 00:28:20,616
Me diga, honestamente.
Voc� n�o v� o que eu vejo?
484
00:28:35,798 --> 00:28:38,551
Eu tenho grande afinidade
por virtuosos.
485
00:28:38,634 --> 00:28:43,264
Mas me parece
que seu instrumento � a decep��o.
486
00:28:43,848 --> 00:28:45,474
- O roubo.
- Nossa.
487
00:28:46,016 --> 00:28:47,685
Essa � uma abertura e tanto.
488
00:28:48,853 --> 00:28:50,062
Como est� a minha m�e?
489
00:28:50,146 --> 00:28:53,816
Sarando, mas incapaz de te defender.
Ent�o defenda a voc� mesmo.
490
00:28:53,941 --> 00:28:56,986
Voc� � acusado
de crime organizado em Andoria,
491
00:28:57,069 --> 00:28:58,988
terrorismo em Binar Tr�s,
492
00:28:59,071 --> 00:29:01,740
e � procurado pela morte
de um homem em Andreus Cinco.
493
00:29:01,824 --> 00:29:03,659
Isso � injusto.
Ele � um falsetti
494
00:29:03,701 --> 00:29:06,328
e eles entram um hiberna��o
profunda por sete ciclos.
495
00:29:06,495 --> 00:29:08,747
Ele est� vivo ou morto?
496
00:29:08,831 --> 00:29:09,832
Quem pode dizer.
497
00:29:09,915 --> 00:29:12,626
Aqui diz que voc� recentemente
foi avistado em Kemiyo.
498
00:29:12,710 --> 00:29:14,795
- � uma zona de guerra.
- � uma rebeli�o.
499
00:29:15,254 --> 00:29:17,798
Os Kemiyanos lutam
contra seus opressores h� d�cadas.
500
00:29:17,882 --> 00:29:19,758
Levei rem�dios para eles,
suprimentos.
501
00:29:19,842 --> 00:29:21,760
Ent�o voc� � um lutador
pela liberdade?
502
00:29:21,844 --> 00:29:24,138
No sentido de que um m�dico
luta pela liberdade
503
00:29:24,263 --> 00:29:26,807
de seu paciente n�o estar morto.
Sou isso, no m�ximo.
504
00:29:27,766 --> 00:29:30,019
No pior, sou um ladr�o.
505
00:29:30,102 --> 00:29:32,730
Suprimentos m�dicos roubados,
sim,
506
00:29:32,813 --> 00:29:37,109
mas tamb�m armas roubadas,
e outras cargas proibidas.
507
00:29:37,193 --> 00:29:40,321
Moeda � moeda
e rem�dios n�o s�o de gra�a.
508
00:29:41,864 --> 00:29:44,283
As pessoas que n�o gostam de mim
s�o apostadores,
509
00:29:44,366 --> 00:29:47,286
gangsteres de baixo n�vel,
os pais de filhas em toda parte,
510
00:29:47,369 --> 00:29:49,330
n�o ca�adores de recompensas
justiceiros
511
00:29:49,413 --> 00:29:51,290
que querem brigar
com a Federa��o.
512
00:29:51,665 --> 00:29:53,167
Um lindo autoperd�o,
513
00:29:53,459 --> 00:29:56,545
mas n�s dois sabemos que a Beverly
nunca permitiria isso.
514
00:29:56,629 --> 00:29:58,589
Quem voc� acha
que me ensinou tudo isso?
515
00:29:59,089 --> 00:30:01,759
Se ela n�o est� acabando comigo,
ela est� ao meu lado.
516
00:30:02,009 --> 00:30:04,094
Parceiros iguais
tentando fazer algo de bom
517
00:30:04,178 --> 00:30:06,013
em um universo imperfeito
e sem o bem.
518
00:30:06,096 --> 00:30:09,308
- E agora sei que est� mentindo.
- Porque a conhece t�o bem.
519
00:30:10,392 --> 00:30:12,937
Qual foi a �ltima vez
que falou com a minha m�e?
520
00:30:13,604 --> 00:30:17,650
Pergunte a si mesmo,
tem algu�m que voc� conhece
521
00:30:17,733 --> 00:30:19,777
que ainda � a pessoa
que voc� conhecia?
522
00:30:19,985 --> 00:30:23,322
Ou plantou ra�zes no seu vinhedo
enquanto todos seguiram em frente?
523
00:30:23,405 --> 00:30:25,616
- Quem � o seu pai?
- Eu nunca tive um.
524
00:30:36,627 --> 00:30:37,628
Escuta.
525
00:30:38,712 --> 00:30:41,966
Se me entregar para a Vadic
compra um futuro para minha m�e,
526
00:30:43,634 --> 00:30:44,760
pois que seja.
527
00:30:47,263 --> 00:30:49,598
Especialmente se d� um fim
a essa conversa.
528
00:30:51,058 --> 00:30:53,143
Quaisquer que sejam
as suas circunst�ncias,
529
00:30:53,227 --> 00:30:56,564
voc� merece a justi�a
dos tribunais, n�o de criminosos.
530
00:30:56,647 --> 00:30:58,607
Entregar voc� � aquiescer.
531
00:30:59,817 --> 00:31:01,610
Pior ainda,
isso trai um velha amiga,
532
00:31:01,694 --> 00:31:05,531
mas abrigar voc� arrisca as vidas
de todos a bordo dessa nave,
533
00:31:05,614 --> 00:31:06,949
incluindo a dela.
534
00:31:08,075 --> 00:31:11,412
E eu s� tenho 18 minutos
535
00:31:11,495 --> 00:31:15,165
antes de precisar determinar
o que fazer sobre voc�.
536
00:32:00,628 --> 00:32:03,547
Pisar em viciados � �timo
para esconder um antro de drogas.
537
00:32:03,631 --> 00:32:05,633
N�o aceitamos desconhecidos.
Caia fora.
538
00:32:07,301 --> 00:32:08,969
O Sneed est� esperando por mim.
539
00:32:32,785 --> 00:32:34,370
Eu gosto de coisas humanas.
540
00:32:34,703 --> 00:32:35,829
Coisas retr�.
541
00:32:36,038 --> 00:32:37,998
� como press�o e carv�o.
542
00:32:38,374 --> 00:32:42,586
Deixe algo ficar tempo
suficiente e acaba sendo vintage
543
00:32:42,961 --> 00:32:45,923
e de valor.
544
00:32:51,053 --> 00:32:52,971
Sente-se, por favor.
Estou ficando nervoso.
545
00:32:58,268 --> 00:32:59,645
Transa��o conclu�da.
546
00:33:01,230 --> 00:33:03,065
Eu fa�o acordos
entre as pessoas.
547
00:33:03,399 --> 00:33:04,483
Um intermedi�rio.
548
00:33:04,983 --> 00:33:06,068
Eu sei coisas.
549
00:33:06,318 --> 00:33:08,737
E quem o Jae conhece,
eu conhe�o.
550
00:33:09,238 --> 00:33:14,201
S� que eu n�o conhe�o voc�,
551
00:33:14,827 --> 00:33:17,955
o que faz eu me perguntar:
�O quanto eu conhe�o o Jae?�.
552
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Na minha experi�ncia,
os artistas s�o idiotas
553
00:33:20,374 --> 00:33:21,834
que n�o podem ser conhecidos
554
00:33:21,917 --> 00:33:24,294
que vivem nas suas cabe�as
em vez do mundo real.
555
00:33:28,632 --> 00:33:29,717
� verdade.
556
00:33:29,925 --> 00:33:31,719
� verdade, o que � provavelmente
557
00:33:31,802 --> 00:33:35,556
porque a primeira mulher dele
o deixou pela Frota.
558
00:33:37,224 --> 00:33:40,644
A coisa sobre a Frota
� que ela � uma organiza��o
559
00:33:40,728 --> 00:33:42,354
que n�o valoriza o dinheiro.
560
00:33:42,855 --> 00:33:46,942
Ela torna muito dif�cil
ter muita classe.
561
00:33:49,903 --> 00:33:52,740
Consequentemente,
sou uma freelancer agora.
562
00:33:58,746 --> 00:34:00,205
Sua mo�a desagrad�vel.
563
00:34:00,456 --> 00:34:03,542
Mas ningu�m entra aqui
pedindo por nada ou por algo.
564
00:34:05,586 --> 00:34:07,629
Me ofenderia se pedissem.
565
00:34:09,715 --> 00:34:12,050
O que se diz nas ruas
� que voc� fez um acordo
566
00:34:12,134 --> 00:34:14,178
para vender tecnologia
de portal roubada
567
00:34:14,928 --> 00:34:16,847
para um Romulano
chamado de T�Luco.
568
00:34:17,181 --> 00:34:18,474
O mesmo tipo de tecnologia
569
00:34:18,599 --> 00:34:20,976
que destruiu um centro
de recrutamento da Frota.
570
00:34:23,103 --> 00:34:24,855
T�Luco, T�Luco.
571
00:34:26,482 --> 00:34:28,317
Eu soube que ele se escondeu
572
00:34:28,400 --> 00:34:30,402
depois de engolir
aquele maldito pr�dio.
573
00:34:30,486 --> 00:34:33,155
Mas n�s dois sabemos que ele
n�o apertou aquele bot�o.
574
00:34:33,697 --> 00:34:34,990
Voc� quer saber por qu�?
575
00:34:37,075 --> 00:34:39,203
Porque eu
trabalho para o T�Luco.
576
00:34:41,705 --> 00:34:42,748
� mesmo?
577
00:34:43,081 --> 00:34:45,709
Agora, quem aqui
no seu caderninho preto
578
00:34:46,210 --> 00:34:49,421
pagou voc� para culpar
o meu cliente pelo ataque?
579
00:34:53,050 --> 00:34:56,220
J� fui enganado o bastante
para farejar uma armadilha.
580
00:34:58,222 --> 00:35:00,098
Voc� cheira a Frota.
581
00:35:01,892 --> 00:35:04,728
Federa��o, se��o 31.
582
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
A n�o ser, � claro,
583
00:35:10,943 --> 00:35:13,153
que haja algum outro jeito
de me convencer
584
00:35:14,863 --> 00:35:15,948
de que voc� n�o �.
585
00:35:23,372 --> 00:35:24,373
Prove isso.
586
00:35:27,709 --> 00:35:28,836
Fique � vontade.
587
00:35:31,046 --> 00:35:32,089
Isso.
588
00:35:32,798 --> 00:35:33,841
Isso mesmo.
589
00:35:34,508 --> 00:35:36,260
Desce bem f�cil.
590
00:35:48,939 --> 00:35:49,982
� bom, n�o �?
591
00:35:50,941 --> 00:35:52,276
Eu chamei de "lasca",
592
00:35:52,860 --> 00:35:55,988
porque parece
que est� sendo despeda�ado
593
00:35:56,071 --> 00:35:57,990
e depois montado de novo.
594
00:35:58,073 --> 00:36:01,368
De novo, de novo e de novo.
595
00:36:06,915 --> 00:36:08,375
Para quem voc� trabalha?
596
00:36:10,252 --> 00:36:13,297
Eu te disse, o T�Luco.
597
00:36:17,759 --> 00:36:19,219
Nossa, estou impressionado.
598
00:36:19,303 --> 00:36:21,138
� preciso mesmo
ser um antigo viciado
599
00:36:21,221 --> 00:36:22,221
para lutar tanto.
600
00:36:22,264 --> 00:36:24,224
Voc� deve ter
sido uma antigamente.
601
00:36:24,725 --> 00:36:27,978
A �nica coisa que eu sei �
que n�o trabalha para o T�Luco.
602
00:36:29,688 --> 00:36:33,025
Porque esse � o T�Luco.
603
00:36:33,150 --> 00:36:35,527
Acha mesmo que eu deixaria
pontas soltas?
604
00:36:35,611 --> 00:36:38,780
Ou arriscaria minha maldita
reputa��o traindo o peixe grande?
605
00:36:40,991 --> 00:36:42,743
Mas vou levar o seu dinheiro.
606
00:36:43,368 --> 00:36:45,162
E eles v�o levar a sua cabe�a.
607
00:37:30,832 --> 00:37:34,002
Eu te disse, n�o ataque.
608
00:38:00,028 --> 00:38:01,029
Capit�o.
609
00:38:04,449 --> 00:38:05,450
Capit�o.
610
00:38:06,451 --> 00:38:11,415
Precisamos discutir uma estrat�gia
que n�o vai envolver cooperar.
611
00:38:11,498 --> 00:38:14,334
S� porque voc� n�o quer vender
o filho da sua ex-namorada,
612
00:38:14,418 --> 00:38:17,587
n�o quer dizer que devo sacrificar
as vidas da minha tripula��o.
613
00:38:17,671 --> 00:38:19,214
E voc�, de todas as pessoas�
614
00:38:19,256 --> 00:38:22,467
Deveria saber que Jack Crusher
� uma pessoa. Criminoso? Talvez.
615
00:38:22,551 --> 00:38:23,927
Mas n�o sem princ�pios.
616
00:38:24,011 --> 00:38:25,429
Isso �, se voc� confia nele
617
00:38:25,929 --> 00:38:27,806
para amar a m�e
mais do que ele mesmo.
618
00:38:27,889 --> 00:38:30,183
E como saber
se ele � mesmo filho dela?
619
00:38:30,267 --> 00:38:33,895
� f�cil se ligar a mulher
no casulo m�dico.
620
00:38:34,896 --> 00:38:36,148
Voc� tem 15 minutos.
621
00:38:37,107 --> 00:38:38,108
Quinze.
622
00:39:02,466 --> 00:39:03,466
Ei.
623
00:39:04,301 --> 00:39:05,343
Oi, Frota.
624
00:39:06,386 --> 00:39:08,722
Qual � o n�vel de energia
desse campo de for�a?
625
00:39:10,307 --> 00:39:12,267
De acordo
com os regulamentos da Frota,
626
00:39:12,309 --> 00:39:16,146
voc� deveria me informar
o n�vel de energia.
627
00:39:17,481 --> 00:39:20,442
Caso eu possa me ferir
enquanto tento escapar.
628
00:39:21,026 --> 00:39:22,778
N�vel dez, � o padr�o.
629
00:39:26,573 --> 00:39:28,909
V� em frente.
Coloque a l�ngua para fora.
630
00:39:28,992 --> 00:39:31,036
- Teste para ter certeza.
- Muito obrigado.
631
00:39:42,297 --> 00:39:43,465
Como est� a Beverly?
632
00:39:43,799 --> 00:39:45,008
Uma ferida arterial.
633
00:39:45,092 --> 00:39:48,345
Localizamos o trauma interno,
paramos a hemorragia. Vai melhorar.
634
00:39:48,553 --> 00:39:50,555
- O quanto ela est� sedada?
- Bastante.
635
00:39:53,975 --> 00:39:56,812
O que est� fazendo? N�o,
senhor, ela precisa descansar.
636
00:39:58,146 --> 00:40:00,774
Isso n�o �
uma quest�o diplom�tica, Picard.
637
00:40:00,899 --> 00:40:02,776
Eles j� nos atacaram.
638
00:40:02,901 --> 00:40:04,528
Reestabelecer comunica��es.
639
00:40:04,611 --> 00:40:07,489
Podemos derrub�-la
simplesmente ao enfrent�-la.
640
00:40:07,572 --> 00:40:09,574
Nave inimiga
est� nos contatando, senhor.
641
00:40:13,537 --> 00:40:14,579
Na tela.
642
00:40:17,374 --> 00:40:20,544
J� fez s�culos
desde que rel�gios operaram
643
00:40:20,627 --> 00:40:22,420
com base na mec�nica
de engrenagens,
644
00:40:22,504 --> 00:40:27,467
e, ainda assim, esse som
persistente que voc� ouve
645
00:40:28,051 --> 00:40:32,597
� o gentil tique-taque
dos segundos que passam.
646
00:40:32,931 --> 00:40:34,808
- N�s ainda temos tempo.
- � claro.
647
00:40:36,226 --> 00:40:40,438
E eu vou honrar os meus termos.
648
00:40:43,650 --> 00:40:47,737
Mas achei que gostaria de saber
649
00:40:47,821 --> 00:40:51,491
o nome da minha nave
em particular.
650
00:40:52,576 --> 00:40:54,035
A "Shrike".
651
00:40:56,204 --> 00:40:57,706
� uma criatura da Terra.
652
00:40:57,789 --> 00:41:00,000
Um pequeno p�ssaro de carni�a
653
00:41:00,083 --> 00:41:02,961
um que n�o ataca
com raiva ou mal�cia.
654
00:41:03,170 --> 00:41:08,842
Um que n�o se torna fren�tico
com a fome, mas mata cirurgicamente.
655
00:41:09,551 --> 00:41:11,428
Cuidadosamente.
656
00:41:12,387 --> 00:41:16,099
Me d� o rapaz agora
ou continue esse atraso,
657
00:41:16,183 --> 00:41:19,436
mas, a cada minuto que se passa,
658
00:41:19,769 --> 00:41:23,106
vou tirar mais
um peda�o de voc�s.
659
00:41:23,481 --> 00:41:25,901
Vou picar e rasgar
660
00:41:26,860 --> 00:41:29,779
tudo o que torna voc�s quem s�o,
661
00:41:30,697 --> 00:41:34,159
cada sistema
que torna sua nave o que �.
662
00:41:34,451 --> 00:41:36,077
At� que n�o sobre nada,
663
00:41:36,453 --> 00:41:40,749
a n�o ser a escolha de me dar
o que j� deveriam ter me dado agora.
664
00:41:42,459 --> 00:41:43,668
Mas, com certeza,
665
00:41:46,254 --> 00:41:47,797
levem o tempo que quiserem.
666
00:41:50,884 --> 00:41:54,262
Isso foi um desafio e tanto,
almirante.
667
00:41:55,597 --> 00:41:57,015
Muito bem, chega.
668
00:41:57,474 --> 00:41:58,475
Vamos entreg�-lo.
669
00:41:58,558 --> 00:42:01,353
Senhor, houve uma viola��o
de seguran�a no deque 12.
670
00:42:02,020 --> 00:42:03,146
Na deten��o.
671
00:42:05,065 --> 00:42:06,107
Encontrem-no.
672
00:42:06,566 --> 00:42:09,611
Naves auxiliares,
transportes, isolem tudo.
673
00:42:10,862 --> 00:42:13,865
Alerta de seguran�a. Um
prisioneiro escapou da deten��o.
674
00:42:14,282 --> 00:42:16,534
Use precau��es.
Ele pode estar armado.
675
00:42:17,494 --> 00:42:19,746
N�o ligo para patente
que tenho ou n�o tenho.
676
00:42:19,829 --> 00:42:22,165
Preciso de uma equipe t�tica
no hangar agora.
677
00:42:22,249 --> 00:42:23,667
Vou isolar os transportes.
678
00:42:23,750 --> 00:42:27,629
Isolando o deque sete at� dez.
Todo o pessoal n�o essencial�
679
00:42:28,046 --> 00:42:29,798
Vamos, ande logo com isso.
680
00:42:35,512 --> 00:42:37,055
Fa�a-o destravar isso.
681
00:42:37,681 --> 00:42:38,723
Eu quero sair.
682
00:42:41,434 --> 00:42:43,561
Sem sinal do fugitivo
no hangar dois.
683
00:42:43,645 --> 00:42:45,105
Prosseguindo ao hangar tr�s.
684
00:42:45,188 --> 00:42:46,606
Se ele fugir, n�o h� garantia
685
00:42:46,690 --> 00:42:48,692
de que ela n�o v�
nos atacar assim mesmo.
686
00:42:48,858 --> 00:42:50,694
Hansen para Shaw.
Eu o encontrei.
687
00:42:51,444 --> 00:42:54,197
Pode ter conseguido seu posto
de volta. Traga-o aqui.
688
00:42:54,281 --> 00:42:56,491
Ele est� na sala de transporte
com um phaser
689
00:42:56,533 --> 00:42:58,618
e um pedido
para destravar os controles.
690
00:42:59,577 --> 00:43:00,829
Se ele estivesse fugindo,
691
00:43:00,912 --> 00:43:02,998
ele estaria a meio sistema
de dist�ncia
692
00:43:03,123 --> 00:43:06,293
e o �nico lugar para chegar
a um transporte seria l�.
693
00:43:06,918 --> 00:43:11,214
Ele est� tentando se entregar
no caso de n�o o entregarmos.
694
00:43:12,757 --> 00:43:14,342
Ele est� protegendo a m�e dele.
695
00:43:14,426 --> 00:43:16,720
Se esse � o caso,
por favor, o deixem ir.
696
00:43:17,178 --> 00:43:18,930
Pode liberar
sua consci�ncia, Picard.
697
00:43:19,222 --> 00:43:20,724
Quem quer que seja esse garoto,
698
00:43:20,807 --> 00:43:22,934
ele n�o vale as vidas
da minha tripula��o.
699
00:43:23,893 --> 00:43:25,854
Falta um minuto.
Estou dando a ordem.
700
00:43:26,563 --> 00:43:30,150
Esmar, destrave os transportes.
701
00:44:12,984 --> 00:44:14,986
Cancele isso.
Ordens do almirante.
702
00:44:15,612 --> 00:44:18,698
Trave tudo,
naves auxiliares, transporte.
703
00:44:19,366 --> 00:44:20,658
O rapaz fica aqui.
704
00:44:21,743 --> 00:44:23,620
Voc� vai matar a todos n�s.
705
00:44:23,995 --> 00:44:25,705
Por que est� fazendo isso?
706
00:44:27,582 --> 00:44:29,292
Porque ele � o meu filho.
707
00:44:39,761 --> 00:44:40,845
Droga.
708
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
T�tico, for�a total
para os escudos dianteiros.
709
00:44:45,016 --> 00:44:46,684
La Forge, prepare-se para voar.
710
00:44:48,812 --> 00:44:50,647
Aguardar para executar comandos.
711
00:44:51,773 --> 00:44:54,651
O que quer que aconte�a agora,
almirante, a culpa � sua.
712
00:44:56,903 --> 00:44:59,072
Comunica��es,
coloque a Shrike na tela.
713
00:45:01,533 --> 00:45:05,495
Foi muito preciso com seu tempo,
Jean-Luc Picard.
714
00:45:06,663 --> 00:45:07,831
E a sua resposta?
715
00:45:15,922 --> 00:45:17,048
Acionar.
716
00:45:27,475 --> 00:45:28,476
Sigam-no!
717
00:45:38,653 --> 00:45:39,988
Se eles querem uma briga�
718
00:45:40,947 --> 00:45:42,949
Eles v�o ter
que nos achar primeiro.
719
00:45:43,450 --> 00:45:44,784
Sigam-no!
720
00:46:20,070 --> 00:46:23,462
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
56772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.