All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E02.Disengage.Part.2.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,689 --> 00:00:24,942 Aviso: Brecha de seguran�a, atraca��o n�o autorizada. 2 00:00:27,403 --> 00:00:30,906 Almirante Picard, estou codificando essa mensagem com coordenadas. 3 00:00:30,990 --> 00:00:33,200 N�o confie em ningu�m. 4 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 ANTERIORMENTE 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,998 Acho que posso conseguir uma nave. 6 00:00:39,039 --> 00:00:42,126 O capit�o, Shaw, temos que engan�-lo para mudar o curso. 7 00:00:42,209 --> 00:00:43,919 - Onde? - O sistema Ryton. 8 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 N�o. 9 00:00:45,171 --> 00:00:47,173 Bem-vindos ao sistema Ryton, senhores. 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,383 Isso foi voc�. 11 00:00:49,592 --> 00:00:52,094 E acaba de ser leal para o fim da sua carreira. 12 00:00:52,762 --> 00:00:55,848 O meu controle est� aqui dessa vez ou vai pirar comigo de novo? 13 00:00:56,182 --> 00:00:57,183 Eu estou aqui. 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,059 Estou h� meses tentando entender 15 00:00:59,143 --> 00:01:01,562 quem roubou essas malditas armas experimentais 16 00:01:01,645 --> 00:01:03,189 da esta��o Daystrom e por qu�. 17 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Recrutamento da Frota, 18 00:01:04,774 --> 00:01:07,902 acredito que est�o sob amea�a iminente de um ataque terrorista. 19 00:01:13,282 --> 00:01:14,742 Imediato, ela est� aqui. 20 00:01:16,368 --> 00:01:18,871 A Beverly est� ferida. Viemos te ajudar. 21 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Por que acha que quero sua ajuda? 22 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 A Beverly nunca nos chamaria s� para salvar a si mesma. 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,878 - Ent�o quem � ele? - O filho dela. 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,090 Devem t�-los seguido. 25 00:01:30,174 --> 00:01:32,593 - O que est� acontecendo? - Estamos sendo ca�ados. 26 00:01:43,103 --> 00:01:46,774 H� DUAS SEMANAS 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 Frequ�ncias de sauda��o abertas. 28 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 Aqui � Jack Crusher na nave m�dica Mariposa. 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,129 Designa��o Eleos Doze em aproxima��o de Sarnia Um. 30 00:02:09,797 --> 00:02:11,423 Confirmando entrada orbital. 31 00:02:14,510 --> 00:02:15,970 Algu�m pode me ouvir? 32 00:02:17,555 --> 00:02:19,056 Por favor, responda se puder. 33 00:02:24,520 --> 00:02:27,147 Aviso: Nave dos patrulheiros Fenris se aproximando. 34 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 A� est�o voc�s. 35 00:02:28,315 --> 00:02:30,276 Eleos, voc�s violaram nosso espa�o a�reo 36 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 a caminho de uma zona de quarentena designada. 37 00:02:32,736 --> 00:02:34,572 Fornecer c�digos de acesso da Federa��o 38 00:02:34,697 --> 00:02:36,115 ou se rendam para inspe��o. 39 00:02:36,407 --> 00:02:40,452 Patrulheiro, eu lhe garanto que recebemos a autoridade moral, 40 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 mas isso dificilmente vem com papelada. 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,749 Agora, temos milhares l� embaixo com febre Galariana 42 00:02:45,833 --> 00:02:48,127 que est�o imunorresistentes � burocracia. 43 00:02:49,503 --> 00:02:51,213 Ent�o ser� uma inspe��o. 44 00:02:54,049 --> 00:02:58,262 Aqui � uma nave m�dica entregando suprimentos m�dicos 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,931 para pessoas com necessidades m�dicas. 46 00:03:01,098 --> 00:03:03,100 E como um especialista m�dico, 47 00:03:03,142 --> 00:03:05,311 suponho que voc� est� ciente dos protocolos, 48 00:03:05,394 --> 00:03:09,440 dos quais est� violando ao menos uns 27, mais ou menos. 49 00:03:09,523 --> 00:03:12,276 Protocolos que ter�o o efeito desejado de matar a doen�a 50 00:03:12,359 --> 00:03:14,153 ao matar todo mundo que � portador. 51 00:03:15,279 --> 00:03:18,407 A febre Galariana � fatal, taxa de uma vida por minuto. 52 00:03:18,490 --> 00:03:24,413 Ent�o, enquanto estamos nessa, n�s matamos dez civis. 53 00:03:27,124 --> 00:03:29,168 Esteroides, supressores. 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Terap�uticas de anticorpos, ressequenciadores de genes. 55 00:03:32,087 --> 00:03:33,422 E quanto a isso aqui? 56 00:03:38,302 --> 00:03:39,762 Cerveja Romulana. 57 00:03:41,013 --> 00:03:43,474 Uma nova cura milagrosa que eu n�o conhecia? 58 00:03:43,724 --> 00:03:44,892 Para esteriliza��o. 59 00:03:45,017 --> 00:03:48,228 � um tratamento prescrito comumente para a vida em geral. 60 00:03:48,312 --> 00:03:50,314 E temos prazer em dividir tudo isso. 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,442 Isso � um suborno? 62 00:03:54,026 --> 00:03:55,527 N�o. N�o seja bobo. 63 00:03:56,028 --> 00:03:58,322 Eu nunca subornaria voc� com equipamento m�dico. 64 00:03:58,572 --> 00:04:02,201 Eu subornaria voc� com isso aqui. 65 00:04:07,581 --> 00:04:10,209 Sabemos que os senhores da guerra provocaram a febre 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 para liberar a zona livre de refugiados 67 00:04:12,127 --> 00:04:14,046 antes que outros pudessem reivindic�-lo. 68 00:04:14,129 --> 00:04:17,216 Dou metade para um, metade para outro. 25% para voc�? 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 - 35%. - 35% do faturamento. 70 00:04:19,551 --> 00:04:22,638 E s�o os bandidos atirando nos bandidos. 71 00:04:22,763 --> 00:04:25,224 E ajudamos os refugiados ao curar uma pandemia. 72 00:04:25,975 --> 00:04:29,228 Mon ami, somos basicamente santos. 73 00:04:39,613 --> 00:04:42,533 Leve esse primeiro, mon ami. 74 00:04:50,708 --> 00:04:53,043 Vamos. Qualquer um pensaria que isso � pesado. 75 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Fale com a mulher marcada. 76 00:04:59,425 --> 00:05:00,467 Achamos-o. 77 00:05:02,594 --> 00:05:05,681 COMPORTA DE AR SELADA. 78 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 DIAS ATUAIS 79 00:05:16,275 --> 00:05:18,318 N�vel de for�a em 13%. 80 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Quem est� a� fora? 81 00:05:20,863 --> 00:05:23,490 Eu n�o sei. Primeiro, foram os patrulheiros Fenris, 82 00:05:23,574 --> 00:05:25,325 depois Klingons um dia depois. 83 00:05:25,409 --> 00:05:27,327 Depois tr�s caras em uniformes da Frota 84 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 tentaram me levar a um t�mulo prematuro. 85 00:05:29,913 --> 00:05:31,373 Estamos fugindo h� meses. 86 00:05:31,707 --> 00:05:34,293 Quem est� pilotando aquela nave tem recursos. 87 00:05:34,376 --> 00:05:37,004 E estivemos perto demais da nebulosa por tempo demais 88 00:05:37,087 --> 00:05:39,548 e ele fritou nossos sistemas. Estamos nas �ltimas. 89 00:05:39,757 --> 00:05:42,342 N�o confie em ningu�m. Foi o que a Beverly disse. 90 00:05:42,426 --> 00:05:43,510 O que eles querem? 91 00:05:43,677 --> 00:05:44,928 Temos que descobrir. 92 00:05:45,012 --> 00:05:47,056 Mas, primeiro, temos que fazer contato. 93 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Fazer um acordo, negociar. 94 00:05:49,641 --> 00:05:51,477 Computador, avalia��o de amea�a. 95 00:05:51,560 --> 00:05:52,686 Nave n�o identificada 96 00:05:52,770 --> 00:05:55,189 atualmente mirando em todos os sistemas da nave. 97 00:05:55,272 --> 00:05:57,566 Probabilidade de destrui��o, 100%. 98 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Eles n�o est�o aqui para negociar. 99 00:06:00,778 --> 00:06:03,363 Escuta, ela chamou voc�. Eu n�o. 100 00:06:03,447 --> 00:06:06,325 Antes de aparecerem com os bandidos, eu estava no comando. 101 00:06:06,408 --> 00:06:09,203 Mas, agora que est�o aqui, � melhor voc�s serem �teis. 102 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 A for�a do casulo m�dico vai acabar 103 00:06:11,330 --> 00:06:13,040 e minha m�e precisa de aten��o m�dica. 104 00:06:13,082 --> 00:06:16,043 Ent�o, por favor, me digam que sua nave auxiliar 105 00:06:16,126 --> 00:06:17,920 tem uma amiga muito maior por perto. 106 00:06:18,295 --> 00:06:19,463 N�s viemos na Titan. 107 00:06:19,880 --> 00:06:22,674 Ela se foi, possivelmente ainda est� ao alcance. 108 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 Se pudermos levar Beverly para nave auxiliar, 109 00:06:25,094 --> 00:06:28,097 ent�o podemos contatar a Titan e pedir ajuda a eles. 110 00:06:38,982 --> 00:06:40,359 Senhor, � fraco. 111 00:06:40,442 --> 00:06:43,070 Mas estou captando um terceiro sinal na nebulosa. 112 00:06:43,153 --> 00:06:45,239 Tenente T�Veen, fa�a um diagn�stico completo. 113 00:06:45,322 --> 00:06:46,990 Estou captando atividade fot�nica 114 00:06:47,074 --> 00:06:49,409 junto a assinatura de energia que n�o reconhe�o. 115 00:06:50,119 --> 00:06:51,745 Com certeza � uma nave, capit�o. 116 00:06:55,582 --> 00:06:56,792 E est� armada. 117 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Eles j� entraram no espa�o da Federa��o? 118 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 N�o, senhor. Ela parece estar se mantendo perto da nebulosa. 119 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Ela est� indo atr�s do Picard. 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,009 Agindo agora, podemos interceptar. 121 00:07:06,093 --> 00:07:07,761 La Forge, quanto tempo at� alcan��-los? 122 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 Cancele isso, leme. 123 00:07:11,515 --> 00:07:15,018 Senhor, o almirante Picard e o capit�o Riker est�o em perigo. 124 00:07:15,102 --> 00:07:20,440 Comandante Hansen, n�s somos uma nave explorat�ria. 125 00:07:21,525 --> 00:07:24,361 Se aquela nave decidir nos atacar, estamos em desvantagem 126 00:07:24,403 --> 00:07:26,697 e eu n�o vou arriscar 500 almas por 2 rel�quias 127 00:07:26,780 --> 00:07:30,159 que acham que algumas medalhas de lat�o faz deles rapazes de ouro. 128 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Eles cavaram os t�mulos e te levaram com eles. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,746 Mantenha sus posi��o, La Forge. 130 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Dispensada. 131 00:07:41,879 --> 00:07:43,380 Eu disse, dispensada. 132 00:07:54,141 --> 00:07:55,767 Por que ela s� est� dando voltas? 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,186 Por que ainda n�o nos contataram? 134 00:07:57,311 --> 00:07:58,144 NAVE DESCONHECIDA 135 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 - Precisamos ir, capit�o. - Almirante. 136 00:08:00,898 --> 00:08:03,775 Pode me educar sobre a hierarquia na vida ap�s a morte. 137 00:08:03,859 --> 00:08:07,070 Mas, pelo que eu ouvi, a hist�ria lembra do senhor como capit�o. 138 00:08:09,656 --> 00:08:12,075 Precisamos levar o casulo para nave auxiliar agora. 139 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 Vou preparar o hangar. 140 00:08:17,456 --> 00:08:18,540 O filho da Beverly? 141 00:08:20,334 --> 00:08:22,878 Tem uma coisa muito familiar sobre ele. 142 00:08:31,470 --> 00:08:32,596 Ataque! 143 00:08:36,767 --> 00:08:38,310 Escudos blindados acionados. 144 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 O que aconteceu? 145 00:08:39,478 --> 00:08:41,480 Will, o casulo est� perdendo for�a 146 00:08:41,521 --> 00:08:43,440 e os sinais de vida dela est�o caindo. 147 00:08:43,482 --> 00:08:46,443 - Precisamos lev�-la a Titan. - Almirante! Mudan�a de planos. 148 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 Acabamos de perder a nave auxiliar. 149 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Estamos presos aqui. 150 00:09:16,515 --> 00:09:18,517 PARTE DOIS: 151 00:09:18,642 --> 00:09:23,730 PARTE DOIS: "CANCELAR" 152 00:09:32,447 --> 00:09:34,616 Hoje, a Federa��o assistiu em terror 153 00:09:34,700 --> 00:09:36,868 enquanto um pr�dio de recrutamento da Frota, 154 00:09:36,952 --> 00:09:38,996 um s�mbolo de paz e esperan�a para muitos, 155 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 foi destru�do em um ataque sem precedentes. 156 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Nada � conhecido sobre a arma devastadora, 157 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 mas fontes dentro da Frota sugerem que o dissidente, 158 00:09:46,712 --> 00:09:50,841 Lurak T�Luco, o l�der de uma fac��o rebelde Romulana, � o respons�vel. 159 00:09:51,091 --> 00:09:54,094 At� agora, h� 117 mortos confirmados. 160 00:09:54,177 --> 00:09:55,762 ENCRIPTANDO COMUNICA��ES 161 00:09:55,929 --> 00:09:57,764 Canal seguro aberto. 162 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 Desculpe incomodar voc�. 163 00:10:00,517 --> 00:10:02,436 S� pensei em ter outra conversa. 164 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Voc� 165 00:10:08,233 --> 00:10:10,986 me mandou disfar�ada para encontrar quem roubou 166 00:10:11,111 --> 00:10:12,988 armas experimentais da Daystrom 167 00:10:13,113 --> 00:10:15,574 e det�-los antes que pudessem us�-las. 168 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 E, bom, 169 00:10:20,370 --> 00:10:22,748 aqui estamos. 170 00:10:25,375 --> 00:10:27,377 117 confirmados. 171 00:10:28,712 --> 00:10:32,007 117 que poderiam ter sido evitados se eu tivesse sido mais r�pida. 172 00:10:32,341 --> 00:10:35,552 N�o busque culpa. N�o busque raiva. 173 00:10:36,386 --> 00:10:38,180 Eu tenho que continuar investigando. 174 00:10:38,680 --> 00:10:40,015 Descobrir quem fez isso. 175 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 O comando da Frota est� encerrando a investiga��o 176 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 at� segunda ordem. 177 00:10:43,769 --> 00:10:44,936 Suspeito identificado. 178 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Do que est� falando? 179 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 O qu�? A imprensa? Os relat�rios de intelig�ncia? 180 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 Eles est�o culpando Lurak T�Luco? 181 00:10:53,570 --> 00:10:55,864 Um terrorista Romulano que nunca entrou na lista 182 00:10:55,947 --> 00:10:57,449 dos mais procurados de ningu�m 183 00:10:57,532 --> 00:11:01,620 se d� ao trabalho de roubar uma instala��o segura da Daystrom 184 00:11:01,703 --> 00:11:04,915 e rouba tecnologia de portal que pode acabar com o mundo? 185 00:11:04,998 --> 00:11:07,292 E a usa para explodir, de todas as coisas, 186 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 uma central de recrutamento da Frota de n�vel m�dio? 187 00:11:10,629 --> 00:11:13,256 Mesmo que tenha sido ele, n�o foi ele que roubou a arma. 188 00:11:13,340 --> 00:11:15,300 Ele a comprou no mercado negro. 189 00:11:15,675 --> 00:11:18,887 Tem uma declara��o censurada de um canalha, 190 00:11:18,970 --> 00:11:21,098 um senhor do crime Ferengi chamado Sneed. 191 00:11:21,306 --> 00:11:24,226 Ele disse que intermediou a venda entre um vendedor an�nimo 192 00:11:24,309 --> 00:11:27,646 e T�Luco como o comprador. S� que � conveniente demais. 193 00:11:27,896 --> 00:11:29,272 Mas n�o faz sentido. 194 00:11:30,690 --> 00:11:32,359 Preciso falar com esse Ferengi. 195 00:11:32,442 --> 00:11:35,987 Repito: O comando da Frota encerrou a investiga��o. 196 00:11:36,405 --> 00:11:37,697 Encerrar. 197 00:11:39,032 --> 00:11:40,075 Encerrar? 198 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 N�o. 199 00:11:43,912 --> 00:11:44,913 De jeito nenhum. 200 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 O Sneed est� mentindo. 201 00:11:46,790 --> 00:11:48,959 Ele est� dando cobertura para quem fez isso. 202 00:11:49,042 --> 00:11:51,253 117 pessoas morreram. 203 00:11:51,336 --> 00:11:55,257 118, se continuar. N�o se junte aos mortos. 204 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 Por que est� me atrapalhando? O que voc� sabe que eu n�o sei? 205 00:11:58,552 --> 00:12:00,220 N�o prossiga. 206 00:12:00,429 --> 00:12:02,764 Voc� � meu controle, certo? Quem quer que seja, 207 00:12:02,848 --> 00:12:05,350 eu estou pedindo um encontro em pessoa. 208 00:12:06,476 --> 00:12:07,644 Negado. 209 00:12:10,814 --> 00:12:14,734 Bom, algu�m precisa falar pelos mortos. 210 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 J� que nem mesmo vai falar comigo, 211 00:12:18,905 --> 00:12:20,240 acho que estou sozinha. 212 00:12:20,323 --> 00:12:22,701 Eu vou descobrir com o Sneed quem fez isso. 213 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Preciso confinar voc� aos aposentos? 214 00:12:47,726 --> 00:12:50,520 O tenente Mura detectou atividade em um sistema de armas 215 00:12:50,604 --> 00:12:53,356 mirando na nave auxiliar desarmada do Picard. 216 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 E isso ser� registrado no meu relat�rio. 217 00:12:56,776 --> 00:12:59,279 Senhor, eles podem morrer se n�o ajudarmos. 218 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Voc� ajudou o capit�o Riker e o almirante Picard 219 00:13:02,073 --> 00:13:03,617 a tomarem minha nave auxiliar? 220 00:13:03,700 --> 00:13:06,661 Eu tenho certeza que eles conseguiram achar o hangar 221 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 sem a minha ajuda. 222 00:13:08,079 --> 00:13:09,164 Mentira. 223 00:13:11,625 --> 00:13:14,836 O senhor pode ser o her�i que salvou her�is. 224 00:13:16,004 --> 00:13:18,006 Ou pode ser lembrado por ser o capit�o 225 00:13:18,089 --> 00:13:20,133 que deixou duas lendas morrerem. 226 00:13:21,051 --> 00:13:23,428 A decis�o � sua, senhor. 227 00:13:36,399 --> 00:13:38,860 Est� bem, n�o temos visualiza��es, 228 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 perdemos nossa fuga e a ajuda n�o est� vindo. 229 00:13:41,947 --> 00:13:43,615 - Sugest�es? - Eles nos contataram? 230 00:13:43,782 --> 00:13:45,116 A rendi��o � uma op��o. 231 00:13:45,200 --> 00:13:48,078 - Eles n�o ofereceram termos. - Posso oferecer voc�s a eles. 232 00:13:53,333 --> 00:13:55,710 O almirante lend�rio tem alguma ideia? 233 00:13:55,794 --> 00:13:58,505 N�o vou criar estrat�gias, estou salvaguardando. 234 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 Contra o qu�? 235 00:14:09,975 --> 00:14:11,101 Contra isso. 236 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Inibidores de transporte. 237 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 - Agora n�s sabemos. - O qu�? 238 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Eles querem voc�. 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 Vivo. 240 00:14:20,652 --> 00:14:23,029 Eles n�o podem tirar voc� daqui, eles v�o entrar. 241 00:14:24,364 --> 00:14:26,741 Aviso: Trava gravim�trica detectada. 242 00:14:26,825 --> 00:14:28,952 Garoto, me joga uma dessas cargas de plasma. 243 00:14:29,035 --> 00:14:32,247 Transporte inimigo, contramedidas atingindo hangar 244 00:14:39,504 --> 00:14:41,089 - Tem mais chegando? - N�o. 245 00:14:41,590 --> 00:14:42,799 Espero que eles percebam 246 00:14:42,841 --> 00:14:44,926 que est�o mandando suas for�as para morte. 247 00:14:45,010 --> 00:14:46,261 Estamos em um empate. 248 00:14:48,054 --> 00:14:51,224 Aviso: Integridade estrutural em 22%. 249 00:14:51,308 --> 00:14:52,517 Voc� estava dizendo? 250 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 Raio trator. 251 00:14:57,606 --> 00:15:00,442 Se n�o puderem nos abordar, eles v�o nos fazer abord�-los. 252 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Brecha no casco no deque dois. 253 00:15:02,068 --> 00:15:03,903 Campo de for�a de emerg�ncia acionada. 254 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Falha em rel� de energia. 255 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Beverly. 256 00:15:10,869 --> 00:15:12,912 Suporte de vida em 14%. 257 00:15:12,996 --> 00:15:14,164 Informe dos escudos? 258 00:15:14,998 --> 00:15:17,583 - Offline. - Brecha no casco no deque dois. 259 00:15:17,584 --> 00:15:18,835 AN�LISE DE BIO-SCANNING 260 00:15:19,252 --> 00:15:22,088 Com for�a suficiente, posso improvisar um feixe repulsor. 261 00:15:22,172 --> 00:15:24,132 Pare. Isso n�o vai funcionar. 262 00:15:25,091 --> 00:15:26,801 N�o temos capacidade repulsora. 263 00:15:26,885 --> 00:15:28,762 N�s estamos nos arrastando h� semanas. 264 00:15:28,845 --> 00:15:29,888 N�o vai adiantar. 265 00:15:32,015 --> 00:15:33,099 Eles nos pegaram. 266 00:15:33,183 --> 00:15:35,727 Aviso: N�veis de for�a cr�ticos. 267 00:15:35,894 --> 00:15:37,854 Falha total de for�a iminente. 268 00:15:38,063 --> 00:15:41,149 �, foi bom conhecer voc�s. 269 00:15:44,653 --> 00:15:46,279 Tenho movimento nos sensores. 270 00:15:46,363 --> 00:15:47,656 O que diabo � aquilo? 271 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 - Senhor, raio trator rompido. - Alerta vermelho. 272 00:15:57,957 --> 00:15:59,209 Leme, manter posi��o. 273 00:15:59,668 --> 00:16:02,879 - Traga aqueles dois de volta. - Capit�o, h� quatro sinais de vida. 274 00:16:03,213 --> 00:16:04,171 ESP�CIES: HUMANO 275 00:16:04,172 --> 00:16:06,549 Traga todos eles a bordo. N�s agora somos um hotel. 276 00:16:06,633 --> 00:16:08,009 Me abra um canal para Eleos. 277 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Aqui � a Titan, preparem-se para o transporte. 278 00:16:10,553 --> 00:16:11,596 J� n�o era sem tempo. 279 00:16:11,680 --> 00:16:13,848 - Deque dois comprometido. - Que seja logo! 280 00:16:15,809 --> 00:16:17,936 Senhor, a nave alien�gena vai atirar. 281 00:16:17,977 --> 00:16:19,688 Esmar, traga-os para c� agora! 282 00:16:19,771 --> 00:16:22,273 Algo est� errado. N�o funciona. N�o consigo travar neles. 283 00:16:22,399 --> 00:16:24,818 - O que essa coisa vai fazer? - N�o sei, mas est� brava. 284 00:16:24,901 --> 00:16:26,861 Picard, n�o conseguimos travar em voc�s. 285 00:16:26,986 --> 00:16:28,363 Os inibidores de transporte. 286 00:16:28,488 --> 00:16:31,282 Integridade estrutural em 9%. 287 00:16:33,034 --> 00:16:35,203 Picard para Titan. Tente agora. 288 00:16:35,286 --> 00:16:37,747 Exposi��o a g�s letal no deque tr�s. 289 00:17:03,648 --> 00:17:04,649 Ei. 290 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 Eu s� liguei porque eu nunca pensei que voc� iria atender. 291 00:17:09,112 --> 00:17:10,196 Ch� de medula? 292 00:17:11,698 --> 00:17:13,074 N�o. N�o, obrigada. 293 00:17:14,075 --> 00:17:16,244 Como vai voc�, Jae? Como est� o seu filho? 294 00:17:17,078 --> 00:17:20,999 O Gabe disse que voc� o emboscou no m�dico do beb�. 295 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Embosquei? 296 00:17:23,084 --> 00:17:25,128 Ent�o � isso o que meu filho pensa de mim? 297 00:17:25,712 --> 00:17:29,132 Eu s� queria v�-lo em pessoa, sabe? 298 00:17:29,424 --> 00:17:31,050 - Est� se mantendo limpa? - Sim. 299 00:17:31,468 --> 00:17:33,762 Sim, eu estou com a Frota agora. 300 00:17:34,262 --> 00:17:35,430 Eu tenho que estar. 301 00:17:36,639 --> 00:17:37,682 Eu quero estar. 302 00:17:38,099 --> 00:17:39,476 Eu preciso de uma coisa. 303 00:17:40,185 --> 00:17:41,936 Sei que voc� ainda est� conectado. 304 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 - Droga, Raffi. - � para o trabalho. 305 00:17:44,481 --> 00:17:47,484 Sei que voc� ainda faz vista grossa para os neg�cios sombrios 306 00:17:47,609 --> 00:17:50,153 nos fundos do seu bar. Preciso de uma apresenta��o. 307 00:17:50,779 --> 00:17:52,781 Para o Sneed, o intermedi�rio Ferengi. 308 00:17:53,031 --> 00:17:54,199 Voc� enlouqueceu? 309 00:17:54,365 --> 00:17:56,743 Sabe que intermedi�rio � s� uma palavra educada 310 00:17:56,826 --> 00:17:57,827 para gangster? 311 00:17:58,369 --> 00:18:00,246 - Ele � um monstro. - � importante. 312 00:18:00,330 --> 00:18:02,081 Do contr�rio, eu n�o perguntaria. 313 00:18:02,207 --> 00:18:04,209 Estou com a intelig�ncia da Frota, 314 00:18:04,292 --> 00:18:06,127 mas eles s�o cegos a uma coisa grande, 315 00:18:06,211 --> 00:18:08,004 e eles n�o sabem isso. � errado. 316 00:18:10,924 --> 00:18:13,009 Quando a sua cabe�a vai para aquele lugar, 317 00:18:13,134 --> 00:18:17,222 as redes, as conspira��es, � quando tudo come�a. 318 00:18:18,389 --> 00:18:21,768 As drogas, os esconderijos sombrios. 319 00:18:22,018 --> 00:18:23,645 Como se afastou disso? 320 00:18:24,646 --> 00:18:27,023 - Foi t�o f�cil para voc�. - Eu fiz uma escolha. 321 00:18:27,357 --> 00:18:30,026 N�s tivemos esse lindo menino. 322 00:18:30,819 --> 00:18:32,070 Ent�o eu escolhi. 323 00:18:32,779 --> 00:18:34,405 Meu filho, meu cora��o. 324 00:18:35,865 --> 00:18:37,492 E isso foi o bastante para mim. 325 00:18:38,076 --> 00:18:39,327 O bastante para voc�. 326 00:18:40,453 --> 00:18:44,415 Raffi, o Gabe afasta voc� porque ele se lembra disso. 327 00:18:48,753 --> 00:18:50,547 O Sneed est� protegendo assassinos. 328 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 Por algum motivo, a Frota est� fazendo vista grossa. 329 00:18:53,383 --> 00:18:55,385 Eu sou a �nica que pode descobrir isso. 330 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 Droga. 331 00:18:58,012 --> 00:19:00,765 E eu achei mesmo que voc� estava aqui por causa do Gabe. 332 00:19:00,890 --> 00:19:03,893 Achei que talvez voc� iria querer dar uma palavrinha com ele. 333 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Voc� faria isso? 334 00:19:08,690 --> 00:19:09,983 Eu posso falar com o Gabe. 335 00:19:11,776 --> 00:19:14,153 Ou vou falar com o Sneed, mas n�o farei os dois. 336 00:19:14,779 --> 00:19:15,864 Aqui. 337 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Agora. 338 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 Fa�a uma escolha. 339 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Pois �. 340 00:19:32,922 --> 00:19:34,132 Foi o que eu pensei. 341 00:19:48,855 --> 00:19:51,190 - Relat�rio de situa��o. - Temos todos os quatro. 342 00:19:51,274 --> 00:19:53,526 Uma civil ferida foi transportada para enfermaria, 343 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 est� inconsciente, mas est�vel. 344 00:19:56,195 --> 00:19:57,947 Capit�o, eu sugiro sairmos daqui. 345 00:19:58,031 --> 00:19:59,782 - Velocidade m�xima. - Ainda n�o. 346 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 Fomos atacados. Quero saber com quem e por qu�. 347 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Voc�s rapazes est�o t�o encrencados. 348 00:20:07,540 --> 00:20:09,375 Ela disse para n�o confiar em ningu�m, 349 00:20:09,459 --> 00:20:11,502 voc�s basicamente trouxeram todo mundo. 350 00:20:11,586 --> 00:20:13,004 - Capit�o. - Quem diabos � voc�? 351 00:20:13,087 --> 00:20:14,714 - Podemos nos acalmar? - Capit�o! 352 00:20:14,797 --> 00:20:15,798 - O qu�? - O qu�? 353 00:20:19,844 --> 00:20:21,095 Estamos sendo contatados. 354 00:20:23,097 --> 00:20:25,099 Vamos ver em que todos voc�s nos meteram. 355 00:20:26,726 --> 00:20:27,810 Na tela. 356 00:20:31,064 --> 00:20:32,482 Boa tarde. 357 00:20:33,566 --> 00:20:36,110 Acredito que � tarde no sistema sol. 358 00:20:38,196 --> 00:20:39,739 Eu sou a capit� Vadic. 359 00:20:40,281 --> 00:20:41,866 E voc� � 360 00:20:44,577 --> 00:20:46,329 o capit�o Liam Shaw. 361 00:20:46,746 --> 00:20:47,830 Esse sou eu. 362 00:20:48,414 --> 00:20:51,376 Saiba que eu estava tendo uma boa manh� antes de tudo isso. 363 00:20:52,418 --> 00:20:54,629 � �timo saber disso, Liam. 364 00:20:55,046 --> 00:20:59,175 Dado o seu perfil psicol�gico oficial com a Frota, 365 00:20:59,258 --> 00:21:03,680 fico feliz que voc� continuou funcional. 366 00:21:05,848 --> 00:21:08,977 Voc� vem nos causando alguma preocupa��o, capit�. 367 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 Diga o que deseja. 368 00:21:13,856 --> 00:21:19,821 Almirante Jean-Luc Picard na carne sint�tica. 369 00:21:22,490 --> 00:21:25,618 Voc�s est�o abrigando Jack Crusher. 370 00:21:26,202 --> 00:21:31,416 Ele violou algumas leis tanto dentro quanto fora do espa�o da Federa��o. 371 00:21:31,624 --> 00:21:35,628 H� um pr�mio consider�vel pela cabe�a dele 372 00:21:36,713 --> 00:21:38,131 e n�s vamos lev�-lo. 373 00:21:40,425 --> 00:21:43,261 Detesto lhe informar que a Frota n�o negocia 374 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 com ca�adores de recompensas. 375 00:21:45,388 --> 00:21:49,976 Vejo que est� com dificuldades para entender a situa��o. 376 00:21:51,811 --> 00:21:55,898 Posso lembr�-lo de que voc� est� fora da sua jurisdi��o? 377 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 Mas, para que tenha um esclarecimento, 378 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 vou abaixar os meus escudos para que possa sondar minha nave. 379 00:22:07,285 --> 00:22:09,328 - Os escudos deles est�o abaixando. - Armas? 380 00:22:10,329 --> 00:22:12,290 40 ogivas de explos�o isol�ticas. 381 00:22:12,915 --> 00:22:14,751 88 torpedos de plasma, 382 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 236 torpedos fot�nicos, 383 00:22:18,671 --> 00:22:20,590 18 m�sseis de antimat�ria, 384 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 20 ondas de pulso, 385 00:22:24,302 --> 00:22:26,012 - 30 s�ries cinco� - Eu entendi. 386 00:22:26,721 --> 00:22:30,058 E alguma coisa carregada em posi��o principal 387 00:22:30,141 --> 00:22:32,310 na baia, senhor. Tecnologia desconhecida. 388 00:22:32,518 --> 00:22:35,688 Voc� tem uma hora para entregar Jack Crusher. 389 00:22:36,064 --> 00:22:37,732 Vire-se para fugir 390 00:22:38,357 --> 00:22:40,860 e o �nico jeito que vai ver o tiro que vai mat�-lo 391 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 � atrav�s do buraco no seu peito proverbial. 392 00:22:45,490 --> 00:22:49,869 At� ent�o, divirta-se com essa demonstra��o de despedida 393 00:22:49,952 --> 00:22:51,412 das minhas inten��es. 394 00:23:12,767 --> 00:23:14,644 Levantar escudos. Manobras evasivas. 395 00:23:31,452 --> 00:23:32,954 O que ela fez? 396 00:23:33,412 --> 00:23:37,917 Ela jogou uma nave contra n�s, senhor. 397 00:23:56,435 --> 00:23:58,312 Eles passaram pelos escudos, capit�o. 398 00:23:58,396 --> 00:24:01,274 Nos atingiram com tanta for�a que os estilha�os rasgaram o casco 399 00:24:01,357 --> 00:24:03,943 - no deque 11. - Como isso � poss�vel? 400 00:24:04,026 --> 00:24:06,946 Raio trator reverso com fase de polaridade gravitacional. 401 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 Basicamente trauma por for�a bruta. 402 00:24:08,823 --> 00:24:10,241 Se meu pai me ensinou algo, 403 00:24:10,324 --> 00:24:12,535 � que uma lei da f�sica pode ser usada como arma 404 00:24:12,618 --> 00:24:15,580 - e quebrada por outra lei da f�sica. - Obrigado, alferes. 405 00:24:16,122 --> 00:24:19,876 Ent�o temos 500 armas apontadas para a nossa cabe�a. 406 00:24:20,626 --> 00:24:22,336 Se tentarmos correr, viramos vapor 407 00:24:22,420 --> 00:24:24,422 assim que nossas naceles forem acionadas. 408 00:24:24,463 --> 00:24:25,548 A ajuda est� distante 409 00:24:25,631 --> 00:24:27,425 e essa nebulosa est� causando um caos 410 00:24:27,508 --> 00:24:29,260 nas comunica��es de longo alcance. 411 00:24:29,343 --> 00:24:32,513 Estamos essencialmente encurralados no espa�o. 412 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Que n�o tem cantos. 413 00:24:36,184 --> 00:24:37,810 O que sabemos sobre essa Vadic? 414 00:24:38,144 --> 00:24:42,773 Nada na base de dados da Frota, mas tem havido boatos. 415 00:24:43,399 --> 00:24:44,442 Voc� est� certa. 416 00:24:45,067 --> 00:24:49,155 Entre os tipos de piratas antissistema. 417 00:24:49,989 --> 00:24:51,741 O pessoal dos Fenris. 418 00:24:51,824 --> 00:24:54,452 Uma nave semelhante em design, sem qualquer bandeira, 419 00:24:54,535 --> 00:24:57,788 mas ostentando cada arma conhecida pela Frota e mais alguma coisa. 420 00:24:59,457 --> 00:25:03,294 Ent�o somos n�s e o bicho pap�o nas fronteiras do espa�o 421 00:25:03,377 --> 00:25:05,046 e nenhuma cavalaria a vista. 422 00:25:05,129 --> 00:25:08,216 Que tal Jack Crusher? O que temos sobre ele? 423 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 Quem eu sou n�o importa. 424 00:25:15,264 --> 00:25:17,141 Sim, com certeza importa. 425 00:25:17,225 --> 00:25:19,352 Isso n�o se trata s� sobre a Beverly. 426 00:25:19,435 --> 00:25:22,521 - Isso se trata de voc�. - Eu j� lhe disse tudo o que eu sei. 427 00:25:22,897 --> 00:25:25,066 Eu nunca nem ouvi falar de uma Vadic. 428 00:25:25,149 --> 00:25:26,901 Estamos em desvantagem aqui, garoto. 429 00:25:27,026 --> 00:25:29,487 Se tem um lugar na gal�xia em que n�o quero estar, 430 00:25:29,528 --> 00:25:33,115 � estar em desvantagem. Ent�o pense. Por voc� mesmo e pela sua m�e. 431 00:25:38,913 --> 00:25:41,791 Nossa. Isso levou mais tempo do que achei que levaria. 432 00:25:42,959 --> 00:25:44,794 - O que est� acontecendo? - A deten��o. 433 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 � isso o que est� acontecendo. 434 00:25:46,504 --> 00:25:48,172 Obrigado pelo resgate, almirante. 435 00:25:48,339 --> 00:25:52,093 Senhores, quero lhes apresentar para Jack Crusher. 436 00:25:52,510 --> 00:25:56,514 Vulgo Jack Canby, John Carson, James Cole, 437 00:25:56,597 --> 00:25:58,891 e meu preferido pessoal, Jarvis Carvel. 438 00:26:00,643 --> 00:26:02,353 Esse levou muita imagina��o. 439 00:26:02,436 --> 00:26:04,230 Parece que voc�s dois foram enganados 440 00:26:04,313 --> 00:26:05,982 para salvar a vida de um golpista. 441 00:26:06,941 --> 00:26:09,610 As alega��es da ca�adora de recompensas s�o v�lidas. 442 00:26:09,902 --> 00:26:12,405 Estamos abrigando um fugitivo intergal�tico. 443 00:26:13,322 --> 00:26:14,407 Levem-no embora. 444 00:26:16,701 --> 00:26:18,494 Senhor, como ex-patrulheira Fenris, 445 00:26:18,536 --> 00:26:20,413 j� convivi muito com esses ca�adores. 446 00:26:20,496 --> 00:26:22,415 - Essa nave claramente n�o � - E voc�. 447 00:26:23,165 --> 00:26:24,333 Voc� n�o � nada melhor. 448 00:26:24,417 --> 00:26:26,502 Ajudando-os a roubarem minha nave auxiliar. 449 00:26:26,544 --> 00:26:28,629 Me persuadindo a atacar uma entidade hostil 450 00:26:28,713 --> 00:26:30,464 fora do espa�o da Federa��o. 451 00:26:30,631 --> 00:26:33,801 Apostar 500 vidas contra a sua lealdade 452 00:26:33,884 --> 00:26:36,304 contra um incr�vel total de duas. 453 00:26:41,267 --> 00:26:43,811 Voc� est� dispensada do dever por insubordina��o. 454 00:26:53,362 --> 00:26:54,363 Capit�o Shaw. 455 00:26:55,156 --> 00:26:58,367 A Sete foi claramente colocada em uma posi��o imposs�vel. 456 00:26:58,451 --> 00:27:02,038 Esse homem est� recebendo o que ele merece, assim como ela. 457 00:27:02,913 --> 00:27:03,956 Assim como voc�. 458 00:27:05,583 --> 00:27:07,710 Estou tentado a dar a Vadic sua recompensa 459 00:27:07,793 --> 00:27:09,587 e seguirmos o nosso caminho. 460 00:27:10,004 --> 00:27:12,590 Qualquer coisa depois disso deixemos para o tribunal. 461 00:27:12,673 --> 00:27:15,259 Desde quando a Frota cede a exig�ncias de hostis? 462 00:27:16,052 --> 00:27:18,679 Esse homem � procurado para julgamento, n�o execu��o. 463 00:27:19,055 --> 00:27:21,432 E n�s sabemos muito bem que isso n�o � uma nave. 464 00:27:21,682 --> 00:27:22,725 � uma guilhotina. 465 00:27:22,808 --> 00:27:26,854 As regras de guerra fora do espa�o da Federa��o s�o claras. 466 00:27:27,146 --> 00:27:29,815 �A seguran�a e preserva��o da tripula��o da nave 467 00:27:29,899 --> 00:27:31,275 acima de tudo o mais�. 468 00:27:31,359 --> 00:27:33,527 Voc�s viram o poder de fogo daquela coisa. 469 00:27:33,611 --> 00:27:35,654 Esse � uma luta que vamos perder. 470 00:27:36,489 --> 00:27:39,075 Capit�o, permita que eu fale com o Jack. 471 00:27:39,700 --> 00:27:41,619 Tem que haver mais nisso. 472 00:27:42,661 --> 00:27:44,288 Ela nos deu uma hora. 473 00:27:45,414 --> 00:27:47,833 Voc� tem metade disso para prepar�-lo para partir. 474 00:27:54,173 --> 00:27:55,925 Por que est� enrolando com isso? 475 00:27:56,509 --> 00:27:57,635 Com o qu�? 476 00:27:58,636 --> 00:27:59,804 Est� falando s�rio? 477 00:28:01,639 --> 00:28:04,058 Mesmo que ele seja o filho da Beverly, 478 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 e se essas acusa��es s�o verdadeiras� 479 00:28:06,227 --> 00:28:08,646 N�o � disso que se trata. E voc� sabe disso. 480 00:28:08,729 --> 00:28:10,940 N�o est� vendo o que eu estou vendo? 481 00:28:12,358 --> 00:28:13,818 Fa�a as contas, Jean-Luc. 482 00:28:14,485 --> 00:28:16,612 Will, n�o especule. 483 00:28:16,862 --> 00:28:20,616 Me diga, honestamente. Voc� n�o v� o que eu vejo? 484 00:28:35,798 --> 00:28:38,551 Eu tenho grande afinidade por virtuosos. 485 00:28:38,634 --> 00:28:43,264 Mas me parece que seu instrumento � a decep��o. 486 00:28:43,848 --> 00:28:45,474 - O roubo. - Nossa. 487 00:28:46,016 --> 00:28:47,685 Essa � uma abertura e tanto. 488 00:28:48,853 --> 00:28:50,062 Como est� a minha m�e? 489 00:28:50,146 --> 00:28:53,816 Sarando, mas incapaz de te defender. Ent�o defenda a voc� mesmo. 490 00:28:53,941 --> 00:28:56,986 Voc� � acusado de crime organizado em Andoria, 491 00:28:57,069 --> 00:28:58,988 terrorismo em Binar Tr�s, 492 00:28:59,071 --> 00:29:01,740 e � procurado pela morte de um homem em Andreus Cinco. 493 00:29:01,824 --> 00:29:03,659 Isso � injusto. Ele � um falsetti 494 00:29:03,701 --> 00:29:06,328 e eles entram um hiberna��o profunda por sete ciclos. 495 00:29:06,495 --> 00:29:08,747 Ele est� vivo ou morto? 496 00:29:08,831 --> 00:29:09,832 Quem pode dizer. 497 00:29:09,915 --> 00:29:12,626 Aqui diz que voc� recentemente foi avistado em Kemiyo. 498 00:29:12,710 --> 00:29:14,795 - � uma zona de guerra. - � uma rebeli�o. 499 00:29:15,254 --> 00:29:17,798 Os Kemiyanos lutam contra seus opressores h� d�cadas. 500 00:29:17,882 --> 00:29:19,758 Levei rem�dios para eles, suprimentos. 501 00:29:19,842 --> 00:29:21,760 Ent�o voc� � um lutador pela liberdade? 502 00:29:21,844 --> 00:29:24,138 No sentido de que um m�dico luta pela liberdade 503 00:29:24,263 --> 00:29:26,807 de seu paciente n�o estar morto. Sou isso, no m�ximo. 504 00:29:27,766 --> 00:29:30,019 No pior, sou um ladr�o. 505 00:29:30,102 --> 00:29:32,730 Suprimentos m�dicos roubados, sim, 506 00:29:32,813 --> 00:29:37,109 mas tamb�m armas roubadas, e outras cargas proibidas. 507 00:29:37,193 --> 00:29:40,321 Moeda � moeda e rem�dios n�o s�o de gra�a. 508 00:29:41,864 --> 00:29:44,283 As pessoas que n�o gostam de mim s�o apostadores, 509 00:29:44,366 --> 00:29:47,286 gangsteres de baixo n�vel, os pais de filhas em toda parte, 510 00:29:47,369 --> 00:29:49,330 n�o ca�adores de recompensas justiceiros 511 00:29:49,413 --> 00:29:51,290 que querem brigar com a Federa��o. 512 00:29:51,665 --> 00:29:53,167 Um lindo autoperd�o, 513 00:29:53,459 --> 00:29:56,545 mas n�s dois sabemos que a Beverly nunca permitiria isso. 514 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 Quem voc� acha que me ensinou tudo isso? 515 00:29:59,089 --> 00:30:01,759 Se ela n�o est� acabando comigo, ela est� ao meu lado. 516 00:30:02,009 --> 00:30:04,094 Parceiros iguais tentando fazer algo de bom 517 00:30:04,178 --> 00:30:06,013 em um universo imperfeito e sem o bem. 518 00:30:06,096 --> 00:30:09,308 - E agora sei que est� mentindo. - Porque a conhece t�o bem. 519 00:30:10,392 --> 00:30:12,937 Qual foi a �ltima vez que falou com a minha m�e? 520 00:30:13,604 --> 00:30:17,650 Pergunte a si mesmo, tem algu�m que voc� conhece 521 00:30:17,733 --> 00:30:19,777 que ainda � a pessoa que voc� conhecia? 522 00:30:19,985 --> 00:30:23,322 Ou plantou ra�zes no seu vinhedo enquanto todos seguiram em frente? 523 00:30:23,405 --> 00:30:25,616 - Quem � o seu pai? - Eu nunca tive um. 524 00:30:36,627 --> 00:30:37,628 Escuta. 525 00:30:38,712 --> 00:30:41,966 Se me entregar para a Vadic compra um futuro para minha m�e, 526 00:30:43,634 --> 00:30:44,760 pois que seja. 527 00:30:47,263 --> 00:30:49,598 Especialmente se d� um fim a essa conversa. 528 00:30:51,058 --> 00:30:53,143 Quaisquer que sejam as suas circunst�ncias, 529 00:30:53,227 --> 00:30:56,564 voc� merece a justi�a dos tribunais, n�o de criminosos. 530 00:30:56,647 --> 00:30:58,607 Entregar voc� � aquiescer. 531 00:30:59,817 --> 00:31:01,610 Pior ainda, isso trai um velha amiga, 532 00:31:01,694 --> 00:31:05,531 mas abrigar voc� arrisca as vidas de todos a bordo dessa nave, 533 00:31:05,614 --> 00:31:06,949 incluindo a dela. 534 00:31:08,075 --> 00:31:11,412 E eu s� tenho 18 minutos 535 00:31:11,495 --> 00:31:15,165 antes de precisar determinar o que fazer sobre voc�. 536 00:32:00,628 --> 00:32:03,547 Pisar em viciados � �timo para esconder um antro de drogas. 537 00:32:03,631 --> 00:32:05,633 N�o aceitamos desconhecidos. Caia fora. 538 00:32:07,301 --> 00:32:08,969 O Sneed est� esperando por mim. 539 00:32:32,785 --> 00:32:34,370 Eu gosto de coisas humanas. 540 00:32:34,703 --> 00:32:35,829 Coisas retr�. 541 00:32:36,038 --> 00:32:37,998 � como press�o e carv�o. 542 00:32:38,374 --> 00:32:42,586 Deixe algo ficar tempo suficiente e acaba sendo vintage 543 00:32:42,961 --> 00:32:45,923 e de valor. 544 00:32:51,053 --> 00:32:52,971 Sente-se, por favor. Estou ficando nervoso. 545 00:32:58,268 --> 00:32:59,645 Transa��o conclu�da. 546 00:33:01,230 --> 00:33:03,065 Eu fa�o acordos entre as pessoas. 547 00:33:03,399 --> 00:33:04,483 Um intermedi�rio. 548 00:33:04,983 --> 00:33:06,068 Eu sei coisas. 549 00:33:06,318 --> 00:33:08,737 E quem o Jae conhece, eu conhe�o. 550 00:33:09,238 --> 00:33:14,201 S� que eu n�o conhe�o voc�, 551 00:33:14,827 --> 00:33:17,955 o que faz eu me perguntar: �O quanto eu conhe�o o Jae?�. 552 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Na minha experi�ncia, os artistas s�o idiotas 553 00:33:20,374 --> 00:33:21,834 que n�o podem ser conhecidos 554 00:33:21,917 --> 00:33:24,294 que vivem nas suas cabe�as em vez do mundo real. 555 00:33:28,632 --> 00:33:29,717 � verdade. 556 00:33:29,925 --> 00:33:31,719 � verdade, o que � provavelmente 557 00:33:31,802 --> 00:33:35,556 porque a primeira mulher dele o deixou pela Frota. 558 00:33:37,224 --> 00:33:40,644 A coisa sobre a Frota � que ela � uma organiza��o 559 00:33:40,728 --> 00:33:42,354 que n�o valoriza o dinheiro. 560 00:33:42,855 --> 00:33:46,942 Ela torna muito dif�cil ter muita classe. 561 00:33:49,903 --> 00:33:52,740 Consequentemente, sou uma freelancer agora. 562 00:33:58,746 --> 00:34:00,205 Sua mo�a desagrad�vel. 563 00:34:00,456 --> 00:34:03,542 Mas ningu�m entra aqui pedindo por nada ou por algo. 564 00:34:05,586 --> 00:34:07,629 Me ofenderia se pedissem. 565 00:34:09,715 --> 00:34:12,050 O que se diz nas ruas � que voc� fez um acordo 566 00:34:12,134 --> 00:34:14,178 para vender tecnologia de portal roubada 567 00:34:14,928 --> 00:34:16,847 para um Romulano chamado de T�Luco. 568 00:34:17,181 --> 00:34:18,474 O mesmo tipo de tecnologia 569 00:34:18,599 --> 00:34:20,976 que destruiu um centro de recrutamento da Frota. 570 00:34:23,103 --> 00:34:24,855 T�Luco, T�Luco. 571 00:34:26,482 --> 00:34:28,317 Eu soube que ele se escondeu 572 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 depois de engolir aquele maldito pr�dio. 573 00:34:30,486 --> 00:34:33,155 Mas n�s dois sabemos que ele n�o apertou aquele bot�o. 574 00:34:33,697 --> 00:34:34,990 Voc� quer saber por qu�? 575 00:34:37,075 --> 00:34:39,203 Porque eu trabalho para o T�Luco. 576 00:34:41,705 --> 00:34:42,748 � mesmo? 577 00:34:43,081 --> 00:34:45,709 Agora, quem aqui no seu caderninho preto 578 00:34:46,210 --> 00:34:49,421 pagou voc� para culpar o meu cliente pelo ataque? 579 00:34:53,050 --> 00:34:56,220 J� fui enganado o bastante para farejar uma armadilha. 580 00:34:58,222 --> 00:35:00,098 Voc� cheira a Frota. 581 00:35:01,892 --> 00:35:04,728 Federa��o, se��o 31. 582 00:35:07,689 --> 00:35:09,775 A n�o ser, � claro, 583 00:35:10,943 --> 00:35:13,153 que haja algum outro jeito de me convencer 584 00:35:14,863 --> 00:35:15,948 de que voc� n�o �. 585 00:35:23,372 --> 00:35:24,373 Prove isso. 586 00:35:27,709 --> 00:35:28,836 Fique � vontade. 587 00:35:31,046 --> 00:35:32,089 Isso. 588 00:35:32,798 --> 00:35:33,841 Isso mesmo. 589 00:35:34,508 --> 00:35:36,260 Desce bem f�cil. 590 00:35:48,939 --> 00:35:49,982 � bom, n�o �? 591 00:35:50,941 --> 00:35:52,276 Eu chamei de "lasca", 592 00:35:52,860 --> 00:35:55,988 porque parece que est� sendo despeda�ado 593 00:35:56,071 --> 00:35:57,990 e depois montado de novo. 594 00:35:58,073 --> 00:36:01,368 De novo, de novo e de novo. 595 00:36:06,915 --> 00:36:08,375 Para quem voc� trabalha? 596 00:36:10,252 --> 00:36:13,297 Eu te disse, o T�Luco. 597 00:36:17,759 --> 00:36:19,219 Nossa, estou impressionado. 598 00:36:19,303 --> 00:36:21,138 � preciso mesmo ser um antigo viciado 599 00:36:21,221 --> 00:36:22,221 para lutar tanto. 600 00:36:22,264 --> 00:36:24,224 Voc� deve ter sido uma antigamente. 601 00:36:24,725 --> 00:36:27,978 A �nica coisa que eu sei � que n�o trabalha para o T�Luco. 602 00:36:29,688 --> 00:36:33,025 Porque esse � o T�Luco. 603 00:36:33,150 --> 00:36:35,527 Acha mesmo que eu deixaria pontas soltas? 604 00:36:35,611 --> 00:36:38,780 Ou arriscaria minha maldita reputa��o traindo o peixe grande? 605 00:36:40,991 --> 00:36:42,743 Mas vou levar o seu dinheiro. 606 00:36:43,368 --> 00:36:45,162 E eles v�o levar a sua cabe�a. 607 00:37:30,832 --> 00:37:34,002 Eu te disse, n�o ataque. 608 00:38:00,028 --> 00:38:01,029 Capit�o. 609 00:38:04,449 --> 00:38:05,450 Capit�o. 610 00:38:06,451 --> 00:38:11,415 Precisamos discutir uma estrat�gia que n�o vai envolver cooperar. 611 00:38:11,498 --> 00:38:14,334 S� porque voc� n�o quer vender o filho da sua ex-namorada, 612 00:38:14,418 --> 00:38:17,587 n�o quer dizer que devo sacrificar as vidas da minha tripula��o. 613 00:38:17,671 --> 00:38:19,214 E voc�, de todas as pessoas� 614 00:38:19,256 --> 00:38:22,467 Deveria saber que Jack Crusher � uma pessoa. Criminoso? Talvez. 615 00:38:22,551 --> 00:38:23,927 Mas n�o sem princ�pios. 616 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 Isso �, se voc� confia nele 617 00:38:25,929 --> 00:38:27,806 para amar a m�e mais do que ele mesmo. 618 00:38:27,889 --> 00:38:30,183 E como saber se ele � mesmo filho dela? 619 00:38:30,267 --> 00:38:33,895 � f�cil se ligar a mulher no casulo m�dico. 620 00:38:34,896 --> 00:38:36,148 Voc� tem 15 minutos. 621 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 Quinze. 622 00:39:02,466 --> 00:39:03,466 Ei. 623 00:39:04,301 --> 00:39:05,343 Oi, Frota. 624 00:39:06,386 --> 00:39:08,722 Qual � o n�vel de energia desse campo de for�a? 625 00:39:10,307 --> 00:39:12,267 De acordo com os regulamentos da Frota, 626 00:39:12,309 --> 00:39:16,146 voc� deveria me informar o n�vel de energia. 627 00:39:17,481 --> 00:39:20,442 Caso eu possa me ferir enquanto tento escapar. 628 00:39:21,026 --> 00:39:22,778 N�vel dez, � o padr�o. 629 00:39:26,573 --> 00:39:28,909 V� em frente. Coloque a l�ngua para fora. 630 00:39:28,992 --> 00:39:31,036 - Teste para ter certeza. - Muito obrigado. 631 00:39:42,297 --> 00:39:43,465 Como est� a Beverly? 632 00:39:43,799 --> 00:39:45,008 Uma ferida arterial. 633 00:39:45,092 --> 00:39:48,345 Localizamos o trauma interno, paramos a hemorragia. Vai melhorar. 634 00:39:48,553 --> 00:39:50,555 - O quanto ela est� sedada? - Bastante. 635 00:39:53,975 --> 00:39:56,812 O que est� fazendo? N�o, senhor, ela precisa descansar. 636 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 Isso n�o � uma quest�o diplom�tica, Picard. 637 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 Eles j� nos atacaram. 638 00:40:02,901 --> 00:40:04,528 Reestabelecer comunica��es. 639 00:40:04,611 --> 00:40:07,489 Podemos derrub�-la simplesmente ao enfrent�-la. 640 00:40:07,572 --> 00:40:09,574 Nave inimiga est� nos contatando, senhor. 641 00:40:13,537 --> 00:40:14,579 Na tela. 642 00:40:17,374 --> 00:40:20,544 J� fez s�culos desde que rel�gios operaram 643 00:40:20,627 --> 00:40:22,420 com base na mec�nica de engrenagens, 644 00:40:22,504 --> 00:40:27,467 e, ainda assim, esse som persistente que voc� ouve 645 00:40:28,051 --> 00:40:32,597 � o gentil tique-taque dos segundos que passam. 646 00:40:32,931 --> 00:40:34,808 - N�s ainda temos tempo. - � claro. 647 00:40:36,226 --> 00:40:40,438 E eu vou honrar os meus termos. 648 00:40:43,650 --> 00:40:47,737 Mas achei que gostaria de saber 649 00:40:47,821 --> 00:40:51,491 o nome da minha nave em particular. 650 00:40:52,576 --> 00:40:54,035 A "Shrike". 651 00:40:56,204 --> 00:40:57,706 � uma criatura da Terra. 652 00:40:57,789 --> 00:41:00,000 Um pequeno p�ssaro de carni�a 653 00:41:00,083 --> 00:41:02,961 um que n�o ataca com raiva ou mal�cia. 654 00:41:03,170 --> 00:41:08,842 Um que n�o se torna fren�tico com a fome, mas mata cirurgicamente. 655 00:41:09,551 --> 00:41:11,428 Cuidadosamente. 656 00:41:12,387 --> 00:41:16,099 Me d� o rapaz agora ou continue esse atraso, 657 00:41:16,183 --> 00:41:19,436 mas, a cada minuto que se passa, 658 00:41:19,769 --> 00:41:23,106 vou tirar mais um peda�o de voc�s. 659 00:41:23,481 --> 00:41:25,901 Vou picar e rasgar 660 00:41:26,860 --> 00:41:29,779 tudo o que torna voc�s quem s�o, 661 00:41:30,697 --> 00:41:34,159 cada sistema que torna sua nave o que �. 662 00:41:34,451 --> 00:41:36,077 At� que n�o sobre nada, 663 00:41:36,453 --> 00:41:40,749 a n�o ser a escolha de me dar o que j� deveriam ter me dado agora. 664 00:41:42,459 --> 00:41:43,668 Mas, com certeza, 665 00:41:46,254 --> 00:41:47,797 levem o tempo que quiserem. 666 00:41:50,884 --> 00:41:54,262 Isso foi um desafio e tanto, almirante. 667 00:41:55,597 --> 00:41:57,015 Muito bem, chega. 668 00:41:57,474 --> 00:41:58,475 Vamos entreg�-lo. 669 00:41:58,558 --> 00:42:01,353 Senhor, houve uma viola��o de seguran�a no deque 12. 670 00:42:02,020 --> 00:42:03,146 Na deten��o. 671 00:42:05,065 --> 00:42:06,107 Encontrem-no. 672 00:42:06,566 --> 00:42:09,611 Naves auxiliares, transportes, isolem tudo. 673 00:42:10,862 --> 00:42:13,865 Alerta de seguran�a. Um prisioneiro escapou da deten��o. 674 00:42:14,282 --> 00:42:16,534 Use precau��es. Ele pode estar armado. 675 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 N�o ligo para patente que tenho ou n�o tenho. 676 00:42:19,829 --> 00:42:22,165 Preciso de uma equipe t�tica no hangar agora. 677 00:42:22,249 --> 00:42:23,667 Vou isolar os transportes. 678 00:42:23,750 --> 00:42:27,629 Isolando o deque sete at� dez. Todo o pessoal n�o essencial� 679 00:42:28,046 --> 00:42:29,798 Vamos, ande logo com isso. 680 00:42:35,512 --> 00:42:37,055 Fa�a-o destravar isso. 681 00:42:37,681 --> 00:42:38,723 Eu quero sair. 682 00:42:41,434 --> 00:42:43,561 Sem sinal do fugitivo no hangar dois. 683 00:42:43,645 --> 00:42:45,105 Prosseguindo ao hangar tr�s. 684 00:42:45,188 --> 00:42:46,606 Se ele fugir, n�o h� garantia 685 00:42:46,690 --> 00:42:48,692 de que ela n�o v� nos atacar assim mesmo. 686 00:42:48,858 --> 00:42:50,694 Hansen para Shaw. Eu o encontrei. 687 00:42:51,444 --> 00:42:54,197 Pode ter conseguido seu posto de volta. Traga-o aqui. 688 00:42:54,281 --> 00:42:56,491 Ele est� na sala de transporte com um phaser 689 00:42:56,533 --> 00:42:58,618 e um pedido para destravar os controles. 690 00:42:59,577 --> 00:43:00,829 Se ele estivesse fugindo, 691 00:43:00,912 --> 00:43:02,998 ele estaria a meio sistema de dist�ncia 692 00:43:03,123 --> 00:43:06,293 e o �nico lugar para chegar a um transporte seria l�. 693 00:43:06,918 --> 00:43:11,214 Ele est� tentando se entregar no caso de n�o o entregarmos. 694 00:43:12,757 --> 00:43:14,342 Ele est� protegendo a m�e dele. 695 00:43:14,426 --> 00:43:16,720 Se esse � o caso, por favor, o deixem ir. 696 00:43:17,178 --> 00:43:18,930 Pode liberar sua consci�ncia, Picard. 697 00:43:19,222 --> 00:43:20,724 Quem quer que seja esse garoto, 698 00:43:20,807 --> 00:43:22,934 ele n�o vale as vidas da minha tripula��o. 699 00:43:23,893 --> 00:43:25,854 Falta um minuto. Estou dando a ordem. 700 00:43:26,563 --> 00:43:30,150 Esmar, destrave os transportes. 701 00:44:12,984 --> 00:44:14,986 Cancele isso. Ordens do almirante. 702 00:44:15,612 --> 00:44:18,698 Trave tudo, naves auxiliares, transporte. 703 00:44:19,366 --> 00:44:20,658 O rapaz fica aqui. 704 00:44:21,743 --> 00:44:23,620 Voc� vai matar a todos n�s. 705 00:44:23,995 --> 00:44:25,705 Por que est� fazendo isso? 706 00:44:27,582 --> 00:44:29,292 Porque ele � o meu filho. 707 00:44:39,761 --> 00:44:40,845 Droga. 708 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 T�tico, for�a total para os escudos dianteiros. 709 00:44:45,016 --> 00:44:46,684 La Forge, prepare-se para voar. 710 00:44:48,812 --> 00:44:50,647 Aguardar para executar comandos. 711 00:44:51,773 --> 00:44:54,651 O que quer que aconte�a agora, almirante, a culpa � sua. 712 00:44:56,903 --> 00:44:59,072 Comunica��es, coloque a Shrike na tela. 713 00:45:01,533 --> 00:45:05,495 Foi muito preciso com seu tempo, Jean-Luc Picard. 714 00:45:06,663 --> 00:45:07,831 E a sua resposta? 715 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 Acionar. 716 00:45:27,475 --> 00:45:28,476 Sigam-no! 717 00:45:38,653 --> 00:45:39,988 Se eles querem uma briga� 718 00:45:40,947 --> 00:45:42,949 Eles v�o ter que nos achar primeiro. 719 00:45:43,450 --> 00:45:44,784 Sigam-no! 720 00:46:20,070 --> 00:46:23,462 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 56772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.