Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:11,670
"Desaparecí así, sin más.
2
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
Un sábado a 10 minutos de casa.
3
00:00:15,230 --> 00:00:17,350
Seis meses de silencio.
4
00:00:17,510 --> 00:00:19,670
Todos creían que estaba muerta,
5
00:00:19,790 --> 00:00:21,350
pero ha llegado esta carta
6
00:00:21,470 --> 00:00:23,810
en la que cuenta que me secuestró
y tortura a mi padre,
7
00:00:23,830 --> 00:00:28,150
contándole el daño que me ha hecho.
No se ha ahorrado ningún detalle.
8
00:00:28,910 --> 00:00:31,650
Quiere que mi padre sepa
que aguanto.
9
00:00:31,710 --> 00:00:35,830
Quiere que todos sepan
que me ha raptado un monstruo."
10
00:00:40,550 --> 00:00:43,550
Los secuestradores
suelen contactar con la familia,
11
00:00:43,610 --> 00:00:46,170
pero para pedir un rescate
o algo a cambio,
12
00:00:46,330 --> 00:00:49,930
pero esto es un acto
de puro sadismo.
13
00:00:50,170 --> 00:00:53,770
No será una broma
para tomar el pelo al padre...
14
00:00:53,910 --> 00:00:56,410
Hay un mechón de pelo en la carta,
15
00:00:56,430 --> 00:00:58,090
lo hemos analizado
y tiene el ADN de Laura.
16
00:00:58,170 --> 00:01:01,050
Eso no nos asegura que esté viva.
17
00:01:01,070 --> 00:01:03,010
Hay locos que se divierten
torturando a la familia
18
00:01:03,030 --> 00:01:05,410
cuando la víctima está muerta,
ya lo sabes.
19
00:01:05,430 --> 00:01:06,970
Sí, es posible.
20
00:01:07,030 --> 00:01:10,310
Habrá que ver si nos arriesgamos
a que una niña de 16 años
21
00:01:10,330 --> 00:01:14,190
...esté con ese loco.
- No. ¿Qué más? ¿Había algo en el sobre?
22
00:01:14,270 --> 00:01:17,630
La carta se dejó hace tres horas
en el buzón del padre.
23
00:01:17,650 --> 00:01:20,810
No hay ni huellas ni saliva
ni sello de Correos. Nada.
24
00:01:20,930 --> 00:01:24,170
Secuestrar a una adolescente
durante meses,
25
00:01:24,330 --> 00:01:26,850
escribir al padre con este sadismo...
26
00:01:26,870 --> 00:01:31,690
Será un hombre, seguro, de más de 40
y con antecedentes. Aunque...
27
00:01:32,050 --> 00:01:34,730
- ¿Qué?
- Que hay algo que no encaja.
28
00:01:35,370 --> 00:01:38,010
Esto no prolonga
el placer del agresor.
29
00:01:38,290 --> 00:01:41,970
La perversión del proceso
está muy elaborada, pero...
30
00:01:42,090 --> 00:01:45,010
"Voy a destrozar
a la cerda de tu hija.
31
00:01:45,170 --> 00:01:48,770
Suplica que la mate,
pero no he acabado con ella".
32
00:01:48,970 --> 00:01:53,210
Esa impulsividad, esa rabia,
seis meses después, no...
33
00:01:53,330 --> 00:01:55,170
No sé. No sé, es...
34
00:01:55,290 --> 00:01:59,330
- Ya lo sé, es una pesadilla horrible.
- Busca provocación, sí.
35
00:01:59,490 --> 00:02:01,010
Empezad por el principio.
36
00:02:01,070 --> 00:02:03,730
Llamad al equipo
que se ocupó de la desaparición,
37
00:02:03,890 --> 00:02:06,930
hablad con todos los testigos
y repasad todos los detalles.
38
00:02:06,990 --> 00:02:09,050
La prioridad es encontrar a Laura.
39
00:02:09,170 --> 00:02:11,410
Seis meses tarde...
40
00:02:45,789 --> 00:02:46,889
TRAS LA MÁSCARA
41
00:02:46,890 --> 00:02:48,910
Les dije a los "superpolis"
que no se había escapado,
42
00:02:48,930 --> 00:02:50,910
pero no me quisieron creer.
43
00:02:50,930 --> 00:02:54,010
Seré solo un vigilante,
pero conozco a mi hija y no es así.
44
00:02:54,130 --> 00:02:57,310
Señor Vautier,
entiendo su enfado, de verdad.
45
00:02:57,430 --> 00:02:59,810
Retomaremos la investigación
46
00:03:00,010 --> 00:03:02,530
y haremos lo que podamos
para encontrarla.
47
00:03:06,410 --> 00:03:10,210
Isabelle, mi mujer, murió
hace dos años en un accidente.
48
00:03:10,370 --> 00:03:12,810
Fue muy duro para Laura y para mí.
49
00:03:13,010 --> 00:03:16,410
- Cuando desapareció...
- Pensaron que había huido.
50
00:03:16,690 --> 00:03:18,970
- Sí.
- Vi el historial escolar.
51
00:03:19,170 --> 00:03:22,890
Bajaron las notas
y le aumentó el asma por el estrés.
52
00:03:23,090 --> 00:03:27,290
La psicóloga del instituto
hizo un informe. ¿Es de Laura?
53
00:03:28,450 --> 00:03:30,370
- Sí.
- ¿Puedo?
54
00:03:30,530 --> 00:03:31,650
Sí.
55
00:03:33,410 --> 00:03:36,130
El dibujo es... su pasión.
56
00:03:36,330 --> 00:03:39,170
Dibujaba mucho
e iba a clases particulares.
57
00:03:39,270 --> 00:03:44,010
- Quería ser artista. Como su profe.
- Es muy buena.
58
00:03:44,210 --> 00:03:47,430
¿Nunca recibió amenazas?
¿Nunca ha visto a nadie
59
00:03:47,450 --> 00:03:50,610
...con un comportamiento extraño
por aquí? -No.
60
00:03:51,070 --> 00:03:53,490
Hace meses que pienso en lo que pasó.
61
00:03:53,610 --> 00:03:56,970
He pensado en todos, vecinos,
profesores, incluso la familia.
62
00:03:57,090 --> 00:03:59,690
¿Cómo reaccionaría ella
ante un agresor?
63
00:03:59,850 --> 00:04:03,050
Laura es tímida, pero... se defiende.
64
00:04:03,110 --> 00:04:05,090
No, además,
yo le enseñé a desconfiar.
65
00:04:05,110 --> 00:04:07,710
- ¿Qué sabe del móvil?
- Salta el buzón.
66
00:04:07,730 --> 00:04:10,310
Apagado.
Sin batería, creo.
67
00:04:10,330 --> 00:04:12,730
- Pero llamo todos los días.
- Bien.
68
00:04:12,890 --> 00:04:15,330
Nos llevaremos
las pertenencias de su hija.
69
00:04:15,350 --> 00:04:18,050
- El ordenador, los cuadernos...
- Voy con usted.
70
00:04:21,770 --> 00:04:25,930
Coloqué... Coloqué todo
cuando se fue la Policía.
71
00:04:26,210 --> 00:04:28,010
Para cuando vuelva.
72
00:04:37,290 --> 00:04:40,210
¿Te habló Laura
de un reencuentro reciente?
73
00:04:40,370 --> 00:04:43,530
- ¿Una persona importante para ella?
- No entiendo.
74
00:04:44,010 --> 00:04:46,010
En los dibujos,
75
00:04:46,410 --> 00:04:48,450
los más recientes,
76
00:04:49,210 --> 00:04:52,890
tienen composiciones
más equilibradas y coloridas.
77
00:04:52,950 --> 00:04:54,450
Esta forma en el centro
78
00:04:54,570 --> 00:04:57,170
es una presencia protectora
importante.
79
00:04:57,730 --> 00:05:01,330
No, es que...
No me gusta que Laura salga.
80
00:05:01,490 --> 00:05:03,570
No tenía amigos.
81
00:05:03,770 --> 00:05:08,610
Bueno, Amandine. Amandine Verganti.
Son amigas desde Primaria.
82
00:05:08,810 --> 00:05:12,350
- Laura durmió con ella
la última noche, ¿verdad? -Sí.
83
00:05:12,610 --> 00:05:15,890
Amandine dijo que Laura salió
a la diez de la mañana.
84
00:05:16,170 --> 00:05:17,850
Nunca más volvió.
85
00:05:19,330 --> 00:05:21,530
Tenía que haber ido a buscarla.
86
00:05:21,730 --> 00:05:23,450
Debí haber ido a por ella.
87
00:05:33,930 --> 00:05:36,730
Este sitio me trae muchos recuerdos.
88
00:05:36,930 --> 00:05:39,650
- No fui al instituto.
- ¿Qué?
89
00:05:39,810 --> 00:05:43,730
- No fui al instituto.
- Eso explica muchas cosas.
90
00:05:43,890 --> 00:05:46,570
Ya sabía yo
que era falso tu diploma.
91
00:05:46,770 --> 00:05:49,050
No, no, es verdad, es que...
92
00:05:50,250 --> 00:05:52,650
Estudiaba por correspondencia.
93
00:05:53,530 --> 00:05:57,210
- Hola, Faber, ¿qué tal?
- Bien. Muy bien.
94
00:05:57,410 --> 00:06:01,430
¿No me digas que necesitas ayuda
de un poli de barrio como yo?
95
00:06:01,530 --> 00:06:04,890
No, aquí lo importante
es lo que la DST puede hacer por ti.
96
00:06:05,050 --> 00:06:06,990
¿Tienes un momento? Es importante.
97
00:06:07,010 --> 00:06:10,050
- Ahora no puedo hablar. Te llamaré.
- Vale.
98
00:06:17,730 --> 00:06:19,690
Bonita tu bufanda.
99
00:06:21,090 --> 00:06:22,970
Pero huele a cabra.
100
00:06:28,330 --> 00:06:31,450
- ¿Amandine Verganti?
- ¿Sí?
101
00:06:31,690 --> 00:06:34,450
Hola. ¿Podemos hablar?
102
00:06:38,450 --> 00:06:42,770
Vimos la tele. Y a la cama.
Se fue por la mañana.
103
00:06:43,050 --> 00:06:45,770
- Ya se lo he contado todo.
- ¿Y tus padres?
104
00:06:45,970 --> 00:06:47,410
Estaban de viaje.
105
00:06:47,610 --> 00:06:52,010
Nunca tuve una amiga así.
Me habría encantado.
106
00:06:52,210 --> 00:06:54,130
Alguien a quien contar...
107
00:06:54,330 --> 00:06:58,010
todos tus secretos, sobre todo,
si tu padre es un pesado.
108
00:06:59,170 --> 00:07:03,050
Así eráis vosotras, ¿no?
Amigas de verdad.
109
00:07:04,730 --> 00:07:07,410
¿Por eso no nos has hablado
del novio?
110
00:07:07,890 --> 00:07:10,410
¿No querías traicionarla?
111
00:07:10,650 --> 00:07:12,530
- ¿Cómo sabe...?
- Eh, Amandine,
112
00:07:12,690 --> 00:07:13,890
déjate de tonterías,
113
00:07:14,090 --> 00:07:16,930
¿sabes que es grave
esconder información importante?
114
00:07:19,970 --> 00:07:22,370
Yo habría hecho lo mismo que tú,
115
00:07:22,770 --> 00:07:24,890
le habría guardado
el secreto a Laura,
116
00:07:25,010 --> 00:07:28,210
pero creo que ahora
querría que nos lo contaras.
117
00:07:28,890 --> 00:07:30,690
Se lo prometí
118
00:07:30,790 --> 00:07:32,890
y luego no sabía
cómo decir que había mentido.
119
00:07:32,990 --> 00:07:37,050
Tenía miedo que estuviera muerta
por mi culpa, por no contarlo.
120
00:07:37,070 --> 00:07:39,090
No te sientas culpable.
121
00:07:39,810 --> 00:07:44,970
Mira, hay... Hay que ser valiente
para mantener las mentiras.
122
00:07:47,290 --> 00:07:49,050
¿Te acuerdas...
123
00:07:49,250 --> 00:07:50,930
del nombre del novio?
124
00:07:51,170 --> 00:07:52,490
Benjamin.
125
00:07:52,690 --> 00:07:56,890
Le dejó mensajes en su... blog.
Así se enamoraron.
126
00:07:57,090 --> 00:08:02,050
- Estudiaba Bellas Artes. La admiraba.
- Y estuvo con él, ¿no?
127
00:08:02,330 --> 00:08:05,090
La última noche,
no durmió en tu casa.
128
00:08:05,190 --> 00:08:07,570
Era la primera vez
que se iban a ver.
129
00:08:07,670 --> 00:08:11,050
Yo pensé... Pensé que estaba con él
130
00:08:11,530 --> 00:08:13,170
y que ella volvería.
131
00:08:14,810 --> 00:08:19,690
"Tu talento me emociona".
"Tu arte me arranca el corazón".
132
00:08:19,850 --> 00:08:22,090
Qué poeta ese Benjamin...
133
00:08:22,370 --> 00:08:27,010
- ¿Y has llegado hasta su blog?
- Su blog y su cuenta. Todo es falso.
134
00:08:27,170 --> 00:08:29,450
Benjamin es, en realidad, Carl.
135
00:08:29,570 --> 00:08:31,970
Este. Modelo en Los Ángeles.
136
00:08:32,170 --> 00:08:34,770
La foto es de un anuncio
contra el acné.
137
00:08:35,770 --> 00:08:39,850
Los depredadores sexuales se hacen
pasar por jóvenes en Internet.
138
00:08:40,770 --> 00:08:45,130
He localizado el ordenador
del que se hicieron los comentarios.
139
00:08:45,190 --> 00:08:49,650
La dirección IP corresponde
a un tal... Victor Montaubant.
140
00:08:50,090 --> 00:08:52,290
- ¿Montaubant, dices?
- Sí.
141
00:08:53,210 --> 00:08:58,490
¿No había una chica...
que se apellidaba así en la clase?
142
00:08:59,010 --> 00:09:00,690
Cécile Montaubant.
143
00:09:01,930 --> 00:09:05,330
- ¿Qué hay de la familia?
- Consultemos con el fisco.
144
00:09:05,370 --> 00:09:07,690
A ver.
"Montaubant. Victor".
145
00:09:09,150 --> 00:09:13,990
Presidente de VM Electronic.
Casado con Viviane Croux.
146
00:09:14,010 --> 00:09:15,690
Una hija, Cécile.
147
00:09:15,930 --> 00:09:18,930
- Ninguno fichado.
- Por ahora...
148
00:09:20,330 --> 00:09:24,050
Llama a Lamarck, vamos a ver
al padre de familia ahora mismo.
149
00:09:33,730 --> 00:09:37,610
Princesa, nos vamos a cenar
con los Chably. Volveremos a la una.
150
00:09:37,930 --> 00:09:41,130
¿Otra cena?
Es la tercera vez esta semana.
151
00:09:41,290 --> 00:09:44,730
No seas cría, Cécile. Te he
dejado dinero para la cena.
152
00:09:44,750 --> 00:09:48,030
No estoy a régimen.
Con 20 euros no voy a engordar.
153
00:09:48,090 --> 00:09:49,630
Exageras.
154
00:09:50,650 --> 00:09:54,650
Invita a una amiga si estás sola.
Victor, llegaremos tarde.
155
00:09:54,710 --> 00:09:58,130
Vale, voy.
Con el contrato que les he firmado,
156
00:09:58,150 --> 00:10:00,010
podrán esperar
un cuarto de horas, ¿no?
157
00:10:00,030 --> 00:10:03,730
Brigada Criminal.
Nadie se va de aquí, por ahora.
158
00:10:04,810 --> 00:10:07,890
No lo entiendo,
¿con qué derecho entran así?
159
00:10:08,010 --> 00:10:10,350
- Nos conocemos.
- No creo.
160
00:10:10,470 --> 00:10:12,870
Incautaremos todos los ordenadores
de la casa.
161
00:10:12,890 --> 00:10:15,470
¿Por la desaparición
de una niña de su clase? ¡Es absurdo!
162
00:10:15,490 --> 00:10:17,010
¿De qué se nos acusa?
163
00:10:17,030 --> 00:10:22,070
Señor, ¿alguna vez se ha hecho pasar
por un adolescente en Internet?
164
00:10:23,130 --> 00:10:26,650
Viviane, llama a Gambert,
ya he oído bastante por hoy.
165
00:10:28,290 --> 00:10:30,130
"Dinero...
166
00:10:30,290 --> 00:10:31,410
Tenemos mucho,
167
00:10:31,570 --> 00:10:35,570
pero no tenemos tiempo para la niña
y delegamos su educación a las...
168
00:10:35,690 --> 00:10:38,170
niñeras, los maestros,
la sirvienta..."
169
00:10:38,370 --> 00:10:39,970
Eso no se lo permito.
170
00:10:39,990 --> 00:10:43,810
"Claro, tiene todo lo mejor
para compensar la falta de afección.
171
00:10:47,610 --> 00:10:50,250
No tuvimos tiempo
de darle lecciones de moral
172
00:10:50,570 --> 00:10:53,770
ni de enseñarle lo que es
el respeto a los demás.
173
00:10:55,150 --> 00:10:57,610
Así que, cuando ve una víctima...
174
00:10:58,050 --> 00:10:59,930
juega con ella.
175
00:11:00,330 --> 00:11:03,330
Se aprovecha
hasta que deja de divertirle.
176
00:11:05,690 --> 00:11:07,970
Ni siquiera lo ve mal."
177
00:11:10,890 --> 00:11:14,430
- ¿Qué le has hecho a Laura?
- Tú estás loca.
178
00:11:14,450 --> 00:11:17,370
Cariño, diles que no tienes
nada que ver con esto.
179
00:11:17,570 --> 00:11:21,050
Amandine y Laura
no tenían gusto ni dinero.
180
00:11:21,210 --> 00:11:23,290
Solo sirven para sufrir.
181
00:11:23,450 --> 00:11:25,050
¿Qué la hiciste?
182
00:11:26,770 --> 00:11:28,810
Solo era un juego.
183
00:11:29,130 --> 00:11:31,190
Era divertido.
184
00:11:35,410 --> 00:11:38,450
Cécile Montaubant y sus amigas
vieron el blog de Laura
185
00:11:38,470 --> 00:11:41,710
y se inventaron a Benjamin
para darle vidilla a la chica.
186
00:11:41,810 --> 00:11:43,870
- Nunca hubo un novio de verdad, ¿no?
- No,
187
00:11:43,990 --> 00:11:46,250
solo son un grupo
de niñatas imbéciles.
188
00:11:46,270 --> 00:11:48,710
Escribieron a Laura
haciéndose pasar por Benjamin
189
00:11:48,730 --> 00:11:52,210
y, por si eso fuera poco, decidieron
ir más allá y quedar con Laura.
190
00:11:52,410 --> 00:11:55,930
Desde el piso de una de ellas
se ve Marquise, una discoteca.
191
00:11:55,950 --> 00:11:57,950
Lo grabaron.
192
00:12:07,450 --> 00:12:11,970
Mira cómo va.
Alucino, se lo ha creído. Qué fuerte.
193
00:12:12,090 --> 00:12:14,570
¿Cuánto tiempo crees que esperará?
194
00:12:14,590 --> 00:12:17,250
Te juro que vamos a estar aquí
hasta las dos.
195
00:12:17,310 --> 00:12:19,170
- Seguro.
- Vamos a tomar algo.
196
00:12:19,490 --> 00:12:22,350
Lucy, ¿no quieres pillarte un pedo?
197
00:12:34,730 --> 00:12:38,770
Benjamin, amor, ¿dónde estás?
198
00:12:38,890 --> 00:12:42,910
Si conseguimos más
de 100 mil visitas, me tiño de morena.
199
00:12:43,930 --> 00:12:45,450
Pues sí.
Oye, se mueve.
200
00:12:45,970 --> 00:12:48,330
Ha llamado a un taxi.
201
00:12:48,750 --> 00:12:52,130
- No me lo creo.
- ¡No puede ser! ¡Se pira!
202
00:12:52,330 --> 00:12:56,170
- Joder, se lo ha tragado todo.
- Mira, no sabe correr con tacones.
203
00:12:57,010 --> 00:12:59,330
¡Tiempo! ¡Ya!
204
00:13:00,050 --> 00:13:04,170
- 3:25 horas de espera. ¡Récord!
- Qué pringada...
205
00:13:04,370 --> 00:13:06,370
Queda mojito, ¿eh?
206
00:13:12,170 --> 00:13:14,330
¿Habéis llamado a los taxis?
207
00:13:14,530 --> 00:13:17,770
El coche no está inscrito.
Es un vehículo personal.
208
00:13:17,830 --> 00:13:21,470
Un falso taxi,
un arma de agresor sexual.
209
00:13:22,410 --> 00:13:23,810
Necesito más tiempo.
210
00:13:23,970 --> 00:13:28,170
El coche está a nombre
de Francine Cossi, 85 años y muerta.
211
00:13:28,330 --> 00:13:31,210
- ¿Y quién se quedó con él?
- Jefe, no lo sé.
212
00:13:31,730 --> 00:13:35,250
Pero he estado mirando
en los cajeros de la zona y...
213
00:13:35,410 --> 00:13:36,690
tengo un cliente,
214
00:13:36,850 --> 00:13:38,370
el hijo.
215
00:13:38,930 --> 00:13:41,530
"Bruno Cossi. 38 años.
216
00:13:41,650 --> 00:13:44,290
Condenado por exhibicionismo
del 94 al 2004.
217
00:13:44,410 --> 00:13:48,010
Dos intentos de violación
entre 2007 y 8". Dios...
218
00:13:48,130 --> 00:13:50,890
Está en plena escalada,
podría ser él.
219
00:14:01,690 --> 00:14:06,410
No, no, no, no. Es así.
¿Sabes qué? Es la postura.
220
00:14:06,810 --> 00:14:10,450
Así. Mejor. Ponte así, recta.
Eso es. Baja...
221
00:14:10,610 --> 00:14:12,370
Baja los hombros. Muy bien.
222
00:14:15,890 --> 00:14:18,750
- Señor Cossi, venga con nosotros.
- Ven, cielo.
223
00:14:19,430 --> 00:14:23,650
- Esperen, ¿qué pasa?
- Yo me ocupo de tu postura, cerdo.
224
00:14:23,850 --> 00:14:26,650
Pero... yo no he hecho nada. ¡Eh!
225
00:14:31,650 --> 00:14:33,170
No la conozco.
226
00:14:34,090 --> 00:14:37,650
Entonces, ese vídeo
donde se monta en tu taxi...
227
00:14:37,930 --> 00:14:42,090
Porque a mí también me parece raro,
eres profesor de piano, no taxista.
228
00:14:42,770 --> 00:14:44,050
Sí.
229
00:14:44,970 --> 00:14:48,210
Sí, necesito... dinero y...
230
00:14:48,410 --> 00:14:50,370
me cuesta llegar a fin de mes.
231
00:14:50,470 --> 00:14:51,850
Sé que es ilegal.
232
00:14:52,250 --> 00:14:53,370
Lo siento.
233
00:14:53,570 --> 00:14:56,230
Alegal o ilegal, me dan igual
tus chanchullos de mierda,
234
00:14:56,290 --> 00:14:59,570
lo que me interesa es esto,
el inhalador de Laura Vautier,
235
00:14:59,590 --> 00:15:01,330
estaba en tu coche.
236
00:15:01,390 --> 00:15:03,770
¿Qué pasó? ¿Atacaste y se defendió?
237
00:15:05,050 --> 00:15:08,370
Mira, estamos desmontando tu coche.
238
00:15:08,470 --> 00:15:10,970
Si encontramos una gota de sangre,
se acabó.
239
00:15:11,130 --> 00:15:13,530
De las conquistas
a la salida del colegio,
240
00:15:13,550 --> 00:15:15,130
has subido de categoría
241
00:15:15,190 --> 00:15:18,970
a la de secuestro de una chica
de 15 años, ¿te das cuenta?
242
00:15:21,050 --> 00:15:23,850
Quiero un abogado, tengo que pensar.
243
00:15:23,910 --> 00:15:25,330
¿Un abogado?
244
00:15:25,490 --> 00:15:29,730
Como quieras, solo un consejo,
yo hablaría ya.
245
00:15:29,930 --> 00:15:33,650
Descubriremos lo que hiciste a Laura
y yo ya no podré hacer nada.
246
00:15:33,710 --> 00:15:36,170
Serás un enemigo nacional, la gente
te perseguirá para lincharte
247
00:15:36,190 --> 00:15:39,650
y eso sin hablar de la cárcel.
248
00:15:39,850 --> 00:15:42,290
Empezó ella. La cerda...
249
00:15:42,450 --> 00:15:46,330
Quería que lo hiciéramos en el coche,
¡tenía 15 años! ¡15!
250
00:15:47,610 --> 00:15:49,890
Así que tuve que parar en el arcén.
251
00:15:50,530 --> 00:15:53,130
- ¿Y entonces?
- Decía que no quería más.
252
00:15:53,290 --> 00:15:56,570
Conozco a las mujeres y...
Y sé que no era verdad,
253
00:15:56,810 --> 00:15:59,610
así que la até y...
254
00:16:00,090 --> 00:16:01,450
ya sabe.
255
00:16:01,610 --> 00:16:04,450
- Oh... Qué puto asco.
- Es demasiado.
256
00:16:04,610 --> 00:16:07,970
Busca provocar, Matthieu, tranquilo.
Déjale hablar.
257
00:16:08,210 --> 00:16:11,170
Laura, ¿cómo reaccionó?
¿Qué hiciste con ella?
258
00:16:12,050 --> 00:16:13,930
Lloraba.
259
00:16:14,730 --> 00:16:18,190
Intentaba luchar,
pero yo era más fuerte.
260
00:16:18,210 --> 00:16:21,890
Las dos chicas a las que intentó
agredir el año pasado, se escaparon.
261
00:16:22,250 --> 00:16:24,010
Esto le pone en valor.
262
00:16:24,130 --> 00:16:26,570
Miente, es incapaz de actuar
si se defienden.
263
00:16:26,690 --> 00:16:29,210
- ¿Le pegaste?
- Se puso histérica y la calmé.
264
00:16:29,270 --> 00:16:33,050
- Sigue, se desdirá.
- Entonces... la mataste.
265
00:16:34,050 --> 00:16:35,870
No tuve otra.
266
00:16:36,650 --> 00:16:38,450
No me dejó otra.
267
00:16:39,290 --> 00:16:40,930
¿Y las cartas?
268
00:16:41,130 --> 00:16:42,530
¿Qué cartas?
269
00:16:42,930 --> 00:16:44,890
Lo que yo pensaba...
270
00:16:45,090 --> 00:16:46,810
Pobre idiota.
271
00:16:54,690 --> 00:16:57,090
Cossi es una persona "borderline".
272
00:16:57,210 --> 00:17:00,450
Se avergüenza de todo,
sus fracasos, sus complejos...
273
00:17:00,510 --> 00:17:02,130
Siempre quiere quedar encima.
274
00:17:02,190 --> 00:17:05,290
- Y nosotros le hemos convertido
en estrella. -Exacto.
275
00:17:05,370 --> 00:17:09,190
Pero no acompañó a Laura a su casa,
hay que averiguar qué pasó.
276
00:17:09,210 --> 00:17:11,910
Sí, el problema es que,
a no ser que le arrinconemos,
277
00:17:11,930 --> 00:17:14,450
seguirá con su historia... ¿Hola?
278
00:17:14,550 --> 00:17:16,450
- ¿Y el sospechoso?
- No...
279
00:17:17,410 --> 00:17:19,610
- ¿Quién se lo ha dicho?
- ¿Dónde está?
280
00:17:19,670 --> 00:17:22,690
- ¿Dónde?
- Esto no sirve de nada, no está aquí.
281
00:17:26,530 --> 00:17:28,450
¡Suelte el arma!
¡Suelte el arma!
282
00:17:28,570 --> 00:17:29,970
¡Suelte el arma!
283
00:17:30,090 --> 00:17:32,110
¿Mataste tú a mi hija? ¿La mataste?
284
00:17:32,130 --> 00:17:34,870
Tranquilicémonos.
Deja el arma, no fue él.
285
00:17:34,890 --> 00:17:37,250
- No sabe nada de las cartas.
- Las escribí yo,
286
00:17:37,270 --> 00:17:40,850
para que reabrieran el caso
y encontraran a este cabrón.
287
00:17:40,970 --> 00:17:42,490
¡Suelte el arma!
288
00:17:42,610 --> 00:17:45,490
- ¡La mató él!
- ¡No fui yo! ¡Se lo juro! ¡No fui yo!
289
00:17:45,510 --> 00:17:47,050
Antoine, mírale.
290
00:17:49,530 --> 00:17:52,810
¿Crees que un tipo así
pudo hacer daño a Laura?
291
00:17:53,210 --> 00:17:54,690
Mírale.
292
00:17:54,970 --> 00:17:57,030
Mira cómo tiembla.
293
00:18:01,690 --> 00:18:03,490
38 años.
294
00:18:04,050 --> 00:18:06,010
Vivía con su madre.
295
00:18:07,730 --> 00:18:09,530
No sabe actuar como un hombre
296
00:18:09,690 --> 00:18:12,450
ni hacer frente
a una chica de 15 años.
297
00:18:14,570 --> 00:18:16,290
Díselo, Bruno,
298
00:18:16,570 --> 00:18:19,130
...dile cómo te humilló.
- Sí,
299
00:18:19,450 --> 00:18:20,930
es verdad,
300
00:18:21,090 --> 00:18:23,210
la bajé en un semáforo.
301
00:18:23,490 --> 00:18:25,090
Calle Magenta.
302
00:18:25,450 --> 00:18:30,250
Y estaba viva.
¡Juro que estaba viva!
303
00:18:38,290 --> 00:18:41,210
Si fuera estricto, señor Vautier,
le detendría.
304
00:18:41,310 --> 00:18:43,110
Ha amenazado a un hombre
y las cartas...
305
00:18:43,170 --> 00:18:47,470
El caso estaba en punto muerto.
Veía que mi hija no era una prioridad.
306
00:18:47,510 --> 00:18:49,030
No quería que Laura
307
00:18:49,050 --> 00:18:51,690
fuera solo una cara
en los pósteres de "Se busca".
308
00:18:51,970 --> 00:18:54,090
- Toma.
- Gracias.
309
00:18:54,290 --> 00:18:57,730
¿Cómo...? ¿Cómo se te ocurrió
la idea de las cartas?
310
00:18:57,970 --> 00:19:02,050
- Por eso eran tan violentas...
- No tuve otra.
311
00:19:02,690 --> 00:19:05,270
Usted tiene una hija, ¿no?
312
00:19:05,290 --> 00:19:07,370
¿No habría hecho lo mismo?
313
00:19:09,330 --> 00:19:13,570
No me arrepiento, sin las cartas,
sin ustedes, estaría igual.
314
00:19:13,850 --> 00:19:16,570
- No irán a abandonar...
- Claro que no, pero...
315
00:19:16,730 --> 00:19:19,370
Pero prepárese para lo peor,
señor Vautier.
316
00:19:21,770 --> 00:19:24,290
Pensábamos que estaba viva
por las cartas,
317
00:19:24,450 --> 00:19:26,090
pero, tras seis meses,
las posibilidades...
318
00:19:26,110 --> 00:19:30,350
Son pocas. Lo sé, pero están ahí.
Necesito respuestas.
319
00:19:30,450 --> 00:19:33,370
Lo entiendo, pero también
tiene usted que entender que...
320
00:19:33,950 --> 00:19:37,870
no tiene porqué estar aquí. Si quiere
que progresemos, déjenos trabajar.
321
00:19:38,730 --> 00:19:39,810
Vale.
322
00:19:40,010 --> 00:19:41,970
- Gracias.
- Adiós.
323
00:19:48,130 --> 00:19:49,410
Bueno...
324
00:19:49,610 --> 00:19:52,850
Laura salió del coche de Cossi
a las tres de la madrugada
325
00:19:52,970 --> 00:19:54,130
en esta zona.
326
00:19:54,330 --> 00:19:57,250
Quiero toda la lista
de detenciones y agresiones.
327
00:19:57,410 --> 00:19:59,410
Hasta la menor pelea de la noche.
328
00:19:59,510 --> 00:20:02,690
Si alguien hizo pis en la calle,
decídmelo.
329
00:20:02,850 --> 00:20:04,090
Pero...
330
00:20:04,210 --> 00:20:06,570
- Es decir, que quieres todo.
- Sí, sí.
331
00:20:07,550 --> 00:20:08,910
A trabajar.
332
00:20:11,170 --> 00:20:13,730
Bueno... ¿cómo vamos?
333
00:20:13,970 --> 00:20:17,170
- "Me... Me han agredido."
- ¿Qué?
334
00:20:17,690 --> 00:20:19,530
"Estoy sola,
335
00:20:19,770 --> 00:20:21,850
es de noche y nerviosa.
336
00:20:22,050 --> 00:20:26,050
No puedo llamar a mi padre,
no sabe que he salido.
337
00:20:26,530 --> 00:20:29,370
No llamaré a mi mejor amiga.
338
00:20:29,810 --> 00:20:31,290
¿Qué hago?
339
00:20:32,210 --> 00:20:34,690
Mi madre murió hace dos años.
340
00:20:34,930 --> 00:20:36,490
Me dejó sola.
341
00:20:37,130 --> 00:20:40,370
Me abandonó cuando me hice mujer,
342
00:20:40,570 --> 00:20:42,770
cuando más la necesitaba.
343
00:20:42,830 --> 00:20:46,790
Es noche, mamá,
me hubiera encantado hablar contigo,
344
00:20:46,850 --> 00:20:50,050
que me abrazaras y consolaras.
345
00:20:50,250 --> 00:20:51,730
Mamá...
346
00:20:52,450 --> 00:20:57,770
...Te echo de menos."
- Chloé, Chloé, ¡Chloé! ¿Estás bien?
347
00:21:04,290 --> 00:21:07,050
No sé... Creo que...
348
00:21:07,690 --> 00:21:10,330
Creo... que se fue con su madre.
349
00:21:12,170 --> 00:21:15,090
- ¿Que se suici...?
- No, no, no.
350
00:21:15,690 --> 00:21:16,930
El...
351
00:21:17,690 --> 00:21:23,370
cementerio donde está la madre,
¿está lejos de donde Cossi la dejó?
352
00:21:24,050 --> 00:21:26,190
¿Crees que atravesó París
por la noche?
353
00:21:26,210 --> 00:21:28,770
Viendo el caso,
no hay nada que perder.
354
00:21:35,130 --> 00:21:39,170
Sí, la recuerdo, estaba dormida
en un tumba, muerta de frío.
355
00:21:39,330 --> 00:21:41,650
Me chocó porque las góticas...
356
00:21:41,770 --> 00:21:43,170
...¿sabe cuáles?
- Sí.
357
00:21:43,290 --> 00:21:45,970
Vienen en grupo,
se quedan en el muro y beben,
358
00:21:46,330 --> 00:21:48,930
pero... mire ahí.
359
00:21:53,290 --> 00:21:55,690
- ¿Llamó a su casa?
- Sí.
360
00:21:55,890 --> 00:21:59,730
Me dijo que era mayor de edad
y que volvía sola, pero...
361
00:22:00,250 --> 00:22:03,930
- ¿Habló con su padre?
- No, llamamos a la madre
362
00:22:04,090 --> 00:22:06,130
y en 10 minutos vino un taxi.
363
00:22:09,170 --> 00:22:13,290
La madre de Laura Vautier
murió en un accidente hace dos años.
364
00:22:13,450 --> 00:22:15,930
Así que alguien
se hizo pasar por ella.
365
00:22:16,090 --> 00:22:19,850
Sí, pero Laura era cómplice.
Buscad una madre de sustitución.
366
00:22:20,050 --> 00:22:23,530
Vivía una adolescencia difícil
por esa ausencia.
367
00:22:23,650 --> 00:22:26,850
Proyectó su necesitad de afecto
en otra relación.
368
00:22:28,250 --> 00:22:30,850
Las llamadas
de la garita del cementerio.
369
00:22:31,050 --> 00:22:32,730
Laura llamó a una tal...
370
00:22:32,890 --> 00:22:35,170
Catherine Delage,
la profe de dibujo.
371
00:22:35,290 --> 00:22:36,530
El dibujo...
372
00:22:36,810 --> 00:22:39,730
Se refugiaba en él,
¿cómo se nos ha pasado?
373
00:22:39,890 --> 00:22:42,730
¿A Catherine la interrogaron
cuándo desapareció?
374
00:22:42,850 --> 00:22:43,970
Creo que no.
375
00:22:44,130 --> 00:22:47,170
Debieron pensar que era
una actividad extraescolar sin más.
376
00:22:47,290 --> 00:22:48,330
Pues sí.
377
00:22:48,450 --> 00:22:50,450
Ha habido
más de 10 mil desaparecidos,
378
00:22:50,610 --> 00:22:52,850
la Policía de barrio
no tiene medios.
379
00:22:59,010 --> 00:23:01,570
Vende bastantes cuadros.
380
00:23:01,890 --> 00:23:04,410
Se pasa la vida pintando,
nunca sale.
381
00:23:04,890 --> 00:23:08,930
Igual debería salir un poco más...
382
00:23:09,130 --> 00:23:12,570
El Mito de Perséfone
y es neoexpresionista.
383
00:23:13,570 --> 00:23:15,410
Lo pone... aquí.
384
00:23:15,610 --> 00:23:19,690
Siento haberles hecho esperar,
estoy liadísima con esta exposición.
385
00:23:19,810 --> 00:23:20,890
No pasa nada.
386
00:23:21,090 --> 00:23:23,850
Queríamos hablarle de una alumna,
Laura Vautier.
387
00:23:24,050 --> 00:23:27,190
- ¿Le ha pasado algo?
- Desapareció hace seis meses,
388
00:23:27,210 --> 00:23:28,610
después de llamarla.
389
00:23:30,730 --> 00:23:33,930
Laura estaba fatal
cuando llegó en el taxi.
390
00:23:34,050 --> 00:23:35,970
Le dije que descansara.
391
00:23:36,170 --> 00:23:40,850
Durmió en el cuarto de invitados y...
cuando me levanté, se había ido.
392
00:23:41,010 --> 00:23:45,130
- ¿No se le ocurrió llamar al padre?
- No, vino porque confiaba en mí.
393
00:23:45,290 --> 00:23:48,450
- No quería traicionarla llamándole.
- No lo entiendo.
394
00:23:48,570 --> 00:23:50,490
- ¿Qué edad tiene?
- ¿Perdón?
395
00:23:50,690 --> 00:23:52,650
¿Te dijo dónde iría después?
396
00:23:52,890 --> 00:23:55,210
Pensaba que se le había pasado
397
00:23:55,570 --> 00:23:57,450
y que había vuelto a casa.
398
00:23:57,570 --> 00:24:00,410
¿Y a usted no le extrañó
que no diera señales de vida?
399
00:24:00,530 --> 00:24:03,150
Debí preocuparme,
pero su padre es bastante pesado
400
00:24:03,250 --> 00:24:04,770
y no quise empeorar las cosas.
401
00:24:04,790 --> 00:24:08,210
Pensó mucho, señora Delage,
pero no en el bien de Laura.
402
00:24:08,370 --> 00:24:10,450
Ha rozado la omisión de socorro,
¿sabe?
403
00:24:10,570 --> 00:24:12,490
Usted está rozando la calumnia.
404
00:24:13,890 --> 00:24:15,370
¿Quién es?
405
00:24:15,890 --> 00:24:19,730
Letrado Delage,
¿mi mujer necesita un abogado?
406
00:24:23,490 --> 00:24:26,050
Siento que no podamos decirles más.
407
00:24:26,250 --> 00:24:29,370
- Más lo siento yo.
- Ven, cariño.
408
00:24:30,850 --> 00:24:33,050
Ve a descansar, ahora voy.
409
00:24:33,850 --> 00:24:35,290
Venga, cielo.
410
00:24:36,290 --> 00:24:38,570
Bueno, discúlpenla, está nerviosa.
411
00:24:38,770 --> 00:24:40,970
La exposición de Milán
es muy importante.
412
00:24:41,090 --> 00:24:43,530
Para nosotros,
lo importante es Laura Vautier.
413
00:24:43,730 --> 00:24:46,890
Sí, ya sabe usted,
Catherine es una artista,
414
00:24:47,090 --> 00:24:48,890
siente debilidad
por las causas perdidas.
415
00:24:48,910 --> 00:24:51,550
Siempre tiene un aprendiz en crisis
por casa.
416
00:24:51,570 --> 00:24:54,810
- Pero no todos desaparecerán así.
- No.
417
00:24:55,010 --> 00:24:56,890
Es horrible lo de esa chica.
418
00:24:57,050 --> 00:25:00,570
Yo estaba de viaje, pero sé
que mi mujer hizo lo que pudo.
419
00:25:12,890 --> 00:25:15,930
- ¿No tienes hambre?
- Sí, está bueno.
420
00:25:16,730 --> 00:25:20,290
No has tocado el plato,
me preocupo por ti.
421
00:25:20,810 --> 00:25:24,090
- Siempre estás igual.
- Laura Vautier...
422
00:25:25,250 --> 00:25:26,730
Bueno, lo que ha vivido.
423
00:25:26,930 --> 00:25:29,850
Creo que los acontecimientos
te sobrepasan.
424
00:25:30,370 --> 00:25:34,850
Siento lo de esta tarde,
se me ha ido la cabeza un poco.
425
00:25:37,570 --> 00:25:41,450
- Este trabajo era para ayudarte...
- No, no, no.
426
00:25:42,290 --> 00:25:46,330
Yo trabajo así, lo sabes,
es mi método.
427
00:25:46,730 --> 00:25:48,850
Estoy bien, de verdad.
428
00:25:56,610 --> 00:25:59,130
He hablado
con 3 alumnos de Catherine.
429
00:25:59,370 --> 00:26:02,330
Dicen que dejó de dar clases
sin avisar hace un tiempo.
430
00:26:02,450 --> 00:26:06,010
- ¿Y sabemos cuándo exactamente?
- Sí, el 6 de septiembre.
431
00:26:06,450 --> 00:26:09,010
Y con la mujer de la limpieza,
también la echó.
432
00:26:09,130 --> 00:26:11,930
Justo después de que Laura
estuviera por allí.
433
00:26:12,850 --> 00:26:16,410
Oficialmente Catherine
quería dedicarse a su exposición.
434
00:26:16,610 --> 00:26:20,090
Claro. Debió pasar algo
entre ella y la chica.
435
00:26:20,330 --> 00:26:22,770
No creo que agrediera
a una adolescente.
436
00:26:22,930 --> 00:26:25,210
Había olvidado
el "radar Saint-Laurent".
437
00:26:26,130 --> 00:26:29,490
Creo que intentó ayudar a Laura,
los estudiantes a los que acoge
438
00:26:29,570 --> 00:26:33,010
necesitan crear
vínculos afectivos, pero...
439
00:26:34,210 --> 00:26:38,570
No es una figura maternal,
es más una amiga, como ellos.
440
00:26:39,210 --> 00:26:41,930
Catherine Delage
es psicológicamente inmadura.
441
00:26:43,410 --> 00:26:45,450
- Hay algo que...
- Alguien, dirás.
442
00:26:45,570 --> 00:26:49,170
- ¿Tienes algo de Catherine?
- ¿Ella? No, nada por ahora.
443
00:26:49,570 --> 00:26:52,690
Del marido sí que tengo
cosas nuevas, bueno, viejas.
444
00:26:52,810 --> 00:26:56,770
Henri Delage estuvo implicado
en otra desaparición hace 20 años.
445
00:26:57,250 --> 00:27:00,810
Marie Anne Casal, desapareció
con 14 años en Grenoble,
446
00:27:00,930 --> 00:27:04,850
se vio a Delage hablar con ella, pero
en la investigación no se probó nada
447
00:27:04,970 --> 00:27:07,210
y nunca se encontró
el cuerpo de Casal.
448
00:27:07,490 --> 00:27:10,810
- ¿Estás de coña?
- Hay muchas coincidencias.
449
00:27:11,650 --> 00:27:15,570
- ¿Tiene coartada para esa noche?
- Sí, estaba en Lyon.
450
00:27:15,690 --> 00:27:18,490
Pasó la noche en el hotel
y se fue al día siguiente.
451
00:27:18,730 --> 00:27:21,250
Bueno, Laura
podría haber seguido allí.
452
00:27:21,450 --> 00:27:24,090
De hecho, es la ocasión perfecta
para ocultarla,
453
00:27:24,210 --> 00:27:27,050
nadie sabía dónde estaba.
Es muy tentador.
454
00:27:27,970 --> 00:27:32,610
A menos que a él también le veas
como un adolescente. Dinos.
455
00:27:41,050 --> 00:27:46,490
Señor Delage, le llamaría letrado
pero creo que le echaron del bufete
456
00:27:47,010 --> 00:27:51,250
hace 20 años por su implicación
en un caso de desaparición.
457
00:27:51,370 --> 00:27:52,970
Veo que se ha informado.
458
00:27:53,530 --> 00:27:57,050
Pero dígame, ¿sabe que tras aquellas
falsas acusaciones me tuve que mudar
459
00:27:57,170 --> 00:27:59,610
porque la gente me tiraba piedras?
460
00:27:59,730 --> 00:28:02,570
¿Y que después pasé
una grave depresión?
461
00:28:02,730 --> 00:28:05,850
¿Y que tuve enormes dificultades
para encontrar trabajo?
462
00:28:06,290 --> 00:28:08,570
No, claro, y supongo que por eso,
463
00:28:08,650 --> 00:28:11,010
cree tener al culpable ideal
para su caso.
464
00:28:11,690 --> 00:28:13,370
Nos entendemos.
465
00:28:14,530 --> 00:28:17,010
Ah, confesar es complicado.
466
00:28:18,410 --> 00:28:21,290
¿14 o 15 es buena edad, no?
467
00:28:21,610 --> 00:28:24,810
Para algunos vinos es la mejor.
468
00:28:24,830 --> 00:28:28,330
Pero acabemos con esto, registren
mi casa o mi despacho y se acabó.
469
00:28:28,490 --> 00:28:32,570
Eso es lo que estamos haciendo.
Aquí se acaba esto, señor Delage.
470
00:28:32,690 --> 00:28:36,930
- Le diré lo que pasará.
- Conmigo no funciona, soy, era abogado
471
00:28:37,050 --> 00:28:39,490
y le diré lo que pasará.
Volveré a mi casa
472
00:28:39,610 --> 00:28:43,290
porque no hay nada para retenerme,
eso es lo que pasará.
473
00:28:46,330 --> 00:28:48,930
Encima tiene razón,
habrá que soltarle.
474
00:28:49,210 --> 00:28:51,130
Ni rastro en el registro.
475
00:28:51,930 --> 00:28:54,650
- Puede que no sea él.
- ¿En serio? No sabemos de ella
476
00:28:54,770 --> 00:28:56,530
desde que pisó esa casa.
477
00:28:56,970 --> 00:29:00,690
Tiene razón, Delage ha jugado
con él en el interrogatorio.
478
00:29:01,090 --> 00:29:04,050
Con una segunda acusación,
cualquiera estaría nervioso,
479
00:29:04,130 --> 00:29:06,850
indignado, pero él no,
se controlaba.
480
00:29:07,570 --> 00:29:11,610
- Para mí es un perverso manipulador.
- Sí, pero todo eso no vale,
481
00:29:11,770 --> 00:29:15,610
...encontrad algo concreto y rápido.
- Pues habrá que rezar, he verificado todo,
482
00:29:15,690 --> 00:29:19,370
bancos, llamadas a internet
y no hay nada de nada.
483
00:29:19,490 --> 00:29:22,530
Alguien habrá tenido acceso
a la casa desde el 6 de septiembre,
484
00:29:22,650 --> 00:29:23,930
¡es imposible!
485
00:29:23,990 --> 00:29:26,930
- Los de la exposición.
- No, antes, busca antes.
486
00:29:30,930 --> 00:29:33,430
Tengo una llamada
a urgencias hace un mes.
487
00:29:33,450 --> 00:29:36,570
En 5 meses podrían
haberse desecho de Laura, ¿no crees?
488
00:29:38,570 --> 00:29:42,210
Recuerdo la visita, Catherine Delage,
la pintora, pinta muy bien.
489
00:29:42,450 --> 00:29:46,730
- ¿Y no vio nada extraño?
- Todo, Catherine es una neurótica.
490
00:29:47,850 --> 00:29:51,690
Tenía un ataque de pánico
cuando llegué, le di ansiolíticos
491
00:29:51,970 --> 00:29:54,930
y luego, nada importante.
492
00:29:55,410 --> 00:29:57,970
Sí, siga, iba a decir algo,
todo es importante.
493
00:29:58,210 --> 00:30:00,650
Su marido me pidió un "Ventolín".
494
00:30:01,290 --> 00:30:03,530
- ¿Para el asma?
- No tiene antecedentes
495
00:30:03,690 --> 00:30:07,210
y me pareció raro, pero a veces,
tenerlo tranquiliza a la gente.
496
00:30:07,330 --> 00:30:09,850
Gracias, doctor, por la información.
497
00:30:09,970 --> 00:30:11,570
- Buenos días.
- Adiós.
498
00:30:11,930 --> 00:30:15,010
- Adiós, gracias.
- El "Ventolín" era para Laura.
499
00:30:15,170 --> 00:30:17,290
Entonces, está viva.
500
00:30:18,450 --> 00:30:20,690
- Pero si no la ha matado...
- La esconde.
501
00:30:21,530 --> 00:30:23,730
Desde hace 6 meses.
502
00:30:26,810 --> 00:30:30,010
¿Por qué tanto tiempo,
alguna teoría?
503
00:30:31,130 --> 00:30:34,850
Sí, Delage se mueve
por un impulso de posesión.
504
00:30:34,870 --> 00:30:39,370
A priori, eso no implica
servicios sexuales ni físicos.
505
00:30:41,890 --> 00:30:45,410
El impulso de posesión
lo tenemos todos en la infancia,
506
00:30:45,530 --> 00:30:47,810
desaparece sobre los 10 años.
507
00:30:48,570 --> 00:30:50,290
"Pero en mi caso hay algo,
508
00:30:51,090 --> 00:30:55,930
seguramente una carencia afectiva
en la infancia que me crea tensión.
509
00:30:57,170 --> 00:31:00,930
Y solo la puedo apaciguar tratando
a mis víctimas como objetos.
510
00:31:02,130 --> 00:31:03,770
Lo único que me interesa
511
00:31:04,010 --> 00:31:06,850
es disfrutar del poder total
que tengo sobre ellas".
512
00:31:11,330 --> 00:31:13,570
Es el mismo proceso
de la cleptomanía
513
00:31:13,690 --> 00:31:15,690
o los coleccionistas compulsivos.
514
00:31:16,010 --> 00:31:19,750
- Mejor los sellos, ¿no?
- Para él no hay diferencia.
515
00:31:21,450 --> 00:31:23,210
¿La mujer está implicada?
516
00:31:24,170 --> 00:31:27,170
Engañó a los investigadores
del caso Casal.
517
00:31:27,730 --> 00:31:31,130
Podría engañarla,
es débil psicológicamente.
518
00:31:31,290 --> 00:31:34,650
- ¿Y dónde la esconderá?
- Hace 24 horas que sabe
519
00:31:34,770 --> 00:31:38,090
que le vigilamos,
ha podido moverla o... algo peor.
520
00:31:41,130 --> 00:31:45,370
Hay que buscar un sitio discreto
donde ir y venir sin que se note.
521
00:31:45,890 --> 00:31:49,090
No muy lejos de su casa
para que pueda ir muy a menudo.
522
00:31:49,530 --> 00:31:52,550
Es propietario de un estudio
en París. Los Delage alquilan
523
00:31:52,570 --> 00:31:55,210
2 trasteros para los cuadros
y material de pintura.
524
00:31:55,330 --> 00:31:58,170
He mandado gente allí, pero nada.
525
00:31:59,130 --> 00:32:03,210
- Perdemos el tiempo con todo esto.
- Si tienes otra solución...
526
00:32:03,330 --> 00:32:06,650
- Hablaré con él.
- No, no me parece buen idea.
527
00:32:07,150 --> 00:32:09,270
Seguirá en sus 13.
528
00:32:11,050 --> 00:32:13,210
Es la única esperanza.
529
00:32:22,570 --> 00:32:24,810
Espero que vengas a soltarme ya.
530
00:32:25,690 --> 00:32:28,450
Todavía tenemos
que verificar unas cosas.
531
00:32:29,570 --> 00:32:31,530
Estáis perdidos.
532
00:32:32,490 --> 00:32:34,990
Debéis de estar nerviosos.
533
00:32:35,330 --> 00:32:38,370
Quieren peinar toda la región
para encontrar a Laura Vautier.
534
00:32:38,490 --> 00:32:40,850
Ya les he dicho
que pierden el tiempo.
535
00:32:41,290 --> 00:32:45,530
Debo darte las gracias. Eres la única
que cree en mi inocencia.
536
00:32:46,490 --> 00:32:48,850
Estoy convencida
de que eres culpable.
537
00:32:49,930 --> 00:32:51,370
Pero...
538
00:32:52,370 --> 00:32:56,390
ellos creen
que se trata de algo sexual.
539
00:32:57,250 --> 00:33:01,330
Como si tu caso solo fuese
el de un depravado que no puede...
540
00:33:01,710 --> 00:33:05,310
contenerse si una niña
se le pone fácil.
541
00:33:05,570 --> 00:33:09,430
Mientras que es algo más sencillo,
542
00:33:09,490 --> 00:33:12,850
y más complejo a la vez. ¿verdad?
543
00:33:13,730 --> 00:33:17,330
- Tú no eres policía.
- Es verdad, soy...
544
00:33:18,690 --> 00:33:22,450
Soy criminóloga, me... me intereso
545
00:33:22,730 --> 00:33:27,210
por las mentes enfermas, digamos.
546
00:33:27,970 --> 00:33:29,290
¿Por qué?
547
00:33:30,170 --> 00:33:32,570
- Es mi oficio.
- Ya, pero...
548
00:33:33,930 --> 00:33:37,530
¿Qué te atrae de esas mentes
enfermas, como tú dices?
549
00:33:38,430 --> 00:33:41,470
He dicho que me interesan,
no que me atraen.
550
00:33:41,530 --> 00:33:44,930
Ehm, tú... necesitas controlar todo
551
00:33:44,970 --> 00:33:48,210
y tratar a esas chicas como objetos.
552
00:33:48,410 --> 00:33:52,830
Esa teoría tuya
dice más de ti que de mí.
553
00:33:54,050 --> 00:33:57,530
- ¿Qué quieres decir?
- Bajo esa rectitud,
554
00:33:58,050 --> 00:34:01,970
noto cierto gusto.
Hay algo que te fascina
555
00:34:02,130 --> 00:34:05,050
de la violencia
y la locura de los demás.
556
00:34:06,730 --> 00:34:09,110
Soy yo quien pregunta.
557
00:34:11,450 --> 00:34:13,290
Busca en ti, señorita.
558
00:34:13,650 --> 00:34:15,490
Eso no tiene nada que ver.
559
00:34:18,050 --> 00:34:20,630
Esa posesión de la que hablas
560
00:34:20,810 --> 00:34:23,330
puede que no te sea desconocida.
561
00:34:23,490 --> 00:34:28,190
Ese control total sobre tu vida
lo has dicho tú.
562
00:34:29,930 --> 00:34:31,530
No...
563
00:34:32,590 --> 00:34:35,530
Ya basta por hoy.
Espera, espera, espera.
564
00:34:36,690 --> 00:34:39,890
Ese del que hablas, el monstruo,
suponiendo que exista,
565
00:34:40,290 --> 00:34:43,890
puede que supiera tratarte
como te mereces.
566
00:34:44,850 --> 00:34:48,130
Yo creo que sabría apreciar
el tesoro que hay en ti.
567
00:34:49,890 --> 00:34:53,710
Podrías ir siempre a su lado,
cerca de él.
568
00:34:57,770 --> 00:34:59,370
Cerca de ti.
569
00:34:59,570 --> 00:35:03,810
Para que todos los días
contemples tu posesión.
570
00:35:07,170 --> 00:35:10,170
La casa, la casa,
¡nunca salió de la casa!
571
00:35:10,330 --> 00:35:12,010
Preparo equipo.
572
00:35:31,810 --> 00:35:34,450
¿Estás segura? Porque es
la segunda vez que venimos.
573
00:35:34,470 --> 00:35:37,010
Sí, se nos ha debido pasar algo.
574
00:35:37,530 --> 00:35:40,410
¿Qué pasa si la chica
está muerta y enterrada?
575
00:35:40,570 --> 00:35:43,930
- ¿Y ella?
- Dice que su marido no ha hecho nada.
576
00:35:44,010 --> 00:35:46,250
Será difícil que lo acepte.
577
00:35:46,570 --> 00:35:50,170
Tengo algo interesante.
Henri Delage se instaló en esta casa
578
00:35:50,190 --> 00:35:52,710
cuando dejó Grenoble
por el caso Casal.
579
00:35:52,730 --> 00:35:56,730
Al llegar, hizo una reforma
y tengo los planos.
580
00:36:06,210 --> 00:36:08,010
Señora Delage.
581
00:36:09,490 --> 00:36:11,370
¿Sabe qué hay aquí?
582
00:36:14,490 --> 00:36:17,210
No sé, al lado del despacho
no hay nada.
583
00:36:18,170 --> 00:36:20,050
El plano está mal.
584
00:36:20,250 --> 00:36:22,570
Delage lo construyó
cuando se mudó aquí.
585
00:36:25,250 --> 00:36:28,650
Según los planos,
esa sala está aquí detrás.
586
00:36:34,610 --> 00:36:36,050
¡Laura!
587
00:36:36,290 --> 00:36:38,570
- ¿Habrá algún mecanismo, no?
- ¡No hay tiempo!
588
00:36:48,090 --> 00:36:49,690
¡Una linterna!
589
00:36:59,850 --> 00:37:02,250
- Estaba aquí.
- Sabía que vendríamos,
590
00:37:02,370 --> 00:37:04,090
y se la ha llevado.
591
00:37:04,970 --> 00:37:07,390
Entonces buscamos un cadáver.
592
00:37:07,890 --> 00:37:10,370
¡No irá a decirme
que no lo sabía! ¿No?
593
00:37:10,650 --> 00:37:13,850
- No es posible, habrá una explicación.
- Señora Delage,
594
00:37:13,970 --> 00:37:16,450
¡espero que su explicación
sea convincente!
595
00:37:33,370 --> 00:37:35,370
"Este ha sido mi mundo.
596
00:37:39,010 --> 00:37:41,290
Por un día...
597
00:37:43,690 --> 00:37:45,330
un mes...
598
00:37:46,050 --> 00:37:47,850
6 meses.
599
00:37:48,810 --> 00:37:51,330
He perdido la noción del tiempo.
600
00:37:59,170 --> 00:38:00,690
Nada.
601
00:38:01,210 --> 00:38:04,250
Nada, solo oscuridad y silencio.
602
00:38:06,130 --> 00:38:09,850
Y él. ¿Qué me hace seguir viva?
603
00:38:10,930 --> 00:38:13,850
¿Qué queda cuando no tengo nada?"
604
00:38:17,890 --> 00:38:19,650
¡El dibujo!
605
00:39:06,290 --> 00:39:10,090
Hubo una persona ahí
antes que Laura.
606
00:39:15,290 --> 00:39:18,210
Marie Anne Casal,
la secuestrada de Grenoble...
607
00:39:19,850 --> 00:39:21,810
¡Eras tú!
608
00:39:34,210 --> 00:39:38,530
Sin tranquilizantes era imposible
que saliera, pero dicen que habla.
609
00:39:38,770 --> 00:39:40,930
¿Cómo se me pudo pasar?
610
00:39:41,290 --> 00:39:43,890
Los vértigos eran de la agorafobia.
611
00:39:44,650 --> 00:39:47,930
Secuestra a una chica
y es su mujer 20 años después.
612
00:39:48,130 --> 00:39:51,010
Hace 10 años que es
profesora de dibujo en casa.
613
00:39:51,330 --> 00:39:54,650
Podría haber hablado con alguien,
con alguno de sus alumnos.
614
00:39:54,730 --> 00:39:59,130
- Podría haber huido.
- No es que no pudiera, no quería.
615
00:40:00,250 --> 00:40:03,170
Ahora Catherine, Marie Anne Casal,
616
00:40:03,690 --> 00:40:05,890
no se ve víctima de Delage.
617
00:40:06,090 --> 00:40:11,330
- ¿Tiene síndrome de Estocolmo?
- Sí, y un comportamiento paradójico.
618
00:40:13,650 --> 00:40:15,850
"La desorientación sensorial,
619
00:40:16,270 --> 00:40:19,610
el miedo a morir
en cada visita de mi captor,
620
00:40:20,990 --> 00:40:24,250
todo eso contribuye
al hundimiento emocional".
621
00:40:28,490 --> 00:40:31,930
Entre él y yo hay una verdadera
relación de dependencia.
622
00:40:33,410 --> 00:40:36,370
A partir de ahí,
sabe que me puede dejar salir.
623
00:40:49,130 --> 00:40:52,610
La influencia psíquica ha dado paso
a la influencia física.
624
00:40:55,690 --> 00:40:58,490
Ya no veo lo negativo de sus actos.
625
00:41:04,170 --> 00:41:05,770
Desde entonces,
626
00:41:07,570 --> 00:41:09,690
lo es todo para mí.
627
00:41:15,290 --> 00:41:18,810
Estamos unidos de una forma
que nadie más puede entender."
628
00:41:19,050 --> 00:41:22,690
Todo eso es horrible para Catherine,
pero no dice dónde está Laura.
629
00:41:22,790 --> 00:41:27,210
Tienes razón, se puso nervioso
con vosotros y se deshizo de ella.
630
00:41:27,530 --> 00:41:30,210
¡Joder! Estaba muy cerca,
igual hasta nos oyó.
631
00:41:31,210 --> 00:41:34,450
Investigaremos para ver
si usó el coche durante la noche.
632
00:41:34,610 --> 00:41:37,090
- Sí.
- Ella sabe dónde está la niña.
633
00:41:38,490 --> 00:41:40,850
Lo que no sé es si nos lo dirá.
634
00:41:49,810 --> 00:41:51,410
Catherine.
635
00:41:55,730 --> 00:41:58,050
Soy Chloé Saint-Laurent.
636
00:41:58,250 --> 00:42:01,970
Trabajo con la Policía
pero soy psicóloga de formación.
637
00:42:05,370 --> 00:42:07,050
¿Catherine?
638
00:42:09,930 --> 00:42:12,970
- ¿Marie Anne?
- Llámame Catherine.
639
00:42:13,170 --> 00:42:15,650
No es tu nombre de verdad,
¿te acuerdas?
640
00:42:16,330 --> 00:42:21,090
Antes tenías familia y seguro
que la echas mucho de menos.
641
00:42:21,930 --> 00:42:24,410
Igual hasta quieres que vengan.
642
00:42:24,850 --> 00:42:26,770
Tus padres, por ejemplo.
643
00:42:27,690 --> 00:42:29,990
Que venga mi marido.
644
00:42:31,650 --> 00:42:34,290
Catherine,
dinos dónde está Laura Vautier.
645
00:42:37,330 --> 00:42:39,970
Le propuse que se quedara unos días.
646
00:42:41,210 --> 00:42:44,850
Estaba perdida, muy frágil.
647
00:42:45,610 --> 00:42:48,030
Cuando él volvió del viaje,
648
00:42:48,850 --> 00:42:51,470
...solo quiso ayudar.
- No.
649
00:42:51,970 --> 00:42:55,530
Eso quiso que creyeras,
pero en el fondo,
650
00:42:55,690 --> 00:43:01,610
...sabes que la quería para él.
- Que no, le necesitaba.
651
00:43:03,010 --> 00:43:05,010
Él lo hizo por su bien.
652
00:43:06,090 --> 00:43:08,770
Sé que no podías oponerte
a su voluntad,
653
00:43:09,010 --> 00:43:11,330
tú también eres una de sus víctimas.
654
00:43:11,930 --> 00:43:14,250
Catherine, no te sientas culpable.
655
00:43:14,650 --> 00:43:17,890
Tú no lo entiendes, Henri me salvó.
656
00:43:18,410 --> 00:43:21,250
Antes yo no existía, no era nada.
657
00:43:21,410 --> 00:43:25,810
Sé que oír esto es duro
para ti, Marie Anne,
658
00:43:26,090 --> 00:43:28,370
pero antes de Henri
eras maravillosa.
659
00:43:30,250 --> 00:43:31,930
Míralo.
660
00:43:32,410 --> 00:43:36,290
¡Él no te salvó!
Te hizo daño, te privó de libertad.
661
00:43:36,850 --> 00:43:41,370
¡No le dejes ganar, no dejes
que le haga lo mismo a Laura!
662
00:43:45,050 --> 00:43:47,010
Laura gritaba mucho,
663
00:43:48,370 --> 00:43:52,250
pero acabó entendiéndolo,
era cuestión de tiempo.
664
00:43:52,330 --> 00:43:55,050
En unos años, habría pintado conmigo.
665
00:43:56,810 --> 00:43:59,930
- Habríamos sido una familia.
- ¡No te dejes llevar!
666
00:44:00,050 --> 00:44:02,990
¡Mírame! ¿Dónde está? ¿Y Laura?
667
00:44:03,050 --> 00:44:05,850
¡Teníamos que hacer algo
con esa ingrata!
668
00:44:11,290 --> 00:44:13,130
Ya está arreglado.
669
00:44:14,490 --> 00:44:16,850
¿Cuándo podré volver a casa?
670
00:44:21,269 --> 00:44:22,769
¿Aún nada?
671
00:44:22,770 --> 00:44:26,810
No, hemos estado allí
toda la noche, no coopera.
672
00:44:26,910 --> 00:44:30,210
- La pobre...
- Será difícil.
673
00:44:30,270 --> 00:44:34,450
Hace falta tiempo para anular
ese estado, meses, puede que años.
674
00:44:34,850 --> 00:44:37,770
- Ni siquiera sé si se puede.
- Hablé con los vecinos,
675
00:44:37,890 --> 00:44:40,770
y el coche de Delage no se movió
entre el interrogatorio
676
00:44:40,850 --> 00:44:44,090
...y el registro, no sé.
- Si hubieran movido el cadáver
677
00:44:44,210 --> 00:44:47,930
dentro de la casa, habríamos
encontrado sangre o algo, aunque...
678
00:44:55,130 --> 00:44:57,250
¡Igual no la sacaron de la casa!
679
00:44:58,450 --> 00:45:01,330
¡Había cajas con cuadros,
estaban llevándoselas!
680
00:45:13,090 --> 00:45:16,450
Esas cajas, han tenido suerte,
mañana salen para Milán.
681
00:45:19,770 --> 00:45:21,570
Hay más por allí.
682
00:45:27,050 --> 00:45:28,970
¡Esta! ¿Laura?
683
00:45:29,170 --> 00:45:32,530
¿Laura, me oyes?
¡Abrid esta caja, rápido!
684
00:45:39,330 --> 00:45:41,030
Tiene pulso.
685
00:45:41,050 --> 00:45:44,090
Llama a un médico, Fred,
¡Laura! Laura, ¿me oyes?
686
00:45:44,890 --> 00:45:46,650
Laura, ¿me oyes?
687
00:46:04,410 --> 00:46:07,370
La han drogado,
pero dicen que se pondrá bien.
688
00:46:07,390 --> 00:46:09,010
¿Cómo han podido?
689
00:46:10,330 --> 00:46:13,950
Sólo espero que mi hija
sea tan valiente como la suya.
690
00:46:14,410 --> 00:46:16,410
Porque nunca dejó de luchar.
691
00:46:17,330 --> 00:46:19,010
Gracias.
692
00:46:19,530 --> 00:46:21,530
Gracias por devolvérmela.
693
00:46:35,650 --> 00:46:37,210
¿Estás bien?
694
00:46:37,690 --> 00:46:40,410
Creo que esto
no ha sido fácil para ti, ¿no?
695
00:46:40,730 --> 00:46:45,170
Bueno, es que no...
no cae el paquete azul.
696
00:46:53,410 --> 00:46:55,570
Pero yo hablaba de...
697
00:46:56,290 --> 00:46:58,050
De nuestro caso.
698
00:46:59,490 --> 00:47:01,090
Lo sé.
699
00:47:03,370 --> 00:47:04,890
¡Gracias!
700
00:47:15,930 --> 00:47:18,410
- Adiós.
- Hasta mañana.
701
00:47:25,210 --> 00:47:28,050
¡Faber! No he podido llamarte.
702
00:47:28,170 --> 00:47:31,490
- Parece que has tenido un día difícil.
- Más o menos.
703
00:47:32,210 --> 00:47:34,050
Bueno, ¿qué pasa?
704
00:47:34,210 --> 00:47:36,930
Tu criminóloga, la pesada esa
que me dijiste.
705
00:47:37,050 --> 00:47:39,690
- Sí.
- No he podido evitar echar un vistazo.
706
00:47:39,710 --> 00:47:41,730
- ¿Y qué?
- Creo que te va a gustar.
707
00:47:41,810 --> 00:47:45,690
- Saint-Laurent no es su apellido.
- ¿Cómo?
708
00:47:46,490 --> 00:47:50,370
La carrera de criminología, los años
en el centro psicológico Florie,
709
00:47:50,470 --> 00:47:54,970
eso sin problema. Sin embargo,
antes del 91, no hay nada.
710
00:47:55,490 --> 00:47:59,330
Ni rastro de Chloé Saint-Laurent.
Y aquí es donde viene lo raro.
711
00:47:59,530 --> 00:48:03,130
He visto su partida de nacimiento,
es falsa.
712
00:48:03,410 --> 00:48:06,090
Pérac, tu compañera...
713
00:48:06,570 --> 00:48:08,330
es un fantasma.
714
00:48:57,010 --> 00:48:58,950
Mamá.
53955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.