Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,635 --> 00:00:39,936
THREE OUTLAW SAMURAI
2
00:00:42,440 --> 00:00:45,569
Shochiku - Samurai Productions
3
00:00:45,777 --> 00:00:49,574
Producers:
Ginichi KISHIMOTO - Tetsuro TAMBA
4
00:00:49,782 --> 00:00:51,869
Script:
Keiichi ABE - Eizaburo SHIBA
5
00:00:52,077 --> 00:00:53,621
Ginichi KISHIMOTO - Hideo GOSHA
6
00:00:56,542 --> 00:00:58,961
Shooting: Tadashi SAKAI
Artistic Director: Junichi OSUMI
7
00:00:59,170 --> 00:01:01,006
Sound: Kenyo FUKUYASU
Music: Toshiaki TSUSHIMA
8
00:01:01,214 --> 00:01:05,846
Light: Hiroyoshi SOMEKAWA
Editing: Kazuo OTA
9
00:01:17,527 --> 00:01:18,654
Starring:
10
00:01:18,863 --> 00:01:21,992
Tetsuro TAMBA
11
00:01:22,201 --> 00:01:25,330
Isamu NAGATO
12
00:01:25,538 --> 00:01:29,418
Mikijiro HIRA
13
00:01:32,047 --> 00:01:35,843
Miyuki KUWANO
Yoshiko KAYAMA - Kyoko AOI
14
00:01:36,052 --> 00:01:38,263
Kamatari FUJIWARA
Tatsuya ISHIGURO - Hisashi IGAWA
15
00:01:38,472 --> 00:01:40,517
Ichiro IZAWA
Jun TATARA - Toshie KIMURA
16
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
Yoko MIHARA
Kichijiro UEDA - Nakajiro TOMITA
17
00:01:43,228 --> 00:01:45,856
Bokuzen HIDARI
Mitsuo NAGATA - Hiroshi AO YAMA
18
00:01:46,065 --> 00:01:49,987
Wataru IMAHASHI - Sakae UMEZU
Junkichi ORIMOTO - Yoshiro AOKI
19
00:02:14,727 --> 00:02:20,026
Directed by Hideo GOSHA
20
00:03:35,876 --> 00:03:39,799
She's dead if you get closer!
21
00:03:41,467 --> 00:03:43,011
What's going on?
22
00:03:44,513 --> 00:03:47,267
She seems to be from a
samurai family.
23
00:03:51,021 --> 00:03:52,649
Kill them!
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,110
Did you rape her?
25
00:03:55,903 --> 00:03:57,405
Of course not.
26
00:03:57,738 --> 00:04:01,285
She's the daughter of the
shogun lands administrator.
27
00:04:01,493 --> 00:04:03,955
We didn't touch her,
we're not animals!
28
00:04:04,330 --> 00:04:05,916
The daughter of the administrator?
29
00:04:06,417 --> 00:04:09,838
We want her father to listen
to our demands.
30
00:04:11,632 --> 00:04:13,259
You're forcing him to listen to you?
31
00:04:13,551 --> 00:04:16,722
People are starving
because of bad crops.
32
00:04:17,055 --> 00:04:20,185
But the administrator doesn't
care about our problems.
33
00:04:28,362 --> 00:04:29,906
I see.
34
00:04:31,158 --> 00:04:35,038
Even if he does something
to help you,
35
00:04:36,206 --> 00:04:39,084
he won't forgive you of
having kidnapped his daughter.
36
00:04:39,586 --> 00:04:41,338
We're ready for anything!
37
00:04:52,561 --> 00:04:54,104
Even ready to die?
38
00:04:54,480 --> 00:04:59,195
There are eight villages hoping
we'll be able to persuade him.
39
00:04:59,820 --> 00:05:02,866
Please leave without
getting involved.
40
00:05:04,493 --> 00:05:07,121
I can't afford a room.
41
00:05:07,664 --> 00:05:09,917
Let me sleep here tonight.
42
00:05:10,125 --> 00:05:12,045
Leave!
43
00:05:12,254 --> 00:05:17,093
Three peasants against an administrator.
And a pretty girl to top it all!
44
00:05:17,302 --> 00:05:18,887
I was just pasing through,
45
00:05:19,805 --> 00:05:21,724
but let me enjoy this show.
46
00:05:24,395 --> 00:05:25,604
Moron!
47
00:05:25,813 --> 00:05:27,649
You should point your weapons
on her instead!
48
00:05:29,484 --> 00:05:31,571
I'll let them do anything they
want with you
49
00:05:31,863 --> 00:05:35,826
if you don't follow my advice.
50
00:05:41,083 --> 00:05:43,295
Shogun lands Administration
51
00:05:44,880 --> 00:05:46,382
Mr. Matsushita!
52
00:05:48,009 --> 00:05:49,386
Mr. Matsushita!
53
00:05:51,263 --> 00:05:54,100
Mr. Matsushita, Aya is...
54
00:05:54,309 --> 00:05:55,769
- Did you find her?
- Yes.
55
00:05:55,978 --> 00:05:59,524
At the water mill, near Mannen bridge.
56
00:05:59,858 --> 00:06:02,737
She's been kidnapped by
Jinbei, Gosaku and Yohachi!
57
00:06:03,070 --> 00:06:06,074
Jinbei and Gosaku?
Did they hurt her?
58
00:06:06,491 --> 00:06:10,956
They probably kidnapped her
to make their demands heard.
59
00:06:11,165 --> 00:06:14,669
They have to take good care of her.
60
00:06:15,045 --> 00:06:18,799
They probably won't kill her.
61
00:06:20,177 --> 00:06:21,595
Dirty peasants!
62
00:06:22,346 --> 00:06:25,934
Well. Go to the water mill!
Hurry up!
63
00:06:26,727 --> 00:06:28,062
Yasugoro!
64
00:06:28,437 --> 00:06:31,566
She's at the water mill near
Mannen bridge. Quick!
65
00:06:31,775 --> 00:06:32,567
Hurry!
66
00:06:32,777 --> 00:06:35,738
Hurry up! Quick!
67
00:06:46,211 --> 00:06:47,462
Mr. Kikyo!
68
00:06:51,133 --> 00:06:54,889
The administrator is looking for you.
Follow me.
69
00:06:55,098 --> 00:06:56,432
It's useless.
70
00:06:56,641 --> 00:06:59,061
But it's part of
your attributions.
71
00:06:59,270 --> 00:07:01,648
I won't reduce myself by
fighting peasants.
72
00:07:01,940 --> 00:07:04,318
Police officers will
be more than enough.
73
00:07:04,527 --> 00:07:06,279
Tell it to the administrator.
74
00:07:12,954 --> 00:07:16,083
Mr. Kikyo, what's going to
happen to the three peasants?
75
00:07:16,710 --> 00:07:18,837
They will be put in the
stocks and executed.
76
00:07:19,045 --> 00:07:21,007
Even if they release their hostage?
77
00:07:21,215 --> 00:07:23,927
Of course.
The morons!
78
00:07:24,845 --> 00:07:28,766
This kidnapping won't change
the clan policies.
79
00:07:29,142 --> 00:07:33,815
Jinbei did a lot for me
since I was a child.
80
00:07:36,402 --> 00:07:38,864
Is there any way to save him?
81
00:07:39,948 --> 00:07:41,199
None.
82
00:07:53,925 --> 00:07:56,637
Relax a little.
Or you won't last much longer.
83
00:07:56,845 --> 00:07:59,933
Shut up!
You won't manage to disturb us!
84
00:08:00,433 --> 00:08:02,561
You're very suspicious.
85
00:08:04,397 --> 00:08:08,527
Yet, you didn't close the
entrance door correctly.
86
00:08:08,986 --> 00:08:10,906
That's funny!
87
00:08:17,831 --> 00:08:19,668
Come on, hurry!
88
00:08:21,169 --> 00:08:22,880
Bring anything you can find!
89
00:08:23,381 --> 00:08:24,882
- Quick!
- Be careful!
90
00:08:25,091 --> 00:08:26,301
Damn it!
91
00:08:26,885 --> 00:08:28,720
Now that's funny too.
92
00:08:29,097 --> 00:08:32,268
That's what happens when you're
getting away from someone.
93
00:08:33,477 --> 00:08:35,689
Gosaku, Stay with her!
94
00:08:35,897 --> 00:08:38,024
Yohachi, watch the outside!
95
00:08:38,233 --> 00:08:39,443
Understood?
96
00:08:42,906 --> 00:08:45,660
Finally you're starting
to get organized.
97
00:08:46,536 --> 00:08:48,580
Now, you must eat.
98
00:08:49,540 --> 00:08:51,793
Do you have something to eat
in this shack?
99
00:08:52,085 --> 00:08:55,047
We don't want to eat
in a moment like this.
100
00:08:55,256 --> 00:08:56,465
He's got a point.
101
00:08:56,799 --> 00:08:58,927
We stand no chance with
an empty stomach.
102
00:08:59,136 --> 00:09:02,307
There must be some millet
in the bucket.
103
00:09:02,557 --> 00:09:04,518
I'll cook it with some water.
104
00:09:11,944 --> 00:09:13,280
They're coming.
105
00:09:14,615 --> 00:09:15,824
Jinbei!
106
00:09:17,869 --> 00:09:19,330
What are we gonna do?
107
00:09:22,291 --> 00:09:24,461
Do as you see fit.
108
00:09:25,420 --> 00:09:28,049
I'll watch from up there.
109
00:09:31,303 --> 00:09:34,515
Don't panic.
Stay close to the hostage.
110
00:09:35,517 --> 00:09:39,064
Stop!
Don't come any closer!
111
00:09:39,564 --> 00:09:42,485
Peasants!
Release Aya immediately!
112
00:09:42,735 --> 00:09:46,907
No way!
Acknowledge our demands first!
113
00:09:47,115 --> 00:09:49,160
We won't let her go!
114
00:09:49,369 --> 00:09:53,624
Do you really think the three
of you can hold in here?
115
00:09:54,084 --> 00:09:58,589
If we're gonna die
we can kill her as well!
116
00:09:58,965 --> 00:10:01,635
This way the leaders of the clan
117
00:10:01,843 --> 00:10:04,514
will realize how much we're suffering!
118
00:10:05,223 --> 00:10:09,604
I understand your demands.
There's no need to inform the whole clan.
119
00:10:09,896 --> 00:10:13,025
I promise to settle this
affair out of court.
120
00:10:13,734 --> 00:10:15,695
So release Aya immediately!
121
00:10:16,321 --> 00:10:19,826
If you obey I'll forget
what happened.
122
00:10:20,159 --> 00:10:21,494
Alright?
123
00:10:21,828 --> 00:10:25,292
And what about our demands?
124
00:10:25,875 --> 00:10:30,047
I don't want the whole clan
to know about this matter!
125
00:10:30,673 --> 00:10:33,218
No one will be punished
if you release Aya!
126
00:10:35,888 --> 00:10:38,517
No one?
Can we believe him, Jinbei?
127
00:10:44,567 --> 00:10:45,568
What's so funny?
128
00:10:45,985 --> 00:10:49,781
Despite your resolute look
you're still afraid to be executed.
129
00:10:50,157 --> 00:10:52,744
I understand.
It's only human.
130
00:10:53,244 --> 00:10:54,246
Why are you laughing?
131
00:10:54,663 --> 00:10:57,792
Do you really think he will
settle it out of court?
132
00:10:59,002 --> 00:11:01,964
So you're not so sure of being
ready to die anymore.
133
00:11:02,173 --> 00:11:04,384
Are you doubting my father?
134
00:11:04,885 --> 00:11:07,180
It's not about you're father.
135
00:11:08,097 --> 00:11:11,560
In this situation it's about
the administrator.
136
00:11:12,144 --> 00:11:13,563
He's right.
137
00:11:13,813 --> 00:11:17,109
We have no mean of pressure
without the hostage.
138
00:11:17,318 --> 00:11:19,905
We could be executed for nothing.
139
00:11:20,530 --> 00:11:22,367
Yes, this kind of people
140
00:11:23,326 --> 00:11:24,869
always tricked us!
141
00:11:25,079 --> 00:11:27,623
This time they won't get us!
142
00:11:28,208 --> 00:11:30,669
Come back with the lord's answer
143
00:11:30,877 --> 00:11:33,506
if you want the girl!
144
00:11:33,881 --> 00:11:37,762
We want him to promise us
to lower the taxes!
145
00:11:57,830 --> 00:11:59,749
Don't kill them!
Arrest them!
146
00:12:00,333 --> 00:12:01,543
Arrest them!
147
00:12:02,002 --> 00:12:03,379
Don't kill them!
148
00:12:19,900 --> 00:12:23,196
Watch your hostage.
Don't get away from her.
149
00:12:26,200 --> 00:12:31,082
You're back where you're started.
Act as you see fit.
150
00:12:31,291 --> 00:12:33,084
Who are you?
151
00:12:33,543 --> 00:12:36,130
A ronin.
My name is Sakon Shiba.
152
00:12:36,339 --> 00:12:38,508
Why are you on the peasants side?
153
00:12:38,842 --> 00:12:40,302
No particular reason.
154
00:12:40,511 --> 00:12:44,933
I spent half an hour with them
and now I feel solidarity.
155
00:12:45,142 --> 00:12:46,143
Kill him!
156
00:12:58,743 --> 00:13:02,122
You might endanger Aya's life.
157
00:13:02,331 --> 00:13:04,501
Let's leave and find a solution.
158
00:13:05,670 --> 00:13:06,671
Alright.
159
00:13:07,380 --> 00:13:10,926
Sakon Shiba,
I promise you we'll meet again.
160
00:13:13,971 --> 00:13:15,474
Very well.
161
00:13:16,141 --> 00:13:18,937
But you'd better think about
162
00:13:19,312 --> 00:13:21,399
what you're gonna tell to the lord.
163
00:13:21,857 --> 00:13:23,567
Mr. Matsushita! Quick!
164
00:13:23,776 --> 00:13:25,946
Mr. Matsushita! Quick!
165
00:13:27,114 --> 00:13:28,324
We're leaving!
166
00:13:28,825 --> 00:13:31,537
Hurry, Mr. Matsushita!
167
00:13:43,761 --> 00:13:47,641
The eight villages under your
control are following this affair.
168
00:13:47,850 --> 00:13:50,353
They could revolt.
169
00:13:50,562 --> 00:13:54,233
We should inform the clan and
ask for some reinforcements.
170
00:13:54,442 --> 00:13:57,904
It would be a disgrace
to do something like that.
171
00:13:58,280 --> 00:14:01,200
We have to settle this affaire
by ourselves.
172
00:14:01,409 --> 00:14:03,203
Don't forget that in 10 days
173
00:14:03,412 --> 00:14:07,208
our lord will cross the estate
on his way back from Edo.
174
00:14:07,417 --> 00:14:12,799
I know! We have to put an end
to this matter as soon as possible!
175
00:14:13,341 --> 00:14:14,551
Get Kikyo!
176
00:14:35,954 --> 00:14:37,040
Heita.
177
00:14:37,248 --> 00:14:40,127
These ronins are thieves
and assassins?
178
00:14:40,336 --> 00:14:43,965
They killed two servants
and raped some women.
179
00:14:44,383 --> 00:14:47,053
They'll probably be
sentenced to death.
180
00:14:47,720 --> 00:14:51,183
Samurai aren't executed for
killing peasants.
181
00:14:51,809 --> 00:14:54,646
I can set you free.
182
00:14:55,480 --> 00:14:57,650
Can you kill a skilled swordsman?
183
00:14:58,526 --> 00:14:59,736
Guys,
184
00:15:00,529 --> 00:15:03,616
he's asking us
if we're sure about our skills.
185
00:15:04,075 --> 00:15:08,247
No one ever defeated us so far.
186
00:15:10,750 --> 00:15:14,463
Kikyo, you're in charge.
187
00:15:14,923 --> 00:15:18,553
Kill them if they try to run away.
188
00:15:19,137 --> 00:15:20,596
I see.
189
00:15:21,974 --> 00:15:26,146
You're gonna fight fire with fire.
190
00:15:27,148 --> 00:15:28,274
Release them.
191
00:15:34,532 --> 00:15:35,825
Hurry up!
192
00:15:46,965 --> 00:15:48,091
One moment.
193
00:15:49,302 --> 00:15:50,845
Who is he?
194
00:15:51,054 --> 00:15:54,600
A ronin who tried to force
his way through a roadblock.
195
00:15:54,808 --> 00:15:58,814
- His name?
- Kyojuro Sakura.
196
00:15:59,065 --> 00:16:00,357
Is he good with a sword?
197
00:16:00,566 --> 00:16:04,154
I don't know.
He didn't offer any resistance.
198
00:16:04,362 --> 00:16:05,573
Test him.
199
00:16:21,719 --> 00:16:22,929
Get up!
200
00:16:33,318 --> 00:16:34,945
What's going on?
201
00:16:35,529 --> 00:16:38,783
Do you punish people without
an investigation around here?
202
00:16:41,245 --> 00:16:43,915
Your punishment is lifted.
You're free to go.
203
00:16:46,127 --> 00:16:50,257
You're releasing me?
That doesn't really suit me.
204
00:16:51,925 --> 00:16:53,886
Keep me for another 2 or 3 days.
205
00:16:54,720 --> 00:16:56,765
I've got a roof...
206
00:16:58,601 --> 00:17:00,103
and something to eat.
207
00:17:00,311 --> 00:17:03,566
Fool!
It's not an inn here!
208
00:17:03,774 --> 00:17:06,695
You can come to my place
if you want.
209
00:17:08,614 --> 00:17:10,909
Thank you.
210
00:17:11,160 --> 00:17:16,458
Your reserves must be full
of rice sacks.
211
00:17:22,466 --> 00:17:24,010
I feel empty.
212
00:17:26,930 --> 00:17:29,266
They won't last long with that
213
00:17:29,475 --> 00:17:32,353
but tell them we'll bring
more later.
214
00:17:42,576 --> 00:17:43,952
Darling...
215
00:17:51,212 --> 00:17:52,631
Darling...
216
00:17:52,923 --> 00:17:55,802
Fate chose me.
Don't say a word.
217
00:17:56,677 --> 00:18:00,724
Be careful.
I've heard the mill is surrounded.
218
00:18:00,933 --> 00:18:04,605
I'll find a way to get inside.
Don't worry.
219
00:18:17,288 --> 00:18:18,581
Mr. Samurai.
220
00:18:24,131 --> 00:18:25,423
Thanks a lot.
221
00:18:46,118 --> 00:18:47,327
What's up?
222
00:18:48,203 --> 00:18:49,706
You're not eating?
223
00:18:50,081 --> 00:18:51,625
No, we'll do without eating.
224
00:18:52,084 --> 00:18:55,589
It's the last of our
millet supplies.
225
00:18:55,922 --> 00:18:58,217
You won't be able to have more.
226
00:19:03,348 --> 00:19:04,851
Why didn't you tell me?
227
00:19:05,935 --> 00:19:07,605
You must be hungry.
228
00:19:07,813 --> 00:19:10,567
No, we're used to it.
229
00:19:10,859 --> 00:19:15,490
Mr. Samurai, this millet is nothing
compared to your help.
230
00:19:27,255 --> 00:19:28,882
Why don't you eat?
231
00:19:30,259 --> 00:19:31,469
Is it disgusting you?
232
00:19:33,639 --> 00:19:36,893
You lead a comfortable existence
at your father's home.
233
00:19:37,352 --> 00:19:40,439
Millet isn't a meal for you.
234
00:19:42,609 --> 00:19:43,819
But...
235
00:19:45,863 --> 00:19:49,076
the peasants don't
have enough for themselves.
236
00:19:51,329 --> 00:19:54,165
They're starving but
they do without it
237
00:19:54,375 --> 00:19:56,585
so you can eat.
238
00:19:56,877 --> 00:19:59,047
You should at least give it a try.
239
00:20:00,632 --> 00:20:01,968
Eat!
240
00:20:08,685 --> 00:20:11,355
You'll understand
241
00:20:11,564 --> 00:20:13,483
why they kidnapped you.
242
00:20:16,737 --> 00:20:19,908
Your guest is satisfied.
Have the rest.
243
00:20:35,721 --> 00:20:38,558
Do these peasants seem common to you?
244
00:20:55,455 --> 00:20:57,333
I found this outside.
245
00:20:59,168 --> 00:21:01,421
That's why I came in.
246
00:21:04,926 --> 00:21:06,677
I don't know if
I did the right thing.
247
00:21:18,151 --> 00:21:21,656
Damn it...
They're going to the mill.
248
00:21:48,942 --> 00:21:52,738
Why did he do that?
He lost his head.
249
00:21:59,122 --> 00:22:00,875
He must be stealing food.
250
00:22:01,083 --> 00:22:03,127
Are you coming?
251
00:22:21,526 --> 00:22:22,737
Yohachi.
252
00:22:23,279 --> 00:22:24,655
Give me your sword.
253
00:22:26,116 --> 00:22:27,451
Are you coming out?
254
00:22:28,995 --> 00:22:31,497
Those ronins look strong.
255
00:22:31,707 --> 00:22:33,792
Unlike the guys earlier.
256
00:22:34,001 --> 00:22:35,795
Mr. Samurai, there's five of them.
257
00:22:36,004 --> 00:22:38,925
You can leave us
if you want.
258
00:22:39,133 --> 00:22:42,512
Don't worry.
I don't intend to die.
259
00:22:45,391 --> 00:22:48,062
Block the door behind me.
260
00:22:48,479 --> 00:22:52,567
Watch the back and stay close to her.
Understood?
261
00:23:22,941 --> 00:23:26,445
The one who'll kill this man
will get 5 ryos.
262
00:23:26,654 --> 00:23:30,659
Alright. They're mine.
263
00:23:31,369 --> 00:23:33,746
Wait. Me first!
264
00:23:53,940 --> 00:23:55,483
You, you're strong.
265
00:23:56,569 --> 00:23:58,821
Are you one of the assassins
and thieves?
266
00:23:59,113 --> 00:24:00,866
Don't be ridiculous.
267
00:24:01,199 --> 00:24:04,078
I never did something like that.
268
00:24:04,746 --> 00:24:07,374
They hired you
in exchange of a reward?
269
00:24:09,294 --> 00:24:11,254
You got it right.
270
00:24:12,256 --> 00:24:13,799
But
271
00:24:14,800 --> 00:24:16,595
when I meet a skilled swordman...
272
00:24:17,512 --> 00:24:19,766
I can't help...
273
00:24:21,517 --> 00:24:23,187
challenging him!
274
00:24:42,337 --> 00:24:46,175
Do you know why the administrator
wants me dead?
275
00:24:48,136 --> 00:24:50,765
You're with those who kidnapped
his daughter.
276
00:24:51,558 --> 00:24:55,145
They want their demands
to be heard.
277
00:24:56,314 --> 00:25:00,903
The way they act is questionable
but they're putting their lives at stake.
278
00:25:03,615 --> 00:25:06,244
Is he telling the truth?
279
00:25:06,786 --> 00:25:08,663
It'd seem so.
280
00:25:08,872 --> 00:25:12,544
How?
You know about all this, but you...
281
00:25:13,003 --> 00:25:15,005
For the moment,
282
00:25:15,506 --> 00:25:17,883
I work for the administrator.
283
00:25:18,092 --> 00:25:20,095
Damn it...
284
00:25:22,015 --> 00:25:23,349
I give up.
285
00:25:25,019 --> 00:25:28,732
I'm from a family of peasants.
286
00:25:29,149 --> 00:25:33,821
So I'll fight on their side.
287
00:25:34,156 --> 00:25:37,076
Moron!
Do you want to go back to jail?
288
00:25:37,285 --> 00:25:38,661
Let him be.
289
00:25:39,871 --> 00:25:44,753
I'd be surprised that this loser
would like to go back there.
290
00:25:47,048 --> 00:25:49,133
I'd rather be in this mill
291
00:25:49,383 --> 00:25:52,095
than in jail.
292
00:25:53,640 --> 00:25:56,810
What do you say?
Can I stay with you?
293
00:25:59,689 --> 00:26:00,982
Alright.
294
00:26:01,900 --> 00:26:05,154
But they've got nothing left to eat.
295
00:26:05,530 --> 00:26:06,782
Does it still suit you?
296
00:26:09,202 --> 00:26:10,328
No problem.
297
00:26:10,536 --> 00:26:15,001
I found a lot of food
on the way.
298
00:26:16,586 --> 00:26:18,506
Perfect timing.
299
00:26:20,508 --> 00:26:22,261
Tell me, parasite,
300
00:26:22,761 --> 00:26:26,474
would you like to share
some gruel with us?
301
00:26:27,559 --> 00:26:29,019
No, thanks.
302
00:26:29,395 --> 00:26:33,566
I only take food from
rich people.
303
00:26:46,459 --> 00:26:50,464
We found a reliable ally.
And he's bringing us something to eat.
304
00:27:06,902 --> 00:27:08,905
Is she Matsushita's daughter?
305
00:27:10,741 --> 00:27:13,620
Here, for you.
Don't eat too fast.
306
00:27:22,173 --> 00:27:24,343
But it belongs to Mosuke, doesn't it?
307
00:27:24,968 --> 00:27:27,305
- Mosuke?
- One of our friends.
308
00:27:28,681 --> 00:27:29,932
One of your friends?
309
00:27:30,141 --> 00:27:33,145
Where did you find this bag?
310
00:27:34,147 --> 00:27:35,941
Where did you find it?
311
00:27:36,358 --> 00:27:37,777
I picked it up.
312
00:27:57,177 --> 00:27:58,512
Damn...
313
00:27:58,846 --> 00:28:01,474
He's probably been killed by ronins.
314
00:28:16,411 --> 00:28:19,331
- Who's there?
- One of Matsushita's men?
315
00:28:19,540 --> 00:28:23,963
It seems he's recruiting
brigand ronins.
316
00:28:24,171 --> 00:28:25,840
We must remain vigilant.
317
00:28:27,509 --> 00:28:31,514
We have ten more.
They're twelve ronins total.
318
00:28:33,434 --> 00:28:35,811
Will they be efficient?
They're skinny.
319
00:28:36,020 --> 00:28:40,192
We're samurai.
Killing peasants is child's play!
320
00:28:40,401 --> 00:28:41,485
Fine.
321
00:28:42,153 --> 00:28:44,239
Keep your energy for them.
322
00:28:45,992 --> 00:28:50,706
But it'll have to look like
the doing of bandits.
323
00:28:52,667 --> 00:28:54,294
It's fun.
324
00:28:55,546 --> 00:28:57,381
What about the bonus? Our 2 ryos?
325
00:28:57,590 --> 00:28:59,968
I'll pay you after the mission.
326
00:29:01,261 --> 00:29:02,555
Take them.
327
00:29:02,972 --> 00:29:04,057
Come on.
328
00:29:08,813 --> 00:29:11,067
I have another favor to ask you.
329
00:29:11,484 --> 00:29:14,029
Get a girl at Umeya's.
330
00:29:14,529 --> 00:29:15,781
A girl?
331
00:29:15,989 --> 00:29:18,451
We're gonna take an hostage too
332
00:29:18,826 --> 00:29:21,830
and drive them into a corner.
333
00:29:29,215 --> 00:29:32,302
Umeya
334
00:29:37,393 --> 00:29:41,022
You found her fast.
Thank you, Omaki.
335
00:29:41,231 --> 00:29:43,067
I'm familiar with the environment.
336
00:29:43,275 --> 00:29:46,697
I paid a lot to get her.
337
00:29:47,489 --> 00:29:49,575
Tell it to Mr. Matsushita.
338
00:29:49,784 --> 00:29:51,494
Call a palanquin.
339
00:29:59,171 --> 00:30:04,219
Mr. Kikyo, it's Gosaku's daughter
that he sold 3 years ago.
340
00:30:07,599 --> 00:30:09,727
You're a peasant too.
341
00:30:10,352 --> 00:30:11,938
Will you betray your own?
342
00:30:13,941 --> 00:30:17,154
Selling peasants daughters
is my job.
343
00:30:22,160 --> 00:30:24,246
We're born in the same field
344
00:30:24,455 --> 00:30:28,877
but me, I'm buying and you, you're being bought.
We're not the same.
345
00:30:29,085 --> 00:30:31,088
Bitch! Dirty peasant!
346
00:30:31,839 --> 00:30:33,342
What?
347
00:30:36,346 --> 00:30:37,722
Slut...
348
00:31:09,681 --> 00:31:11,850
Stop it!
This girl is valuable!
349
00:31:15,063 --> 00:31:15,855
Look.
350
00:31:16,691 --> 00:31:17,942
Mr. Kikyo!
351
00:31:20,070 --> 00:31:21,655
The palanquin has arrived.
352
00:31:21,863 --> 00:31:23,866
- Take the girl.
- What about you?
353
00:31:24,075 --> 00:31:25,743
Do what I tell you!
354
00:31:51,486 --> 00:31:53,071
Fucking bitch...
355
00:32:16,603 --> 00:32:18,688
It's Jinbei's writing.
356
00:32:18,897 --> 00:32:20,483
What does he say?
357
00:32:20,983 --> 00:32:24,154
"Kyojuro Sakura,
the ronin carrying this message,
358
00:32:24,363 --> 00:32:29,536
"is on our side,
as well as Sakon Shiba.
359
00:32:29,745 --> 00:32:32,665
"Do as he says."
360
00:32:33,083 --> 00:32:35,252
No.
361
00:32:35,544 --> 00:32:39,216
I didn't come to give you orders.
362
00:32:39,466 --> 00:32:43,971
I'm just the connection between
you and the mill.
363
00:32:44,180 --> 00:32:47,101
It'll be a great help.
364
00:32:47,351 --> 00:32:48,853
Thanks a lot!
365
00:32:51,524 --> 00:32:52,900
Thanks a lot!
366
00:32:54,486 --> 00:32:59,575
Has Oine recovered from her illness?
367
00:32:59,784 --> 00:33:01,537
She wants to avenge her husband.
368
00:33:01,745 --> 00:33:05,166
She refused to rest
and left her bed.
369
00:33:25,777 --> 00:33:29,866
Oine, you must take care of yourself.
370
00:33:31,033 --> 00:33:35,665
No...
I want to follow my husband in death.
371
00:33:36,040 --> 00:33:37,667
What are you saying?
372
00:33:38,419 --> 00:33:39,545
But...
373
00:33:41,172 --> 00:33:42,841
before dying,
374
00:33:43,550 --> 00:33:45,511
I want to avenge Mosuke.
375
00:33:46,596 --> 00:33:48,348
I want to avenge him.
376
00:33:56,734 --> 00:33:58,320
Listen, Oine...
377
00:34:00,239 --> 00:34:01,324
Oine...
378
00:34:04,286 --> 00:34:06,790
How to put it...
379
00:34:11,420 --> 00:34:12,881
The thing is...
380
00:34:14,049 --> 00:34:16,636
If you efver need help,
381
00:34:17,595 --> 00:34:20,766
I'll always be there. Ok?
382
00:34:22,936 --> 00:34:24,521
Mr. Sakura!
383
00:34:24,771 --> 00:34:25,815
What are you doing here?
384
00:34:32,448 --> 00:34:35,536
Those peasants didn't do
anything wrong!
385
00:34:35,994 --> 00:34:38,415
It's always good to get rid
of the vermin.
386
00:34:38,623 --> 00:34:41,752
What are you saying?
The vermin?
387
00:34:44,631 --> 00:34:47,217
If they're vermin,
then what are you?
388
00:34:47,760 --> 00:34:51,682
Vermin too, but armed.
389
00:34:52,391 --> 00:34:53,768
Very well.
390
00:34:54,811 --> 00:34:59,316
Then me too,
I'll kill you without reason.
391
00:35:26,352 --> 00:35:27,479
Vermin!
392
00:35:36,616 --> 00:35:37,826
Oine...
393
00:35:38,118 --> 00:35:39,369
Oh no...
394
00:35:41,915 --> 00:35:42,791
It'll be fine.
395
00:35:42,999 --> 00:35:44,668
Mr. Sakura!
396
00:35:44,877 --> 00:35:47,881
Please, keep protecting us!
397
00:35:48,089 --> 00:35:50,593
Don't worry.
398
00:35:50,843 --> 00:35:54,181
I'll protect you until I die.
399
00:35:54,389 --> 00:35:55,808
Thank you very much!
400
00:35:56,016 --> 00:35:57,143
You're hurting me.
401
00:35:59,521 --> 00:36:02,818
Open up!
402
00:36:03,026 --> 00:36:04,319
Come on!
403
00:36:06,989 --> 00:36:09,034
They're not barricading
themselves very well.
404
00:36:09,868 --> 00:36:13,206
The administrator hired more ronins.
405
00:36:13,873 --> 00:36:17,378
He'll say that they attacked the
peasants because they were starving.
406
00:36:17,586 --> 00:36:19,256
That's his cover.
407
00:36:19,923 --> 00:36:22,510
The lord will come here in 4 days.
408
00:36:24,345 --> 00:36:26,390
The administrator must
be getting impatient.
409
00:36:27,641 --> 00:36:29,727
How many ronins does he have?
410
00:36:30,728 --> 00:36:34,818
Between ten and fifteen.
Well, about...
411
00:36:35,026 --> 00:36:38,448
Anyway,
as long as the three of us will resist
412
00:36:38,656 --> 00:36:42,536
the peasants will hold out,
even against all those men.
413
00:36:42,911 --> 00:36:46,207
Look.
This petition is carrying our soul.
414
00:36:50,464 --> 00:36:54,093
We want to show something to Gosaku.
Come out!
415
00:36:54,552 --> 00:36:57,473
It's me.
What do you want from me?
416
00:37:02,813 --> 00:37:03,814
Daddy!
417
00:37:04,440 --> 00:37:05,191
It's Oyasu!
418
00:37:06,067 --> 00:37:07,277
Daddy...
419
00:37:13,619 --> 00:37:15,580
What are you gonna do with her?
420
00:37:16,623 --> 00:37:20,336
This bitch will be our toy.
We're gonna have some fun.
421
00:37:20,544 --> 00:37:22,756
Look what we can do!
422
00:37:23,965 --> 00:37:24,967
Damn it...
423
00:37:39,528 --> 00:37:40,738
Wait!
424
00:37:41,781 --> 00:37:42,824
Stop!
425
00:37:43,032 --> 00:37:44,743
Wait!
426
00:37:45,953 --> 00:37:46,955
Oyasu!
427
00:37:47,163 --> 00:37:48,373
Move away.
428
00:37:48,957 --> 00:37:53,755
I'm gonna kill you... Bastards,
I'll kill every last one of you!
429
00:37:53,964 --> 00:37:57,552
Hey parasite, why are you watching
without intervening?
430
00:37:59,471 --> 00:38:01,765
You can stop them.
431
00:38:02,392 --> 00:38:04,102
You just have to release Miss Aya.
432
00:38:05,311 --> 00:38:09,234
We'll release her!
Stop manhandling Oyasu!
433
00:38:09,901 --> 00:38:12,363
Bring Aya immediately!
434
00:38:12,905 --> 00:38:14,157
Gosaku!
435
00:38:27,842 --> 00:38:29,343
Don't do that, daddy!
436
00:38:29,552 --> 00:38:32,931
The lives of many peasants are at stake!
437
00:38:33,390 --> 00:38:36,060
I can die...
438
00:38:36,269 --> 00:38:37,897
Oyasu!
439
00:38:47,201 --> 00:38:50,288
It's over.
She cut her tongue.
440
00:38:58,173 --> 00:38:59,425
What is he doing?
441
00:39:00,760 --> 00:39:04,097
Don't move!
I'll strangle her!
442
00:39:04,306 --> 00:39:05,975
Stop!
443
00:39:06,643 --> 00:39:08,186
What are you doing?
444
00:39:08,646 --> 00:39:11,983
The same thing they did to my daughter!
445
00:39:17,281 --> 00:39:19,117
Don't move!
446
00:39:19,827 --> 00:39:22,288
Let him do what he wants.
447
00:39:22,497 --> 00:39:26,877
What? He'll ruin everything
you did.
448
00:39:27,086 --> 00:39:31,592
It doesn't matter. We might be vermin
but we can't take it anymore!
449
00:39:31,801 --> 00:39:36,098
He's right.
We'll kill her if you move!
450
00:39:39,937 --> 00:39:41,438
What are you doing?
451
00:39:48,281 --> 00:39:49,950
You're stupid.
452
00:39:50,993 --> 00:39:52,829
I won't leave her to you.
453
00:39:53,329 --> 00:39:55,708
What do you intend to do?
454
00:39:56,083 --> 00:39:58,335
To release her,
I don't have any other choice.
455
00:39:58,753 --> 00:40:03,134
Do you promise to not punish the
peasants if I release her?
456
00:40:06,180 --> 00:40:08,474
I'll leave her to them
without your word.
457
00:40:08,683 --> 00:40:09,434
Wait.
458
00:40:09,642 --> 00:40:11,187
Do I have your word?
459
00:40:12,646 --> 00:40:14,357
This is a very serious matter.
460
00:40:14,733 --> 00:40:18,738
I can't let those responsible
unpunished.
461
00:40:19,780 --> 00:40:21,950
At least on principle.
462
00:40:22,159 --> 00:40:23,160
What do you mean?
463
00:40:25,830 --> 00:40:27,499
I must punish someone
with 100 lashes.
464
00:40:30,670 --> 00:40:32,172
I'm your man.
465
00:40:32,380 --> 00:40:35,968
Shiba, don't fall in his trap.
466
00:40:37,221 --> 00:40:40,308
You can punish me but
you have to let the peasants go.
467
00:40:40,517 --> 00:40:44,438
Yes. I promise you I won't do
anything against them.
468
00:40:46,024 --> 00:40:48,861
Mr. Matsushita, you're a samurai.
469
00:40:49,070 --> 00:40:51,280
Me too, in spite of appearances.
470
00:40:51,572 --> 00:40:54,660
We're making a pact between samurai.
471
00:40:55,745 --> 00:40:56,871
Very well.
472
00:40:59,124 --> 00:41:03,588
We're all witness.
You'll release him after after that.
473
00:41:04,005 --> 00:41:05,883
You have my word.
474
00:41:06,801 --> 00:41:08,011
Fine.
475
00:41:08,804 --> 00:41:10,722
It's a pact between samurai.
476
00:41:11,766 --> 00:41:12,892
Take her!
477
00:41:15,521 --> 00:41:16,814
Why...
478
00:41:17,816 --> 00:41:19,776
Why you?
479
00:41:20,987 --> 00:41:23,657
Three peasants risked their life.
480
00:41:23,991 --> 00:41:26,243
I'm a samurai.
I have to do it.
481
00:42:24,278 --> 00:42:25,613
Sixty eight.
482
00:42:27,449 --> 00:42:28,700
Sixty nine.
483
00:42:30,745 --> 00:42:31,496
Seventy!
484
00:43:31,366 --> 00:43:34,621
Father!
Stop them, please!
485
00:43:35,623 --> 00:43:37,207
It's too cruel!
486
00:43:37,625 --> 00:43:41,588
I listened to you
and didn't sentence him to death.
487
00:43:42,715 --> 00:43:46,303
He saved my life.
Stop them, please!
488
00:43:46,511 --> 00:43:49,599
Aya, behave yourself.
489
00:43:50,099 --> 00:43:54,481
If my mother was still alive
she'd ask you the same thing.
490
00:43:54,689 --> 00:43:55,982
They owe us respect.
491
00:43:57,860 --> 00:44:01,156
- Father...
- Don't forget your rank.
492
00:44:05,244 --> 00:44:06,329
Aya!
493
00:44:18,428 --> 00:44:19,931
Mr. Shiba...
494
00:44:44,587 --> 00:44:46,090
Put him in the pool!
495
00:44:46,299 --> 00:44:48,510
- But...
- Come on!
496
00:44:51,055 --> 00:44:52,265
Take him.
497
00:45:14,252 --> 00:45:16,297
Come on!
498
00:45:28,855 --> 00:45:29,689
The fool...
499
00:45:42,206 --> 00:45:45,251
Matsushita, you deceived me...
500
00:45:48,297 --> 00:45:52,094
We made a pact between samurai.
501
00:46:01,606 --> 00:46:03,317
Kill the three peasants.
502
00:46:03,776 --> 00:46:07,823
You promised to let them live.
503
00:46:08,031 --> 00:46:11,411
The ronin is in the pool.
He's gonna die.
504
00:46:12,453 --> 00:46:15,582
No need to keep a promise
made to a dead man.
505
00:46:15,875 --> 00:46:18,420
Wasn't it a pact between samurai?
506
00:46:19,088 --> 00:46:20,589
Him, a samurai?
507
00:46:20,798 --> 00:46:23,218
- But...
- We must be respected.
508
00:46:24,970 --> 00:46:27,932
We can't let rebels live.
509
00:46:28,600 --> 00:46:32,605
Because of this promise
I can't send my men.
510
00:46:33,189 --> 00:46:34,942
We'll talk about your reward later.
511
00:46:35,151 --> 00:46:37,278
So? Do you accept?
512
00:46:38,405 --> 00:46:39,781
Yes, for money.
513
00:46:39,990 --> 00:46:41,576
Bring me the petition back.
514
00:46:42,410 --> 00:46:43,619
The petition?
515
00:46:44,288 --> 00:46:46,123
They're gonna give it to the lord.
516
00:46:50,546 --> 00:46:51,297
Alright.
517
00:48:39,731 --> 00:48:42,443
Sorry... Forgive us.
518
00:48:46,866 --> 00:48:48,076
No petition.
519
00:48:49,953 --> 00:48:51,413
It doesn't matter.
520
00:48:52,206 --> 00:48:56,295
It doesn't change anything
if we find it or not.
521
00:48:58,047 --> 00:49:00,676
Thank you for your work.
And the petition?
522
00:49:01,635 --> 00:49:04,305
We found it.
523
00:49:04,514 --> 00:49:05,766
Give it to me.
524
00:49:06,433 --> 00:49:09,187
We can't give it to you now.
525
00:49:09,604 --> 00:49:13,776
It's in a safe place.
We didn't bring it.
526
00:49:17,656 --> 00:49:20,326
- Pay us well.
- How?
527
00:49:22,162 --> 00:49:26,292
We could show it pinned
to Jinbei's body
528
00:49:26,710 --> 00:49:30,047
when the lord will come.
529
00:49:36,973 --> 00:49:40,979
It depends on what you're gonna
decide for us.
530
00:49:41,354 --> 00:49:43,858
How much do you want?
531
00:49:44,275 --> 00:49:47,112
Only... 100 ryos.
532
00:49:50,575 --> 00:49:51,784
Fine.
533
00:49:52,911 --> 00:49:55,247
Meet me in my office tonight.
534
00:49:55,456 --> 00:49:59,002
No, not in an official place.
535
00:49:59,962 --> 00:50:04,092
Ok.
Then in Tadasu forest, at midnight.
536
00:50:04,301 --> 00:50:05,678
Who will the messengers be?
537
00:50:05,928 --> 00:50:07,388
Two of my men.
538
00:50:19,029 --> 00:50:21,407
We're all gonna die.
539
00:50:21,866 --> 00:50:24,745
They'll kill every last one of us!
540
00:50:25,412 --> 00:50:28,792
We were bragging
but we're just peasants.
541
00:50:30,335 --> 00:50:33,381
You're all gonna give up?
542
00:50:33,673 --> 00:50:35,258
Is it what you want?
543
00:50:35,550 --> 00:50:39,180
"Might is right."
544
00:50:39,389 --> 00:50:40,432
That's true...
545
00:50:40,641 --> 00:50:42,142
What are you talking about?
546
00:50:43,561 --> 00:50:45,772
So your friends died for nothing?
547
00:50:46,899 --> 00:50:49,945
And Shiba is suffering in vain,
locked in his cell,
548
00:50:50,404 --> 00:50:52,364
deceived by Matsushita?
549
00:50:53,991 --> 00:50:55,786
Don't you feel any hatred?
550
00:51:01,334 --> 00:51:05,090
I'll meet the admistrator.
551
00:51:05,298 --> 00:51:07,592
Mr. Sakura, are you going alone?
552
00:51:08,386 --> 00:51:09,971
I don't mind it.
553
00:51:12,224 --> 00:51:14,644
I can't let Shiba die.
554
00:51:15,854 --> 00:51:17,773
I won't abandon him.
555
00:51:18,023 --> 00:51:19,400
Mr. Sakura!
556
00:51:26,659 --> 00:51:28,203
Wait for me!
557
00:51:29,955 --> 00:51:33,377
Going alone is suicide.
558
00:51:34,462 --> 00:51:37,507
I have to go,
even if I'll die.
559
00:51:37,716 --> 00:51:41,429
If you die, I... I...
560
00:51:49,940 --> 00:51:54,237
Oine! I'm...
It's me who...
561
00:52:10,717 --> 00:52:13,930
Oine, I'm the one who killed
your husband, Mosuke!
562
00:52:16,016 --> 00:52:17,226
Oine!
563
00:52:21,190 --> 00:52:22,775
Forgive me.
564
00:52:25,487 --> 00:52:27,031
Please!
565
00:52:31,245 --> 00:52:34,791
Forgive me!
566
00:53:05,540 --> 00:53:07,083
Are you the messengers...
567
00:53:08,169 --> 00:53:09,253
of the administrator?
568
00:53:09,545 --> 00:53:12,215
Yes. We're two messengers.
569
00:53:14,552 --> 00:53:16,387
So, what did he decide?
570
00:53:17,347 --> 00:53:18,599
To kill you.
571
00:53:18,849 --> 00:53:21,561
What?
Who are you, really?
572
00:53:24,148 --> 00:53:25,608
Messengers of death.
573
00:55:12,415 --> 00:55:13,834
You had it coming.
574
00:55:15,711 --> 00:55:17,923
I never saw anyone so stupid.
575
00:55:20,259 --> 00:55:23,138
You think you saved the peasants,
don't you?
576
00:55:27,435 --> 00:55:31,315
You think you can save the world?
577
00:55:31,857 --> 00:55:34,820
Your friends died
while you were resting.
578
00:55:37,323 --> 00:55:40,702
Jinbei and the other two have been killed.
579
00:55:43,665 --> 00:55:45,292
What are you saying?
580
00:55:45,501 --> 00:55:47,837
The administrator had them killed.
581
00:55:48,672 --> 00:55:49,673
Is it true?
582
00:55:50,090 --> 00:55:53,344
You know, you're really stupid.
583
00:57:11,906 --> 00:57:14,535
Don't shout!
Don't shout, I tell you!
584
00:57:15,202 --> 00:57:17,038
Don't shout.
Don't be afraid.
585
00:57:18,206 --> 00:57:20,709
Please, don't shout.
586
00:57:21,168 --> 00:57:22,546
I beg you.
587
00:57:23,213 --> 00:57:25,716
Look at my face.
588
00:57:26,008 --> 00:57:30,347
You can read on it if I'm
with the peasants or not.
589
00:57:35,938 --> 00:57:40,360
Do you know that Jinbei and two others
have been killed by the administrator?
590
00:57:41,654 --> 00:57:42,905
Jinbei?
591
00:57:43,865 --> 00:57:45,075
Yes.
592
00:57:45,450 --> 00:57:49,038
The three peasants are dead,
tricked by Matsushita.
593
00:57:50,373 --> 00:57:52,793
That's how he acts.
594
00:57:53,711 --> 00:57:57,091
I have to save
595
00:57:57,967 --> 00:58:01,221
the ronin locked up in the
cell with the pool.
596
00:58:02,764 --> 00:58:05,643
Do you understand?
597
00:58:16,116 --> 00:58:18,160
Matsushita!
598
00:58:18,368 --> 00:58:20,997
I come to avenge the peasants!
Show yourself!
599
00:58:21,206 --> 00:58:23,709
Matsushita! Show yourself!
600
00:58:23,918 --> 00:58:25,044
Bastard!
601
00:58:30,509 --> 00:58:31,803
Show yourself!
602
00:59:17,530 --> 00:59:18,573
Stop!
603
00:59:47,778 --> 00:59:50,782
Mr. Shiba?
Mr. Sakura is waiting for you in the back.
604
00:59:50,991 --> 00:59:52,576
- The key!
- Yes.
605
01:00:35,007 --> 01:00:36,217
Miss...
606
01:00:52,989 --> 01:00:54,074
Miss!
607
01:00:57,620 --> 01:00:58,997
I can almost reach it.
608
01:01:02,251 --> 01:01:05,088
You're almost there, miss!
609
01:01:06,340 --> 01:01:09,803
I can almost grab it.
I almost have it.
610
01:01:11,138 --> 01:01:13,391
You're almost there, miss!
611
01:01:17,646 --> 01:01:19,024
You're almost there...
612
01:02:16,808 --> 01:02:20,604
You won't get far
in your current condition.
613
01:02:21,648 --> 01:02:24,819
The mill is the best refuge for you.
614
01:02:33,371 --> 01:02:34,581
Miss!
615
01:03:14,968 --> 01:03:16,386
What?
616
01:03:49,389 --> 01:03:50,932
Mr. Shiba!
617
01:03:54,770 --> 01:03:56,648
Mr. Shiba! Come quick!
618
01:04:43,209 --> 01:04:45,503
Mr. Shiba, don't worry.
619
01:04:45,713 --> 01:04:48,466
Nobody will find you here.
620
01:04:53,514 --> 01:04:54,724
Thank you.
621
01:04:54,932 --> 01:04:57,811
I'll take you to the back door.
622
01:05:01,692 --> 01:05:03,069
Miss Aya,
623
01:05:05,280 --> 01:05:06,615
why...
624
01:05:08,701 --> 01:05:10,536
are you betraying your father?
625
01:05:11,747 --> 01:05:15,085
Why are you helping me?
626
01:05:15,543 --> 01:05:17,630
And you, why...
627
01:05:17,963 --> 01:05:20,342
are you doing all this for the peasants?
628
01:05:22,344 --> 01:05:23,387
I...
629
01:05:28,602 --> 01:05:30,105
- Did you see him?
- No.
630
01:05:30,313 --> 01:05:31,815
Go to the other side.
631
01:05:37,489 --> 01:05:39,200
Mr. Shiba, come!
632
01:06:44,494 --> 01:06:45,913
Go, hurry!
633
01:06:48,875 --> 01:06:50,168
Thank you.
634
01:06:50,627 --> 01:06:54,507
Miss Aya,
why are you doing all this for me?
635
01:06:55,217 --> 01:06:58,346
I don't know.
It's just that...
636
01:06:59,347 --> 01:07:00,556
Just what?
637
01:07:00,891 --> 01:07:02,976
I'm seeing things differently.
638
01:07:04,354 --> 01:07:08,401
I have a new vision of my
father and this world.
639
01:07:11,905 --> 01:07:15,952
I'd go with you if I could.
640
01:07:20,500 --> 01:07:21,751
Miss Aya,
641
01:07:23,212 --> 01:07:24,422
I must go!
642
01:07:44,114 --> 01:07:45,658
Hang on.
643
01:07:49,955 --> 01:07:54,378
It's funny.
This mill has become our hideout.
644
01:07:58,133 --> 01:08:00,970
We won't bother anyone here.
645
01:08:02,013 --> 01:08:03,807
The two stray dogs
646
01:08:04,683 --> 01:08:06,852
found a place to sleep.
647
01:08:14,780 --> 01:08:18,493
Does it hurt? You need some
fresh water on your wounds.
648
01:08:18,701 --> 01:08:21,038
I'll get some.
649
01:08:45,070 --> 01:08:47,572
The petition that Jinbei wrote...
650
01:08:48,408 --> 01:08:51,787
The stream probably brought it here.
651
01:08:56,126 --> 01:08:58,045
He was determined.
652
01:08:59,547 --> 01:09:02,426
It's his will that made this
miracle possible.
653
01:09:04,679 --> 01:09:08,684
You were very efficient.
Take this money.
654
01:09:13,274 --> 01:09:14,400
Kurahashi.
655
01:09:15,609 --> 01:09:17,362
If you hadn't warned me
656
01:09:17,571 --> 01:09:21,576
I'd have paid 100 ryos
for a petition you didn't have.
657
01:09:23,454 --> 01:09:26,291
Do you know where it can be?
658
01:09:26,499 --> 01:09:27,876
I have a few ideas.
659
01:09:28,418 --> 01:09:29,837
Maybe the peasants have it.
660
01:09:30,129 --> 01:09:34,885
Shiba might have it too.
661
01:09:36,429 --> 01:09:38,515
The lord will arrive in 2 days.
662
01:09:38,724 --> 01:09:42,020
Tomorrow, Ouchi and his men
will arrive.
663
01:09:42,228 --> 01:09:45,566
The three samurai must be dead
before that.
664
01:09:58,083 --> 01:09:59,125
Good bye.
665
01:10:44,561 --> 01:10:46,479
What are you thinking about?
666
01:10:50,276 --> 01:10:51,361
Tell me...
667
01:10:57,119 --> 01:10:58,620
Kikyo...
668
01:12:34,037 --> 01:12:35,248
Omaki!
669
01:12:36,374 --> 01:12:37,501
Omaki!
670
01:12:46,053 --> 01:12:49,141
With you, I'd have...
671
01:12:50,393 --> 01:12:51,728
With you...
672
01:13:37,705 --> 01:13:39,249
Are you joining us?
673
01:13:39,791 --> 01:13:42,920
You're here too?
I'm settling in here.
674
01:13:45,507 --> 01:13:49,512
So you gave up your principle
of only eating at rich people's houses?
675
01:13:49,888 --> 01:13:53,935
The adminsitrator sent wild dogs
on my tail.
676
01:13:55,145 --> 01:13:58,357
So you've become a stray dog too.
677
01:14:00,443 --> 01:14:02,864
Tomorrow,
678
01:14:03,072 --> 01:14:07,452
Ouchi, the best samurai of the clan,
is coming as a scout.
679
01:14:07,953 --> 01:14:10,081
The administrator will be in trouble.
680
01:14:10,707 --> 01:14:14,796
Us too.
What do you intend to do now?
681
01:14:16,131 --> 01:14:19,427
I still don't know
which side I'll join.
682
01:14:21,305 --> 01:14:24,642
You're spending too much time
calculating your interests.
683
01:14:25,351 --> 01:14:27,730
And you,
you're not calculating enough.
684
01:14:32,110 --> 01:14:36,407
Well. I'll offer you a nice
potatoes gruel.
685
01:14:48,340 --> 01:14:49,592
It's me.
686
01:14:50,968 --> 01:14:55,057
I knew I'd find you here.
687
01:14:56,100 --> 01:14:58,478
All my companions have been murdered.
688
01:14:59,980 --> 01:15:01,815
We must eliminate Matsushita.
689
01:15:03,235 --> 01:15:05,279
Are you the only survivor?
690
01:15:05,488 --> 01:15:06,739
Yes.
691
01:15:07,782 --> 01:15:09,660
I'm the only one left.
692
01:15:10,869 --> 01:15:13,873
Let me help you.
Please.
693
01:15:14,415 --> 01:15:15,626
Alright.
694
01:15:17,127 --> 01:15:18,922
The meal will be ready soon.
695
01:15:27,642 --> 01:15:32,273
It seems that Matsushita
wants Jinbei's petition at any cost.
696
01:15:33,608 --> 01:15:37,613
The petition?
I have it.
697
01:15:39,532 --> 01:15:42,661
Why are you coming from his house
if he wants your hide?
698
01:15:43,788 --> 01:15:46,417
Me? Why...
699
01:16:09,155 --> 01:16:10,406
Oine...
700
01:16:12,576 --> 01:16:13,660
Oine!
701
01:16:13,994 --> 01:16:16,372
We were waiting for you.
702
01:16:17,207 --> 01:16:20,419
Sakura, you're coming to see Oine,
aren't you?
703
01:16:23,632 --> 01:16:24,842
Where is she?
704
01:16:25,051 --> 01:16:27,012
Do you want to follow me?
705
01:16:28,305 --> 01:16:29,723
Where is she?
706
01:16:30,725 --> 01:16:34,897
Her life is in my hands.
707
01:16:40,321 --> 01:16:41,697
Take me to her.
708
01:16:50,543 --> 01:16:51,877
What are you doing?
709
01:16:52,087 --> 01:16:53,880
Where's the petition?
710
01:16:54,089 --> 01:16:55,550
I don't know!
711
01:16:59,263 --> 01:17:02,058
What are you doing?
Oine doesn't know anything!
712
01:17:03,017 --> 01:17:05,020
- She'll talk.
- She doesn't know!
713
01:17:05,271 --> 01:17:06,814
I'll make her talk.
714
01:17:07,732 --> 01:17:08,817
Wait!
715
01:17:11,737 --> 01:17:16,159
Wait! Oine doesn't know where
this petition is.
716
01:17:16,410 --> 01:17:18,329
And you, do you know it?
717
01:17:20,164 --> 01:17:21,458
Where is it?
718
01:17:23,962 --> 01:17:26,674
You'll be free to go
if you tell me.
719
01:17:27,466 --> 01:17:31,597
And I'll give you 5 ryos
as a reward.
720
01:17:31,889 --> 01:17:34,767
Go and make your life together.
721
01:17:35,018 --> 01:17:37,605
You love her, don't you?
722
01:17:38,606 --> 01:17:39,608
Are you gonna talk?
723
01:17:43,529 --> 01:17:44,739
Are you gonna talk?
724
01:17:56,504 --> 01:17:58,257
Listen to me, peasants!
725
01:17:58,633 --> 01:18:00,259
Behave yourselves in front of our lord.
726
01:18:01,303 --> 01:18:04,849
Any offender will be killed.
727
01:18:05,475 --> 01:18:06,684
Understood?
728
01:18:14,487 --> 01:18:16,865
Quit your hazy excuses.
729
01:18:19,159 --> 01:18:23,122
You can't get rid of these ronins
and hicks.
730
01:18:25,292 --> 01:18:27,337
You're incompetent.
731
01:18:27,629 --> 01:18:31,425
No need to welcome the lord.
Wait for my orders here.
732
01:18:32,301 --> 01:18:36,766
I'm going to settle this ronins
problem now.
733
01:18:52,620 --> 01:18:53,955
Here they come!
734
01:19:00,505 --> 01:19:01,591
Shall we go?
735
01:19:09,976 --> 01:19:11,020
It's here!
736
01:19:11,979 --> 01:19:13,272
Attack!
737
01:20:00,376 --> 01:20:01,795
The fools!
738
01:20:11,432 --> 01:20:13,269
Kill them!
739
01:20:24,366 --> 01:20:25,952
Retreat!
740
01:20:26,452 --> 01:20:29,081
Burn the mill,
they'll come out!
741
01:20:37,341 --> 01:20:40,012
Let's go, Sakura.
742
01:20:42,015 --> 01:20:43,349
I'm a worthless loser.
743
01:20:43,558 --> 01:20:46,854
Nothing we can do about it.
It's fate.
744
01:20:47,062 --> 01:20:49,232
But I...
745
01:20:49,441 --> 01:20:51,694
No, let's go!
746
01:20:51,902 --> 01:20:54,114
You said you'd make me happy.
747
01:20:54,323 --> 01:20:56,950
Yes, but I...
748
01:21:07,882 --> 01:21:12,763
Please, come with me.
Don't leave me alone!
749
01:21:12,972 --> 01:21:16,060
That's impossible.
I'm not a monster.
750
01:21:16,685 --> 01:21:21,483
Sakura!
I can't live without you.
751
01:21:21,691 --> 01:21:23,736
I can't live...
752
01:21:34,667 --> 01:21:39,298
Oine, try to be happy.
Ok?
753
01:21:43,011 --> 01:21:44,389
Sakura!
754
01:21:46,015 --> 01:21:48,644
I love you!
755
01:21:53,358 --> 01:21:54,944
Sakura...
756
01:23:01,239 --> 01:23:02,741
Don't chase them!
757
01:23:02,949 --> 01:23:04,577
Retreat!
758
01:23:07,873 --> 01:23:09,626
Break up!
759
01:23:09,876 --> 01:23:12,003
Don't chase them!
Retreat!
760
01:23:18,220 --> 01:23:19,430
Kikyo!
761
01:23:25,522 --> 01:23:27,524
I like you after all.
762
01:23:28,442 --> 01:23:29,652
Moron!
763
01:23:32,406 --> 01:23:33,490
Listen!
764
01:23:34,617 --> 01:23:39,248
Go! Kill them!
Kill them!
765
01:23:40,582 --> 01:23:41,835
Understood?
766
01:23:46,966 --> 01:23:48,343
Attack!
767
01:24:14,252 --> 01:24:15,755
Here, Shiba!
768
01:24:25,309 --> 01:24:28,980
Shiba!
I'm a monster! A scumbag!
769
01:24:38,201 --> 01:24:41,372
Shiba, kill me!
Kill me!
770
01:24:42,915 --> 01:24:44,959
I don't have time for this!
771
01:24:46,252 --> 01:24:49,548
Wait!
I'll take care of them!
772
01:25:03,192 --> 01:25:06,530
Quite strong for stray dogs.
Who do I kill first?
773
01:25:08,281 --> 01:25:09,909
I'll say your funeral prayer.
774
01:25:10,118 --> 01:25:12,371
Leave him to me.
775
01:25:12,996 --> 01:25:15,166
I'm less tired than you.
776
01:25:15,625 --> 01:25:16,751
Wait.
777
01:25:18,754 --> 01:25:20,881
I got involved first in this matter.
778
01:25:22,843 --> 01:25:24,762
It's my duty to end it.
779
01:27:45,655 --> 01:27:48,367
You're ok? Hang on.
780
01:28:01,093 --> 01:28:05,182
Sakura. Take care of Kikyo.
781
01:28:05,516 --> 01:28:07,351
Where are you going?
782
01:28:07,768 --> 01:28:09,020
Shiba!
783
01:28:09,979 --> 01:28:11,857
Meet at Jizo crossroads.
784
01:28:12,775 --> 01:28:14,861
Where are you going?
785
01:29:08,599 --> 01:29:12,812
Here's Jinbei's petition.
Bring it to the lord.
786
01:29:13,021 --> 01:29:14,356
It's not too late.
787
01:29:17,444 --> 01:29:18,653
What's going on?
788
01:29:20,782 --> 01:29:22,575
It's the right opportunity.
789
01:29:24,953 --> 01:29:26,288
What's happening to you?
790
01:29:27,415 --> 01:29:28,666
Think of Jinbei!
791
01:29:29,626 --> 01:29:34,382
Don't you want to get out of the mud?
It's now or never.
792
01:29:36,886 --> 01:29:38,429
Won't you do anything?
793
01:29:41,433 --> 01:29:43,478
Are you afraid for your lives?
794
01:29:44,854 --> 01:29:46,774
Aren't you ashamed?
795
01:29:54,367 --> 01:29:55,661
You?
796
01:29:58,498 --> 01:29:59,749
And you?
797
01:30:00,834 --> 01:30:02,044
And you?
798
01:30:04,506 --> 01:30:05,799
Go ahead!
799
01:30:08,719 --> 01:30:10,096
Bring him the petition!
800
01:30:10,513 --> 01:30:11,807
Come on!
801
01:30:13,267 --> 01:30:14,602
Bring him the petition!
802
01:30:43,432 --> 01:30:44,725
Wait!
803
01:30:45,477 --> 01:30:47,228
- Go to hell!
- Wait!
804
01:30:47,437 --> 01:30:50,524
You're gonna suffer like
those you killed!
805
01:30:50,900 --> 01:30:53,320
Wait! Have mercy!
806
01:30:55,281 --> 01:30:56,657
Wait... Have mercy...
807
01:30:57,658 --> 01:30:59,411
Peasants are human beings!
808
01:30:59,953 --> 01:31:02,582
Ronins are human beings!
809
01:31:02,791 --> 01:31:04,835
- Wait!
- Shut up!
810
01:31:05,044 --> 01:31:06,045
Wait!
811
01:31:06,796 --> 01:31:08,256
Wait!
812
01:31:08,924 --> 01:31:11,052
- Spare my father!
- Move away!
813
01:31:11,260 --> 01:31:13,387
- Spare him!
- Move away!
814
01:31:13,597 --> 01:31:14,348
Wait...
815
01:31:14,848 --> 01:31:16,893
I can't let this murderer live!
816
01:31:17,644 --> 01:31:20,022
- Forgive him!
- Move away or I'll kill you!
817
01:31:21,440 --> 01:31:22,901
Kill me!
818
01:31:23,401 --> 01:31:25,862
I'm... I'm...
819
01:31:26,239 --> 01:31:28,491
I'm the daughter of Uzaemon Matsushita.
820
01:31:51,146 --> 01:31:53,232
Introduce yourself as such
in front of the lord.
821
01:31:54,609 --> 01:31:56,444
And in front of the peasants!
822
01:32:27,235 --> 01:32:29,614
Where are you going now?
823
01:32:31,657 --> 01:32:33,994
And you, where are you going?
824
01:32:46,177 --> 01:32:47,804
It's gonna decide for us.
55133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.