All language subtitles for Ping.Mo.Ce.The.Red.Sword.of.Eternal.Love.2021.WEB-DL.544p.H264-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:00:10,630 --> 00:00:13,390 The popularity of this book on the other side of the world 3 00:00:15,530 --> 00:00:17,740 marks a new era in human civilization. 4 00:00:24,780 --> 00:00:27,240 Maritime trade brought many new things 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,780 to the Central Plain of China, 6 00:00:30,190 --> 00:00:33,690 as well as an unprecedented catastrophe. 7 00:00:44,190 --> 00:00:46,110 [The Mu Residence] 8 00:02:35,240 --> 00:02:36,280 Stay here. 9 00:03:09,990 --> 00:03:11,990 Qingyin! 10 00:03:52,070 --> 00:03:53,350 The Blood Monsters aren't real monsters. 11 00:03:54,490 --> 00:03:56,940 They're humans infected with an exotic plague. 12 00:03:58,030 --> 00:04:01,240 The origin of the plague was called 13 00:04:01,240 --> 00:04:03,490 The Original. 14 00:04:03,740 --> 00:04:05,990 The Original turned civilians into 15 00:04:05,990 --> 00:04:07,990 monsters who feed on human blood. 16 00:04:10,600 --> 00:04:12,030 They fear intense light 17 00:04:12,490 --> 00:04:13,820 and only come out at night. 18 00:04:14,400 --> 00:04:15,990 They have no memories. 19 00:04:16,690 --> 00:04:17,690 They feel nothing. 20 00:04:18,940 --> 00:04:20,279 Their only task 21 00:04:20,279 --> 00:04:22,990 is to bring fresh human blood to the Cave 22 00:04:23,600 --> 00:04:25,150 and feed the Original. 23 00:04:29,150 --> 00:04:30,530 I am Yue Qingyin. 24 00:04:30,570 --> 00:04:31,780 Thank you for saving me. 25 00:04:31,780 --> 00:04:33,150 Miss. 26 00:04:33,350 --> 00:04:34,570 We all want to kill the Monsters. 27 00:04:34,600 --> 00:04:35,820 No need for formality. 28 00:04:36,190 --> 00:04:38,240 I am Ouyang Yi. 29 00:04:38,400 --> 00:04:39,900 This is my big brother, Ouyang Chun. 30 00:04:42,060 --> 00:04:43,360 I'm Shangguan Peiru. 31 00:04:43,360 --> 00:04:44,990 Thank you for your help. 32 00:04:45,940 --> 00:04:46,650 Sis. 33 00:04:46,740 --> 00:04:49,650 We've killed many Blood Monsters so far. 34 00:04:49,690 --> 00:04:51,240 How come this one was so strong? 35 00:04:51,280 --> 00:04:52,530 Seems that the rumor is real. 36 00:04:52,860 --> 00:04:53,900 What rumor? 37 00:04:53,900 --> 00:04:55,940 That the full moon of the Mid-Autumn Festival 38 00:04:55,940 --> 00:04:58,310 will empower the Monsters with great strength. 39 00:04:58,780 --> 00:05:00,490 Luckily, we've found a secret tunnel 40 00:05:00,530 --> 00:05:02,060 leading to the Cave of the Original. 41 00:05:02,060 --> 00:05:03,110 A secret tunnel? 42 00:05:03,150 --> 00:05:03,810 Yes. 43 00:05:04,060 --> 00:05:05,990 People are heading there, 44 00:05:05,990 --> 00:05:08,560 hoping to sneak into the Cave by the Festival, 45 00:05:08,610 --> 00:05:09,440 kill the Original 46 00:05:09,530 --> 00:05:10,900 and end the plague. 47 00:05:14,030 --> 00:05:14,810 If you don't mind, 48 00:05:14,860 --> 00:05:15,990 can we come with you? 49 00:05:16,610 --> 00:05:17,240 Sure. 50 00:05:17,560 --> 00:05:20,610 Those who survived all became heroes. 51 00:05:20,860 --> 00:05:24,030 Ouyang Chun became a household name. 52 00:05:25,490 --> 00:05:28,190 But I've long put all this behind me. 53 00:05:28,190 --> 00:05:35,430 [The Sword] 54 00:05:36,630 --> 00:05:41,860 [Five Years Later] 55 00:05:46,810 --> 00:05:49,400 You? A captor of the Royal Guard? 56 00:05:49,550 --> 00:05:51,630 You must've picked up this token somewhere. 57 00:05:55,310 --> 00:05:57,110 Master Huang, you'd better confess now. 58 00:05:57,900 --> 00:05:59,850 I promise I'll let you die with dignity. 59 00:06:00,150 --> 00:06:02,440 Bluffing when you're already dead meat? 60 00:06:02,780 --> 00:06:04,110 Aren't you afraid to be 61 00:06:04,110 --> 00:06:05,560 raped and killed by them? 62 00:06:07,360 --> 00:06:08,990 They've been doing evil things 63 00:06:08,990 --> 00:06:10,380 at your command, right? 64 00:06:10,990 --> 00:06:12,190 As long as you confess, 65 00:06:12,900 --> 00:06:14,110 I'll spare their lives. 66 00:06:19,280 --> 00:06:21,990 I have killed many people in my life, 67 00:06:21,990 --> 00:06:24,810 none of whom is as stupid as you. 68 00:06:25,110 --> 00:06:25,940 Fine. 69 00:06:25,940 --> 00:06:27,940 I'll confess. I did it. 70 00:06:28,400 --> 00:06:29,990 I'm intrigued to know 71 00:06:29,990 --> 00:06:32,650 what you're going to do next. 72 00:06:34,610 --> 00:06:37,650 I'll arrest you and bring you to justice. 73 00:06:59,490 --> 00:07:00,240 Han Shiren! 74 00:07:01,070 --> 00:07:01,990 Why do you always snatch my case? 75 00:07:02,020 --> 00:07:03,110 There are so many other captors! 76 00:07:03,110 --> 00:07:04,740 I was about to close this one. 77 00:07:05,320 --> 00:07:06,570 You're no better. 78 00:07:06,610 --> 00:07:07,490 Have you forgotten 79 00:07:07,490 --> 00:07:08,690 about the case I worked on for three months? 80 00:07:08,690 --> 00:07:10,740 You snatched it right before I was about to close it. 81 00:07:11,320 --> 00:07:12,650 Also, I just saved your ass. 82 00:07:12,740 --> 00:07:13,770 You should be thanking me. 83 00:07:13,770 --> 00:07:14,400 Right? 84 00:07:14,490 --> 00:07:15,190 Yeah. 85 00:07:15,190 --> 00:07:16,270 Pah! 86 00:07:20,070 --> 00:07:20,900 Who asked you to save me? 87 00:07:20,940 --> 00:07:22,490 I was waiting for his confession. 88 00:07:22,520 --> 00:07:23,610 It'd be against the rules 89 00:07:23,610 --> 00:07:25,020 to arrest him before he confesses. 90 00:07:25,020 --> 00:07:26,360 Just some hooligans. 91 00:07:26,360 --> 00:07:27,190 Confess, my ass. 92 00:07:27,240 --> 00:07:28,270 Kill them already. 93 00:07:28,270 --> 00:07:28,740 Go. 94 00:07:28,770 --> 00:07:29,650 Tie yourself up. 95 00:07:29,690 --> 00:07:30,740 Why bother? 96 00:07:30,740 --> 00:07:31,940 Kill him! Case closed. 97 00:07:34,610 --> 00:07:35,320 Han Shiren. 98 00:07:35,320 --> 00:07:36,860 I won't feel a shred of guilt 99 00:07:36,900 --> 00:07:38,440 when I snatch your next case. 100 00:07:38,490 --> 00:07:40,360 I wasn't gonna snatch it. 101 00:07:40,490 --> 00:07:42,020 You can take all the credit. 102 00:07:42,020 --> 00:07:43,320 Keep the commission too. 103 00:07:44,990 --> 00:07:47,320 Why is a cheapskate like you so generous? 104 00:07:48,110 --> 00:07:49,110 What do you want? 105 00:07:51,360 --> 00:07:52,520 You. 106 00:07:52,570 --> 00:07:53,690 Cover your ears. 107 00:07:57,110 --> 00:07:58,360 I got a big case. 108 00:07:58,360 --> 00:07:59,860 Maybe you can give me some clues. 109 00:07:59,940 --> 00:08:01,400 The almighty Captor Han 110 00:08:02,190 --> 00:08:03,570 needs clues from others? 111 00:08:03,610 --> 00:08:04,240 Not others. 112 00:08:04,740 --> 00:08:05,520 You. 113 00:08:09,550 --> 00:08:12,990 [The Royal Guard] 114 00:08:14,270 --> 00:08:15,520 Han Shiren. 115 00:08:16,190 --> 00:08:17,820 You want me to give you clues. 116 00:08:18,320 --> 00:08:20,360 But you haven't said a word about the case. 117 00:08:20,610 --> 00:08:21,990 What's wrong with you? 118 00:08:22,320 --> 00:08:25,070 I think we can only discuss the case here. 119 00:08:26,610 --> 00:08:28,400 Have you seen the Love Sword before? 120 00:08:31,150 --> 00:08:32,900 Is this why you brought me here? 121 00:08:33,860 --> 00:08:35,020 No, I haven't. 122 00:08:35,020 --> 00:08:35,610 Wait. 123 00:08:35,650 --> 00:08:37,990 Han Shiren. 124 00:08:37,990 --> 00:08:39,070 I've told you 125 00:08:39,690 --> 00:08:41,440 not to bring up the Ouyang family to me. 126 00:08:41,490 --> 00:08:43,020 It's a murder case. 127 00:08:43,020 --> 00:08:44,740 The victim is Ouyang Yi's wife. 128 00:08:45,070 --> 00:08:46,770 She was murdered three years ago. 129 00:08:48,190 --> 00:08:50,360 Why wait till now to investigate? 130 00:08:53,570 --> 00:08:55,610 Her maiden family reported the murder. 131 00:08:55,940 --> 00:08:56,990 But shortly after, 132 00:08:56,990 --> 00:08:58,490 they wanted to withdraw the report. 133 00:08:59,020 --> 00:09:01,650 They said she'd died of a disease and they were mistaken. 134 00:09:01,940 --> 00:09:02,990 But two days ago, 135 00:09:02,990 --> 00:09:05,690 this was sent to The Royal Guard. 136 00:09:07,990 --> 00:09:08,610 I am sure 137 00:09:08,610 --> 00:09:10,990 that this was sent from the Ouyang Residence. 138 00:09:10,990 --> 00:09:13,280 It's not human blood on it, 139 00:09:13,280 --> 00:09:14,320 but chicken blood. 140 00:09:14,610 --> 00:09:19,060 [Ouyang Yi's wife didn't die three years ago. Her body was missing.] 141 00:09:15,110 --> 00:09:17,570 There are dozens of captors here. 142 00:09:17,610 --> 00:09:19,610 But once they knew it's about the Ouyang family, 143 00:09:19,610 --> 00:09:20,980 no one would take the case. 144 00:09:20,980 --> 00:09:22,900 Because Ouyang Chun killed the Original? 145 00:09:22,930 --> 00:09:23,780 Don't you forget 146 00:09:24,110 --> 00:09:26,780 about the "Wulin Supreme" plaque 147 00:09:26,820 --> 00:09:28,030 bestowed by the Emperor. 148 00:09:29,730 --> 00:09:30,430 Qingyin. 149 00:09:31,320 --> 00:09:33,430 I know you don't want to talk about the Ouyang family. 150 00:09:34,110 --> 00:09:35,400 But you have fought 151 00:09:35,400 --> 00:09:36,980 side by side with them. 152 00:09:37,280 --> 00:09:39,110 I'm sure you can help me with the clues. 153 00:09:39,680 --> 00:09:42,430 What does the Sword have to do with the case? 154 00:09:42,930 --> 00:09:44,070 Have you heard of 155 00:09:45,230 --> 00:09:47,070 "No man who's seen the Sword stays alive"? 156 00:09:47,650 --> 00:09:48,680 Yes. 157 00:09:49,230 --> 00:09:51,900 People started to challenge Ouyang Chun for the Sword 158 00:09:49,950 --> 00:09:53,750 [Wulin Supreme] 159 00:09:52,320 --> 00:09:53,730 about three years ago, 160 00:09:54,480 --> 00:09:55,780 right after 161 00:09:55,780 --> 00:09:57,550 [Junhui Inn] 162 00:09:55,780 --> 00:09:58,430 the death of Ouyang Yi's wife. 163 00:09:59,030 --> 00:10:01,730 Countless people have been killed by the Sword. 164 00:10:01,780 --> 00:10:05,180 But where the challenge takes place remains unknown. 165 00:10:06,900 --> 00:10:07,570 Mother. 166 00:10:08,360 --> 00:10:09,650 I'm going to the challenge. 167 00:10:09,780 --> 00:10:13,530 More strangely, Ouyang Chun would normally take on 168 00:10:13,530 --> 00:10:14,960 only one challenge per month. 169 00:10:15,610 --> 00:10:17,080 But in the past month, 170 00:10:17,610 --> 00:10:19,730 he's been taking on three challenges in a row. 171 00:10:20,730 --> 00:10:23,870 Better hit the road after you finish. 172 00:10:24,110 --> 00:10:24,860 Win it. 173 00:10:29,480 --> 00:10:30,650 Keep this in mind. 174 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 If the location was disclosed, 175 00:10:34,030 --> 00:10:36,530 you two will never see the Sword ever. 176 00:10:46,150 --> 00:10:47,820 Just a challenge. Why so mysterious? 177 00:10:48,070 --> 00:10:48,780 Ouyang Chun. 178 00:10:48,860 --> 00:10:49,900 Are you afraid of losing 179 00:10:49,900 --> 00:10:51,480 and becoming a laughing stock? 180 00:10:51,780 --> 00:10:52,480 Ouyang Chun. 181 00:10:53,230 --> 00:10:55,400 They all think of you as a hero. 182 00:10:56,150 --> 00:10:56,980 When you die, 183 00:10:57,030 --> 00:10:59,820 we'll make sure you have an elaborate funeral. 184 00:11:10,480 --> 00:11:11,080 Bring it on. 185 00:11:18,910 --> 00:11:23,110 [The Ouyang Residence] 186 00:11:34,420 --> 00:11:35,140 Who do you want? 187 00:11:35,390 --> 00:11:35,940 Excuse me... 188 00:11:35,990 --> 00:11:37,320 We're not open to visitors. 189 00:11:37,610 --> 00:11:38,740 Please tell your master that 190 00:11:38,740 --> 00:11:39,280 an old friend... 191 00:11:39,280 --> 00:11:40,140 Please leave. 192 00:11:40,190 --> 00:11:41,610 My name is Yue Qingyin. 193 00:11:41,640 --> 00:11:42,690 Miss, please leave. 194 00:11:43,990 --> 00:11:44,860 Qingyin! 195 00:11:45,240 --> 00:11:47,280 Master Chun. 196 00:11:53,570 --> 00:11:54,740 Ms. Qingyin. 197 00:11:55,030 --> 00:11:56,440 Warrior Ma. 198 00:11:56,490 --> 00:11:57,390 Long time no see. 199 00:11:57,990 --> 00:11:59,610 There is no Warrior Ma anymore. 200 00:11:59,690 --> 00:12:00,780 I'm a butler now. 201 00:12:01,280 --> 00:12:01,990 Master Chun. 202 00:12:02,030 --> 00:12:03,140 I'll take the horse. 203 00:12:03,140 --> 00:12:03,890 Okay. 204 00:12:07,740 --> 00:12:08,890 Come on in. 205 00:12:09,860 --> 00:12:10,640 Okay. 206 00:12:10,740 --> 00:12:17,590 [The Ouyang Residence] 207 00:12:22,320 --> 00:12:23,690 How time flies! 208 00:12:23,990 --> 00:12:24,990 It's been five years. 209 00:12:24,990 --> 00:12:26,740 Yes. Another Mid-Autumn Festival. 210 00:12:27,690 --> 00:12:29,440 I'm here to pay tribute 211 00:12:29,490 --> 00:12:30,490 to the deceased fellows. 212 00:12:32,860 --> 00:12:33,940 And Peiru. 213 00:12:36,530 --> 00:12:37,990 So you came here prepared. 214 00:12:37,990 --> 00:12:38,860 What? 215 00:12:40,990 --> 00:12:42,280 I mean... 216 00:12:43,070 --> 00:12:45,490 We've been hoping to see you for years. 217 00:12:45,820 --> 00:12:47,390 But we never heard from you. 218 00:12:48,990 --> 00:12:50,490 The fact that you're here with us, 219 00:12:51,280 --> 00:12:52,890 shows you've moved on. 220 00:12:53,320 --> 00:12:53,990 Maybe. 221 00:12:54,490 --> 00:12:55,390 It's been five years. 222 00:12:57,030 --> 00:12:57,640 Yes. 223 00:13:14,780 --> 00:13:15,390 Don't worry. 224 00:13:15,890 --> 00:13:16,780 Just my mother. 225 00:13:24,890 --> 00:13:25,410 Mother. 226 00:13:25,940 --> 00:13:27,490 I didn't disappoint you. 227 00:13:29,860 --> 00:13:30,510 By the way, 228 00:13:30,730 --> 00:13:32,140 an old friend came to visit. 229 00:13:37,860 --> 00:13:39,190 I'm Yue Qingyin. 230 00:13:39,690 --> 00:13:40,780 Nice to meet you, Ma'am. 231 00:13:41,390 --> 00:13:42,990 Who? 232 00:13:43,360 --> 00:13:43,820 Mother. 233 00:13:44,190 --> 00:13:45,070 It's Qingyin. 234 00:14:03,750 --> 00:14:04,940 Ms. Qingyin. 235 00:14:05,530 --> 00:14:07,400 I'm so sorry. 236 00:14:07,650 --> 00:14:08,350 Ma'am. 237 00:14:08,780 --> 00:14:10,650 What for? 238 00:14:10,780 --> 00:14:12,320 I'm so sorry. 239 00:14:12,990 --> 00:14:14,530 I feel so sorry. 240 00:14:14,570 --> 00:14:15,820 Ms. Qingyin. 241 00:14:15,820 --> 00:14:17,030 Sorry. 242 00:14:17,990 --> 00:14:18,400 Ma'am. 243 00:14:18,400 --> 00:14:19,530 Take it easy, Ma'am. 244 00:14:19,650 --> 00:14:19,940 Yes. 245 00:14:19,940 --> 00:14:20,400 This is Qingyin. 246 00:14:21,990 --> 00:14:22,820 Qingyin! 247 00:14:43,490 --> 00:14:44,420 It's been so long. 248 00:14:46,400 --> 00:14:47,190 Five years. 249 00:14:47,970 --> 00:14:48,940 Yi. 250 00:14:49,350 --> 00:14:54,850 The girl you always talk about, Qingyin, is finally here. 251 00:14:59,100 --> 00:15:00,030 Who are you? 252 00:15:00,070 --> 00:15:00,990 Are the Ouyang brothers in? 253 00:15:00,990 --> 00:15:02,530 We're not open to visitors. 254 00:15:02,570 --> 00:15:03,280 Leave. 255 00:15:03,280 --> 00:15:03,990 I'm not a visitor. 256 00:15:04,030 --> 00:15:04,600 I'm an official. 257 00:15:04,650 --> 00:15:05,280 An official? 258 00:15:05,280 --> 00:15:05,990 So what? 259 00:15:06,280 --> 00:15:07,150 Ouch! 260 00:15:12,990 --> 00:15:14,690 Dare to misbehave here? 261 00:15:14,740 --> 00:15:15,600 Want your ass kicked? 262 00:15:15,940 --> 00:15:17,740 Assaulting a Royal Guard official? 263 00:15:17,780 --> 00:15:18,990 Maybe I should kick your ass. 264 00:15:29,070 --> 00:15:30,570 Stop it. 265 00:15:35,050 --> 00:15:37,490 The servant here sure has a temper. 266 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 What's going on? 267 00:15:39,280 --> 00:15:40,490 He barged in. 268 00:15:41,530 --> 00:15:43,280 I'm Han Shiren from The Royal Guard. 269 00:15:43,280 --> 00:15:44,100 Sorry to disturb you. 270 00:15:44,150 --> 00:15:44,650 What do you want? 271 00:15:44,990 --> 00:15:45,690 Nothing. 272 00:15:46,530 --> 00:15:47,570 The Festival is near 273 00:15:47,900 --> 00:15:49,320 and I was in the neighborhood. 274 00:15:49,320 --> 00:15:50,690 How could I not visit the family 275 00:15:50,690 --> 00:15:52,990 of Wulin Supreme granted by the Emperor? 276 00:15:54,240 --> 00:15:55,100 Zhu. 277 00:15:55,150 --> 00:15:57,690 Take Her Ladyship and Qingyin to rest. 278 00:15:58,240 --> 00:15:59,020 Yes, sir. 279 00:15:59,990 --> 00:16:00,740 Qingyin. 280 00:16:01,030 --> 00:16:02,490 I'll come find you later. 281 00:16:03,190 --> 00:16:05,400 We treat every visitor as our guest. 282 00:16:20,060 --> 00:16:22,710 Han Shiren. Leave the case to me. 283 00:16:22,810 --> 00:16:23,530 What? 284 00:16:24,280 --> 00:16:26,360 You can keep the commission. 285 00:16:26,780 --> 00:16:27,780 But you have to help me. 286 00:16:33,780 --> 00:16:35,860 Way to create a unique ambiance! 287 00:16:35,860 --> 00:16:37,530 Candles during the daytime. 288 00:16:38,030 --> 00:16:39,150 That's not it. 289 00:16:39,490 --> 00:16:40,900 My mother is ill 290 00:16:41,240 --> 00:16:42,360 and can't bear intense light. 291 00:16:43,360 --> 00:16:44,400 Oh. 292 00:16:45,810 --> 00:16:46,940 Please. 293 00:16:53,940 --> 00:16:54,990 No need for formality. 294 00:16:54,990 --> 00:16:55,780 Have a seat. 295 00:17:06,490 --> 00:17:07,190 A Royal Guard official 296 00:17:07,190 --> 00:17:08,990 is unlikely to drop by for no reason. 297 00:17:09,530 --> 00:17:11,440 Mr. Han, just cut to the chase. 298 00:17:11,490 --> 00:17:12,740 I was just passing by. 299 00:17:13,359 --> 00:17:15,359 Given the prominence of the Ouyang family, 300 00:17:15,859 --> 00:17:17,530 it'd be rude of me 301 00:17:17,560 --> 00:17:18,690 not to pay a visit. 302 00:17:19,810 --> 00:17:22,109 Officials have always kept clear of our family. 303 00:17:22,490 --> 00:17:23,990 Don't beat around the bush. 304 00:17:24,400 --> 00:17:25,650 Then I'll be frank. 305 00:17:25,990 --> 00:17:27,240 I'm here out of curiosity. 306 00:17:27,240 --> 00:17:30,150 Why do so many people want the Sword? 307 00:17:30,190 --> 00:17:32,240 I suggest you kill that curiosity. 308 00:17:32,240 --> 00:17:33,060 Why? 309 00:17:33,280 --> 00:17:34,610 'Cause those who didn't are dead. 310 00:17:35,360 --> 00:17:37,280 Hah. 311 00:17:37,310 --> 00:17:38,900 Ms. Qingyin. 312 00:17:40,310 --> 00:17:42,060 How long are you staying? 313 00:17:44,110 --> 00:17:44,990 Ma'am. 314 00:17:45,360 --> 00:17:48,190 I’ll leave after paying my tribute at the Festival. 315 00:17:48,990 --> 00:17:50,690 Three years ago, 316 00:17:52,280 --> 00:17:55,310 I arranged the marriage for Yi. 317 00:17:56,490 --> 00:18:00,360 He got on his knees and begged me to cancel it. 318 00:18:01,310 --> 00:18:02,930 I refused. 319 00:18:03,500 --> 00:18:04,900 I know. 320 00:18:06,650 --> 00:18:09,360 It's not that he didn't want to get married. 321 00:18:11,240 --> 00:18:14,990 He was just waiting for the one he wants to marry. 322 00:18:18,620 --> 00:18:21,550 Yi mentions you all the time, 323 00:18:23,770 --> 00:18:25,360 about how clever 324 00:18:26,190 --> 00:18:27,400 and gentle you are. 325 00:18:29,360 --> 00:18:30,270 Ma'am. 326 00:18:30,990 --> 00:18:33,610 When we were fighting the Blood Monsters... 327 00:18:33,860 --> 00:18:34,990 Blood Monsters? 328 00:18:34,990 --> 00:18:35,860 Where are they? 329 00:18:36,070 --> 00:18:36,940 Where! 330 00:18:37,360 --> 00:18:39,270 We have killed the Original. 331 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 We were cursed! 332 00:18:40,650 --> 00:18:41,900 Ma'am! 333 00:18:41,900 --> 00:18:43,190 Did I say something wrong? 334 00:18:43,190 --> 00:18:45,900 You shouldn't have mentioned the Blood Monsters before her. 335 00:18:51,400 --> 00:18:53,110 I heard that you got married. 336 00:18:55,150 --> 00:18:55,650 Yes. 337 00:18:56,020 --> 00:18:57,650 Where is your wife then? 338 00:18:59,940 --> 00:19:00,770 She passed away. 339 00:19:00,990 --> 00:19:02,110 Oh. 340 00:19:02,110 --> 00:19:03,770 When did it happen? 341 00:19:03,820 --> 00:19:05,190 Three years ago. 342 00:19:05,190 --> 00:19:06,320 How? 343 00:19:06,320 --> 00:19:07,150 She was sick. 344 00:19:07,190 --> 00:19:08,270 With what? 345 00:19:08,270 --> 00:19:09,070 An acute disease. 346 00:19:09,110 --> 00:19:10,360 What was it exactly? 347 00:19:11,070 --> 00:19:12,570 You're indeed very curious. 348 00:19:13,900 --> 00:19:15,110 Force of habit. 349 00:19:15,110 --> 00:19:16,610 If I hear that someone's dead, 350 00:19:16,650 --> 00:19:18,900 I just have to get to the bottom of it. 351 00:19:19,770 --> 00:19:21,070 So, what acute disease was it? 352 00:19:21,070 --> 00:19:22,490 She'd died before the doctor arrived. 353 00:19:22,650 --> 00:19:24,070 If that was the case, 354 00:19:24,070 --> 00:19:26,150 how could you confirm she died of a disease? 355 00:19:26,150 --> 00:19:27,860 Master Chun, please come. 356 00:19:27,900 --> 00:19:28,770 Her Ladyship has relapsed. 357 00:19:32,110 --> 00:19:35,190 Seems that my visit was ill-timed. 358 00:19:35,240 --> 00:19:36,990 I'll visit again another time. 359 00:19:37,020 --> 00:19:37,770 See Mr. Han out. 360 00:19:40,360 --> 00:19:41,490 By the way, 361 00:19:42,740 --> 00:19:44,740 I live at Junhui Inn. 362 00:19:44,740 --> 00:19:48,020 You can find me there if you need anything. 363 00:20:01,950 --> 00:20:04,870 [The Ouyang Residence] 364 00:20:14,320 --> 00:20:15,150 Qingyin. 365 00:20:15,990 --> 00:20:17,190 Don't beat yourself up. 366 00:20:17,690 --> 00:20:17,900 Right. 367 00:20:19,240 --> 00:20:21,270 Mother's condition has always been unstable. 368 00:20:21,270 --> 00:20:22,570 It has nothing to do with you. 369 00:20:26,490 --> 00:20:27,320 Master Chun. 370 00:20:27,320 --> 00:20:28,900 We're short of chicken blood. 371 00:20:30,360 --> 00:20:30,900 I see. 372 00:20:33,180 --> 00:20:34,280 Chicken blood? 373 00:20:34,780 --> 00:20:35,360 Mother is... 374 00:20:35,360 --> 00:20:35,900 Here's the thing. 375 00:20:36,360 --> 00:20:38,530 I was injured by the Blood Monsters 376 00:20:38,570 --> 00:20:39,360 and almost died. 377 00:20:39,900 --> 00:20:41,930 The doctors were all helpless. 378 00:20:42,650 --> 00:20:44,930 Mother sucked the venom out for me 379 00:20:45,320 --> 00:20:46,860 and got ill because of it. 380 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 Master Chun. 381 00:20:49,400 --> 00:20:50,660 I'll go get some now. 382 00:20:54,680 --> 00:20:56,180 You stay here and look after Mother. 383 00:20:58,320 --> 00:20:58,730 Okay? 384 00:20:59,530 --> 00:21:00,220 Yes. 385 00:21:03,360 --> 00:21:03,900 Yi. 386 00:21:04,730 --> 00:21:06,730 Have the servant clear out a guest room. 387 00:21:06,730 --> 00:21:09,730 Ms. Qingyin should stay here tonight. 388 00:21:10,730 --> 00:21:11,420 Okay. 389 00:21:45,400 --> 00:21:47,070 Where are you going? 390 00:21:49,480 --> 00:21:50,730 Your Ladyship, 391 00:21:53,180 --> 00:21:54,560 I'm not going anywhere. 392 00:22:02,910 --> 00:22:06,270 [There's a Royal Guard official in the Residence.] 393 00:22:06,270 --> 00:22:13,180 [The Ouyang Residence] 394 00:22:23,150 --> 00:22:24,360 Yi. 395 00:22:25,650 --> 00:22:27,980 Ms. Qingyin has just arrived. 396 00:22:28,930 --> 00:22:31,180 You should show her around. 397 00:22:31,980 --> 00:22:32,730 Okay. 398 00:22:33,360 --> 00:22:37,680 If you need anything, just ask Zhu. 399 00:22:37,730 --> 00:22:40,530 Make yourself at home. 400 00:22:42,480 --> 00:22:43,180 Okay? 401 00:22:43,820 --> 00:22:44,300 Okay. 402 00:22:45,820 --> 00:22:46,730 Master Chun. 403 00:22:46,860 --> 00:22:48,640 If that's it, I'll go feed the horses. 404 00:22:48,640 --> 00:22:50,190 Gotta prepare for the mountain roads tonight. 405 00:22:50,190 --> 00:22:50,690 Okay. 406 00:22:52,070 --> 00:22:54,190 Brother, you challenging others tonight? 407 00:22:55,360 --> 00:22:56,490 Mother. 408 00:22:56,640 --> 00:22:58,740 Eat more if you feel like it. 409 00:22:58,740 --> 00:23:00,360 I need to deal with the tribute. 410 00:23:02,740 --> 00:23:03,940 Do you need me to help? 411 00:23:04,360 --> 00:23:05,190 It's fine. 412 00:23:05,530 --> 00:23:06,570 Just some chores. 413 00:23:06,990 --> 00:23:09,280 You're our guest, after all. 414 00:23:16,190 --> 00:23:17,240 Five years. 415 00:23:17,820 --> 00:23:19,110 You haven't changed a bit. 416 00:23:20,820 --> 00:23:21,820 It's been this long. 417 00:23:22,140 --> 00:23:23,690 Surely, I've changed more or less. 418 00:23:24,890 --> 00:23:28,990 But your brother has changed a lot. 419 00:23:31,190 --> 00:23:32,530 He's become more distant. 420 00:23:33,320 --> 00:23:36,240 He's had his plate full. 421 00:23:36,860 --> 00:23:38,640 Supporting the whole Residence 422 00:23:39,030 --> 00:23:41,360 and dealing with all the challenges. 423 00:23:43,240 --> 00:23:44,610 I don't quite get it. 424 00:23:45,860 --> 00:23:47,570 When fighting the Monsters five years ago, 425 00:23:48,240 --> 00:23:49,820 we could see the Sword every day. 426 00:23:51,030 --> 00:23:54,240 But now no man who's seen it can stay alive. 427 00:23:55,140 --> 00:23:58,770 Maybe it's because he feels guilty about Peiru. 428 00:24:03,860 --> 00:24:04,790 Ouyang Yi. 429 00:24:05,530 --> 00:24:06,840 Where's the Ancestral Shrine? 430 00:24:07,070 --> 00:24:08,190 The Shrine? 431 00:24:08,190 --> 00:24:09,190 In the backyard. 432 00:24:09,360 --> 00:24:11,780 My brother has it guarded. 433 00:24:11,990 --> 00:24:13,310 Nobody else is allowed in. 434 00:24:14,990 --> 00:24:15,820 What? 435 00:24:15,860 --> 00:24:17,640 It's just that speaking of Peiru, 436 00:24:18,030 --> 00:24:20,860 I want to burn incense for her to pay tribute. 437 00:24:21,820 --> 00:24:23,240 Now... 438 00:24:24,190 --> 00:24:25,010 Is that okay? 439 00:24:25,520 --> 00:24:28,110 Let's wait till the Mid-Autumn Festival. 440 00:24:28,690 --> 00:24:29,320 All right? 441 00:24:31,820 --> 00:24:32,490 Fine. 442 00:24:35,360 --> 00:24:35,990 Zhu. 443 00:24:36,030 --> 00:24:37,360 You can leave it to me. 444 00:24:37,740 --> 00:24:38,780 No. 445 00:24:38,780 --> 00:24:40,190 It's Her Ladyship's order. 446 00:24:40,240 --> 00:24:41,390 I dare not to disobey. 447 00:24:41,860 --> 00:24:42,860 Miss, have some tea. 448 00:24:43,240 --> 00:24:44,490 I'll be done in a minute. 449 00:24:52,030 --> 00:24:53,780 You wrote the anonymous letter. 450 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 You work for The Royal Guard? 451 00:24:59,780 --> 00:25:01,070 Ms. Qingyin. 452 00:25:05,030 --> 00:25:05,450 Come in. 453 00:25:07,850 --> 00:25:09,690 Good evening, Miss. 454 00:25:09,990 --> 00:25:11,400 We're calling the roll. 455 00:25:11,400 --> 00:25:12,730 Everyone's there except for Zhu. 456 00:25:14,600 --> 00:25:17,280 If you need anything, let me know. 457 00:25:17,400 --> 00:25:18,490 I'll excuse myself for now. 458 00:25:37,070 --> 00:25:40,630 [The Backyard] 459 00:26:23,700 --> 00:26:27,270 [Wulin Supreme] 460 00:26:56,670 --> 00:27:00,430 [Wulin Supreme] 461 00:29:57,020 --> 00:30:00,990 Have you heard of "No man who's seen the Sword stays alive"? 462 00:30:01,070 --> 00:30:02,770 You're going to challenge others tonight? 463 00:30:02,820 --> 00:30:03,570 Master Chun. 464 00:30:04,190 --> 00:30:05,360 We're short of chicken blood. 465 00:30:05,650 --> 00:30:07,570 We've killed the Original 466 00:30:07,610 --> 00:30:09,150 We were cursed! 467 00:30:09,150 --> 00:30:11,270 The Blood Monsters! 468 00:30:28,400 --> 00:30:29,990 You've been stalking us all the way. 469 00:30:30,320 --> 00:30:31,490 Aren't you tired? 470 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 I didn't expect 471 00:30:46,110 --> 00:30:48,240 Mr. Han to be interested in 472 00:30:48,240 --> 00:30:52,070 a piece of useless furniture. 473 00:31:25,770 --> 00:31:26,510 Qingyin. 474 00:31:28,940 --> 00:31:29,950 Qingyin. 475 00:31:41,520 --> 00:31:42,450 Qingyin. 476 00:32:00,650 --> 00:32:01,320 Master Yi. 477 00:32:01,360 --> 00:32:02,070 Zhu. 478 00:32:02,110 --> 00:32:03,180 Have you seen Qingyin? 479 00:32:03,860 --> 00:32:04,980 Ms. Qingyin? 480 00:32:04,980 --> 00:32:06,110 I haven't seen her here. 481 00:32:14,570 --> 00:32:15,860 Good morning, Master Yi. 482 00:32:15,860 --> 00:32:17,320 What brings you here? 483 00:32:17,320 --> 00:32:18,570 You can't come in here. 484 00:32:18,780 --> 00:32:19,930 Get out of my way. 485 00:32:23,400 --> 00:32:24,980 Master Yi, why are you here? 486 00:32:29,360 --> 00:32:30,030 Brother! 487 00:32:30,280 --> 00:32:30,980 Brother! 488 00:32:31,230 --> 00:32:32,020 Where's Qingyin? 489 00:32:32,930 --> 00:32:34,280 I've told you before. 490 00:32:34,780 --> 00:32:36,680 Quietness is the utmost respect for the deceased. 491 00:32:36,860 --> 00:32:38,180 I'm asking you where Qingyin is. 492 00:32:38,180 --> 00:32:38,680 She left. 493 00:32:38,860 --> 00:32:39,570 When? 494 00:32:39,930 --> 00:32:40,430 Last night. 495 00:32:40,480 --> 00:32:41,320 Bullshit. 496 00:32:41,400 --> 00:32:42,860 Her luggage is still in her room. 497 00:32:47,970 --> 00:32:49,780 She's not the Qingyin you knew. 498 00:32:49,820 --> 00:32:51,320 I could say the same to you. 499 00:32:51,480 --> 00:32:52,570 She works for The Royal Guard. 500 00:32:52,570 --> 00:32:54,150 She and Han Shiren are in cahoots. 501 00:32:54,150 --> 00:32:54,980 Stop lying. 502 00:32:55,030 --> 00:32:56,680 Where is she? 503 00:32:57,780 --> 00:32:59,530 All I can say is that she's safe. 504 00:32:59,570 --> 00:33:00,780 No need to know the rest. 505 00:33:00,780 --> 00:33:02,320 No need? 506 00:33:03,530 --> 00:33:05,530 What else are you hiding from me? 507 00:33:05,570 --> 00:33:07,480 You said my wife died of a disease. 508 00:33:07,530 --> 00:33:09,030 Then why did Mr. Han come here? 509 00:33:09,030 --> 00:33:10,400 She did die of a disease. 510 00:33:10,400 --> 00:33:11,900 Do you still see me as your brother? 511 00:33:13,680 --> 00:33:15,900 You've changed ever since we fought the Monsters. 512 00:33:17,070 --> 00:33:18,680 You only trust Ma now, right? 513 00:33:18,780 --> 00:33:20,820 I'm less trustworthy than a servant, right? 514 00:33:21,150 --> 00:33:22,400 You won't let me in the backyard. 515 00:33:22,650 --> 00:33:24,430 What secrets are you hiding here? 516 00:33:24,610 --> 00:33:26,610 What are all the bronze mirrors for? 517 00:33:26,680 --> 00:33:28,610 You won't allow any living person to see the sword. 518 00:33:28,650 --> 00:33:30,860 What the hell do you want? 519 00:33:33,230 --> 00:33:34,480 After the Festival, 520 00:33:34,780 --> 00:33:36,360 I'll tell you all, okay? 521 00:33:37,320 --> 00:33:38,230 Fine. 522 00:33:38,400 --> 00:33:40,730 You said that Qingyin and Mr. Han are in cahoots. 523 00:33:40,980 --> 00:33:43,730 I'll go find Mr. Han right now. 524 00:33:51,780 --> 00:33:53,260 Are you sure about this? 525 00:33:54,780 --> 00:33:56,650 We can't waste time on him. 526 00:34:29,690 --> 00:34:30,360 Zhu. 527 00:34:30,360 --> 00:34:31,820 What brings you here? 528 00:34:32,360 --> 00:34:33,880 I'm talking to you. 529 00:34:47,489 --> 00:34:48,360 Mr. Han. 530 00:34:48,610 --> 00:34:49,610 You have to save them. 531 00:34:50,030 --> 00:34:50,940 Ouyang Yi. 532 00:34:52,320 --> 00:34:53,639 Ouyang Yi. 533 00:34:57,390 --> 00:34:58,490 Qingyin. 534 00:34:58,530 --> 00:34:59,440 Finally. 535 00:34:59,440 --> 00:35:00,690 Why are you dressed like this? 536 00:35:02,280 --> 00:35:03,290 Where am I? 537 00:35:05,780 --> 00:35:07,030 You don't know where we are? 538 00:35:08,780 --> 00:35:10,290 Why ask me not to come to the backyard? 539 00:35:10,990 --> 00:35:11,990 We're in the backyard? 540 00:35:11,990 --> 00:35:12,690 Yes. 541 00:35:14,490 --> 00:35:16,610 I asked you not to come because I know 542 00:35:16,610 --> 00:35:18,640 my brother didn't put Peiru's spirit tablet up here. 543 00:35:18,780 --> 00:35:20,320 I was worried that you'd be upset, so... 544 00:35:20,320 --> 00:35:22,390 We're now below the Shrine. 545 00:35:22,640 --> 00:35:24,360 The gate was closed as soon as I got in. 546 00:35:24,530 --> 00:35:26,570 I've been searching for a way out all night, to no avail. 547 00:35:26,990 --> 00:35:28,820 Then you fell through the secret tunnel. 548 00:35:28,860 --> 00:35:30,140 Qingyin. 549 00:35:31,070 --> 00:35:32,940 My brother said that you work for The Royal Guard. 550 00:35:36,740 --> 00:35:37,530 Ouyang Yi. 551 00:35:38,280 --> 00:35:40,570 You really believe that your wife died of a disease? 552 00:35:41,990 --> 00:35:43,320 Look around. 553 00:35:45,140 --> 00:35:48,280 The woman who died three years ago was my sister. 554 00:35:49,640 --> 00:35:52,310 The Ouyang family paid a large amount of hush money 555 00:35:53,140 --> 00:35:54,890 and asked my parents to lie. 556 00:35:55,590 --> 00:35:57,090 I wouldn't believe it. 557 00:35:58,380 --> 00:35:59,060 Therefore, 558 00:35:59,520 --> 00:36:02,220 I concealed my identity and started working here 559 00:36:02,610 --> 00:36:04,070 to find the truth. 560 00:36:05,860 --> 00:36:07,530 But Ouyang Chun is discreet. 561 00:36:07,990 --> 00:36:10,070 It's been three years and I've found nothing. 562 00:36:10,610 --> 00:36:12,110 I've sent numerous letters 563 00:36:12,110 --> 00:36:13,530 to authorities and The Royal Guard. 564 00:36:13,990 --> 00:36:15,240 Not a single reply. 565 00:36:16,280 --> 00:36:17,390 Finally, 566 00:36:17,860 --> 00:36:21,070 you and Ms. Qingyin were here. 567 00:36:22,280 --> 00:36:24,350 How did you know that Qingyin was in danger? 568 00:36:24,350 --> 00:36:26,940 It was me who told her to look into the backyard. 569 00:36:27,400 --> 00:36:28,440 I know that 570 00:36:29,150 --> 00:36:30,690 my sister died there. 571 00:36:30,740 --> 00:36:31,490 The backyard? 572 00:36:31,990 --> 00:36:32,440 Yes. 573 00:36:33,150 --> 00:36:34,780 The Ancestral Shrine is there. 574 00:36:34,850 --> 00:36:35,940 No one is allowed in. 575 00:36:35,940 --> 00:36:38,150 I've never entered it in three years. 576 00:36:42,190 --> 00:36:43,030 Mr. Han. 577 00:36:43,570 --> 00:36:46,240 I don't plan to go back to the Residence. 578 00:36:46,850 --> 00:36:48,600 You have to save them 579 00:36:48,650 --> 00:36:50,150 and help me find the murderer. 580 00:36:54,850 --> 00:36:55,740 Ma. 581 00:36:56,240 --> 00:36:57,740 I couldn't find her anywhere. 582 00:36:57,780 --> 00:36:59,350 Where could she go in broad daylight? 583 00:36:59,350 --> 00:37:00,150 Right. 584 00:37:00,190 --> 00:37:00,820 All right. 585 00:37:01,070 --> 00:37:01,940 Don't worry. 586 00:37:01,990 --> 00:37:02,990 No need to look for her. 587 00:37:04,280 --> 00:37:04,990 Never mind. 588 00:37:07,900 --> 00:37:10,400 Zhu has gone to the Inn for Mr. Han. 589 00:37:13,690 --> 00:37:15,280 Don't mess with the officials. 590 00:37:15,730 --> 00:37:16,350 Just remember. 591 00:37:16,750 --> 00:37:18,850 You've got more important things to do. 592 00:37:20,400 --> 00:37:22,900 My brother said my wife died of a disease. 593 00:37:23,400 --> 00:37:24,850 There can't be any Monsters here. 594 00:37:24,940 --> 00:37:26,690 They'd need human blood to survive. 595 00:37:26,780 --> 00:37:27,490 Impossible. 596 00:37:27,530 --> 00:37:29,530 Then what is this secret chamber for? 597 00:37:30,030 --> 00:37:30,650 No way. 598 00:37:30,690 --> 00:37:32,190 Let me ask you this, Ouyang Yi. 599 00:37:32,530 --> 00:37:33,990 Who here drinks blood 600 00:37:34,070 --> 00:37:35,070 and fears the light? 601 00:37:35,320 --> 00:37:37,440 Why does your brother take on the challenges? 602 00:37:37,490 --> 00:37:38,850 Where are the dead challengers? 603 00:37:38,850 --> 00:37:39,280 Stop it. 604 00:37:39,280 --> 00:37:39,990 I know nothing. 605 00:37:40,030 --> 00:37:41,320 Ouyang Yi. 606 00:37:42,100 --> 00:37:44,030 When your brother's out for the challenges, 607 00:37:44,030 --> 00:37:46,070 have you ever seen your mother in the house? 608 00:37:56,940 --> 00:37:58,320 Ouyang Chun! 609 00:38:00,990 --> 00:38:02,190 Ouyang Chun! 610 00:38:06,400 --> 00:38:07,600 Ouyang Chun! 611 00:38:07,850 --> 00:38:09,070 Come out here, Ouyang Chun! 612 00:38:09,240 --> 00:38:09,850 Mr. Han. 613 00:38:10,150 --> 00:38:11,320 Why are you so worked up? 614 00:38:11,320 --> 00:38:12,100 You lowlife servant, 615 00:38:12,100 --> 00:38:12,990 go get your master. 616 00:38:12,990 --> 00:38:14,100 Watch your tongue. 617 00:38:14,240 --> 00:38:14,690 Ouyang Chun! 618 00:38:14,740 --> 00:38:15,570 Han Shiren. 619 00:38:16,650 --> 00:38:17,650 Don't you forget about 620 00:38:17,650 --> 00:38:21,190 the plaque bestowed by the Emperor! 621 00:38:21,190 --> 00:38:22,530 Cut the bullshit. 622 00:39:18,610 --> 00:39:19,780 Ouyang Chun! 623 00:39:21,200 --> 00:39:22,410 Ouyang Chun! 624 00:39:22,530 --> 00:39:24,110 Han Shiren! Stop! 625 00:39:25,240 --> 00:39:27,280 Stop right there, Han Shiren! 626 00:39:31,610 --> 00:39:33,780 We've got to find a way out. 627 00:39:34,360 --> 00:39:36,190 I need to ask Mother for an answer. 628 00:39:37,150 --> 00:39:39,940 I've looked everywhere. 629 00:39:40,990 --> 00:39:43,060 There must be a hidden mechanism somewhere. 630 00:39:43,060 --> 00:39:43,940 I know my brother. 631 00:39:44,030 --> 00:39:45,360 Let's start looking. 632 00:40:03,400 --> 00:40:03,940 Qingyin. 633 00:40:03,990 --> 00:40:04,490 Yeah? 634 00:40:26,490 --> 00:40:27,810 Ouyang Chun! 635 00:40:33,560 --> 00:40:35,440 You finally showed your face. 636 00:40:35,940 --> 00:40:37,190 Where is Qingyin? 637 00:40:38,400 --> 00:40:40,190 You admit that you two are on the same side? 638 00:40:40,240 --> 00:40:42,240 I ask you where Qingyin is. 639 00:40:43,110 --> 00:40:43,900 I don't know. 640 00:40:44,490 --> 00:40:46,310 Hand over the Sword. 641 00:40:46,990 --> 00:40:48,530 Tell everyone the truth! 642 00:40:49,490 --> 00:40:51,110 No man who's seen the Sword stays alive. 643 00:40:51,110 --> 00:40:52,190 Haven't you heard of it? 644 00:40:52,190 --> 00:40:52,690 Fine. 645 00:40:53,150 --> 00:40:54,990 I'm challenging you now. 646 00:40:55,020 --> 00:40:56,190 I won't fight an official. 647 00:41:01,240 --> 00:41:03,440 I'm no longer an official. 648 00:41:04,990 --> 00:41:06,150 Ouyang Chun. 649 00:41:07,900 --> 00:41:10,020 Get out of my way or I'll make you. 650 00:41:24,610 --> 00:41:25,690 Han Shiren. 651 00:41:26,520 --> 00:41:27,860 I've been nothing but civil to you 652 00:41:28,520 --> 00:41:30,020 But you've crossed the line. 653 00:41:30,020 --> 00:41:31,270 Take on my challenge 654 00:41:31,270 --> 00:41:32,650 or release Qingyin. 655 00:41:32,690 --> 00:41:33,190 Fine. 656 00:41:34,020 --> 00:41:35,020 Challenge accepted. 657 00:41:40,490 --> 00:41:42,190 Qingyin. 658 00:41:42,860 --> 00:41:44,020 Wake up, Qingyin. 659 00:41:45,990 --> 00:41:46,820 Finally. 660 00:41:46,860 --> 00:41:47,690 What happened? 661 00:41:55,690 --> 00:41:56,860 How could this be? 662 00:41:56,860 --> 00:41:58,940 The chamber has been shrinking. 663 00:42:04,990 --> 00:42:06,270 Qingyin, it won't work. 664 00:42:06,520 --> 00:42:07,860 It won't budge. 665 00:42:07,860 --> 00:42:08,990 Is your brother crazy? 666 00:42:08,990 --> 00:42:10,190 He'd even kill you? 667 00:42:10,740 --> 00:42:11,440 No. 668 00:42:11,900 --> 00:42:13,740 He must've worried about the Sword getting stolen, 669 00:42:13,740 --> 00:42:14,400 so... 670 00:42:14,400 --> 00:42:16,270 Even now, you're still making excuses for him. 671 00:42:16,270 --> 00:42:16,770 I... 672 00:42:31,020 --> 00:42:32,270 Master Chun. 673 00:42:33,900 --> 00:42:36,440 You've got more important things to do. 674 00:42:36,740 --> 00:42:40,490 You can't let Ma ruin your plan. 675 00:42:41,210 --> 00:42:44,200 Don't go challenge him. 676 00:42:50,990 --> 00:42:52,360 Don't worry. 677 00:43:08,690 --> 00:43:09,740 Five years ago, 678 00:43:09,740 --> 00:43:11,570 I survived the fight against the Monsters. 679 00:43:12,400 --> 00:43:14,820 Today, I'll die under the spirit tablets of the warriors. 680 00:43:15,360 --> 00:43:17,150 It is fate. 681 00:43:18,610 --> 00:43:19,930 You'll be fine. 682 00:43:28,030 --> 00:43:29,570 It will protect you. 683 00:43:35,030 --> 00:43:35,610 You know? 684 00:43:36,980 --> 00:43:38,110 Five years ago, 685 00:43:38,530 --> 00:43:42,280 I meant to give this talisman to Peiru. 686 00:43:53,030 --> 00:43:54,900 I think it's too dangerous. 687 00:43:55,360 --> 00:43:56,030 Don't worry. 688 00:43:56,180 --> 00:43:57,570 I can take care of myself. 689 00:43:59,150 --> 00:44:00,980 I know you can. 690 00:44:01,030 --> 00:44:02,780 It's Peiru that I'm worried about. 691 00:44:07,030 --> 00:44:08,070 Qingyin. 692 00:44:10,980 --> 00:44:12,280 Master Ma said you were looking for me. 693 00:44:13,070 --> 00:44:13,980 No... 694 00:44:13,980 --> 00:44:15,320 Nothing. 695 00:44:16,030 --> 00:44:17,780 I'm just worried about you. 696 00:44:19,570 --> 00:44:21,610 Don't worry. 697 00:44:21,860 --> 00:44:23,650 After the battle tomorrow, 698 00:44:23,980 --> 00:44:25,930 you'll see me outside the Cave. 699 00:44:31,980 --> 00:44:33,030 Here. 700 00:44:36,610 --> 00:44:37,900 This talisman 701 00:44:38,030 --> 00:44:40,680 has been with me since I could remember. 702 00:44:41,350 --> 00:44:42,880 Now, I give it to you. 703 00:44:43,280 --> 00:44:44,980 It will protect you from danger. 704 00:44:45,150 --> 00:44:45,980 It's too valuable. 705 00:44:46,030 --> 00:44:46,680 I can't take this. 706 00:44:46,730 --> 00:44:48,400 Just take it. 707 00:44:49,930 --> 00:44:51,220 I'm an orphan. 708 00:44:51,860 --> 00:44:52,900 I've got no family. 709 00:44:52,900 --> 00:44:54,230 No friends. 710 00:44:55,570 --> 00:44:57,410 The plague has brought 711 00:44:57,730 --> 00:45:01,030 Peiru and you to me. 712 00:45:02,480 --> 00:45:04,480 I don't want to lose any of you. 713 00:45:04,680 --> 00:45:05,480 Me neither. 714 00:45:06,230 --> 00:45:09,030 But I can't take the talisman. 715 00:45:09,070 --> 00:45:10,980 Just take it. 716 00:45:11,400 --> 00:45:13,400 I've never given anything to anyone. 717 00:45:13,400 --> 00:45:14,570 Now that I've done it, 718 00:45:14,610 --> 00:45:16,780 I won't take it back. 719 00:45:19,280 --> 00:45:21,650 I thought that Ouyang Chun would protect Peiru. 720 00:45:22,110 --> 00:45:23,680 So, I gave it to you. 721 00:45:23,730 --> 00:45:26,320 Do you know why I went to see my brother? 722 00:45:28,360 --> 00:45:29,440 It's because I know that 723 00:45:29,490 --> 00:45:32,320 if something happened to Peiru, you'd be devastated. 724 00:45:33,030 --> 00:45:34,780 I don't want you to suffer. 725 00:45:50,570 --> 00:45:51,470 Hurry. 726 00:45:58,280 --> 00:46:00,390 Although we couldn't 727 00:46:01,030 --> 00:46:02,780 be together when we're alive, 728 00:46:04,540 --> 00:46:06,290 we get to die together. 729 00:46:07,280 --> 00:46:08,490 This is enough for me. 730 00:46:10,940 --> 00:46:13,990 Where've you been these five years? 731 00:46:15,730 --> 00:46:19,140 I was there when you got married. 732 00:46:19,890 --> 00:46:22,490 But I was standing far away from the Residence. 733 00:46:24,030 --> 00:46:27,390 I admit that I was jealous of the bride. 734 00:46:27,390 --> 00:46:28,740 I had thought about 735 00:46:28,780 --> 00:46:30,820 how great it'd be if she never existed. 736 00:46:33,260 --> 00:46:34,890 So, when I know 737 00:46:35,990 --> 00:46:38,360 that the case is about your wife, 738 00:46:38,470 --> 00:46:39,690 I came back. 739 00:46:41,740 --> 00:46:43,720 As redemption for my evil thoughts. 740 00:46:49,940 --> 00:46:50,690 Qingyin. 741 00:46:50,860 --> 00:46:52,320 Look, Qingyin. 742 00:47:22,890 --> 00:47:23,570 Qingyin. 743 00:47:24,820 --> 00:47:26,030 We're alive. 744 00:47:40,690 --> 00:47:42,990 Qingyin, wait for me at the Inn. 745 00:47:43,100 --> 00:47:45,320 I'll go ask Mother for an answer and come find you. 746 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 No. 747 00:47:46,900 --> 00:47:49,030 You were almost killed by your brother's chamber. 748 00:47:49,180 --> 00:47:50,240 You can't go back. 749 00:47:50,240 --> 00:47:51,300 It's too dangerous. 750 00:47:51,490 --> 00:47:52,820 But you're suspicious of my mother. 751 00:47:52,820 --> 00:47:54,070 I have to get to the bottom of it. 752 00:47:54,990 --> 00:47:57,600 Come back to the Inn with me. 753 00:47:57,990 --> 00:47:59,990 Let's make a plan when we meet with Han Shiren. 754 00:48:01,320 --> 00:48:01,900 Okay. 755 00:48:52,940 --> 00:48:55,440 You lovebirds finally got together. 756 00:48:55,690 --> 00:48:56,940 Congratulations. 757 00:48:58,280 --> 00:49:00,530 You should thank Ouyang Chun. 758 00:49:00,990 --> 00:49:03,350 If he hadn't locked you up in the chamber... 759 00:49:05,350 --> 00:49:05,990 Right? 760 00:49:06,780 --> 00:49:07,490 No worries. 761 00:49:08,190 --> 00:49:09,030 Later on, 762 00:49:09,320 --> 00:49:11,090 I'll pass on your gratitude. 763 00:49:12,530 --> 00:49:13,730 Did you challenge him 764 00:49:14,400 --> 00:49:16,150 because you couldn't find me? 765 00:49:16,990 --> 00:49:17,820 Yes. 766 00:49:18,350 --> 00:49:19,330 Am I worth it? 767 00:49:19,690 --> 00:49:20,740 Of course. 768 00:49:20,740 --> 00:49:21,740 Now that I'm back, 769 00:49:21,740 --> 00:49:22,600 you don't have to go. 770 00:49:22,990 --> 00:49:24,030 Doesn't the truth matter? 771 00:49:24,030 --> 00:49:25,100 It does. 772 00:49:25,530 --> 00:49:26,740 So does your life. 773 00:49:26,780 --> 00:49:27,990 Mr. Han. 774 00:49:29,240 --> 00:49:30,070 You can't go. 775 00:49:30,990 --> 00:49:32,690 My brother will kill you. 776 00:49:33,030 --> 00:49:34,320 Are you worried about that 777 00:49:34,320 --> 00:49:36,150 or that your mother might eat me? 778 00:49:37,780 --> 00:49:39,070 A fortune teller once told me 779 00:49:41,490 --> 00:49:43,690 that I'll die for a worthy cause. 780 00:49:44,150 --> 00:49:45,850 If I did die tonight, 781 00:49:46,530 --> 00:49:48,190 it'd be for working on a case. 782 00:49:48,600 --> 00:49:49,780 It's perfect. 783 00:49:50,690 --> 00:49:52,280 Since when did you believe in fortune-telling? 784 00:49:53,320 --> 00:49:55,150 Since when did you believe in fate? 785 00:49:55,990 --> 00:49:57,850 You just have to sometimes. 786 00:49:58,610 --> 00:49:59,940 Look at you. 787 00:50:00,490 --> 00:50:01,780 Ouyang Yi. 788 00:50:02,030 --> 00:50:04,900 In the past, if I dared to even mention the word "Ouyang", 789 00:50:05,310 --> 00:50:06,360 she'd be mad. 790 00:50:06,360 --> 00:50:07,240 But now, 791 00:50:07,280 --> 00:50:09,360 she offered to work on the case. 792 00:50:09,360 --> 00:50:10,540 She did it because of you. 793 00:50:12,410 --> 00:50:13,690 Isn't it fate? 794 00:50:16,990 --> 00:50:18,690 Don't try to persuade me. 795 00:50:19,530 --> 00:50:22,810 I've got to bring the murderer to Zhu. 796 00:50:23,860 --> 00:50:24,990 So... 797 00:50:33,410 --> 00:50:35,090 I've told you in the chamber that 798 00:50:36,560 --> 00:50:38,690 I came here to redeem myself. 799 00:50:39,110 --> 00:50:40,560 But he was merely here to help me. 800 00:50:41,060 --> 00:50:42,060 Therefore, 801 00:50:42,940 --> 00:50:46,240 he shouldn't be the one who challenges Ouyang Chun. 802 00:50:46,310 --> 00:50:47,110 It should be me. 803 00:50:47,150 --> 00:50:47,940 Qingyin. 804 00:50:47,990 --> 00:50:49,280 You can't go, Qingyin. 805 00:50:49,280 --> 00:50:51,400 Ouyang Yi. 806 00:50:51,400 --> 00:50:53,490 We've died once. 807 00:50:54,650 --> 00:50:55,310 Are you afraid? 808 00:50:57,110 --> 00:50:58,490 As long as we're together, 809 00:51:01,740 --> 00:51:02,940 death is nothing to me. 810 00:51:23,940 --> 00:51:25,190 How did you get out? 811 00:51:25,740 --> 00:51:26,780 Ouyang Chun. 812 00:51:27,400 --> 00:51:29,060 You shameless bastard. 813 00:51:29,360 --> 00:51:31,690 You'd even kill your own brother? 814 00:51:31,940 --> 00:51:32,650 Brother. 815 00:51:32,690 --> 00:51:34,310 Whatever you did, 816 00:51:35,280 --> 00:51:36,310 I just want to know 817 00:51:37,810 --> 00:51:39,740 if Mother has become a Blood Monster. 818 00:51:40,030 --> 00:51:43,240 What's inside the case? 819 00:51:47,400 --> 00:51:48,490 I, Yue Qingyin, 820 00:51:49,060 --> 00:51:51,050 am here to challenge your swordsmanship. 821 00:52:32,940 --> 00:52:33,710 You... 822 00:52:34,270 --> 00:52:36,520 Han Shiren. Case closed. 823 00:52:39,740 --> 00:52:41,490 Who's the murderer? 824 00:52:43,190 --> 00:52:44,260 As we thought. 825 00:52:45,990 --> 00:52:46,610 You... 826 00:52:46,610 --> 00:52:47,900 It was close. 827 00:52:49,400 --> 00:52:52,470 Ouyang Yi jumped in between me and Her Ladyship. 828 00:52:54,570 --> 00:52:56,310 Where is the Sword? 829 00:52:57,150 --> 00:53:01,360 It instantly shattered five years ago when it touched the Original. 830 00:53:04,320 --> 00:53:05,860 Ouyang Chun was seriously hurt. 831 00:53:06,500 --> 00:53:07,990 Every time he went to meet the challengers 832 00:53:08,520 --> 00:53:10,070 was just to feed his mother. 833 00:53:19,070 --> 00:53:21,360 Mr. Han, don't open it. 834 00:53:21,360 --> 00:53:22,650 Otherwise, Mother will die. 835 00:53:38,770 --> 00:53:40,240 The Ouyang family killed the Monsters 836 00:53:40,240 --> 00:53:41,690 for the sake of all civilians. 837 00:53:42,570 --> 00:53:43,490 Mother only became 838 00:53:43,520 --> 00:53:45,070 like this to save my brother. 839 00:53:45,690 --> 00:53:50,020 Please show mercy to her. 840 00:54:00,240 --> 00:54:03,150 Han Shiren. Can you do me a favor? 841 00:54:03,990 --> 00:54:06,100 You want to go back to The Royal Guard, right? 842 00:54:07,240 --> 00:54:10,240 I want to wait till Ouyang Chun finishes the tribute tonight 843 00:54:10,740 --> 00:54:12,110 to send him back. 844 00:54:12,990 --> 00:54:15,410 After all, he did kill the Original. 845 00:54:17,400 --> 00:54:20,190 Besides, he's maimed now. 846 00:54:59,780 --> 00:55:00,700 Mr. Han. 847 00:55:00,930 --> 00:55:03,980 You found the murderer who killed my sister? 848 00:55:04,230 --> 00:55:04,880 Yes. 849 00:55:07,110 --> 00:55:08,360 The murderer 850 00:55:09,880 --> 00:55:11,670 is in this case. 851 00:55:12,460 --> 00:55:12,970 What? 852 00:55:27,930 --> 00:55:31,010 No wonder Ouyang Chun hid the Sword well. 853 00:55:33,570 --> 00:55:34,520 Who is the murderer? 854 00:55:35,320 --> 00:55:37,530 Her Ladyship who you've looked after day and night. 855 00:55:40,150 --> 00:55:41,200 She's a Blood Monster. 856 00:55:41,480 --> 00:55:42,650 Every challenge Ouyang Chun went for 857 00:55:42,650 --> 00:55:44,360 was to feed his mother. 858 00:55:46,860 --> 00:55:47,480 That's impossible. 859 00:55:48,180 --> 00:55:48,980 You got it all wrong. 860 00:55:49,030 --> 00:55:49,570 What? 861 00:55:49,980 --> 00:55:51,110 You must be mistaken. 862 00:55:51,980 --> 00:55:53,570 Every time Ouyang Chun went out, 863 00:55:53,610 --> 00:55:55,360 Her Ladyship would stay in her room. 864 00:55:56,610 --> 00:55:57,110 No way. 865 00:55:59,150 --> 00:55:59,930 Impossible. 866 00:56:15,530 --> 00:56:16,320 It can't be. 867 00:56:30,930 --> 00:56:31,480 Zhu. 868 00:56:31,530 --> 00:56:35,900 Anyone who harms the reputation of the Ouyang family has to die. 869 00:56:36,570 --> 00:56:37,180 Zhu. 870 00:56:37,180 --> 00:56:39,400 Our family is the Wulin Supreme. 871 00:56:39,400 --> 00:56:41,780 Mr. Han. 872 00:56:41,780 --> 00:56:42,570 Please... 873 00:56:44,360 --> 00:56:45,150 Please... 874 00:56:46,890 --> 00:56:48,570 Please... 875 00:56:50,070 --> 00:56:50,780 Zhu! 876 00:56:51,110 --> 00:56:51,890 Zhu! 877 00:56:51,990 --> 00:56:55,320 Our Family is the Wulin Supreme. 878 00:56:55,780 --> 00:56:59,440 The Ouyang family is the Wulin Supreme. 879 00:56:59,740 --> 00:57:03,140 Hah. 880 00:57:07,360 --> 00:57:08,690 I, Yue Qingyin, 881 00:57:09,030 --> 00:57:11,360 am here to challenge your swordsmanship. 882 00:57:13,340 --> 00:57:14,470 Peiru is alive. 883 00:57:28,030 --> 00:57:29,030 Tomorrow morning, 884 00:57:29,030 --> 00:57:31,570 I will go with Peiru, Master Ma and Master Ding 885 00:57:31,940 --> 00:57:33,690 to go into the mountains through the tunnel. 886 00:57:33,820 --> 00:57:35,690 The rest of you wait till dusk 887 00:57:35,740 --> 00:57:36,740 for a frontal attack. 888 00:57:37,030 --> 00:57:38,530 Let's take down the Cave once and for all. 889 00:57:38,640 --> 00:57:39,690 Okay. 890 00:57:40,690 --> 00:57:41,390 Any questions? 891 00:57:41,990 --> 00:57:42,820 No. 892 00:57:43,240 --> 00:57:44,570 Let's get prepared. 893 00:57:45,240 --> 00:57:45,860 Let's go. 894 00:57:50,090 --> 00:57:50,790 Peiru. 895 00:57:57,310 --> 00:58:00,940 If I was unlucky enough to become a Blood Monster, 896 00:58:01,690 --> 00:58:03,070 you'd have to show no mercy on me. 897 00:58:06,570 --> 00:58:10,280 In that case, I'd kill the Original 898 00:58:10,280 --> 00:58:11,440 and die with you. 899 00:58:23,990 --> 00:58:24,990 Master Ding. 900 00:58:25,690 --> 00:58:27,360 Wake up, Master Ding. 901 00:58:39,070 --> 00:58:40,780 Ouyang Chun. 902 00:59:18,020 --> 00:59:19,950 I didn't keep my promise. 903 00:59:20,770 --> 00:59:23,100 I couldn't find the courage when facing Peiru. 904 00:59:25,400 --> 00:59:27,350 Don't forget what we said yesterday. 905 00:59:28,150 --> 00:59:29,280 Kill me. 906 00:59:29,940 --> 00:59:30,850 Now! 907 00:59:33,600 --> 00:59:34,150 Kill me! 908 00:59:35,530 --> 00:59:36,100 Do it! 909 00:59:37,320 --> 00:59:38,070 Kill me! 910 00:59:40,350 --> 00:59:41,820 Too late now. 911 00:59:41,900 --> 00:59:42,820 Too... 912 00:59:51,190 --> 00:59:53,780 Peiru! 913 01:00:04,030 --> 01:00:05,530 After she transformed, 914 01:00:06,150 --> 01:00:07,400 she killed Master Ding. 915 01:00:08,820 --> 01:00:10,490 I thought she'd kill me. 916 01:00:13,700 --> 01:00:15,200 But all of a sudden, she just stopped 917 01:00:17,940 --> 01:00:19,740 and curled up there. 918 01:00:21,350 --> 01:00:23,200 She was just looking at me quietly. 919 01:00:48,350 --> 01:00:50,700 So, when we were in the Cave, 920 01:00:51,230 --> 01:00:53,270 Peiru was already in the case? 921 01:00:55,600 --> 01:00:57,500 Why haven't you told us earlier? 922 01:00:59,280 --> 01:01:00,820 I didn't dare to tell you 923 01:01:00,820 --> 01:01:02,530 because I worried about Peiru's safety. 924 01:01:03,030 --> 01:01:05,320 After all, you two weren't the only people in the Cave. 925 01:01:05,990 --> 01:01:06,820 From that day on, 926 01:01:06,820 --> 01:01:08,650 I've lost all my abilities to fight. 927 01:01:10,280 --> 01:01:11,440 I took on the challenges 928 01:01:11,440 --> 01:01:13,030 to keep Peiru alive. 929 01:01:14,240 --> 01:01:15,880 After she fed on human blood, 930 01:01:16,690 --> 01:01:18,310 she'd become herself momentarily. 931 01:01:19,360 --> 01:01:21,030 But even a short moment 932 01:01:22,030 --> 01:01:23,900 made me feel that she's alive. 933 01:01:46,210 --> 01:01:47,340 But Yi, 934 01:01:47,940 --> 01:01:50,490 your wife's death was an accident. 935 01:01:50,900 --> 01:01:52,030 I'm sorry. 936 01:01:59,490 --> 01:02:00,810 I didn't tell you 937 01:02:00,810 --> 01:02:01,940 because I've found 938 01:02:01,940 --> 01:02:04,110 a way to revert Peiru back to human. 939 01:02:06,030 --> 01:02:07,780 I just need to wait for the most intense moonlight, 940 01:02:07,780 --> 01:02:09,900 form a magical circle with special bronze mirrors, 941 01:02:09,900 --> 01:02:11,490 and then place her inside the circle. 942 01:02:11,530 --> 01:02:13,400 Then she'll turn back into a human. 943 01:02:13,940 --> 01:02:15,110 The moon 944 01:02:15,110 --> 01:02:16,530 of this Mid-Autumn Festival 945 01:02:16,560 --> 01:02:18,560 is the closest to Earth in centuries. 946 01:02:18,560 --> 01:02:19,560 If I miss it, 947 01:02:19,560 --> 01:02:20,990 I'll never get another chance. 948 01:02:22,650 --> 01:02:23,990 So, I don't want anyone to 949 01:02:24,560 --> 01:02:26,740 ruin my plan during this time, 950 01:02:27,990 --> 01:02:30,490 even if they're from The Royal Guard. 951 01:02:31,030 --> 01:02:32,400 But killing Han Shiren 952 01:02:32,990 --> 01:02:35,030 won't solve any problems. 953 01:02:36,810 --> 01:02:39,740 As long as our family remains the Wulin Supreme, 954 01:02:39,780 --> 01:02:42,280 the court won't give me a hard time. 955 01:02:42,280 --> 01:02:44,690 Worst scenario, I'd pay a visit to The Royal Guard. 956 01:02:44,860 --> 01:02:45,150 Mother. 957 01:02:45,490 --> 01:02:46,360 Not a word. 958 01:02:47,740 --> 01:02:48,990 It's settled. 959 01:02:52,030 --> 01:02:53,190 Ms. Qingyin. 960 01:02:54,150 --> 01:02:55,240 I'm begging you. 961 01:02:55,900 --> 01:02:59,030 Please keep this secret for the Ouyang family. 962 01:03:05,490 --> 01:03:08,560 Have I gone too far? 963 01:03:08,560 --> 01:03:10,610 Bringing Mother into this. 964 01:03:12,110 --> 01:03:14,780 I've made so many mistakes these years. 965 01:03:15,740 --> 01:03:19,190 I've taken so many innocent lives. 966 01:03:20,400 --> 01:03:23,860 When I think about their families and friends, 967 01:03:23,900 --> 01:03:26,190 I couldn't sleep all night. 968 01:03:27,900 --> 01:03:29,940 Tonight, I will make atonement 969 01:03:29,940 --> 01:03:32,530 for everything I've done with my life. 970 01:03:36,400 --> 01:03:37,270 Peiru. 971 01:03:37,990 --> 01:03:39,150 Trust me. 972 01:03:40,990 --> 01:03:42,360 After tonight, 973 01:03:43,240 --> 01:03:45,650 I'll definitely revert you to your old self. 974 01:03:45,900 --> 01:03:47,740 Maybe you can even attend 975 01:03:47,770 --> 01:03:49,190 the wedding of Qingyin and Yi. 976 01:03:55,320 --> 01:03:56,990 Trust me. 977 01:05:36,990 --> 01:05:39,510 [Wulin Supreme] 978 01:05:48,490 --> 01:05:50,150 Is it okay to place it here? 979 01:05:50,230 --> 01:05:50,570 Yes. 980 01:05:52,980 --> 01:05:53,230 Qingyin. 981 01:05:58,230 --> 01:06:01,230 Why did you decide to work on this case? 982 01:06:01,610 --> 01:06:03,070 The Royal Guard received a letter 983 01:06:03,070 --> 01:06:04,480 written by Zhu. 984 01:06:05,570 --> 01:06:07,980 But it has been three years. 985 01:06:08,150 --> 01:06:09,980 Why start the investigation now? 986 01:06:10,650 --> 01:06:11,480 Han Shiren said 987 01:06:11,530 --> 01:06:13,980 that Zhu's been writing to The Royal Guard for years. 988 01:06:13,980 --> 01:06:16,320 But only one letter was received. 989 01:06:16,820 --> 01:06:17,820 Oh. 990 01:06:19,930 --> 01:06:21,980 Why did you come with him? 991 01:06:23,530 --> 01:06:25,030 Ouyang Yi was involved. 992 01:06:25,030 --> 01:06:26,280 So I came. 993 01:06:26,400 --> 01:06:27,530 What's wrong, brother? 994 01:06:31,900 --> 01:06:33,820 How did you escape the chamber yesterday? 995 01:06:34,400 --> 01:06:36,150 Why do you ask? 996 01:06:38,180 --> 01:06:38,930 Nothing. 997 01:06:39,480 --> 01:06:41,280 I just felt that 998 01:06:41,280 --> 01:06:43,650 I have wronged you yesterday. 999 01:06:44,360 --> 01:06:46,930 I even let Mother take all the blames. 1000 01:06:46,980 --> 01:06:48,480 I am a terrible son. 1001 01:06:48,650 --> 01:06:49,530 So, I've decided to 1002 01:06:49,570 --> 01:06:52,860 ask Qingyin to get Han Shiren back to arrest me. 1003 01:06:52,860 --> 01:06:54,280 Brother, don't do it. 1004 01:06:54,530 --> 01:06:55,930 Mother has taken the blames. 1005 01:06:55,980 --> 01:06:57,430 Don't let her down. 1006 01:06:59,110 --> 01:07:00,400 What do you want? 1007 01:07:01,230 --> 01:07:03,280 I want to help you. 1008 01:07:03,280 --> 01:07:04,980 Ouyang Chun, what's your point? 1009 01:07:06,110 --> 01:07:06,900 Nothing. 1010 01:07:06,930 --> 01:07:08,070 I just want you to leave. 1011 01:07:08,070 --> 01:07:08,930 Qingyin can't leave. 1012 01:07:08,980 --> 01:07:09,730 Why? 1013 01:07:09,780 --> 01:07:11,480 I don't think you want to revert Peiru at all. 1014 01:07:11,530 --> 01:07:13,610 Right. Just get Han Shiren back! 1015 01:07:13,610 --> 01:07:14,400 I don't need him. 1016 01:07:14,400 --> 01:07:15,150 I'm also a captor. 1017 01:07:15,180 --> 01:07:15,980 Leave now! 1018 01:07:16,030 --> 01:07:17,280 Ouyang Chun... 1019 01:07:32,400 --> 01:07:35,070 Qingyin! 1020 01:07:40,610 --> 01:07:43,900 Ouyang Yi, release her. 1021 01:07:44,900 --> 01:07:46,180 Ouyang Yi. 1022 01:07:48,280 --> 01:07:50,480 Stop with the yelling. 1023 01:07:53,730 --> 01:07:55,430 Don't turn her into a Blood Monster. 1024 01:07:56,320 --> 01:07:57,780 Not a Monster. 1025 01:07:58,610 --> 01:07:59,930 The Original. 1026 01:08:01,820 --> 01:08:02,980 Peiru could 1027 01:08:02,980 --> 01:08:04,430 kill all those Masters 1028 01:08:04,480 --> 01:08:07,280 because she was no regular Blood Monster. 1029 01:08:08,780 --> 01:08:10,030 While you've been studying on 1030 01:08:10,030 --> 01:08:11,780 how to turn the Original back into humans, 1031 01:08:12,030 --> 01:08:14,860 I've been doing the opposite. 1032 01:08:15,030 --> 01:08:16,740 I know everything you know. 1033 01:08:17,990 --> 01:08:19,569 So you built an identical chamber 1034 01:08:19,609 --> 01:08:21,189 next to mine. 1035 01:08:22,140 --> 01:08:22,990 Not identical. 1036 01:08:25,069 --> 01:08:26,569 Yours is to lock up Peiru. 1037 01:08:26,990 --> 01:08:31,109 Mine is to make Qingyin fall back in love with me. 1038 01:08:31,569 --> 01:08:34,069 You could take down the Original and be a supreme 1039 01:08:34,069 --> 01:08:35,819 because Peiru loved you. 1040 01:08:35,859 --> 01:08:38,939 I have to make sure Qingyin loves me, too. 1041 01:08:39,319 --> 01:08:40,859 Don't you think you failed Mother? 1042 01:08:40,890 --> 01:08:42,279 And you didn't fail her? 1043 01:08:42,279 --> 01:08:43,779 For the Wulin Supreme title, 1044 01:08:43,819 --> 01:08:45,279 she pretended to be a Monster for five years 1045 01:08:45,279 --> 01:08:47,890 so that she can take blames for you someday. 1046 01:08:49,240 --> 01:08:50,390 What have you done? 1047 01:08:51,569 --> 01:08:52,990 Luckily, since three years ago, 1048 01:08:54,029 --> 01:08:56,279 it hasn't been you who Mother is taking blames for. 1049 01:09:01,609 --> 01:09:03,490 What's wrong, Yi? 1050 01:09:05,189 --> 01:09:07,640 I know how my wife died. 1051 01:09:10,240 --> 01:09:13,569 And I know something that you don't. 1052 01:09:13,890 --> 01:09:14,740 What is it? 1053 01:09:15,319 --> 01:09:17,109 My brother is trying to revert Peiru. 1054 01:09:18,069 --> 01:09:18,890 Impossible. 1055 01:09:19,890 --> 01:09:21,390 There's a secret chamber below the backyard Shrine. 1056 01:09:21,939 --> 01:09:22,859 He built it. 1057 01:09:23,490 --> 01:09:24,490 It is filled with 1058 01:09:24,490 --> 01:09:26,740 books on how to turn the Original into a human. 1059 01:09:30,319 --> 01:09:34,189 Don't be upset, Mother. 1060 01:09:34,490 --> 01:09:35,939 You've got me. 1061 01:09:38,529 --> 01:09:39,939 What can you do? 1062 01:09:40,819 --> 01:09:42,529 I can also maintain our reputation 1063 01:09:42,569 --> 01:09:44,439 as the Wulin Supreme. 1064 01:09:45,189 --> 01:09:47,439 Ouyang Yi, you bastard! 1065 01:09:48,189 --> 01:09:49,189 Mother has no idea that 1066 01:09:49,189 --> 01:09:50,939 what you do will kill Peiru. 1067 01:09:50,990 --> 01:09:52,240 You didn't tell Mother that 1068 01:09:53,240 --> 01:09:55,610 you'd have to die for the reversion to work. 1069 01:09:55,940 --> 01:09:57,820 Ouyang Chun, you're so selfish. 1070 01:09:57,860 --> 01:09:58,690 You'd destroy 1071 01:09:58,690 --> 01:10:00,860 Mother's hope in you for a girl? 1072 01:10:01,240 --> 01:10:03,240 That's why I decided to replace you. 1073 01:10:05,140 --> 01:10:07,890 But you can't turn Qingyin into a Monster. 1074 01:10:10,110 --> 01:10:11,440 As long as we love each other, 1075 01:10:12,780 --> 01:10:14,640 it doesn't matter what she becomes. 1076 01:10:14,690 --> 01:10:16,530 Peiru will suck her dry. 1077 01:10:16,570 --> 01:10:17,990 She won't. 1078 01:10:18,280 --> 01:10:19,940 While sucking Qingyin's blood, 1079 01:10:19,990 --> 01:10:21,850 Peiru will wake up gradually. 1080 01:10:22,900 --> 01:10:25,150 How could she see Qingyin die? 1081 01:10:25,650 --> 01:10:27,850 She's only got one way to keep Qingyin alive, 1082 01:10:28,100 --> 01:10:30,190 which is to turn her into the next Original. 1083 01:10:39,990 --> 01:10:41,690 It's almost time. 1084 01:10:53,650 --> 01:10:56,530 Qingyin. 1085 01:11:06,240 --> 01:11:06,820 Ouyang Yi. 1086 01:11:06,850 --> 01:11:08,400 Qingyin, no need to say anything. 1087 01:11:08,490 --> 01:11:10,400 You'll forget everything soon. 1088 01:11:11,990 --> 01:11:13,820 Just remember you love me. 1089 01:11:14,350 --> 01:11:14,990 What are you doing? 1090 01:11:15,030 --> 01:11:15,820 Relax. 1091 01:11:15,850 --> 01:11:17,320 I won't hide you away 1092 01:11:17,320 --> 01:11:18,820 like my brother did Peiru. 1093 01:11:18,850 --> 01:11:20,530 I'll let the world know 1094 01:11:20,570 --> 01:11:22,490 that you are the love of my life. 1095 01:11:22,990 --> 01:11:24,440 The Original. 1096 01:11:26,190 --> 01:11:26,820 Ouyang Yi. 1097 01:11:27,820 --> 01:11:29,280 Let me go, Ouyang Yi! 1098 01:11:29,940 --> 01:11:30,690 Let go of me! 1099 01:11:30,740 --> 01:11:31,740 Don't do this. 1100 01:11:32,820 --> 01:11:33,690 Ouyang Yi! 1101 01:12:01,780 --> 01:12:03,690 Peiru. 1102 01:12:05,780 --> 01:12:07,940 Peiru. 1103 01:12:09,900 --> 01:12:12,440 She's Qingyin, Peiru. 1104 01:12:12,490 --> 01:12:15,320 Don't bite her. 1105 01:12:15,320 --> 01:12:17,100 She's Qingyin. 1106 01:12:22,530 --> 01:12:22,900 No. 1107 01:12:23,190 --> 01:12:24,400 Not him! 1108 01:12:35,740 --> 01:12:37,360 It's you! 1109 01:12:40,990 --> 01:12:43,490 How could I have bitten you? 1110 01:12:46,190 --> 01:12:48,240 It was supposed to be me. 1111 01:12:50,690 --> 01:12:52,030 Sis. 1112 01:12:54,530 --> 01:12:55,900 Qingyin! 1113 01:13:05,650 --> 01:13:07,310 Peiru. 1114 01:13:10,740 --> 01:13:14,810 Ouyang Chun! 1115 01:13:17,780 --> 01:13:20,610 Live a good life. 1116 01:13:34,610 --> 01:13:41,060 I have nothing to regret as long as we're in love. 1117 01:13:47,940 --> 01:13:49,060 Sis. 1118 01:13:49,650 --> 01:13:51,780 Sis. 1119 01:14:43,860 --> 01:14:47,860 Han Shiren. Take Qingyin! 1120 01:15:05,990 --> 01:15:07,690 Go! 1121 01:15:32,940 --> 01:15:34,570 You wanted the Original, right? 1122 01:15:34,610 --> 01:15:36,020 Here I am. 1123 01:17:18,480 --> 01:17:20,930 Are you sure not to come back with me? 1124 01:17:23,730 --> 01:17:27,030 Will we meet in the future? 1125 01:17:29,070 --> 01:17:30,560 We always snatch each other's case. 1126 01:17:31,360 --> 01:17:32,480 It's better if we don't meet. 1127 01:17:43,130 --> 01:17:43,820 Qingyin. 1128 01:17:45,030 --> 01:17:46,550 It' my honor 1129 01:17:46,830 --> 01:17:48,730 to work on a case with you. 1130 01:17:49,730 --> 01:17:50,450 Yah! 67190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.