All language subtitles for Sanbiki.no.samurai.1964.BluRay.720p.x264.DD1.0-MySiLU.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,635 --> 00:00:39,936 THREE OUTLAW SAMURAI 2 00:00:42,440 --> 00:00:45,569 Shochiku - Samurai Productions 3 00:00:45,777 --> 00:00:49,574 Producers: Ginichi KISHIMOTO - Tetsuro TAMBA 4 00:00:49,782 --> 00:00:51,869 Script: Keiichi ABE - Eizaburo SHIBA 5 00:00:52,077 --> 00:00:53,621 Ginichi KISHIMOTO - Hideo GOSHA 6 00:00:56,542 --> 00:00:58,961 Shooting: Tadashi SAKAI Artistic Director: Junichi OSUMI 7 00:00:59,170 --> 00:01:01,006 Sound: Kenyo FUKUYASU Music: Toshiaki TSUSHIMA 8 00:01:01,214 --> 00:01:05,846 Light: Hiroyoshi SOMEKAWA Editing: Kazuo OTA 9 00:01:17,527 --> 00:01:18,654 Starring: 10 00:01:18,863 --> 00:01:21,992 Tetsuro TAMBA 11 00:01:22,201 --> 00:01:25,330 Isamu NAGATO 12 00:01:25,538 --> 00:01:29,418 Mikijiro HIRA 13 00:01:32,047 --> 00:01:35,843 Miyuki KUWANO Yoshiko KAYAMA - Kyoko AOI 14 00:01:36,052 --> 00:01:38,263 Kamatari FUJIWARA Tatsuya ISHIGURO - Hisashi IGAWA 15 00:01:38,472 --> 00:01:40,517 Ichiro IZAWA Jun TATARA - Toshie KIMURA 16 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 Yoko MIHARA Kichijiro UEDA - Nakajiro TOMITA 17 00:01:43,228 --> 00:01:45,856 Bokuzen HIDARI Mitsuo NAGATA - Hiroshi AO YAMA 18 00:01:46,065 --> 00:01:49,987 Wataru IMAHASHI - Sakae UMEZU Junkichi ORIMOTO - Yoshiro AOKI 19 00:02:14,727 --> 00:02:20,026 Directed by Hideo GOSHA 20 00:03:35,876 --> 00:03:39,799 She's dead if you get closer! 21 00:03:41,467 --> 00:03:43,011 What's going on? 22 00:03:44,513 --> 00:03:47,267 She seems to be from a samurai family. 23 00:03:51,021 --> 00:03:52,649 Kill them! 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,110 Did you rape her? 25 00:03:55,903 --> 00:03:57,405 Of course not. 26 00:03:57,738 --> 00:04:01,285 She's the daughter of the shogun lands administrator. 27 00:04:01,493 --> 00:04:03,955 We didn't touch her, we're not animals! 28 00:04:04,330 --> 00:04:05,916 The daughter of the administrator? 29 00:04:06,417 --> 00:04:09,838 We want her father to listen to our demands. 30 00:04:11,632 --> 00:04:13,259 You're forcing him to listen to you? 31 00:04:13,551 --> 00:04:16,722 People are starving because of bad crops. 32 00:04:17,055 --> 00:04:20,185 But the administrator doesn't care about our problems. 33 00:04:28,362 --> 00:04:29,906 I see. 34 00:04:31,158 --> 00:04:35,038 Even if he does something to help you, 35 00:04:36,206 --> 00:04:39,084 he won't forgive you of having kidnapped his daughter. 36 00:04:39,586 --> 00:04:41,338 We're ready for anything! 37 00:04:52,561 --> 00:04:54,104 Even ready to die? 38 00:04:54,480 --> 00:04:59,195 There are eight villages hoping we'll be able to persuade him. 39 00:04:59,820 --> 00:05:02,866 Please leave without getting involved. 40 00:05:04,493 --> 00:05:07,121 I can't afford a room. 41 00:05:07,664 --> 00:05:09,917 Let me sleep here tonight. 42 00:05:10,125 --> 00:05:12,045 Leave! 43 00:05:12,254 --> 00:05:17,093 Three peasants against an administrator. And a pretty girl to top it all! 44 00:05:17,302 --> 00:05:18,887 I was just pasing through, 45 00:05:19,805 --> 00:05:21,724 but let me enjoy this show. 46 00:05:24,395 --> 00:05:25,604 Moron! 47 00:05:25,813 --> 00:05:27,649 You should point your weapons on her instead! 48 00:05:29,484 --> 00:05:31,571 I'll let them do anything they want with you 49 00:05:31,863 --> 00:05:35,826 if you don't follow my advice. 50 00:05:41,083 --> 00:05:43,295 Shogun lands Administration 51 00:05:44,880 --> 00:05:46,382 Mr. Matsushita! 52 00:05:48,009 --> 00:05:49,386 Mr. Matsushita! 53 00:05:51,263 --> 00:05:54,100 Mr. Matsushita, Aya is... 54 00:05:54,309 --> 00:05:55,769 - Did you find her? - Yes. 55 00:05:55,978 --> 00:05:59,524 At the water mill, near Mannen bridge. 56 00:05:59,858 --> 00:06:02,737 She's been kidnapped by Jinbei, Gosaku and Yohachi! 57 00:06:03,070 --> 00:06:06,074 Jinbei and Gosaku? Did they hurt her? 58 00:06:06,491 --> 00:06:10,956 They probably kidnapped her to make their demands heard. 59 00:06:11,165 --> 00:06:14,669 They have to take good care of her. 60 00:06:15,045 --> 00:06:18,799 They probably won't kill her. 61 00:06:20,177 --> 00:06:21,595 Dirty peasants! 62 00:06:22,346 --> 00:06:25,934 Well. Go to the water mill! Hurry up! 63 00:06:26,727 --> 00:06:28,062 Yasugoro! 64 00:06:28,437 --> 00:06:31,566 She's at the water mill near Mannen bridge. Quick! 65 00:06:31,775 --> 00:06:32,567 Hurry! 66 00:06:32,777 --> 00:06:35,738 Hurry up! Quick! 67 00:06:46,211 --> 00:06:47,462 Mr. Kikyo! 68 00:06:51,133 --> 00:06:54,889 The administrator is looking for you. Follow me. 69 00:06:55,098 --> 00:06:56,432 It's useless. 70 00:06:56,641 --> 00:06:59,061 But it's part of your attributions. 71 00:06:59,270 --> 00:07:01,648 I won't reduce myself by fighting peasants. 72 00:07:01,940 --> 00:07:04,318 Police officers will be more than enough. 73 00:07:04,527 --> 00:07:06,279 Tell it to the administrator. 74 00:07:12,954 --> 00:07:16,083 Mr. Kikyo, what's going to happen to the three peasants? 75 00:07:16,710 --> 00:07:18,837 They will be put in the stocks and executed. 76 00:07:19,045 --> 00:07:21,007 Even if they release their hostage? 77 00:07:21,215 --> 00:07:23,927 Of course. The morons! 78 00:07:24,845 --> 00:07:28,766 This kidnapping won't change the clan policies. 79 00:07:29,142 --> 00:07:33,815 Jinbei did a lot for me since I was a child. 80 00:07:36,402 --> 00:07:38,864 Is there any way to save him? 81 00:07:39,948 --> 00:07:41,199 None. 82 00:07:53,925 --> 00:07:56,637 Relax a little. Or you won't last much longer. 83 00:07:56,845 --> 00:07:59,933 Shut up! You won't manage to disturb us! 84 00:08:00,433 --> 00:08:02,561 You're very suspicious. 85 00:08:04,397 --> 00:08:08,527 Yet, you didn't close the entrance door correctly. 86 00:08:08,986 --> 00:08:10,906 That's funny! 87 00:08:17,831 --> 00:08:19,668 Come on, hurry! 88 00:08:21,169 --> 00:08:22,880 Bring anything you can find! 89 00:08:23,381 --> 00:08:24,882 - Quick! - Be careful! 90 00:08:25,091 --> 00:08:26,301 Damn it! 91 00:08:26,885 --> 00:08:28,720 Now that's funny too. 92 00:08:29,097 --> 00:08:32,268 That's what happens when you're getting away from someone. 93 00:08:33,477 --> 00:08:35,689 Gosaku, Stay with her! 94 00:08:35,897 --> 00:08:38,024 Yohachi, watch the outside! 95 00:08:38,233 --> 00:08:39,443 Understood? 96 00:08:42,906 --> 00:08:45,660 Finally you're starting to get organized. 97 00:08:46,536 --> 00:08:48,580 Now, you must eat. 98 00:08:49,540 --> 00:08:51,793 Do you have something to eat in this shack? 99 00:08:52,085 --> 00:08:55,047 We don't want to eat in a moment like this. 100 00:08:55,256 --> 00:08:56,465 He's got a point. 101 00:08:56,799 --> 00:08:58,927 We stand no chance with an empty stomach. 102 00:08:59,136 --> 00:09:02,307 There must be some millet in the bucket. 103 00:09:02,557 --> 00:09:04,518 I'll cook it with some water. 104 00:09:11,944 --> 00:09:13,280 They're coming. 105 00:09:14,615 --> 00:09:15,824 Jinbei! 106 00:09:17,869 --> 00:09:19,330 What are we gonna do? 107 00:09:22,291 --> 00:09:24,461 Do as you see fit. 108 00:09:25,420 --> 00:09:28,049 I'll watch from up there. 109 00:09:31,303 --> 00:09:34,515 Don't panic. Stay close to the hostage. 110 00:09:35,517 --> 00:09:39,064 Stop! Don't come any closer! 111 00:09:39,564 --> 00:09:42,485 Peasants! Release Aya immediately! 112 00:09:42,735 --> 00:09:46,907 No way! Acknowledge our demands first! 113 00:09:47,115 --> 00:09:49,160 We won't let her go! 114 00:09:49,369 --> 00:09:53,624 Do you really think the three of you can hold in here? 115 00:09:54,084 --> 00:09:58,589 If we're gonna die we can kill her as well! 116 00:09:58,965 --> 00:10:01,635 This way the leaders of the clan 117 00:10:01,843 --> 00:10:04,514 will realize how much we're suffering! 118 00:10:05,223 --> 00:10:09,604 I understand your demands. There's no need to inform the whole clan. 119 00:10:09,896 --> 00:10:13,025 I promise to settle this affair out of court. 120 00:10:13,734 --> 00:10:15,695 So release Aya immediately! 121 00:10:16,321 --> 00:10:19,826 If you obey I'll forget what happened. 122 00:10:20,159 --> 00:10:21,494 Alright? 123 00:10:21,828 --> 00:10:25,292 And what about our demands? 124 00:10:25,875 --> 00:10:30,047 I don't want the whole clan to know about this matter! 125 00:10:30,673 --> 00:10:33,218 No one will be punished if you release Aya! 126 00:10:35,888 --> 00:10:38,517 No one? Can we believe him, Jinbei? 127 00:10:44,567 --> 00:10:45,568 What's so funny? 128 00:10:45,985 --> 00:10:49,781 Despite your resolute look you're still afraid to be executed. 129 00:10:50,157 --> 00:10:52,744 I understand. It's only human. 130 00:10:53,244 --> 00:10:54,246 Why are you laughing? 131 00:10:54,663 --> 00:10:57,792 Do you really think he will settle it out of court? 132 00:10:59,002 --> 00:11:01,964 So you're not so sure of being ready to die anymore. 133 00:11:02,173 --> 00:11:04,384 Are you doubting my father? 134 00:11:04,885 --> 00:11:07,180 It's not about you're father. 135 00:11:08,097 --> 00:11:11,560 In this situation it's about the administrator. 136 00:11:12,144 --> 00:11:13,563 He's right. 137 00:11:13,813 --> 00:11:17,109 We have no mean of pressure without the hostage. 138 00:11:17,318 --> 00:11:19,905 We could be executed for nothing. 139 00:11:20,530 --> 00:11:22,367 Yes, this kind of people 140 00:11:23,326 --> 00:11:24,869 always tricked us! 141 00:11:25,079 --> 00:11:27,623 This time they won't get us! 142 00:11:28,208 --> 00:11:30,669 Come back with the lord's answer 143 00:11:30,877 --> 00:11:33,506 if you want the girl! 144 00:11:33,881 --> 00:11:37,762 We want him to promise us to lower the taxes! 145 00:11:57,830 --> 00:11:59,749 Don't kill them! Arrest them! 146 00:12:00,333 --> 00:12:01,543 Arrest them! 147 00:12:02,002 --> 00:12:03,379 Don't kill them! 148 00:12:19,900 --> 00:12:23,196 Watch your hostage. Don't get away from her. 149 00:12:26,200 --> 00:12:31,082 You're back where you're started. Act as you see fit. 150 00:12:31,291 --> 00:12:33,084 Who are you? 151 00:12:33,543 --> 00:12:36,130 A ronin. My name is Sakon Shiba. 152 00:12:36,339 --> 00:12:38,508 Why are you on the peasants side? 153 00:12:38,842 --> 00:12:40,302 No particular reason. 154 00:12:40,511 --> 00:12:44,933 I spent half an hour with them and now I feel solidarity. 155 00:12:45,142 --> 00:12:46,143 Kill him! 156 00:12:58,743 --> 00:13:02,122 You might endanger Aya's life. 157 00:13:02,331 --> 00:13:04,501 Let's leave and find a solution. 158 00:13:05,670 --> 00:13:06,671 Alright. 159 00:13:07,380 --> 00:13:10,926 Sakon Shiba, I promise you we'll meet again. 160 00:13:13,971 --> 00:13:15,474 Very well. 161 00:13:16,141 --> 00:13:18,937 But you'd better think about 162 00:13:19,312 --> 00:13:21,399 what you're gonna tell to the lord. 163 00:13:21,857 --> 00:13:23,567 Mr. Matsushita! Quick! 164 00:13:23,776 --> 00:13:25,946 Mr. Matsushita! Quick! 165 00:13:27,114 --> 00:13:28,324 We're leaving! 166 00:13:28,825 --> 00:13:31,537 Hurry, Mr. Matsushita! 167 00:13:43,761 --> 00:13:47,641 The eight villages under your control are following this affair. 168 00:13:47,850 --> 00:13:50,353 They could revolt. 169 00:13:50,562 --> 00:13:54,233 We should inform the clan and ask for some reinforcements. 170 00:13:54,442 --> 00:13:57,904 It would be a disgrace to do something like that. 171 00:13:58,280 --> 00:14:01,200 We have to settle this affaire by ourselves. 172 00:14:01,409 --> 00:14:03,203 Don't forget that in 10 days 173 00:14:03,412 --> 00:14:07,208 our lord will cross the estate on his way back from Edo. 174 00:14:07,417 --> 00:14:12,799 I know! We have to put an end to this matter as soon as possible! 175 00:14:13,341 --> 00:14:14,551 Get Kikyo! 176 00:14:35,954 --> 00:14:37,040 Heita. 177 00:14:37,248 --> 00:14:40,127 These ronins are thieves and assassins? 178 00:14:40,336 --> 00:14:43,965 They killed two servants and raped some women. 179 00:14:44,383 --> 00:14:47,053 They'll probably be sentenced to death. 180 00:14:47,720 --> 00:14:51,183 Samurai aren't executed for killing peasants. 181 00:14:51,809 --> 00:14:54,646 I can set you free. 182 00:14:55,480 --> 00:14:57,650 Can you kill a skilled swordsman? 183 00:14:58,526 --> 00:14:59,736 Guys, 184 00:15:00,529 --> 00:15:03,616 he's asking us if we're sure about our skills. 185 00:15:04,075 --> 00:15:08,247 No one ever defeated us so far. 186 00:15:10,750 --> 00:15:14,463 Kikyo, you're in charge. 187 00:15:14,923 --> 00:15:18,553 Kill them if they try to run away. 188 00:15:19,137 --> 00:15:20,596 I see. 189 00:15:21,974 --> 00:15:26,146 You're gonna fight fire with fire. 190 00:15:27,148 --> 00:15:28,274 Release them. 191 00:15:34,532 --> 00:15:35,825 Hurry up! 192 00:15:46,965 --> 00:15:48,091 One moment. 193 00:15:49,302 --> 00:15:50,845 Who is he? 194 00:15:51,054 --> 00:15:54,600 A ronin who tried to force his way through a roadblock. 195 00:15:54,808 --> 00:15:58,814 - His name? - Kyojuro Sakura. 196 00:15:59,065 --> 00:16:00,357 Is he good with a sword? 197 00:16:00,566 --> 00:16:04,154 I don't know. He didn't offer any resistance. 198 00:16:04,362 --> 00:16:05,573 Test him. 199 00:16:21,719 --> 00:16:22,929 Get up! 200 00:16:33,318 --> 00:16:34,945 What's going on? 201 00:16:35,529 --> 00:16:38,783 Do you punish people without an investigation around here? 202 00:16:41,245 --> 00:16:43,915 Your punishment is lifted. You're free to go. 203 00:16:46,127 --> 00:16:50,257 You're releasing me? That doesn't really suit me. 204 00:16:51,925 --> 00:16:53,886 Keep me for another 2 or 3 days. 205 00:16:54,720 --> 00:16:56,765 I've got a roof... 206 00:16:58,601 --> 00:17:00,103 and something to eat. 207 00:17:00,311 --> 00:17:03,566 Fool! It's not an inn here! 208 00:17:03,774 --> 00:17:06,695 You can come to my place if you want. 209 00:17:08,614 --> 00:17:10,909 Thank you. 210 00:17:11,160 --> 00:17:16,458 Your reserves must be full of rice sacks. 211 00:17:22,466 --> 00:17:24,010 I feel empty. 212 00:17:26,930 --> 00:17:29,266 They won't last long with that 213 00:17:29,475 --> 00:17:32,353 but tell them we'll bring more later. 214 00:17:42,576 --> 00:17:43,952 Darling... 215 00:17:51,212 --> 00:17:52,631 Darling... 216 00:17:52,923 --> 00:17:55,802 Fate chose me. Don't say a word. 217 00:17:56,677 --> 00:18:00,724 Be careful. I've heard the mill is surrounded. 218 00:18:00,933 --> 00:18:04,605 I'll find a way to get inside. Don't worry. 219 00:18:17,288 --> 00:18:18,581 Mr. Samurai. 220 00:18:24,131 --> 00:18:25,423 Thanks a lot. 221 00:18:46,118 --> 00:18:47,327 What's up? 222 00:18:48,203 --> 00:18:49,706 You're not eating? 223 00:18:50,081 --> 00:18:51,625 No, we'll do without eating. 224 00:18:52,084 --> 00:18:55,589 It's the last of our millet supplies. 225 00:18:55,922 --> 00:18:58,217 You won't be able to have more. 226 00:19:03,348 --> 00:19:04,851 Why didn't you tell me? 227 00:19:05,935 --> 00:19:07,605 You must be hungry. 228 00:19:07,813 --> 00:19:10,567 No, we're used to it. 229 00:19:10,859 --> 00:19:15,490 Mr. Samurai, this millet is nothing compared to your help. 230 00:19:27,255 --> 00:19:28,882 Why don't you eat? 231 00:19:30,259 --> 00:19:31,469 Is it disgusting you? 232 00:19:33,639 --> 00:19:36,893 You lead a comfortable existence at your father's home. 233 00:19:37,352 --> 00:19:40,439 Millet isn't a meal for you. 234 00:19:42,609 --> 00:19:43,819 But... 235 00:19:45,863 --> 00:19:49,076 the peasants don't have enough for themselves. 236 00:19:51,329 --> 00:19:54,165 They're starving but they do without it 237 00:19:54,375 --> 00:19:56,585 so you can eat. 238 00:19:56,877 --> 00:19:59,047 You should at least give it a try. 239 00:20:00,632 --> 00:20:01,968 Eat! 240 00:20:08,685 --> 00:20:11,355 You'll understand 241 00:20:11,564 --> 00:20:13,483 why they kidnapped you. 242 00:20:16,737 --> 00:20:19,908 Your guest is satisfied. Have the rest. 243 00:20:35,721 --> 00:20:38,558 Do these peasants seem common to you? 244 00:20:55,455 --> 00:20:57,333 I found this outside. 245 00:20:59,168 --> 00:21:01,421 That's why I came in. 246 00:21:04,926 --> 00:21:06,677 I don't know if I did the right thing. 247 00:21:18,151 --> 00:21:21,656 Damn it... They're going to the mill. 248 00:21:48,942 --> 00:21:52,738 Why did he do that? He lost his head. 249 00:21:59,122 --> 00:22:00,875 He must be stealing food. 250 00:22:01,083 --> 00:22:03,127 Are you coming? 251 00:22:21,526 --> 00:22:22,737 Yohachi. 252 00:22:23,279 --> 00:22:24,655 Give me your sword. 253 00:22:26,116 --> 00:22:27,451 Are you coming out? 254 00:22:28,995 --> 00:22:31,497 Those ronins look strong. 255 00:22:31,707 --> 00:22:33,792 Unlike the guys earlier. 256 00:22:34,001 --> 00:22:35,795 Mr. Samurai, there's five of them. 257 00:22:36,004 --> 00:22:38,925 You can leave us if you want. 258 00:22:39,133 --> 00:22:42,512 Don't worry. I don't intend to die. 259 00:22:45,391 --> 00:22:48,062 Block the door behind me. 260 00:22:48,479 --> 00:22:52,567 Watch the back and stay close to her. Understood? 261 00:23:22,941 --> 00:23:26,445 The one who'll kill this man will get 5 ryos. 262 00:23:26,654 --> 00:23:30,659 Alright. They're mine. 263 00:23:31,369 --> 00:23:33,746 Wait. Me first! 264 00:23:53,940 --> 00:23:55,483 You, you're strong. 265 00:23:56,569 --> 00:23:58,821 Are you one of the assassins and thieves? 266 00:23:59,113 --> 00:24:00,866 Don't be ridiculous. 267 00:24:01,199 --> 00:24:04,078 I never did something like that. 268 00:24:04,746 --> 00:24:07,374 They hired you in exchange of a reward? 269 00:24:09,294 --> 00:24:11,254 You got it right. 270 00:24:12,256 --> 00:24:13,799 But 271 00:24:14,800 --> 00:24:16,595 when I meet a skilled swordman... 272 00:24:17,512 --> 00:24:19,766 I can't help... 273 00:24:21,517 --> 00:24:23,187 challenging him! 274 00:24:42,337 --> 00:24:46,175 Do you know why the administrator wants me dead? 275 00:24:48,136 --> 00:24:50,765 You're with those who kidnapped his daughter. 276 00:24:51,558 --> 00:24:55,145 They want their demands to be heard. 277 00:24:56,314 --> 00:25:00,903 The way they act is questionable but they're putting their lives at stake. 278 00:25:03,615 --> 00:25:06,244 Is he telling the truth? 279 00:25:06,786 --> 00:25:08,663 It'd seem so. 280 00:25:08,872 --> 00:25:12,544 How? You know about all this, but you... 281 00:25:13,003 --> 00:25:15,005 For the moment, 282 00:25:15,506 --> 00:25:17,883 I work for the administrator. 283 00:25:18,092 --> 00:25:20,095 Damn it... 284 00:25:22,015 --> 00:25:23,349 I give up. 285 00:25:25,019 --> 00:25:28,732 I'm from a family of peasants. 286 00:25:29,149 --> 00:25:33,821 So I'll fight on their side. 287 00:25:34,156 --> 00:25:37,076 Moron! Do you want to go back to jail? 288 00:25:37,285 --> 00:25:38,661 Let him be. 289 00:25:39,871 --> 00:25:44,753 I'd be surprised that this loser would like to go back there. 290 00:25:47,048 --> 00:25:49,133 I'd rather be in this mill 291 00:25:49,383 --> 00:25:52,095 than in jail. 292 00:25:53,640 --> 00:25:56,810 What do you say? Can I stay with you? 293 00:25:59,689 --> 00:26:00,982 Alright. 294 00:26:01,900 --> 00:26:05,154 But they've got nothing left to eat. 295 00:26:05,530 --> 00:26:06,782 Does it still suit you? 296 00:26:09,202 --> 00:26:10,328 No problem. 297 00:26:10,536 --> 00:26:15,001 I found a lot of food on the way. 298 00:26:16,586 --> 00:26:18,506 Perfect timing. 299 00:26:20,508 --> 00:26:22,261 Tell me, parasite, 300 00:26:22,761 --> 00:26:26,474 would you like to share some gruel with us? 301 00:26:27,559 --> 00:26:29,019 No, thanks. 302 00:26:29,395 --> 00:26:33,566 I only take food from rich people. 303 00:26:46,459 --> 00:26:50,464 We found a reliable ally. And he's bringing us something to eat. 304 00:27:06,902 --> 00:27:08,905 Is she Matsushita's daughter? 305 00:27:10,741 --> 00:27:13,620 Here, for you. Don't eat too fast. 306 00:27:22,173 --> 00:27:24,343 But it belongs to Mosuke, doesn't it? 307 00:27:24,968 --> 00:27:27,305 - Mosuke? - One of our friends. 308 00:27:28,681 --> 00:27:29,932 One of your friends? 309 00:27:30,141 --> 00:27:33,145 Where did you find this bag? 310 00:27:34,147 --> 00:27:35,941 Where did you find it? 311 00:27:36,358 --> 00:27:37,777 I picked it up. 312 00:27:57,177 --> 00:27:58,512 Damn... 313 00:27:58,846 --> 00:28:01,474 He's probably been killed by ronins. 314 00:28:16,411 --> 00:28:19,331 - Who's there? - One of Matsushita's men? 315 00:28:19,540 --> 00:28:23,963 It seems he's recruiting brigand ronins. 316 00:28:24,171 --> 00:28:25,840 We must remain vigilant. 317 00:28:27,509 --> 00:28:31,514 We have ten more. They're twelve ronins total. 318 00:28:33,434 --> 00:28:35,811 Will they be efficient? They're skinny. 319 00:28:36,020 --> 00:28:40,192 We're samurai. Killing peasants is child's play! 320 00:28:40,401 --> 00:28:41,485 Fine. 321 00:28:42,153 --> 00:28:44,239 Keep your energy for them. 322 00:28:45,992 --> 00:28:50,706 But it'll have to look like the doing of bandits. 323 00:28:52,667 --> 00:28:54,294 It's fun. 324 00:28:55,546 --> 00:28:57,381 What about the bonus? Our 2 ryos? 325 00:28:57,590 --> 00:28:59,968 I'll pay you after the mission. 326 00:29:01,261 --> 00:29:02,555 Take them. 327 00:29:02,972 --> 00:29:04,057 Come on. 328 00:29:08,813 --> 00:29:11,067 I have another favor to ask you. 329 00:29:11,484 --> 00:29:14,029 Get a girl at Umeya's. 330 00:29:14,529 --> 00:29:15,781 A girl? 331 00:29:15,989 --> 00:29:18,451 We're gonna take an hostage too 332 00:29:18,826 --> 00:29:21,830 and drive them into a corner. 333 00:29:29,215 --> 00:29:32,302 Umeya 334 00:29:37,393 --> 00:29:41,022 You found her fast. Thank you, Omaki. 335 00:29:41,231 --> 00:29:43,067 I'm familiar with the environment. 336 00:29:43,275 --> 00:29:46,697 I paid a lot to get her. 337 00:29:47,489 --> 00:29:49,575 Tell it to Mr. Matsushita. 338 00:29:49,784 --> 00:29:51,494 Call a palanquin. 339 00:29:59,171 --> 00:30:04,219 Mr. Kikyo, it's Gosaku's daughter that he sold 3 years ago. 340 00:30:07,599 --> 00:30:09,727 You're a peasant too. 341 00:30:10,352 --> 00:30:11,938 Will you betray your own? 342 00:30:13,941 --> 00:30:17,154 Selling peasants daughters is my job. 343 00:30:22,160 --> 00:30:24,246 We're born in the same field 344 00:30:24,455 --> 00:30:28,877 but me, I'm buying and you, you're being bought. We're not the same. 345 00:30:29,085 --> 00:30:31,088 Bitch! Dirty peasant! 346 00:30:31,839 --> 00:30:33,342 What? 347 00:30:36,346 --> 00:30:37,722 Slut... 348 00:31:09,681 --> 00:31:11,850 Stop it! This girl is valuable! 349 00:31:15,063 --> 00:31:15,855 Look. 350 00:31:16,691 --> 00:31:17,942 Mr. Kikyo! 351 00:31:20,070 --> 00:31:21,655 The palanquin has arrived. 352 00:31:21,863 --> 00:31:23,866 - Take the girl. - What about you? 353 00:31:24,075 --> 00:31:25,743 Do what I tell you! 354 00:31:51,486 --> 00:31:53,071 Fucking bitch... 355 00:32:16,603 --> 00:32:18,688 It's Jinbei's writing. 356 00:32:18,897 --> 00:32:20,483 What does he say? 357 00:32:20,983 --> 00:32:24,154 "Kyojuro Sakura, the ronin carrying this message, 358 00:32:24,363 --> 00:32:29,536 "is on our side, as well as Sakon Shiba. 359 00:32:29,745 --> 00:32:32,665 "Do as he says." 360 00:32:33,083 --> 00:32:35,252 No. 361 00:32:35,544 --> 00:32:39,216 I didn't come to give you orders. 362 00:32:39,466 --> 00:32:43,971 I'm just the connection between you and the mill. 363 00:32:44,180 --> 00:32:47,101 It'll be a great help. 364 00:32:47,351 --> 00:32:48,853 Thanks a lot! 365 00:32:51,524 --> 00:32:52,900 Thanks a lot! 366 00:32:54,486 --> 00:32:59,575 Has Oine recovered from her illness? 367 00:32:59,784 --> 00:33:01,537 She wants to avenge her husband. 368 00:33:01,745 --> 00:33:05,166 She refused to rest and left her bed. 369 00:33:25,777 --> 00:33:29,866 Oine, you must take care of yourself. 370 00:33:31,033 --> 00:33:35,665 No... I want to follow my husband in death. 371 00:33:36,040 --> 00:33:37,667 What are you saying? 372 00:33:38,419 --> 00:33:39,545 But... 373 00:33:41,172 --> 00:33:42,841 before dying, 374 00:33:43,550 --> 00:33:45,511 I want to avenge Mosuke. 375 00:33:46,596 --> 00:33:48,348 I want to avenge him. 376 00:33:56,734 --> 00:33:58,320 Listen, Oine... 377 00:34:00,239 --> 00:34:01,324 Oine... 378 00:34:04,286 --> 00:34:06,790 How to put it... 379 00:34:11,420 --> 00:34:12,881 The thing is... 380 00:34:14,049 --> 00:34:16,636 If you efver need help, 381 00:34:17,595 --> 00:34:20,766 I'll always be there. Ok? 382 00:34:22,936 --> 00:34:24,521 Mr. Sakura! 383 00:34:24,771 --> 00:34:25,815 What are you doing here? 384 00:34:32,448 --> 00:34:35,536 Those peasants didn't do anything wrong! 385 00:34:35,994 --> 00:34:38,415 It's always good to get rid of the vermin. 386 00:34:38,623 --> 00:34:41,752 What are you saying? The vermin? 387 00:34:44,631 --> 00:34:47,217 If they're vermin, then what are you? 388 00:34:47,760 --> 00:34:51,682 Vermin too, but armed. 389 00:34:52,391 --> 00:34:53,768 Very well. 390 00:34:54,811 --> 00:34:59,316 Then me too, I'll kill you without reason. 391 00:35:26,352 --> 00:35:27,479 Vermin! 392 00:35:36,616 --> 00:35:37,826 Oine... 393 00:35:38,118 --> 00:35:39,369 Oh no... 394 00:35:41,915 --> 00:35:42,791 It'll be fine. 395 00:35:42,999 --> 00:35:44,668 Mr. Sakura! 396 00:35:44,877 --> 00:35:47,881 Please, keep protecting us! 397 00:35:48,089 --> 00:35:50,593 Don't worry. 398 00:35:50,843 --> 00:35:54,181 I'll protect you until I die. 399 00:35:54,389 --> 00:35:55,808 Thank you very much! 400 00:35:56,016 --> 00:35:57,143 You're hurting me. 401 00:35:59,521 --> 00:36:02,818 Open up! 402 00:36:03,026 --> 00:36:04,319 Come on! 403 00:36:06,989 --> 00:36:09,034 They're not barricading themselves very well. 404 00:36:09,868 --> 00:36:13,206 The administrator hired more ronins. 405 00:36:13,873 --> 00:36:17,378 He'll say that they attacked the peasants because they were starving. 406 00:36:17,586 --> 00:36:19,256 That's his cover. 407 00:36:19,923 --> 00:36:22,510 The lord will come here in 4 days. 408 00:36:24,345 --> 00:36:26,390 The administrator must be getting impatient. 409 00:36:27,641 --> 00:36:29,727 How many ronins does he have? 410 00:36:30,728 --> 00:36:34,818 Between ten and fifteen. Well, about... 411 00:36:35,026 --> 00:36:38,448 Anyway, as long as the three of us will resist 412 00:36:38,656 --> 00:36:42,536 the peasants will hold out, even against all those men. 413 00:36:42,911 --> 00:36:46,207 Look. This petition is carrying our soul. 414 00:36:50,464 --> 00:36:54,093 We want to show something to Gosaku. Come out! 415 00:36:54,552 --> 00:36:57,473 It's me. What do you want from me? 416 00:37:02,813 --> 00:37:03,814 Daddy! 417 00:37:04,440 --> 00:37:05,191 It's Oyasu! 418 00:37:06,067 --> 00:37:07,277 Daddy... 419 00:37:13,619 --> 00:37:15,580 What are you gonna do with her? 420 00:37:16,623 --> 00:37:20,336 This bitch will be our toy. We're gonna have some fun. 421 00:37:20,544 --> 00:37:22,756 Look what we can do! 422 00:37:23,965 --> 00:37:24,967 Damn it... 423 00:37:39,528 --> 00:37:40,738 Wait! 424 00:37:41,781 --> 00:37:42,824 Stop! 425 00:37:43,032 --> 00:37:44,743 Wait! 426 00:37:45,953 --> 00:37:46,955 Oyasu! 427 00:37:47,163 --> 00:37:48,373 Move away. 428 00:37:48,957 --> 00:37:53,755 I'm gonna kill you... Bastards, I'll kill every last one of you! 429 00:37:53,964 --> 00:37:57,552 Hey parasite, why are you watching without intervening? 430 00:37:59,471 --> 00:38:01,765 You can stop them. 431 00:38:02,392 --> 00:38:04,102 You just have to release Miss Aya. 432 00:38:05,311 --> 00:38:09,234 We'll release her! Stop manhandling Oyasu! 433 00:38:09,901 --> 00:38:12,363 Bring Aya immediately! 434 00:38:12,905 --> 00:38:14,157 Gosaku! 435 00:38:27,842 --> 00:38:29,343 Don't do that, daddy! 436 00:38:29,552 --> 00:38:32,931 The lives of many peasants are at stake! 437 00:38:33,390 --> 00:38:36,060 I can die... 438 00:38:36,269 --> 00:38:37,897 Oyasu! 439 00:38:47,201 --> 00:38:50,288 It's over. She cut her tongue. 440 00:38:58,173 --> 00:38:59,425 What is he doing? 441 00:39:00,760 --> 00:39:04,097 Don't move! I'll strangle her! 442 00:39:04,306 --> 00:39:05,975 Stop! 443 00:39:06,643 --> 00:39:08,186 What are you doing? 444 00:39:08,646 --> 00:39:11,983 The same thing they did to my daughter! 445 00:39:17,281 --> 00:39:19,117 Don't move! 446 00:39:19,827 --> 00:39:22,288 Let him do what he wants. 447 00:39:22,497 --> 00:39:26,877 What? He'll ruin everything you did. 448 00:39:27,086 --> 00:39:31,592 It doesn't matter. We might be vermin but we can't take it anymore! 449 00:39:31,801 --> 00:39:36,098 He's right. We'll kill her if you move! 450 00:39:39,937 --> 00:39:41,438 What are you doing? 451 00:39:48,281 --> 00:39:49,950 You're stupid. 452 00:39:50,993 --> 00:39:52,829 I won't leave her to you. 453 00:39:53,329 --> 00:39:55,708 What do you intend to do? 454 00:39:56,083 --> 00:39:58,335 To release her, I don't have any other choice. 455 00:39:58,753 --> 00:40:03,134 Do you promise to not punish the peasants if I release her? 456 00:40:06,180 --> 00:40:08,474 I'll leave her to them without your word. 457 00:40:08,683 --> 00:40:09,434 Wait. 458 00:40:09,642 --> 00:40:11,187 Do I have your word? 459 00:40:12,646 --> 00:40:14,357 This is a very serious matter. 460 00:40:14,733 --> 00:40:18,738 I can't let those responsible unpunished. 461 00:40:19,780 --> 00:40:21,950 At least on principle. 462 00:40:22,159 --> 00:40:23,160 What do you mean? 463 00:40:25,830 --> 00:40:27,499 I must punish someone with 100 lashes. 464 00:40:30,670 --> 00:40:32,172 I'm your man. 465 00:40:32,380 --> 00:40:35,968 Shiba, don't fall in his trap. 466 00:40:37,221 --> 00:40:40,308 You can punish me but you have to let the peasants go. 467 00:40:40,517 --> 00:40:44,438 Yes. I promise you I won't do anything against them. 468 00:40:46,024 --> 00:40:48,861 Mr. Matsushita, you're a samurai. 469 00:40:49,070 --> 00:40:51,280 Me too, in spite of appearances. 470 00:40:51,572 --> 00:40:54,660 We're making a pact between samurai. 471 00:40:55,745 --> 00:40:56,871 Very well. 472 00:40:59,124 --> 00:41:03,588 We're all witness. You'll release him after after that. 473 00:41:04,005 --> 00:41:05,883 You have my word. 474 00:41:06,801 --> 00:41:08,011 Fine. 475 00:41:08,804 --> 00:41:10,722 It's a pact between samurai. 476 00:41:11,766 --> 00:41:12,892 Take her! 477 00:41:15,521 --> 00:41:16,814 Why... 478 00:41:17,816 --> 00:41:19,776 Why you? 479 00:41:20,987 --> 00:41:23,657 Three peasants risked their life. 480 00:41:23,991 --> 00:41:26,243 I'm a samurai. I have to do it. 481 00:42:24,278 --> 00:42:25,613 Sixty eight. 482 00:42:27,449 --> 00:42:28,700 Sixty nine. 483 00:42:30,745 --> 00:42:31,496 Seventy! 484 00:43:31,366 --> 00:43:34,621 Father! Stop them, please! 485 00:43:35,623 --> 00:43:37,207 It's too cruel! 486 00:43:37,625 --> 00:43:41,588 I listened to you and didn't sentence him to death. 487 00:43:42,715 --> 00:43:46,303 He saved my life. Stop them, please! 488 00:43:46,511 --> 00:43:49,599 Aya, behave yourself. 489 00:43:50,099 --> 00:43:54,481 If my mother was still alive she'd ask you the same thing. 490 00:43:54,689 --> 00:43:55,982 They owe us respect. 491 00:43:57,860 --> 00:44:01,156 - Father... - Don't forget your rank. 492 00:44:05,244 --> 00:44:06,329 Aya! 493 00:44:18,428 --> 00:44:19,931 Mr. Shiba... 494 00:44:44,587 --> 00:44:46,090 Put him in the pool! 495 00:44:46,299 --> 00:44:48,510 - But... - Come on! 496 00:44:51,055 --> 00:44:52,265 Take him. 497 00:45:14,252 --> 00:45:16,297 Come on! 498 00:45:28,855 --> 00:45:29,689 The fool... 499 00:45:42,206 --> 00:45:45,251 Matsushita, you deceived me... 500 00:45:48,297 --> 00:45:52,094 We made a pact between samurai. 501 00:46:01,606 --> 00:46:03,317 Kill the three peasants. 502 00:46:03,776 --> 00:46:07,823 You promised to let them live. 503 00:46:08,031 --> 00:46:11,411 The ronin is in the pool. He's gonna die. 504 00:46:12,453 --> 00:46:15,582 No need to keep a promise made to a dead man. 505 00:46:15,875 --> 00:46:18,420 Wasn't it a pact between samurai? 506 00:46:19,088 --> 00:46:20,589 Him, a samurai? 507 00:46:20,798 --> 00:46:23,218 - But... - We must be respected. 508 00:46:24,970 --> 00:46:27,932 We can't let rebels live. 509 00:46:28,600 --> 00:46:32,605 Because of this promise I can't send my men. 510 00:46:33,189 --> 00:46:34,942 We'll talk about your reward later. 511 00:46:35,151 --> 00:46:37,278 So? Do you accept? 512 00:46:38,405 --> 00:46:39,781 Yes, for money. 513 00:46:39,990 --> 00:46:41,576 Bring me the petition back. 514 00:46:42,410 --> 00:46:43,619 The petition? 515 00:46:44,288 --> 00:46:46,123 They're gonna give it to the lord. 516 00:46:50,546 --> 00:46:51,297 Alright. 517 00:48:39,731 --> 00:48:42,443 Sorry... Forgive us. 518 00:48:46,866 --> 00:48:48,076 No petition. 519 00:48:49,953 --> 00:48:51,413 It doesn't matter. 520 00:48:52,206 --> 00:48:56,295 It doesn't change anything if we find it or not. 521 00:48:58,047 --> 00:49:00,676 Thank you for your work. And the petition? 522 00:49:01,635 --> 00:49:04,305 We found it. 523 00:49:04,514 --> 00:49:05,766 Give it to me. 524 00:49:06,433 --> 00:49:09,187 We can't give it to you now. 525 00:49:09,604 --> 00:49:13,776 It's in a safe place. We didn't bring it. 526 00:49:17,656 --> 00:49:20,326 - Pay us well. - How? 527 00:49:22,162 --> 00:49:26,292 We could show it pinned to Jinbei's body 528 00:49:26,710 --> 00:49:30,047 when the lord will come. 529 00:49:36,973 --> 00:49:40,979 It depends on what you're gonna decide for us. 530 00:49:41,354 --> 00:49:43,858 How much do you want? 531 00:49:44,275 --> 00:49:47,112 Only... 100 ryos. 532 00:49:50,575 --> 00:49:51,784 Fine. 533 00:49:52,911 --> 00:49:55,247 Meet me in my office tonight. 534 00:49:55,456 --> 00:49:59,002 No, not in an official place. 535 00:49:59,962 --> 00:50:04,092 Ok. Then in Tadasu forest, at midnight. 536 00:50:04,301 --> 00:50:05,678 Who will the messengers be? 537 00:50:05,928 --> 00:50:07,388 Two of my men. 538 00:50:19,029 --> 00:50:21,407 We're all gonna die. 539 00:50:21,866 --> 00:50:24,745 They'll kill every last one of us! 540 00:50:25,412 --> 00:50:28,792 We were bragging but we're just peasants. 541 00:50:30,335 --> 00:50:33,381 You're all gonna give up? 542 00:50:33,673 --> 00:50:35,258 Is it what you want? 543 00:50:35,550 --> 00:50:39,180 "Might is right." 544 00:50:39,389 --> 00:50:40,432 That's true... 545 00:50:40,641 --> 00:50:42,142 What are you talking about? 546 00:50:43,561 --> 00:50:45,772 So your friends died for nothing? 547 00:50:46,899 --> 00:50:49,945 And Shiba is suffering in vain, locked in his cell, 548 00:50:50,404 --> 00:50:52,364 deceived by Matsushita? 549 00:50:53,991 --> 00:50:55,786 Don't you feel any hatred? 550 00:51:01,334 --> 00:51:05,090 I'll meet the admistrator. 551 00:51:05,298 --> 00:51:07,592 Mr. Sakura, are you going alone? 552 00:51:08,386 --> 00:51:09,971 I don't mind it. 553 00:51:12,224 --> 00:51:14,644 I can't let Shiba die. 554 00:51:15,854 --> 00:51:17,773 I won't abandon him. 555 00:51:18,023 --> 00:51:19,400 Mr. Sakura! 556 00:51:26,659 --> 00:51:28,203 Wait for me! 557 00:51:29,955 --> 00:51:33,377 Going alone is suicide. 558 00:51:34,462 --> 00:51:37,507 I have to go, even if I'll die. 559 00:51:37,716 --> 00:51:41,429 If you die, I... I... 560 00:51:49,940 --> 00:51:54,237 Oine! I'm... It's me who... 561 00:52:10,717 --> 00:52:13,930 Oine, I'm the one who killed your husband, Mosuke! 562 00:52:16,016 --> 00:52:17,226 Oine! 563 00:52:21,190 --> 00:52:22,775 Forgive me. 564 00:52:25,487 --> 00:52:27,031 Please! 565 00:52:31,245 --> 00:52:34,791 Forgive me! 566 00:53:05,540 --> 00:53:07,083 Are you the messengers... 567 00:53:08,169 --> 00:53:09,253 of the administrator? 568 00:53:09,545 --> 00:53:12,215 Yes. We're two messengers. 569 00:53:14,552 --> 00:53:16,387 So, what did he decide? 570 00:53:17,347 --> 00:53:18,599 To kill you. 571 00:53:18,849 --> 00:53:21,561 What? Who are you, really? 572 00:53:24,148 --> 00:53:25,608 Messengers of death. 573 00:55:12,415 --> 00:55:13,834 You had it coming. 574 00:55:15,711 --> 00:55:17,923 I never saw anyone so stupid. 575 00:55:20,259 --> 00:55:23,138 You think you saved the peasants, don't you? 576 00:55:27,435 --> 00:55:31,315 You think you can save the world? 577 00:55:31,857 --> 00:55:34,820 Your friends died while you were resting. 578 00:55:37,323 --> 00:55:40,702 Jinbei and the other two have been killed. 579 00:55:43,665 --> 00:55:45,292 What are you saying? 580 00:55:45,501 --> 00:55:47,837 The administrator had them killed. 581 00:55:48,672 --> 00:55:49,673 Is it true? 582 00:55:50,090 --> 00:55:53,344 You know, you're really stupid. 583 00:57:11,906 --> 00:57:14,535 Don't shout! Don't shout, I tell you! 584 00:57:15,202 --> 00:57:17,038 Don't shout. Don't be afraid. 585 00:57:18,206 --> 00:57:20,709 Please, don't shout. 586 00:57:21,168 --> 00:57:22,546 I beg you. 587 00:57:23,213 --> 00:57:25,716 Look at my face. 588 00:57:26,008 --> 00:57:30,347 You can read on it if I'm with the peasants or not. 589 00:57:35,938 --> 00:57:40,360 Do you know that Jinbei and two others have been killed by the administrator? 590 00:57:41,654 --> 00:57:42,905 Jinbei? 591 00:57:43,865 --> 00:57:45,075 Yes. 592 00:57:45,450 --> 00:57:49,038 The three peasants are dead, tricked by Matsushita. 593 00:57:50,373 --> 00:57:52,793 That's how he acts. 594 00:57:53,711 --> 00:57:57,091 I have to save 595 00:57:57,967 --> 00:58:01,221 the ronin locked up in the cell with the pool. 596 00:58:02,764 --> 00:58:05,643 Do you understand? 597 00:58:16,116 --> 00:58:18,160 Matsushita! 598 00:58:18,368 --> 00:58:20,997 I come to avenge the peasants! Show yourself! 599 00:58:21,206 --> 00:58:23,709 Matsushita! Show yourself! 600 00:58:23,918 --> 00:58:25,044 Bastard! 601 00:58:30,509 --> 00:58:31,803 Show yourself! 602 00:59:17,530 --> 00:59:18,573 Stop! 603 00:59:47,778 --> 00:59:50,782 Mr. Shiba? Mr. Sakura is waiting for you in the back. 604 00:59:50,991 --> 00:59:52,576 - The key! - Yes. 605 01:00:35,007 --> 01:00:36,217 Miss... 606 01:00:52,989 --> 01:00:54,074 Miss! 607 01:00:57,620 --> 01:00:58,997 I can almost reach it. 608 01:01:02,251 --> 01:01:05,088 You're almost there, miss! 609 01:01:06,340 --> 01:01:09,803 I can almost grab it. I almost have it. 610 01:01:11,138 --> 01:01:13,391 You're almost there, miss! 611 01:01:17,646 --> 01:01:19,024 You're almost there... 612 01:02:16,808 --> 01:02:20,604 You won't get far in your current condition. 613 01:02:21,648 --> 01:02:24,819 The mill is the best refuge for you. 614 01:02:33,371 --> 01:02:34,581 Miss! 615 01:03:14,968 --> 01:03:16,386 What? 616 01:03:49,389 --> 01:03:50,932 Mr. Shiba! 617 01:03:54,770 --> 01:03:56,648 Mr. Shiba! Come quick! 618 01:04:43,209 --> 01:04:45,503 Mr. Shiba, don't worry. 619 01:04:45,713 --> 01:04:48,466 Nobody will find you here. 620 01:04:53,514 --> 01:04:54,724 Thank you. 621 01:04:54,932 --> 01:04:57,811 I'll take you to the back door. 622 01:05:01,692 --> 01:05:03,069 Miss Aya, 623 01:05:05,280 --> 01:05:06,615 why... 624 01:05:08,701 --> 01:05:10,536 are you betraying your father? 625 01:05:11,747 --> 01:05:15,085 Why are you helping me? 626 01:05:15,543 --> 01:05:17,630 And you, why... 627 01:05:17,963 --> 01:05:20,342 are you doing all this for the peasants? 628 01:05:22,344 --> 01:05:23,387 I... 629 01:05:28,602 --> 01:05:30,105 - Did you see him? - No. 630 01:05:30,313 --> 01:05:31,815 Go to the other side. 631 01:05:37,489 --> 01:05:39,200 Mr. Shiba, come! 632 01:06:44,494 --> 01:06:45,913 Go, hurry! 633 01:06:48,875 --> 01:06:50,168 Thank you. 634 01:06:50,627 --> 01:06:54,507 Miss Aya, why are you doing all this for me? 635 01:06:55,217 --> 01:06:58,346 I don't know. It's just that... 636 01:06:59,347 --> 01:07:00,556 Just what? 637 01:07:00,891 --> 01:07:02,976 I'm seeing things differently. 638 01:07:04,354 --> 01:07:08,401 I have a new vision of my father and this world. 639 01:07:11,905 --> 01:07:15,952 I'd go with you if I could. 640 01:07:20,500 --> 01:07:21,751 Miss Aya, 641 01:07:23,212 --> 01:07:24,422 I must go! 642 01:07:44,114 --> 01:07:45,658 Hang on. 643 01:07:49,955 --> 01:07:54,378 It's funny. This mill has become our hideout. 644 01:07:58,133 --> 01:08:00,970 We won't bother anyone here. 645 01:08:02,013 --> 01:08:03,807 The two stray dogs 646 01:08:04,683 --> 01:08:06,852 found a place to sleep. 647 01:08:14,780 --> 01:08:18,493 Does it hurt? You need some fresh water on your wounds. 648 01:08:18,701 --> 01:08:21,038 I'll get some. 649 01:08:45,070 --> 01:08:47,572 The petition that Jinbei wrote... 650 01:08:48,408 --> 01:08:51,787 The stream probably brought it here. 651 01:08:56,126 --> 01:08:58,045 He was determined. 652 01:08:59,547 --> 01:09:02,426 It's his will that made this miracle possible. 653 01:09:04,679 --> 01:09:08,684 You were very efficient. Take this money. 654 01:09:13,274 --> 01:09:14,400 Kurahashi. 655 01:09:15,609 --> 01:09:17,362 If you hadn't warned me 656 01:09:17,571 --> 01:09:21,576 I'd have paid 100 ryos for a petition you didn't have. 657 01:09:23,454 --> 01:09:26,291 Do you know where it can be? 658 01:09:26,499 --> 01:09:27,876 I have a few ideas. 659 01:09:28,418 --> 01:09:29,837 Maybe the peasants have it. 660 01:09:30,129 --> 01:09:34,885 Shiba might have it too. 661 01:09:36,429 --> 01:09:38,515 The lord will arrive in 2 days. 662 01:09:38,724 --> 01:09:42,020 Tomorrow, Ouchi and his men will arrive. 663 01:09:42,228 --> 01:09:45,566 The three samurai must be dead before that. 664 01:09:58,083 --> 01:09:59,125 Good bye. 665 01:10:44,561 --> 01:10:46,479 What are you thinking about? 666 01:10:50,276 --> 01:10:51,361 Tell me... 667 01:10:57,119 --> 01:10:58,620 Kikyo... 668 01:12:34,037 --> 01:12:35,248 Omaki! 669 01:12:36,374 --> 01:12:37,501 Omaki! 670 01:12:46,053 --> 01:12:49,141 With you, I'd have... 671 01:12:50,393 --> 01:12:51,728 With you... 672 01:13:37,705 --> 01:13:39,249 Are you joining us? 673 01:13:39,791 --> 01:13:42,920 You're here too? I'm settling in here. 674 01:13:45,507 --> 01:13:49,512 So you gave up your principle of only eating at rich people's houses? 675 01:13:49,888 --> 01:13:53,935 The adminsitrator sent wild dogs on my tail. 676 01:13:55,145 --> 01:13:58,357 So you've become a stray dog too. 677 01:14:00,443 --> 01:14:02,864 Tomorrow, 678 01:14:03,072 --> 01:14:07,452 Ouchi, the best samurai of the clan, is coming as a scout. 679 01:14:07,953 --> 01:14:10,081 The administrator will be in trouble. 680 01:14:10,707 --> 01:14:14,796 Us too. What do you intend to do now? 681 01:14:16,131 --> 01:14:19,427 I still don't know which side I'll join. 682 01:14:21,305 --> 01:14:24,642 You're spending too much time calculating your interests. 683 01:14:25,351 --> 01:14:27,730 And you, you're not calculating enough. 684 01:14:32,110 --> 01:14:36,407 Well. I'll offer you a nice potatoes gruel. 685 01:14:48,340 --> 01:14:49,592 It's me. 686 01:14:50,968 --> 01:14:55,057 I knew I'd find you here. 687 01:14:56,100 --> 01:14:58,478 All my companions have been murdered. 688 01:14:59,980 --> 01:15:01,815 We must eliminate Matsushita. 689 01:15:03,235 --> 01:15:05,279 Are you the only survivor? 690 01:15:05,488 --> 01:15:06,739 Yes. 691 01:15:07,782 --> 01:15:09,660 I'm the only one left. 692 01:15:10,869 --> 01:15:13,873 Let me help you. Please. 693 01:15:14,415 --> 01:15:15,626 Alright. 694 01:15:17,127 --> 01:15:18,922 The meal will be ready soon. 695 01:15:27,642 --> 01:15:32,273 It seems that Matsushita wants Jinbei's petition at any cost. 696 01:15:33,608 --> 01:15:37,613 The petition? I have it. 697 01:15:39,532 --> 01:15:42,661 Why are you coming from his house if he wants your hide? 698 01:15:43,788 --> 01:15:46,417 Me? Why... 699 01:16:09,155 --> 01:16:10,406 Oine... 700 01:16:12,576 --> 01:16:13,660 Oine! 701 01:16:13,994 --> 01:16:16,372 We were waiting for you. 702 01:16:17,207 --> 01:16:20,419 Sakura, you're coming to see Oine, aren't you? 703 01:16:23,632 --> 01:16:24,842 Where is she? 704 01:16:25,051 --> 01:16:27,012 Do you want to follow me? 705 01:16:28,305 --> 01:16:29,723 Where is she? 706 01:16:30,725 --> 01:16:34,897 Her life is in my hands. 707 01:16:40,321 --> 01:16:41,697 Take me to her. 708 01:16:50,543 --> 01:16:51,877 What are you doing? 709 01:16:52,087 --> 01:16:53,880 Where's the petition? 710 01:16:54,089 --> 01:16:55,550 I don't know! 711 01:16:59,263 --> 01:17:02,058 What are you doing? Oine doesn't know anything! 712 01:17:03,017 --> 01:17:05,020 - She'll talk. - She doesn't know! 713 01:17:05,271 --> 01:17:06,814 I'll make her talk. 714 01:17:07,732 --> 01:17:08,817 Wait! 715 01:17:11,737 --> 01:17:16,159 Wait! Oine doesn't know where this petition is. 716 01:17:16,410 --> 01:17:18,329 And you, do you know it? 717 01:17:20,164 --> 01:17:21,458 Where is it? 718 01:17:23,962 --> 01:17:26,674 You'll be free to go if you tell me. 719 01:17:27,466 --> 01:17:31,597 And I'll give you 5 ryos as a reward. 720 01:17:31,889 --> 01:17:34,767 Go and make your life together. 721 01:17:35,018 --> 01:17:37,605 You love her, don't you? 722 01:17:38,606 --> 01:17:39,608 Are you gonna talk? 723 01:17:43,529 --> 01:17:44,739 Are you gonna talk? 724 01:17:56,504 --> 01:17:58,257 Listen to me, peasants! 725 01:17:58,633 --> 01:18:00,259 Behave yourselves in front of our lord. 726 01:18:01,303 --> 01:18:04,849 Any offender will be killed. 727 01:18:05,475 --> 01:18:06,684 Understood? 728 01:18:14,487 --> 01:18:16,865 Quit your hazy excuses. 729 01:18:19,159 --> 01:18:23,122 You can't get rid of these ronins and hicks. 730 01:18:25,292 --> 01:18:27,337 You're incompetent. 731 01:18:27,629 --> 01:18:31,425 No need to welcome the lord. Wait for my orders here. 732 01:18:32,301 --> 01:18:36,766 I'm going to settle this ronins problem now. 733 01:18:52,620 --> 01:18:53,955 Here they come! 734 01:19:00,505 --> 01:19:01,591 Shall we go? 735 01:19:09,976 --> 01:19:11,020 It's here! 736 01:19:11,979 --> 01:19:13,272 Attack! 737 01:20:00,376 --> 01:20:01,795 The fools! 738 01:20:11,432 --> 01:20:13,269 Kill them! 739 01:20:24,366 --> 01:20:25,952 Retreat! 740 01:20:26,452 --> 01:20:29,081 Burn the mill, they'll come out! 741 01:20:37,341 --> 01:20:40,012 Let's go, Sakura. 742 01:20:42,015 --> 01:20:43,349 I'm a worthless loser. 743 01:20:43,558 --> 01:20:46,854 Nothing we can do about it. It's fate. 744 01:20:47,062 --> 01:20:49,232 But I... 745 01:20:49,441 --> 01:20:51,694 No, let's go! 746 01:20:51,902 --> 01:20:54,114 You said you'd make me happy. 747 01:20:54,323 --> 01:20:56,950 Yes, but I... 748 01:21:07,882 --> 01:21:12,763 Please, come with me. Don't leave me alone! 749 01:21:12,972 --> 01:21:16,060 That's impossible. I'm not a monster. 750 01:21:16,685 --> 01:21:21,483 Sakura! I can't live without you. 751 01:21:21,691 --> 01:21:23,736 I can't live... 752 01:21:34,667 --> 01:21:39,298 Oine, try to be happy. Ok? 753 01:21:43,011 --> 01:21:44,389 Sakura! 754 01:21:46,015 --> 01:21:48,644 I love you! 755 01:21:53,358 --> 01:21:54,944 Sakura... 756 01:23:01,239 --> 01:23:02,741 Don't chase them! 757 01:23:02,949 --> 01:23:04,577 Retreat! 758 01:23:07,873 --> 01:23:09,626 Break up! 759 01:23:09,876 --> 01:23:12,003 Don't chase them! Retreat! 760 01:23:18,220 --> 01:23:19,430 Kikyo! 761 01:23:25,522 --> 01:23:27,524 I like you after all. 762 01:23:28,442 --> 01:23:29,652 Moron! 763 01:23:32,406 --> 01:23:33,490 Listen! 764 01:23:34,617 --> 01:23:39,248 Go! Kill them! Kill them! 765 01:23:40,582 --> 01:23:41,835 Understood? 766 01:23:46,966 --> 01:23:48,343 Attack! 767 01:24:14,252 --> 01:24:15,755 Here, Shiba! 768 01:24:25,309 --> 01:24:28,980 Shiba! I'm a monster! A scumbag! 769 01:24:38,201 --> 01:24:41,372 Shiba, kill me! Kill me! 770 01:24:42,915 --> 01:24:44,959 I don't have time for this! 771 01:24:46,252 --> 01:24:49,548 Wait! I'll take care of them! 772 01:25:03,192 --> 01:25:06,530 Quite strong for stray dogs. Who do I kill first? 773 01:25:08,281 --> 01:25:09,909 I'll say your funeral prayer. 774 01:25:10,118 --> 01:25:12,371 Leave him to me. 775 01:25:12,996 --> 01:25:15,166 I'm less tired than you. 776 01:25:15,625 --> 01:25:16,751 Wait. 777 01:25:18,754 --> 01:25:20,881 I got involved first in this matter. 778 01:25:22,843 --> 01:25:24,762 It's my duty to end it. 779 01:27:45,655 --> 01:27:48,367 You're ok? Hang on. 780 01:28:01,093 --> 01:28:05,182 Sakura. Take care of Kikyo. 781 01:28:05,516 --> 01:28:07,351 Where are you going? 782 01:28:07,768 --> 01:28:09,020 Shiba! 783 01:28:09,979 --> 01:28:11,857 Meet at Jizo crossroads. 784 01:28:12,775 --> 01:28:14,861 Where are you going? 785 01:29:08,599 --> 01:29:12,812 Here's Jinbei's petition. Bring it to the lord. 786 01:29:13,021 --> 01:29:14,356 It's not too late. 787 01:29:17,444 --> 01:29:18,653 What's going on? 788 01:29:20,782 --> 01:29:22,575 It's the right opportunity. 789 01:29:24,953 --> 01:29:26,288 What's happening to you? 790 01:29:27,415 --> 01:29:28,666 Think of Jinbei! 791 01:29:29,626 --> 01:29:34,382 Don't you want to get out of the mud? It's now or never. 792 01:29:36,886 --> 01:29:38,429 Won't you do anything? 793 01:29:41,433 --> 01:29:43,478 Are you afraid for your lives? 794 01:29:44,854 --> 01:29:46,774 Aren't you ashamed? 795 01:29:54,367 --> 01:29:55,661 You? 796 01:29:58,498 --> 01:29:59,749 And you? 797 01:30:00,834 --> 01:30:02,044 And you? 798 01:30:04,506 --> 01:30:05,799 Go ahead! 799 01:30:08,719 --> 01:30:10,096 Bring him the petition! 800 01:30:10,513 --> 01:30:11,807 Come on! 801 01:30:13,267 --> 01:30:14,602 Bring him the petition! 802 01:30:43,432 --> 01:30:44,725 Wait! 803 01:30:45,477 --> 01:30:47,228 - Go to hell! - Wait! 804 01:30:47,437 --> 01:30:50,524 You're gonna suffer like those you killed! 805 01:30:50,900 --> 01:30:53,320 Wait! Have mercy! 806 01:30:55,281 --> 01:30:56,657 Wait... Have mercy... 807 01:30:57,658 --> 01:30:59,411 Peasants are human beings! 808 01:30:59,953 --> 01:31:02,582 Ronins are human beings! 809 01:31:02,791 --> 01:31:04,835 - Wait! - Shut up! 810 01:31:05,044 --> 01:31:06,045 Wait! 811 01:31:06,796 --> 01:31:08,256 Wait! 812 01:31:08,924 --> 01:31:11,052 - Spare my father! - Move away! 813 01:31:11,260 --> 01:31:13,387 - Spare him! - Move away! 814 01:31:13,597 --> 01:31:14,348 Wait... 815 01:31:14,848 --> 01:31:16,893 I can't let this murderer live! 816 01:31:17,644 --> 01:31:20,022 - Forgive him! - Move away or I'll kill you! 817 01:31:21,440 --> 01:31:22,901 Kill me! 818 01:31:23,401 --> 01:31:25,862 I'm... I'm... 819 01:31:26,239 --> 01:31:28,491 I'm the daughter of Uzaemon Matsushita. 820 01:31:51,146 --> 01:31:53,232 Introduce yourself as such in front of the lord. 821 01:31:54,609 --> 01:31:56,444 And in front of the peasants! 822 01:32:27,235 --> 01:32:29,614 Where are you going now? 823 01:32:31,657 --> 01:32:33,994 And you, where are you going? 824 01:32:46,177 --> 01:32:47,804 It's gonna decide for us. 55133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.