Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:00:10,630 --> 00:00:13,390
The popularity of this book
on the other side of the world
3
00:00:15,530 --> 00:00:17,740
marks a new era in human civilization.
4
00:00:24,780 --> 00:00:27,240
Maritime trade brought many new things
5
00:00:27,240 --> 00:00:28,780
to the Central Plain of China,
6
00:00:30,190 --> 00:00:33,690
as well as an unprecedented catastrophe.
7
00:00:44,190 --> 00:00:46,110
[The Mu Residence]
8
00:02:35,240 --> 00:02:36,280
Stay here.
9
00:03:09,990 --> 00:03:11,990
Qingyin!
10
00:03:52,070 --> 00:03:53,350
The Blood Monsters aren't real monsters.
11
00:03:54,490 --> 00:03:56,940
They're humans infected with an exotic plague.
12
00:03:58,030 --> 00:04:01,240
The origin of the plague was called
13
00:04:01,240 --> 00:04:03,490
The Original.
14
00:04:03,740 --> 00:04:05,990
The Original turned civilians into
15
00:04:05,990 --> 00:04:07,990
monsters who feed on human blood.
16
00:04:10,600 --> 00:04:12,030
They fear intense light
17
00:04:12,490 --> 00:04:13,820
and only come out at night.
18
00:04:14,400 --> 00:04:15,990
They have no memories.
19
00:04:16,690 --> 00:04:17,690
They feel nothing.
20
00:04:18,940 --> 00:04:20,279
Their only task
21
00:04:20,279 --> 00:04:22,990
is to bring fresh human blood to the Cave
22
00:04:23,600 --> 00:04:25,150
and feed the Original.
23
00:04:29,150 --> 00:04:30,530
I am Yue Qingyin.
24
00:04:30,570 --> 00:04:31,780
Thank you for saving me.
25
00:04:31,780 --> 00:04:33,150
Miss.
26
00:04:33,350 --> 00:04:34,570
We all want to kill the Monsters.
27
00:04:34,600 --> 00:04:35,820
No need for formality.
28
00:04:36,190 --> 00:04:38,240
I am Ouyang Yi.
29
00:04:38,400 --> 00:04:39,900
This is my big brother, Ouyang Chun.
30
00:04:42,060 --> 00:04:43,360
I'm Shangguan Peiru.
31
00:04:43,360 --> 00:04:44,990
Thank you for your help.
32
00:04:45,940 --> 00:04:46,650
Sis.
33
00:04:46,740 --> 00:04:49,650
We've killed many Blood Monsters so far.
34
00:04:49,690 --> 00:04:51,240
How come this one was so strong?
35
00:04:51,280 --> 00:04:52,530
Seems that the rumor is real.
36
00:04:52,860 --> 00:04:53,900
What rumor?
37
00:04:53,900 --> 00:04:55,940
That the full moon of the Mid-Autumn Festival
38
00:04:55,940 --> 00:04:58,310
will empower the Monsters with great strength.
39
00:04:58,780 --> 00:05:00,490
Luckily, we've found a secret tunnel
40
00:05:00,530 --> 00:05:02,060
leading to the Cave of the Original.
41
00:05:02,060 --> 00:05:03,110
A secret tunnel?
42
00:05:03,150 --> 00:05:03,810
Yes.
43
00:05:04,060 --> 00:05:05,990
People are heading there,
44
00:05:05,990 --> 00:05:08,560
hoping to sneak into the Cave by the Festival,
45
00:05:08,610 --> 00:05:09,440
kill the Original
46
00:05:09,530 --> 00:05:10,900
and end the plague.
47
00:05:14,030 --> 00:05:14,810
If you don't mind,
48
00:05:14,860 --> 00:05:15,990
can we come with you?
49
00:05:16,610 --> 00:05:17,240
Sure.
50
00:05:17,560 --> 00:05:20,610
Those who survived all became heroes.
51
00:05:20,860 --> 00:05:24,030
Ouyang Chun became a household name.
52
00:05:25,490 --> 00:05:28,190
But I've long put all this behind me.
53
00:05:28,190 --> 00:05:35,430
[The Sword]
54
00:05:36,630 --> 00:05:41,860
[Five Years Later]
55
00:05:46,810 --> 00:05:49,400
You? A captor of the Royal Guard?
56
00:05:49,550 --> 00:05:51,630
You must've picked up this token somewhere.
57
00:05:55,310 --> 00:05:57,110
Master Huang, you'd better confess now.
58
00:05:57,900 --> 00:05:59,850
I promise I'll let you die with dignity.
59
00:06:00,150 --> 00:06:02,440
Bluffing when you're already dead meat?
60
00:06:02,780 --> 00:06:04,110
Aren't you afraid to be
61
00:06:04,110 --> 00:06:05,560
raped and killed by them?
62
00:06:07,360 --> 00:06:08,990
They've been doing evil things
63
00:06:08,990 --> 00:06:10,380
at your command, right?
64
00:06:10,990 --> 00:06:12,190
As long as you confess,
65
00:06:12,900 --> 00:06:14,110
I'll spare their lives.
66
00:06:19,280 --> 00:06:21,990
I have killed many people in my life,
67
00:06:21,990 --> 00:06:24,810
none of whom is as stupid as you.
68
00:06:25,110 --> 00:06:25,940
Fine.
69
00:06:25,940 --> 00:06:27,940
I'll confess. I did it.
70
00:06:28,400 --> 00:06:29,990
I'm intrigued to know
71
00:06:29,990 --> 00:06:32,650
what you're going to do next.
72
00:06:34,610 --> 00:06:37,650
I'll arrest you and bring you to justice.
73
00:06:59,490 --> 00:07:00,240
Han Shiren!
74
00:07:01,070 --> 00:07:01,990
Why do you always snatch my case?
75
00:07:02,020 --> 00:07:03,110
There are so many other captors!
76
00:07:03,110 --> 00:07:04,740
I was about to close this one.
77
00:07:05,320 --> 00:07:06,570
You're no better.
78
00:07:06,610 --> 00:07:07,490
Have you forgotten
79
00:07:07,490 --> 00:07:08,690
about the case I worked on for three months?
80
00:07:08,690 --> 00:07:10,740
You snatched it right before I was about to close it.
81
00:07:11,320 --> 00:07:12,650
Also, I just saved your ass.
82
00:07:12,740 --> 00:07:13,770
You should be thanking me.
83
00:07:13,770 --> 00:07:14,400
Right?
84
00:07:14,490 --> 00:07:15,190
Yeah.
85
00:07:15,190 --> 00:07:16,270
Pah!
86
00:07:20,070 --> 00:07:20,900
Who asked you to save me?
87
00:07:20,940 --> 00:07:22,490
I was waiting for his confession.
88
00:07:22,520 --> 00:07:23,610
It'd be against the rules
89
00:07:23,610 --> 00:07:25,020
to arrest him before he confesses.
90
00:07:25,020 --> 00:07:26,360
Just some hooligans.
91
00:07:26,360 --> 00:07:27,190
Confess, my ass.
92
00:07:27,240 --> 00:07:28,270
Kill them already.
93
00:07:28,270 --> 00:07:28,740
Go.
94
00:07:28,770 --> 00:07:29,650
Tie yourself up.
95
00:07:29,690 --> 00:07:30,740
Why bother?
96
00:07:30,740 --> 00:07:31,940
Kill him! Case closed.
97
00:07:34,610 --> 00:07:35,320
Han Shiren.
98
00:07:35,320 --> 00:07:36,860
I won't feel a shred of guilt
99
00:07:36,900 --> 00:07:38,440
when I snatch your next case.
100
00:07:38,490 --> 00:07:40,360
I wasn't gonna snatch it.
101
00:07:40,490 --> 00:07:42,020
You can take all the credit.
102
00:07:42,020 --> 00:07:43,320
Keep the commission too.
103
00:07:44,990 --> 00:07:47,320
Why is a cheapskate like you so generous?
104
00:07:48,110 --> 00:07:49,110
What do you want?
105
00:07:51,360 --> 00:07:52,520
You.
106
00:07:52,570 --> 00:07:53,690
Cover your ears.
107
00:07:57,110 --> 00:07:58,360
I got a big case.
108
00:07:58,360 --> 00:07:59,860
Maybe you can give me some clues.
109
00:07:59,940 --> 00:08:01,400
The almighty Captor Han
110
00:08:02,190 --> 00:08:03,570
needs clues from others?
111
00:08:03,610 --> 00:08:04,240
Not others.
112
00:08:04,740 --> 00:08:05,520
You.
113
00:08:09,550 --> 00:08:12,990
[The Royal Guard]
114
00:08:14,270 --> 00:08:15,520
Han Shiren.
115
00:08:16,190 --> 00:08:17,820
You want me to give you clues.
116
00:08:18,320 --> 00:08:20,360
But you haven't said a word about the case.
117
00:08:20,610 --> 00:08:21,990
What's wrong with you?
118
00:08:22,320 --> 00:08:25,070
I think we can only discuss the case here.
119
00:08:26,610 --> 00:08:28,400
Have you seen the Love Sword before?
120
00:08:31,150 --> 00:08:32,900
Is this why you brought me here?
121
00:08:33,860 --> 00:08:35,020
No, I haven't.
122
00:08:35,020 --> 00:08:35,610
Wait.
123
00:08:35,650 --> 00:08:37,990
Han Shiren.
124
00:08:37,990 --> 00:08:39,070
I've told you
125
00:08:39,690 --> 00:08:41,440
not to bring up the Ouyang family to me.
126
00:08:41,490 --> 00:08:43,020
It's a murder case.
127
00:08:43,020 --> 00:08:44,740
The victim is Ouyang Yi's wife.
128
00:08:45,070 --> 00:08:46,770
She was murdered three years ago.
129
00:08:48,190 --> 00:08:50,360
Why wait till now to investigate?
130
00:08:53,570 --> 00:08:55,610
Her maiden family reported the murder.
131
00:08:55,940 --> 00:08:56,990
But shortly after,
132
00:08:56,990 --> 00:08:58,490
they wanted to withdraw the report.
133
00:08:59,020 --> 00:09:01,650
They said she'd died of a disease
and they were mistaken.
134
00:09:01,940 --> 00:09:02,990
But two days ago,
135
00:09:02,990 --> 00:09:05,690
this was sent to The Royal Guard.
136
00:09:07,990 --> 00:09:08,610
I am sure
137
00:09:08,610 --> 00:09:10,990
that this was sent from the Ouyang Residence.
138
00:09:10,990 --> 00:09:13,280
It's not human blood on it,
139
00:09:13,280 --> 00:09:14,320
but chicken blood.
140
00:09:14,610 --> 00:09:19,060
[Ouyang Yi's wife didn't die three years ago.
Her body was missing.]
141
00:09:15,110 --> 00:09:17,570
There are dozens of captors here.
142
00:09:17,610 --> 00:09:19,610
But once they knew it's about the Ouyang family,
143
00:09:19,610 --> 00:09:20,980
no one would take the case.
144
00:09:20,980 --> 00:09:22,900
Because Ouyang Chun killed the Original?
145
00:09:22,930 --> 00:09:23,780
Don't you forget
146
00:09:24,110 --> 00:09:26,780
about the "Wulin Supreme" plaque
147
00:09:26,820 --> 00:09:28,030
bestowed by the Emperor.
148
00:09:29,730 --> 00:09:30,430
Qingyin.
149
00:09:31,320 --> 00:09:33,430
I know you don't want to talk about the Ouyang family.
150
00:09:34,110 --> 00:09:35,400
But you have fought
151
00:09:35,400 --> 00:09:36,980
side by side with them.
152
00:09:37,280 --> 00:09:39,110
I'm sure you can help me with the clues.
153
00:09:39,680 --> 00:09:42,430
What does the Sword have to do with the case?
154
00:09:42,930 --> 00:09:44,070
Have you heard of
155
00:09:45,230 --> 00:09:47,070
"No man who's seen the Sword stays alive"?
156
00:09:47,650 --> 00:09:48,680
Yes.
157
00:09:49,230 --> 00:09:51,900
People started to challenge
Ouyang Chun for the Sword
158
00:09:49,950 --> 00:09:53,750
[Wulin Supreme]
159
00:09:52,320 --> 00:09:53,730
about three years ago,
160
00:09:54,480 --> 00:09:55,780
right after
161
00:09:55,780 --> 00:09:57,550
[Junhui Inn]
162
00:09:55,780 --> 00:09:58,430
the death of Ouyang Yi's wife.
163
00:09:59,030 --> 00:10:01,730
Countless people have been killed by the Sword.
164
00:10:01,780 --> 00:10:05,180
But where the challenge takes place remains unknown.
165
00:10:06,900 --> 00:10:07,570
Mother.
166
00:10:08,360 --> 00:10:09,650
I'm going to the challenge.
167
00:10:09,780 --> 00:10:13,530
More strangely, Ouyang Chun would normally take on
168
00:10:13,530 --> 00:10:14,960
only one challenge per month.
169
00:10:15,610 --> 00:10:17,080
But in the past month,
170
00:10:17,610 --> 00:10:19,730
he's been taking on three challenges in a row.
171
00:10:20,730 --> 00:10:23,870
Better hit the road after you finish.
172
00:10:24,110 --> 00:10:24,860
Win it.
173
00:10:29,480 --> 00:10:30,650
Keep this in mind.
174
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
If the location was disclosed,
175
00:10:34,030 --> 00:10:36,530
you two will never see the Sword ever.
176
00:10:46,150 --> 00:10:47,820
Just a challenge. Why so mysterious?
177
00:10:48,070 --> 00:10:48,780
Ouyang Chun.
178
00:10:48,860 --> 00:10:49,900
Are you afraid of losing
179
00:10:49,900 --> 00:10:51,480
and becoming a laughing stock?
180
00:10:51,780 --> 00:10:52,480
Ouyang Chun.
181
00:10:53,230 --> 00:10:55,400
They all think of you as a hero.
182
00:10:56,150 --> 00:10:56,980
When you die,
183
00:10:57,030 --> 00:10:59,820
we'll make sure you have an elaborate funeral.
184
00:11:10,480 --> 00:11:11,080
Bring it on.
185
00:11:18,910 --> 00:11:23,110
[The Ouyang Residence]
186
00:11:34,420 --> 00:11:35,140
Who do you want?
187
00:11:35,390 --> 00:11:35,940
Excuse me...
188
00:11:35,990 --> 00:11:37,320
We're not open to visitors.
189
00:11:37,610 --> 00:11:38,740
Please tell your master that
190
00:11:38,740 --> 00:11:39,280
an old friend...
191
00:11:39,280 --> 00:11:40,140
Please leave.
192
00:11:40,190 --> 00:11:41,610
My name is Yue Qingyin.
193
00:11:41,640 --> 00:11:42,690
Miss, please leave.
194
00:11:43,990 --> 00:11:44,860
Qingyin!
195
00:11:45,240 --> 00:11:47,280
Master Chun.
196
00:11:53,570 --> 00:11:54,740
Ms. Qingyin.
197
00:11:55,030 --> 00:11:56,440
Warrior Ma.
198
00:11:56,490 --> 00:11:57,390
Long time no see.
199
00:11:57,990 --> 00:11:59,610
There is no Warrior Ma anymore.
200
00:11:59,690 --> 00:12:00,780
I'm a butler now.
201
00:12:01,280 --> 00:12:01,990
Master Chun.
202
00:12:02,030 --> 00:12:03,140
I'll take the horse.
203
00:12:03,140 --> 00:12:03,890
Okay.
204
00:12:07,740 --> 00:12:08,890
Come on in.
205
00:12:09,860 --> 00:12:10,640
Okay.
206
00:12:10,740 --> 00:12:17,590
[The Ouyang Residence]
207
00:12:22,320 --> 00:12:23,690
How time flies!
208
00:12:23,990 --> 00:12:24,990
It's been five years.
209
00:12:24,990 --> 00:12:26,740
Yes. Another Mid-Autumn Festival.
210
00:12:27,690 --> 00:12:29,440
I'm here to pay tribute
211
00:12:29,490 --> 00:12:30,490
to the deceased fellows.
212
00:12:32,860 --> 00:12:33,940
And Peiru.
213
00:12:36,530 --> 00:12:37,990
So you came here prepared.
214
00:12:37,990 --> 00:12:38,860
What?
215
00:12:40,990 --> 00:12:42,280
I mean...
216
00:12:43,070 --> 00:12:45,490
We've been hoping to see you for years.
217
00:12:45,820 --> 00:12:47,390
But we never heard from you.
218
00:12:48,990 --> 00:12:50,490
The fact that you're here with us,
219
00:12:51,280 --> 00:12:52,890
shows you've moved on.
220
00:12:53,320 --> 00:12:53,990
Maybe.
221
00:12:54,490 --> 00:12:55,390
It's been five years.
222
00:12:57,030 --> 00:12:57,640
Yes.
223
00:13:14,780 --> 00:13:15,390
Don't worry.
224
00:13:15,890 --> 00:13:16,780
Just my mother.
225
00:13:24,890 --> 00:13:25,410
Mother.
226
00:13:25,940 --> 00:13:27,490
I didn't disappoint you.
227
00:13:29,860 --> 00:13:30,510
By the way,
228
00:13:30,730 --> 00:13:32,140
an old friend came to visit.
229
00:13:37,860 --> 00:13:39,190
I'm Yue Qingyin.
230
00:13:39,690 --> 00:13:40,780
Nice to meet you, Ma'am.
231
00:13:41,390 --> 00:13:42,990
Who?
232
00:13:43,360 --> 00:13:43,820
Mother.
233
00:13:44,190 --> 00:13:45,070
It's Qingyin.
234
00:14:03,750 --> 00:14:04,940
Ms. Qingyin.
235
00:14:05,530 --> 00:14:07,400
I'm so sorry.
236
00:14:07,650 --> 00:14:08,350
Ma'am.
237
00:14:08,780 --> 00:14:10,650
What for?
238
00:14:10,780 --> 00:14:12,320
I'm so sorry.
239
00:14:12,990 --> 00:14:14,530
I feel so sorry.
240
00:14:14,570 --> 00:14:15,820
Ms. Qingyin.
241
00:14:15,820 --> 00:14:17,030
Sorry.
242
00:14:17,990 --> 00:14:18,400
Ma'am.
243
00:14:18,400 --> 00:14:19,530
Take it easy, Ma'am.
244
00:14:19,650 --> 00:14:19,940
Yes.
245
00:14:19,940 --> 00:14:20,400
This is Qingyin.
246
00:14:21,990 --> 00:14:22,820
Qingyin!
247
00:14:43,490 --> 00:14:44,420
It's been so long.
248
00:14:46,400 --> 00:14:47,190
Five years.
249
00:14:47,970 --> 00:14:48,940
Yi.
250
00:14:49,350 --> 00:14:54,850
The girl you always talk about,
Qingyin, is finally here.
251
00:14:59,100 --> 00:15:00,030
Who are you?
252
00:15:00,070 --> 00:15:00,990
Are the Ouyang brothers in?
253
00:15:00,990 --> 00:15:02,530
We're not open to visitors.
254
00:15:02,570 --> 00:15:03,280
Leave.
255
00:15:03,280 --> 00:15:03,990
I'm not a visitor.
256
00:15:04,030 --> 00:15:04,600
I'm an official.
257
00:15:04,650 --> 00:15:05,280
An official?
258
00:15:05,280 --> 00:15:05,990
So what?
259
00:15:06,280 --> 00:15:07,150
Ouch!
260
00:15:12,990 --> 00:15:14,690
Dare to misbehave here?
261
00:15:14,740 --> 00:15:15,600
Want your ass kicked?
262
00:15:15,940 --> 00:15:17,740
Assaulting a Royal Guard official?
263
00:15:17,780 --> 00:15:18,990
Maybe I should kick your ass.
264
00:15:29,070 --> 00:15:30,570
Stop it.
265
00:15:35,050 --> 00:15:37,490
The servant here sure has a temper.
266
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
What's going on?
267
00:15:39,280 --> 00:15:40,490
He barged in.
268
00:15:41,530 --> 00:15:43,280
I'm Han Shiren from The Royal Guard.
269
00:15:43,280 --> 00:15:44,100
Sorry to disturb you.
270
00:15:44,150 --> 00:15:44,650
What do you want?
271
00:15:44,990 --> 00:15:45,690
Nothing.
272
00:15:46,530 --> 00:15:47,570
The Festival is near
273
00:15:47,900 --> 00:15:49,320
and I was in the neighborhood.
274
00:15:49,320 --> 00:15:50,690
How could I not visit the family
275
00:15:50,690 --> 00:15:52,990
of Wulin Supreme granted by the Emperor?
276
00:15:54,240 --> 00:15:55,100
Zhu.
277
00:15:55,150 --> 00:15:57,690
Take Her Ladyship and Qingyin to rest.
278
00:15:58,240 --> 00:15:59,020
Yes, sir.
279
00:15:59,990 --> 00:16:00,740
Qingyin.
280
00:16:01,030 --> 00:16:02,490
I'll come find you later.
281
00:16:03,190 --> 00:16:05,400
We treat every visitor as our guest.
282
00:16:20,060 --> 00:16:22,710
Han Shiren. Leave the case to me.
283
00:16:22,810 --> 00:16:23,530
What?
284
00:16:24,280 --> 00:16:26,360
You can keep the commission.
285
00:16:26,780 --> 00:16:27,780
But you have to help me.
286
00:16:33,780 --> 00:16:35,860
Way to create a unique ambiance!
287
00:16:35,860 --> 00:16:37,530
Candles during the daytime.
288
00:16:38,030 --> 00:16:39,150
That's not it.
289
00:16:39,490 --> 00:16:40,900
My mother is ill
290
00:16:41,240 --> 00:16:42,360
and can't bear intense light.
291
00:16:43,360 --> 00:16:44,400
Oh.
292
00:16:45,810 --> 00:16:46,940
Please.
293
00:16:53,940 --> 00:16:54,990
No need for formality.
294
00:16:54,990 --> 00:16:55,780
Have a seat.
295
00:17:06,490 --> 00:17:07,190
A Royal Guard official
296
00:17:07,190 --> 00:17:08,990
is unlikely to drop by for no reason.
297
00:17:09,530 --> 00:17:11,440
Mr. Han, just cut to the chase.
298
00:17:11,490 --> 00:17:12,740
I was just passing by.
299
00:17:13,359 --> 00:17:15,359
Given the prominence of the Ouyang family,
300
00:17:15,859 --> 00:17:17,530
it'd be rude of me
301
00:17:17,560 --> 00:17:18,690
not to pay a visit.
302
00:17:19,810 --> 00:17:22,109
Officials have always kept clear of our family.
303
00:17:22,490 --> 00:17:23,990
Don't beat around the bush.
304
00:17:24,400 --> 00:17:25,650
Then I'll be frank.
305
00:17:25,990 --> 00:17:27,240
I'm here out of curiosity.
306
00:17:27,240 --> 00:17:30,150
Why do so many people want the Sword?
307
00:17:30,190 --> 00:17:32,240
I suggest you kill that curiosity.
308
00:17:32,240 --> 00:17:33,060
Why?
309
00:17:33,280 --> 00:17:34,610
'Cause those who didn't are dead.
310
00:17:35,360 --> 00:17:37,280
Hah.
311
00:17:37,310 --> 00:17:38,900
Ms. Qingyin.
312
00:17:40,310 --> 00:17:42,060
How long are you staying?
313
00:17:44,110 --> 00:17:44,990
Ma'am.
314
00:17:45,360 --> 00:17:48,190
I’ll leave after paying my tribute at the Festival.
315
00:17:48,990 --> 00:17:50,690
Three years ago,
316
00:17:52,280 --> 00:17:55,310
I arranged the marriage for Yi.
317
00:17:56,490 --> 00:18:00,360
He got on his knees and begged me to cancel it.
318
00:18:01,310 --> 00:18:02,930
I refused.
319
00:18:03,500 --> 00:18:04,900
I know.
320
00:18:06,650 --> 00:18:09,360
It's not that he didn't want to get married.
321
00:18:11,240 --> 00:18:14,990
He was just waiting for the one he wants to marry.
322
00:18:18,620 --> 00:18:21,550
Yi mentions you all the time,
323
00:18:23,770 --> 00:18:25,360
about how clever
324
00:18:26,190 --> 00:18:27,400
and gentle you are.
325
00:18:29,360 --> 00:18:30,270
Ma'am.
326
00:18:30,990 --> 00:18:33,610
When we were fighting the Blood Monsters...
327
00:18:33,860 --> 00:18:34,990
Blood Monsters?
328
00:18:34,990 --> 00:18:35,860
Where are they?
329
00:18:36,070 --> 00:18:36,940
Where!
330
00:18:37,360 --> 00:18:39,270
We have killed the Original.
331
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
We were cursed!
332
00:18:40,650 --> 00:18:41,900
Ma'am!
333
00:18:41,900 --> 00:18:43,190
Did I say something wrong?
334
00:18:43,190 --> 00:18:45,900
You shouldn't have mentioned
the Blood Monsters before her.
335
00:18:51,400 --> 00:18:53,110
I heard that you got married.
336
00:18:55,150 --> 00:18:55,650
Yes.
337
00:18:56,020 --> 00:18:57,650
Where is your wife then?
338
00:18:59,940 --> 00:19:00,770
She passed away.
339
00:19:00,990 --> 00:19:02,110
Oh.
340
00:19:02,110 --> 00:19:03,770
When did it happen?
341
00:19:03,820 --> 00:19:05,190
Three years ago.
342
00:19:05,190 --> 00:19:06,320
How?
343
00:19:06,320 --> 00:19:07,150
She was sick.
344
00:19:07,190 --> 00:19:08,270
With what?
345
00:19:08,270 --> 00:19:09,070
An acute disease.
346
00:19:09,110 --> 00:19:10,360
What was it exactly?
347
00:19:11,070 --> 00:19:12,570
You're indeed very curious.
348
00:19:13,900 --> 00:19:15,110
Force of habit.
349
00:19:15,110 --> 00:19:16,610
If I hear that someone's dead,
350
00:19:16,650 --> 00:19:18,900
I just have to get to the bottom of it.
351
00:19:19,770 --> 00:19:21,070
So, what acute disease was it?
352
00:19:21,070 --> 00:19:22,490
She'd died before the doctor arrived.
353
00:19:22,650 --> 00:19:24,070
If that was the case,
354
00:19:24,070 --> 00:19:26,150
how could you confirm she died of a disease?
355
00:19:26,150 --> 00:19:27,860
Master Chun, please come.
356
00:19:27,900 --> 00:19:28,770
Her Ladyship has relapsed.
357
00:19:32,110 --> 00:19:35,190
Seems that my visit was ill-timed.
358
00:19:35,240 --> 00:19:36,990
I'll visit again another time.
359
00:19:37,020 --> 00:19:37,770
See Mr. Han out.
360
00:19:40,360 --> 00:19:41,490
By the way,
361
00:19:42,740 --> 00:19:44,740
I live at Junhui Inn.
362
00:19:44,740 --> 00:19:48,020
You can find me there if you need anything.
363
00:20:01,950 --> 00:20:04,870
[The Ouyang Residence]
364
00:20:14,320 --> 00:20:15,150
Qingyin.
365
00:20:15,990 --> 00:20:17,190
Don't beat yourself up.
366
00:20:17,690 --> 00:20:17,900
Right.
367
00:20:19,240 --> 00:20:21,270
Mother's condition has always been unstable.
368
00:20:21,270 --> 00:20:22,570
It has nothing to do with you.
369
00:20:26,490 --> 00:20:27,320
Master Chun.
370
00:20:27,320 --> 00:20:28,900
We're short of chicken blood.
371
00:20:30,360 --> 00:20:30,900
I see.
372
00:20:33,180 --> 00:20:34,280
Chicken blood?
373
00:20:34,780 --> 00:20:35,360
Mother is...
374
00:20:35,360 --> 00:20:35,900
Here's the thing.
375
00:20:36,360 --> 00:20:38,530
I was injured by the Blood Monsters
376
00:20:38,570 --> 00:20:39,360
and almost died.
377
00:20:39,900 --> 00:20:41,930
The doctors were all helpless.
378
00:20:42,650 --> 00:20:44,930
Mother sucked the venom out for me
379
00:20:45,320 --> 00:20:46,860
and got ill because of it.
380
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Master Chun.
381
00:20:49,400 --> 00:20:50,660
I'll go get some now.
382
00:20:54,680 --> 00:20:56,180
You stay here and look after Mother.
383
00:20:58,320 --> 00:20:58,730
Okay?
384
00:20:59,530 --> 00:21:00,220
Yes.
385
00:21:03,360 --> 00:21:03,900
Yi.
386
00:21:04,730 --> 00:21:06,730
Have the servant clear out a guest room.
387
00:21:06,730 --> 00:21:09,730
Ms. Qingyin should stay here tonight.
388
00:21:10,730 --> 00:21:11,420
Okay.
389
00:21:45,400 --> 00:21:47,070
Where are you going?
390
00:21:49,480 --> 00:21:50,730
Your Ladyship,
391
00:21:53,180 --> 00:21:54,560
I'm not going anywhere.
392
00:22:02,910 --> 00:22:06,270
[There's a Royal Guard official in the Residence.]
393
00:22:06,270 --> 00:22:13,180
[The Ouyang Residence]
394
00:22:23,150 --> 00:22:24,360
Yi.
395
00:22:25,650 --> 00:22:27,980
Ms. Qingyin has just arrived.
396
00:22:28,930 --> 00:22:31,180
You should show her around.
397
00:22:31,980 --> 00:22:32,730
Okay.
398
00:22:33,360 --> 00:22:37,680
If you need anything, just ask Zhu.
399
00:22:37,730 --> 00:22:40,530
Make yourself at home.
400
00:22:42,480 --> 00:22:43,180
Okay?
401
00:22:43,820 --> 00:22:44,300
Okay.
402
00:22:45,820 --> 00:22:46,730
Master Chun.
403
00:22:46,860 --> 00:22:48,640
If that's it, I'll go feed the horses.
404
00:22:48,640 --> 00:22:50,190
Gotta prepare for the mountain roads tonight.
405
00:22:50,190 --> 00:22:50,690
Okay.
406
00:22:52,070 --> 00:22:54,190
Brother, you challenging others tonight?
407
00:22:55,360 --> 00:22:56,490
Mother.
408
00:22:56,640 --> 00:22:58,740
Eat more if you feel like it.
409
00:22:58,740 --> 00:23:00,360
I need to deal with the tribute.
410
00:23:02,740 --> 00:23:03,940
Do you need me to help?
411
00:23:04,360 --> 00:23:05,190
It's fine.
412
00:23:05,530 --> 00:23:06,570
Just some chores.
413
00:23:06,990 --> 00:23:09,280
You're our guest, after all.
414
00:23:16,190 --> 00:23:17,240
Five years.
415
00:23:17,820 --> 00:23:19,110
You haven't changed a bit.
416
00:23:20,820 --> 00:23:21,820
It's been this long.
417
00:23:22,140 --> 00:23:23,690
Surely, I've changed more or less.
418
00:23:24,890 --> 00:23:28,990
But your brother has changed a lot.
419
00:23:31,190 --> 00:23:32,530
He's become more distant.
420
00:23:33,320 --> 00:23:36,240
He's had his plate full.
421
00:23:36,860 --> 00:23:38,640
Supporting the whole Residence
422
00:23:39,030 --> 00:23:41,360
and dealing with all the challenges.
423
00:23:43,240 --> 00:23:44,610
I don't quite get it.
424
00:23:45,860 --> 00:23:47,570
When fighting the Monsters five years ago,
425
00:23:48,240 --> 00:23:49,820
we could see the Sword every day.
426
00:23:51,030 --> 00:23:54,240
But now no man who's seen it can stay alive.
427
00:23:55,140 --> 00:23:58,770
Maybe it's because he feels guilty about Peiru.
428
00:24:03,860 --> 00:24:04,790
Ouyang Yi.
429
00:24:05,530 --> 00:24:06,840
Where's the Ancestral Shrine?
430
00:24:07,070 --> 00:24:08,190
The Shrine?
431
00:24:08,190 --> 00:24:09,190
In the backyard.
432
00:24:09,360 --> 00:24:11,780
My brother has it guarded.
433
00:24:11,990 --> 00:24:13,310
Nobody else is allowed in.
434
00:24:14,990 --> 00:24:15,820
What?
435
00:24:15,860 --> 00:24:17,640
It's just that speaking of Peiru,
436
00:24:18,030 --> 00:24:20,860
I want to burn incense for her to pay tribute.
437
00:24:21,820 --> 00:24:23,240
Now...
438
00:24:24,190 --> 00:24:25,010
Is that okay?
439
00:24:25,520 --> 00:24:28,110
Let's wait till the Mid-Autumn Festival.
440
00:24:28,690 --> 00:24:29,320
All right?
441
00:24:31,820 --> 00:24:32,490
Fine.
442
00:24:35,360 --> 00:24:35,990
Zhu.
443
00:24:36,030 --> 00:24:37,360
You can leave it to me.
444
00:24:37,740 --> 00:24:38,780
No.
445
00:24:38,780 --> 00:24:40,190
It's Her Ladyship's order.
446
00:24:40,240 --> 00:24:41,390
I dare not to disobey.
447
00:24:41,860 --> 00:24:42,860
Miss, have some tea.
448
00:24:43,240 --> 00:24:44,490
I'll be done in a minute.
449
00:24:52,030 --> 00:24:53,780
You wrote the anonymous letter.
450
00:24:58,360 --> 00:24:59,640
You work for The Royal Guard?
451
00:24:59,780 --> 00:25:01,070
Ms. Qingyin.
452
00:25:05,030 --> 00:25:05,450
Come in.
453
00:25:07,850 --> 00:25:09,690
Good evening, Miss.
454
00:25:09,990 --> 00:25:11,400
We're calling the roll.
455
00:25:11,400 --> 00:25:12,730
Everyone's there except for Zhu.
456
00:25:14,600 --> 00:25:17,280
If you need anything, let me know.
457
00:25:17,400 --> 00:25:18,490
I'll excuse myself for now.
458
00:25:37,070 --> 00:25:40,630
[The Backyard]
459
00:26:23,700 --> 00:26:27,270
[Wulin Supreme]
460
00:26:56,670 --> 00:27:00,430
[Wulin Supreme]
461
00:29:57,020 --> 00:30:00,990
Have you heard of
"No man who's seen the Sword stays alive"?
462
00:30:01,070 --> 00:30:02,770
You're going to challenge others tonight?
463
00:30:02,820 --> 00:30:03,570
Master Chun.
464
00:30:04,190 --> 00:30:05,360
We're short of chicken blood.
465
00:30:05,650 --> 00:30:07,570
We've killed the Original
466
00:30:07,610 --> 00:30:09,150
We were cursed!
467
00:30:09,150 --> 00:30:11,270
The Blood Monsters!
468
00:30:28,400 --> 00:30:29,990
You've been stalking us all the way.
469
00:30:30,320 --> 00:30:31,490
Aren't you tired?
470
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
I didn't expect
471
00:30:46,110 --> 00:30:48,240
Mr. Han to be interested in
472
00:30:48,240 --> 00:30:52,070
a piece of useless furniture.
473
00:31:25,770 --> 00:31:26,510
Qingyin.
474
00:31:28,940 --> 00:31:29,950
Qingyin.
475
00:31:41,520 --> 00:31:42,450
Qingyin.
476
00:32:00,650 --> 00:32:01,320
Master Yi.
477
00:32:01,360 --> 00:32:02,070
Zhu.
478
00:32:02,110 --> 00:32:03,180
Have you seen Qingyin?
479
00:32:03,860 --> 00:32:04,980
Ms. Qingyin?
480
00:32:04,980 --> 00:32:06,110
I haven't seen her here.
481
00:32:14,570 --> 00:32:15,860
Good morning, Master Yi.
482
00:32:15,860 --> 00:32:17,320
What brings you here?
483
00:32:17,320 --> 00:32:18,570
You can't come in here.
484
00:32:18,780 --> 00:32:19,930
Get out of my way.
485
00:32:23,400 --> 00:32:24,980
Master Yi, why are you here?
486
00:32:29,360 --> 00:32:30,030
Brother!
487
00:32:30,280 --> 00:32:30,980
Brother!
488
00:32:31,230 --> 00:32:32,020
Where's Qingyin?
489
00:32:32,930 --> 00:32:34,280
I've told you before.
490
00:32:34,780 --> 00:32:36,680
Quietness is the utmost respect for the deceased.
491
00:32:36,860 --> 00:32:38,180
I'm asking you where Qingyin is.
492
00:32:38,180 --> 00:32:38,680
She left.
493
00:32:38,860 --> 00:32:39,570
When?
494
00:32:39,930 --> 00:32:40,430
Last night.
495
00:32:40,480 --> 00:32:41,320
Bullshit.
496
00:32:41,400 --> 00:32:42,860
Her luggage is still in her room.
497
00:32:47,970 --> 00:32:49,780
She's not the Qingyin you knew.
498
00:32:49,820 --> 00:32:51,320
I could say the same to you.
499
00:32:51,480 --> 00:32:52,570
She works for The Royal Guard.
500
00:32:52,570 --> 00:32:54,150
She and Han Shiren are in cahoots.
501
00:32:54,150 --> 00:32:54,980
Stop lying.
502
00:32:55,030 --> 00:32:56,680
Where is she?
503
00:32:57,780 --> 00:32:59,530
All I can say is that she's safe.
504
00:32:59,570 --> 00:33:00,780
No need to know the rest.
505
00:33:00,780 --> 00:33:02,320
No need?
506
00:33:03,530 --> 00:33:05,530
What else are you hiding from me?
507
00:33:05,570 --> 00:33:07,480
You said my wife died of a disease.
508
00:33:07,530 --> 00:33:09,030
Then why did Mr. Han come here?
509
00:33:09,030 --> 00:33:10,400
She did die of a disease.
510
00:33:10,400 --> 00:33:11,900
Do you still see me as your brother?
511
00:33:13,680 --> 00:33:15,900
You've changed ever since we fought the Monsters.
512
00:33:17,070 --> 00:33:18,680
You only trust Ma now, right?
513
00:33:18,780 --> 00:33:20,820
I'm less trustworthy than a servant, right?
514
00:33:21,150 --> 00:33:22,400
You won't let me in the backyard.
515
00:33:22,650 --> 00:33:24,430
What secrets are you hiding here?
516
00:33:24,610 --> 00:33:26,610
What are all the bronze mirrors for?
517
00:33:26,680 --> 00:33:28,610
You won't allow any living person to see the sword.
518
00:33:28,650 --> 00:33:30,860
What the hell do you want?
519
00:33:33,230 --> 00:33:34,480
After the Festival,
520
00:33:34,780 --> 00:33:36,360
I'll tell you all, okay?
521
00:33:37,320 --> 00:33:38,230
Fine.
522
00:33:38,400 --> 00:33:40,730
You said that Qingyin and Mr. Han are in cahoots.
523
00:33:40,980 --> 00:33:43,730
I'll go find Mr. Han right now.
524
00:33:51,780 --> 00:33:53,260
Are you sure about this?
525
00:33:54,780 --> 00:33:56,650
We can't waste time on him.
526
00:34:29,690 --> 00:34:30,360
Zhu.
527
00:34:30,360 --> 00:34:31,820
What brings you here?
528
00:34:32,360 --> 00:34:33,880
I'm talking to you.
529
00:34:47,489 --> 00:34:48,360
Mr. Han.
530
00:34:48,610 --> 00:34:49,610
You have to save them.
531
00:34:50,030 --> 00:34:50,940
Ouyang Yi.
532
00:34:52,320 --> 00:34:53,639
Ouyang Yi.
533
00:34:57,390 --> 00:34:58,490
Qingyin.
534
00:34:58,530 --> 00:34:59,440
Finally.
535
00:34:59,440 --> 00:35:00,690
Why are you dressed like this?
536
00:35:02,280 --> 00:35:03,290
Where am I?
537
00:35:05,780 --> 00:35:07,030
You don't know where we are?
538
00:35:08,780 --> 00:35:10,290
Why ask me not to come to the backyard?
539
00:35:10,990 --> 00:35:11,990
We're in the backyard?
540
00:35:11,990 --> 00:35:12,690
Yes.
541
00:35:14,490 --> 00:35:16,610
I asked you not to come because I know
542
00:35:16,610 --> 00:35:18,640
my brother didn't put Peiru's spirit tablet up here.
543
00:35:18,780 --> 00:35:20,320
I was worried that you'd be upset, so...
544
00:35:20,320 --> 00:35:22,390
We're now below the Shrine.
545
00:35:22,640 --> 00:35:24,360
The gate was closed as soon as I got in.
546
00:35:24,530 --> 00:35:26,570
I've been searching for a way out all night, to no avail.
547
00:35:26,990 --> 00:35:28,820
Then you fell through the secret tunnel.
548
00:35:28,860 --> 00:35:30,140
Qingyin.
549
00:35:31,070 --> 00:35:32,940
My brother said that you work for The Royal Guard.
550
00:35:36,740 --> 00:35:37,530
Ouyang Yi.
551
00:35:38,280 --> 00:35:40,570
You really believe that your wife died of a disease?
552
00:35:41,990 --> 00:35:43,320
Look around.
553
00:35:45,140 --> 00:35:48,280
The woman who died three years ago was my sister.
554
00:35:49,640 --> 00:35:52,310
The Ouyang family paid
a large amount of hush money
555
00:35:53,140 --> 00:35:54,890
and asked my parents to lie.
556
00:35:55,590 --> 00:35:57,090
I wouldn't believe it.
557
00:35:58,380 --> 00:35:59,060
Therefore,
558
00:35:59,520 --> 00:36:02,220
I concealed my identity and started working here
559
00:36:02,610 --> 00:36:04,070
to find the truth.
560
00:36:05,860 --> 00:36:07,530
But Ouyang Chun is discreet.
561
00:36:07,990 --> 00:36:10,070
It's been three years and I've found nothing.
562
00:36:10,610 --> 00:36:12,110
I've sent numerous letters
563
00:36:12,110 --> 00:36:13,530
to authorities and The Royal Guard.
564
00:36:13,990 --> 00:36:15,240
Not a single reply.
565
00:36:16,280 --> 00:36:17,390
Finally,
566
00:36:17,860 --> 00:36:21,070
you and Ms. Qingyin were here.
567
00:36:22,280 --> 00:36:24,350
How did you know that Qingyin was in danger?
568
00:36:24,350 --> 00:36:26,940
It was me who told her to look into the backyard.
569
00:36:27,400 --> 00:36:28,440
I know that
570
00:36:29,150 --> 00:36:30,690
my sister died there.
571
00:36:30,740 --> 00:36:31,490
The backyard?
572
00:36:31,990 --> 00:36:32,440
Yes.
573
00:36:33,150 --> 00:36:34,780
The Ancestral Shrine is there.
574
00:36:34,850 --> 00:36:35,940
No one is allowed in.
575
00:36:35,940 --> 00:36:38,150
I've never entered it in three years.
576
00:36:42,190 --> 00:36:43,030
Mr. Han.
577
00:36:43,570 --> 00:36:46,240
I don't plan to go back to the Residence.
578
00:36:46,850 --> 00:36:48,600
You have to save them
579
00:36:48,650 --> 00:36:50,150
and help me find the murderer.
580
00:36:54,850 --> 00:36:55,740
Ma.
581
00:36:56,240 --> 00:36:57,740
I couldn't find her anywhere.
582
00:36:57,780 --> 00:36:59,350
Where could she go in broad daylight?
583
00:36:59,350 --> 00:37:00,150
Right.
584
00:37:00,190 --> 00:37:00,820
All right.
585
00:37:01,070 --> 00:37:01,940
Don't worry.
586
00:37:01,990 --> 00:37:02,990
No need to look for her.
587
00:37:04,280 --> 00:37:04,990
Never mind.
588
00:37:07,900 --> 00:37:10,400
Zhu has gone to the Inn for Mr. Han.
589
00:37:13,690 --> 00:37:15,280
Don't mess with the officials.
590
00:37:15,730 --> 00:37:16,350
Just remember.
591
00:37:16,750 --> 00:37:18,850
You've got more important things to do.
592
00:37:20,400 --> 00:37:22,900
My brother said my wife died of a disease.
593
00:37:23,400 --> 00:37:24,850
There can't be any Monsters here.
594
00:37:24,940 --> 00:37:26,690
They'd need human blood to survive.
595
00:37:26,780 --> 00:37:27,490
Impossible.
596
00:37:27,530 --> 00:37:29,530
Then what is this secret chamber for?
597
00:37:30,030 --> 00:37:30,650
No way.
598
00:37:30,690 --> 00:37:32,190
Let me ask you this, Ouyang Yi.
599
00:37:32,530 --> 00:37:33,990
Who here drinks blood
600
00:37:34,070 --> 00:37:35,070
and fears the light?
601
00:37:35,320 --> 00:37:37,440
Why does your brother take on the challenges?
602
00:37:37,490 --> 00:37:38,850
Where are the dead challengers?
603
00:37:38,850 --> 00:37:39,280
Stop it.
604
00:37:39,280 --> 00:37:39,990
I know nothing.
605
00:37:40,030 --> 00:37:41,320
Ouyang Yi.
606
00:37:42,100 --> 00:37:44,030
When your brother's out for the challenges,
607
00:37:44,030 --> 00:37:46,070
have you ever seen your mother in the house?
608
00:37:56,940 --> 00:37:58,320
Ouyang Chun!
609
00:38:00,990 --> 00:38:02,190
Ouyang Chun!
610
00:38:06,400 --> 00:38:07,600
Ouyang Chun!
611
00:38:07,850 --> 00:38:09,070
Come out here, Ouyang Chun!
612
00:38:09,240 --> 00:38:09,850
Mr. Han.
613
00:38:10,150 --> 00:38:11,320
Why are you so worked up?
614
00:38:11,320 --> 00:38:12,100
You lowlife servant,
615
00:38:12,100 --> 00:38:12,990
go get your master.
616
00:38:12,990 --> 00:38:14,100
Watch your tongue.
617
00:38:14,240 --> 00:38:14,690
Ouyang Chun!
618
00:38:14,740 --> 00:38:15,570
Han Shiren.
619
00:38:16,650 --> 00:38:17,650
Don't you forget about
620
00:38:17,650 --> 00:38:21,190
the plaque bestowed by the Emperor!
621
00:38:21,190 --> 00:38:22,530
Cut the bullshit.
622
00:39:18,610 --> 00:39:19,780
Ouyang Chun!
623
00:39:21,200 --> 00:39:22,410
Ouyang Chun!
624
00:39:22,530 --> 00:39:24,110
Han Shiren! Stop!
625
00:39:25,240 --> 00:39:27,280
Stop right there, Han Shiren!
626
00:39:31,610 --> 00:39:33,780
We've got to find a way out.
627
00:39:34,360 --> 00:39:36,190
I need to ask Mother for an answer.
628
00:39:37,150 --> 00:39:39,940
I've looked everywhere.
629
00:39:40,990 --> 00:39:43,060
There must be a hidden mechanism somewhere.
630
00:39:43,060 --> 00:39:43,940
I know my brother.
631
00:39:44,030 --> 00:39:45,360
Let's start looking.
632
00:40:03,400 --> 00:40:03,940
Qingyin.
633
00:40:03,990 --> 00:40:04,490
Yeah?
634
00:40:26,490 --> 00:40:27,810
Ouyang Chun!
635
00:40:33,560 --> 00:40:35,440
You finally showed your face.
636
00:40:35,940 --> 00:40:37,190
Where is Qingyin?
637
00:40:38,400 --> 00:40:40,190
You admit that you two are on the same side?
638
00:40:40,240 --> 00:40:42,240
I ask you where Qingyin is.
639
00:40:43,110 --> 00:40:43,900
I don't know.
640
00:40:44,490 --> 00:40:46,310
Hand over the Sword.
641
00:40:46,990 --> 00:40:48,530
Tell everyone the truth!
642
00:40:49,490 --> 00:40:51,110
No man who's seen the Sword stays alive.
643
00:40:51,110 --> 00:40:52,190
Haven't you heard of it?
644
00:40:52,190 --> 00:40:52,690
Fine.
645
00:40:53,150 --> 00:40:54,990
I'm challenging you now.
646
00:40:55,020 --> 00:40:56,190
I won't fight an official.
647
00:41:01,240 --> 00:41:03,440
I'm no longer an official.
648
00:41:04,990 --> 00:41:06,150
Ouyang Chun.
649
00:41:07,900 --> 00:41:10,020
Get out of my way or I'll make you.
650
00:41:24,610 --> 00:41:25,690
Han Shiren.
651
00:41:26,520 --> 00:41:27,860
I've been nothing but civil to you
652
00:41:28,520 --> 00:41:30,020
But you've crossed the line.
653
00:41:30,020 --> 00:41:31,270
Take on my challenge
654
00:41:31,270 --> 00:41:32,650
or release Qingyin.
655
00:41:32,690 --> 00:41:33,190
Fine.
656
00:41:34,020 --> 00:41:35,020
Challenge accepted.
657
00:41:40,490 --> 00:41:42,190
Qingyin.
658
00:41:42,860 --> 00:41:44,020
Wake up, Qingyin.
659
00:41:45,990 --> 00:41:46,820
Finally.
660
00:41:46,860 --> 00:41:47,690
What happened?
661
00:41:55,690 --> 00:41:56,860
How could this be?
662
00:41:56,860 --> 00:41:58,940
The chamber has been shrinking.
663
00:42:04,990 --> 00:42:06,270
Qingyin, it won't work.
664
00:42:06,520 --> 00:42:07,860
It won't budge.
665
00:42:07,860 --> 00:42:08,990
Is your brother crazy?
666
00:42:08,990 --> 00:42:10,190
He'd even kill you?
667
00:42:10,740 --> 00:42:11,440
No.
668
00:42:11,900 --> 00:42:13,740
He must've worried about the Sword getting stolen,
669
00:42:13,740 --> 00:42:14,400
so...
670
00:42:14,400 --> 00:42:16,270
Even now, you're still making excuses for him.
671
00:42:16,270 --> 00:42:16,770
I...
672
00:42:31,020 --> 00:42:32,270
Master Chun.
673
00:42:33,900 --> 00:42:36,440
You've got more important things to do.
674
00:42:36,740 --> 00:42:40,490
You can't let Ma ruin your plan.
675
00:42:41,210 --> 00:42:44,200
Don't go challenge him.
676
00:42:50,990 --> 00:42:52,360
Don't worry.
677
00:43:08,690 --> 00:43:09,740
Five years ago,
678
00:43:09,740 --> 00:43:11,570
I survived the fight against the Monsters.
679
00:43:12,400 --> 00:43:14,820
Today, I'll die under the spirit tablets of the warriors.
680
00:43:15,360 --> 00:43:17,150
It is fate.
681
00:43:18,610 --> 00:43:19,930
You'll be fine.
682
00:43:28,030 --> 00:43:29,570
It will protect you.
683
00:43:35,030 --> 00:43:35,610
You know?
684
00:43:36,980 --> 00:43:38,110
Five years ago,
685
00:43:38,530 --> 00:43:42,280
I meant to give this talisman to Peiru.
686
00:43:53,030 --> 00:43:54,900
I think it's too dangerous.
687
00:43:55,360 --> 00:43:56,030
Don't worry.
688
00:43:56,180 --> 00:43:57,570
I can take care of myself.
689
00:43:59,150 --> 00:44:00,980
I know you can.
690
00:44:01,030 --> 00:44:02,780
It's Peiru that I'm worried about.
691
00:44:07,030 --> 00:44:08,070
Qingyin.
692
00:44:10,980 --> 00:44:12,280
Master Ma said you were looking for me.
693
00:44:13,070 --> 00:44:13,980
No...
694
00:44:13,980 --> 00:44:15,320
Nothing.
695
00:44:16,030 --> 00:44:17,780
I'm just worried about you.
696
00:44:19,570 --> 00:44:21,610
Don't worry.
697
00:44:21,860 --> 00:44:23,650
After the battle tomorrow,
698
00:44:23,980 --> 00:44:25,930
you'll see me outside the Cave.
699
00:44:31,980 --> 00:44:33,030
Here.
700
00:44:36,610 --> 00:44:37,900
This talisman
701
00:44:38,030 --> 00:44:40,680
has been with me since I could remember.
702
00:44:41,350 --> 00:44:42,880
Now, I give it to you.
703
00:44:43,280 --> 00:44:44,980
It will protect you from danger.
704
00:44:45,150 --> 00:44:45,980
It's too valuable.
705
00:44:46,030 --> 00:44:46,680
I can't take this.
706
00:44:46,730 --> 00:44:48,400
Just take it.
707
00:44:49,930 --> 00:44:51,220
I'm an orphan.
708
00:44:51,860 --> 00:44:52,900
I've got no family.
709
00:44:52,900 --> 00:44:54,230
No friends.
710
00:44:55,570 --> 00:44:57,410
The plague has brought
711
00:44:57,730 --> 00:45:01,030
Peiru and you to me.
712
00:45:02,480 --> 00:45:04,480
I don't want to lose any of you.
713
00:45:04,680 --> 00:45:05,480
Me neither.
714
00:45:06,230 --> 00:45:09,030
But I can't take the talisman.
715
00:45:09,070 --> 00:45:10,980
Just take it.
716
00:45:11,400 --> 00:45:13,400
I've never given anything to anyone.
717
00:45:13,400 --> 00:45:14,570
Now that I've done it,
718
00:45:14,610 --> 00:45:16,780
I won't take it back.
719
00:45:19,280 --> 00:45:21,650
I thought that Ouyang Chun would protect Peiru.
720
00:45:22,110 --> 00:45:23,680
So, I gave it to you.
721
00:45:23,730 --> 00:45:26,320
Do you know why I went to see my brother?
722
00:45:28,360 --> 00:45:29,440
It's because I know that
723
00:45:29,490 --> 00:45:32,320
if something happened to Peiru, you'd be devastated.
724
00:45:33,030 --> 00:45:34,780
I don't want you to suffer.
725
00:45:50,570 --> 00:45:51,470
Hurry.
726
00:45:58,280 --> 00:46:00,390
Although we couldn't
727
00:46:01,030 --> 00:46:02,780
be together when we're alive,
728
00:46:04,540 --> 00:46:06,290
we get to die together.
729
00:46:07,280 --> 00:46:08,490
This is enough for me.
730
00:46:10,940 --> 00:46:13,990
Where've you been these five years?
731
00:46:15,730 --> 00:46:19,140
I was there when you got married.
732
00:46:19,890 --> 00:46:22,490
But I was standing far away from the Residence.
733
00:46:24,030 --> 00:46:27,390
I admit that I was jealous of the bride.
734
00:46:27,390 --> 00:46:28,740
I had thought about
735
00:46:28,780 --> 00:46:30,820
how great it'd be if she never existed.
736
00:46:33,260 --> 00:46:34,890
So, when I know
737
00:46:35,990 --> 00:46:38,360
that the case is about your wife,
738
00:46:38,470 --> 00:46:39,690
I came back.
739
00:46:41,740 --> 00:46:43,720
As redemption for my evil thoughts.
740
00:46:49,940 --> 00:46:50,690
Qingyin.
741
00:46:50,860 --> 00:46:52,320
Look, Qingyin.
742
00:47:22,890 --> 00:47:23,570
Qingyin.
743
00:47:24,820 --> 00:47:26,030
We're alive.
744
00:47:40,690 --> 00:47:42,990
Qingyin, wait for me at the Inn.
745
00:47:43,100 --> 00:47:45,320
I'll go ask Mother for an answer and come find you.
746
00:47:45,320 --> 00:47:46,320
No.
747
00:47:46,900 --> 00:47:49,030
You were almost killed by your brother's chamber.
748
00:47:49,180 --> 00:47:50,240
You can't go back.
749
00:47:50,240 --> 00:47:51,300
It's too dangerous.
750
00:47:51,490 --> 00:47:52,820
But you're suspicious of my mother.
751
00:47:52,820 --> 00:47:54,070
I have to get to the bottom of it.
752
00:47:54,990 --> 00:47:57,600
Come back to the Inn with me.
753
00:47:57,990 --> 00:47:59,990
Let's make a plan when we meet with Han Shiren.
754
00:48:01,320 --> 00:48:01,900
Okay.
755
00:48:52,940 --> 00:48:55,440
You lovebirds finally got together.
756
00:48:55,690 --> 00:48:56,940
Congratulations.
757
00:48:58,280 --> 00:49:00,530
You should thank Ouyang Chun.
758
00:49:00,990 --> 00:49:03,350
If he hadn't locked you up in the chamber...
759
00:49:05,350 --> 00:49:05,990
Right?
760
00:49:06,780 --> 00:49:07,490
No worries.
761
00:49:08,190 --> 00:49:09,030
Later on,
762
00:49:09,320 --> 00:49:11,090
I'll pass on your gratitude.
763
00:49:12,530 --> 00:49:13,730
Did you challenge him
764
00:49:14,400 --> 00:49:16,150
because you couldn't find me?
765
00:49:16,990 --> 00:49:17,820
Yes.
766
00:49:18,350 --> 00:49:19,330
Am I worth it?
767
00:49:19,690 --> 00:49:20,740
Of course.
768
00:49:20,740 --> 00:49:21,740
Now that I'm back,
769
00:49:21,740 --> 00:49:22,600
you don't have to go.
770
00:49:22,990 --> 00:49:24,030
Doesn't the truth matter?
771
00:49:24,030 --> 00:49:25,100
It does.
772
00:49:25,530 --> 00:49:26,740
So does your life.
773
00:49:26,780 --> 00:49:27,990
Mr. Han.
774
00:49:29,240 --> 00:49:30,070
You can't go.
775
00:49:30,990 --> 00:49:32,690
My brother will kill you.
776
00:49:33,030 --> 00:49:34,320
Are you worried about that
777
00:49:34,320 --> 00:49:36,150
or that your mother might eat me?
778
00:49:37,780 --> 00:49:39,070
A fortune teller once told me
779
00:49:41,490 --> 00:49:43,690
that I'll die for a worthy cause.
780
00:49:44,150 --> 00:49:45,850
If I did die tonight,
781
00:49:46,530 --> 00:49:48,190
it'd be for working on a case.
782
00:49:48,600 --> 00:49:49,780
It's perfect.
783
00:49:50,690 --> 00:49:52,280
Since when did you believe in fortune-telling?
784
00:49:53,320 --> 00:49:55,150
Since when did you believe in fate?
785
00:49:55,990 --> 00:49:57,850
You just have to sometimes.
786
00:49:58,610 --> 00:49:59,940
Look at you.
787
00:50:00,490 --> 00:50:01,780
Ouyang Yi.
788
00:50:02,030 --> 00:50:04,900
In the past, if I dared to even mention the word "Ouyang",
789
00:50:05,310 --> 00:50:06,360
she'd be mad.
790
00:50:06,360 --> 00:50:07,240
But now,
791
00:50:07,280 --> 00:50:09,360
she offered to work on the case.
792
00:50:09,360 --> 00:50:10,540
She did it because of you.
793
00:50:12,410 --> 00:50:13,690
Isn't it fate?
794
00:50:16,990 --> 00:50:18,690
Don't try to persuade me.
795
00:50:19,530 --> 00:50:22,810
I've got to bring the murderer to Zhu.
796
00:50:23,860 --> 00:50:24,990
So...
797
00:50:33,410 --> 00:50:35,090
I've told you in the chamber that
798
00:50:36,560 --> 00:50:38,690
I came here to redeem myself.
799
00:50:39,110 --> 00:50:40,560
But he was merely here to help me.
800
00:50:41,060 --> 00:50:42,060
Therefore,
801
00:50:42,940 --> 00:50:46,240
he shouldn't be the one who challenges Ouyang Chun.
802
00:50:46,310 --> 00:50:47,110
It should be me.
803
00:50:47,150 --> 00:50:47,940
Qingyin.
804
00:50:47,990 --> 00:50:49,280
You can't go, Qingyin.
805
00:50:49,280 --> 00:50:51,400
Ouyang Yi.
806
00:50:51,400 --> 00:50:53,490
We've died once.
807
00:50:54,650 --> 00:50:55,310
Are you afraid?
808
00:50:57,110 --> 00:50:58,490
As long as we're together,
809
00:51:01,740 --> 00:51:02,940
death is nothing to me.
810
00:51:23,940 --> 00:51:25,190
How did you get out?
811
00:51:25,740 --> 00:51:26,780
Ouyang Chun.
812
00:51:27,400 --> 00:51:29,060
You shameless bastard.
813
00:51:29,360 --> 00:51:31,690
You'd even kill your own brother?
814
00:51:31,940 --> 00:51:32,650
Brother.
815
00:51:32,690 --> 00:51:34,310
Whatever you did,
816
00:51:35,280 --> 00:51:36,310
I just want to know
817
00:51:37,810 --> 00:51:39,740
if Mother has become a Blood Monster.
818
00:51:40,030 --> 00:51:43,240
What's inside the case?
819
00:51:47,400 --> 00:51:48,490
I, Yue Qingyin,
820
00:51:49,060 --> 00:51:51,050
am here to challenge your swordsmanship.
821
00:52:32,940 --> 00:52:33,710
You...
822
00:52:34,270 --> 00:52:36,520
Han Shiren. Case closed.
823
00:52:39,740 --> 00:52:41,490
Who's the murderer?
824
00:52:43,190 --> 00:52:44,260
As we thought.
825
00:52:45,990 --> 00:52:46,610
You...
826
00:52:46,610 --> 00:52:47,900
It was close.
827
00:52:49,400 --> 00:52:52,470
Ouyang Yi jumped in between me and Her Ladyship.
828
00:52:54,570 --> 00:52:56,310
Where is the Sword?
829
00:52:57,150 --> 00:53:01,360
It instantly shattered five years ago
when it touched the Original.
830
00:53:04,320 --> 00:53:05,860
Ouyang Chun was seriously hurt.
831
00:53:06,500 --> 00:53:07,990
Every time he went to meet the challengers
832
00:53:08,520 --> 00:53:10,070
was just to feed his mother.
833
00:53:19,070 --> 00:53:21,360
Mr. Han, don't open it.
834
00:53:21,360 --> 00:53:22,650
Otherwise, Mother will die.
835
00:53:38,770 --> 00:53:40,240
The Ouyang family killed the Monsters
836
00:53:40,240 --> 00:53:41,690
for the sake of all civilians.
837
00:53:42,570 --> 00:53:43,490
Mother only became
838
00:53:43,520 --> 00:53:45,070
like this to save my brother.
839
00:53:45,690 --> 00:53:50,020
Please show mercy to her.
840
00:54:00,240 --> 00:54:03,150
Han Shiren. Can you do me a favor?
841
00:54:03,990 --> 00:54:06,100
You want to go back to The Royal Guard, right?
842
00:54:07,240 --> 00:54:10,240
I want to wait till Ouyang Chun
finishes the tribute tonight
843
00:54:10,740 --> 00:54:12,110
to send him back.
844
00:54:12,990 --> 00:54:15,410
After all, he did kill the Original.
845
00:54:17,400 --> 00:54:20,190
Besides, he's maimed now.
846
00:54:59,780 --> 00:55:00,700
Mr. Han.
847
00:55:00,930 --> 00:55:03,980
You found the murderer who killed my sister?
848
00:55:04,230 --> 00:55:04,880
Yes.
849
00:55:07,110 --> 00:55:08,360
The murderer
850
00:55:09,880 --> 00:55:11,670
is in this case.
851
00:55:12,460 --> 00:55:12,970
What?
852
00:55:27,930 --> 00:55:31,010
No wonder Ouyang Chun hid the Sword well.
853
00:55:33,570 --> 00:55:34,520
Who is the murderer?
854
00:55:35,320 --> 00:55:37,530
Her Ladyship who you've looked after day and night.
855
00:55:40,150 --> 00:55:41,200
She's a Blood Monster.
856
00:55:41,480 --> 00:55:42,650
Every challenge Ouyang Chun went for
857
00:55:42,650 --> 00:55:44,360
was to feed his mother.
858
00:55:46,860 --> 00:55:47,480
That's impossible.
859
00:55:48,180 --> 00:55:48,980
You got it all wrong.
860
00:55:49,030 --> 00:55:49,570
What?
861
00:55:49,980 --> 00:55:51,110
You must be mistaken.
862
00:55:51,980 --> 00:55:53,570
Every time Ouyang Chun went out,
863
00:55:53,610 --> 00:55:55,360
Her Ladyship would stay in her room.
864
00:55:56,610 --> 00:55:57,110
No way.
865
00:55:59,150 --> 00:55:59,930
Impossible.
866
00:56:15,530 --> 00:56:16,320
It can't be.
867
00:56:30,930 --> 00:56:31,480
Zhu.
868
00:56:31,530 --> 00:56:35,900
Anyone who harms the reputation
of the Ouyang family has to die.
869
00:56:36,570 --> 00:56:37,180
Zhu.
870
00:56:37,180 --> 00:56:39,400
Our family is the Wulin Supreme.
871
00:56:39,400 --> 00:56:41,780
Mr. Han.
872
00:56:41,780 --> 00:56:42,570
Please...
873
00:56:44,360 --> 00:56:45,150
Please...
874
00:56:46,890 --> 00:56:48,570
Please...
875
00:56:50,070 --> 00:56:50,780
Zhu!
876
00:56:51,110 --> 00:56:51,890
Zhu!
877
00:56:51,990 --> 00:56:55,320
Our Family is the Wulin Supreme.
878
00:56:55,780 --> 00:56:59,440
The Ouyang family is the Wulin Supreme.
879
00:56:59,740 --> 00:57:03,140
Hah.
880
00:57:07,360 --> 00:57:08,690
I, Yue Qingyin,
881
00:57:09,030 --> 00:57:11,360
am here to challenge your swordsmanship.
882
00:57:13,340 --> 00:57:14,470
Peiru is alive.
883
00:57:28,030 --> 00:57:29,030
Tomorrow morning,
884
00:57:29,030 --> 00:57:31,570
I will go with Peiru, Master Ma and Master Ding
885
00:57:31,940 --> 00:57:33,690
to go into the mountains through the tunnel.
886
00:57:33,820 --> 00:57:35,690
The rest of you wait till dusk
887
00:57:35,740 --> 00:57:36,740
for a frontal attack.
888
00:57:37,030 --> 00:57:38,530
Let's take down the Cave once and for all.
889
00:57:38,640 --> 00:57:39,690
Okay.
890
00:57:40,690 --> 00:57:41,390
Any questions?
891
00:57:41,990 --> 00:57:42,820
No.
892
00:57:43,240 --> 00:57:44,570
Let's get prepared.
893
00:57:45,240 --> 00:57:45,860
Let's go.
894
00:57:50,090 --> 00:57:50,790
Peiru.
895
00:57:57,310 --> 00:58:00,940
If I was unlucky enough to become a Blood Monster,
896
00:58:01,690 --> 00:58:03,070
you'd have to show no mercy on me.
897
00:58:06,570 --> 00:58:10,280
In that case, I'd kill the Original
898
00:58:10,280 --> 00:58:11,440
and die with you.
899
00:58:23,990 --> 00:58:24,990
Master Ding.
900
00:58:25,690 --> 00:58:27,360
Wake up, Master Ding.
901
00:58:39,070 --> 00:58:40,780
Ouyang Chun.
902
00:59:18,020 --> 00:59:19,950
I didn't keep my promise.
903
00:59:20,770 --> 00:59:23,100
I couldn't find the courage when facing Peiru.
904
00:59:25,400 --> 00:59:27,350
Don't forget what we said yesterday.
905
00:59:28,150 --> 00:59:29,280
Kill me.
906
00:59:29,940 --> 00:59:30,850
Now!
907
00:59:33,600 --> 00:59:34,150
Kill me!
908
00:59:35,530 --> 00:59:36,100
Do it!
909
00:59:37,320 --> 00:59:38,070
Kill me!
910
00:59:40,350 --> 00:59:41,820
Too late now.
911
00:59:41,900 --> 00:59:42,820
Too...
912
00:59:51,190 --> 00:59:53,780
Peiru!
913
01:00:04,030 --> 01:00:05,530
After she transformed,
914
01:00:06,150 --> 01:00:07,400
she killed Master Ding.
915
01:00:08,820 --> 01:00:10,490
I thought she'd kill me.
916
01:00:13,700 --> 01:00:15,200
But all of a sudden, she just stopped
917
01:00:17,940 --> 01:00:19,740
and curled up there.
918
01:00:21,350 --> 01:00:23,200
She was just looking at me quietly.
919
01:00:48,350 --> 01:00:50,700
So, when we were in the Cave,
920
01:00:51,230 --> 01:00:53,270
Peiru was already in the case?
921
01:00:55,600 --> 01:00:57,500
Why haven't you told us earlier?
922
01:00:59,280 --> 01:01:00,820
I didn't dare to tell you
923
01:01:00,820 --> 01:01:02,530
because I worried about Peiru's safety.
924
01:01:03,030 --> 01:01:05,320
After all, you two weren't the only people in the Cave.
925
01:01:05,990 --> 01:01:06,820
From that day on,
926
01:01:06,820 --> 01:01:08,650
I've lost all my abilities to fight.
927
01:01:10,280 --> 01:01:11,440
I took on the challenges
928
01:01:11,440 --> 01:01:13,030
to keep Peiru alive.
929
01:01:14,240 --> 01:01:15,880
After she fed on human blood,
930
01:01:16,690 --> 01:01:18,310
she'd become herself momentarily.
931
01:01:19,360 --> 01:01:21,030
But even a short moment
932
01:01:22,030 --> 01:01:23,900
made me feel that she's alive.
933
01:01:46,210 --> 01:01:47,340
But Yi,
934
01:01:47,940 --> 01:01:50,490
your wife's death was an accident.
935
01:01:50,900 --> 01:01:52,030
I'm sorry.
936
01:01:59,490 --> 01:02:00,810
I didn't tell you
937
01:02:00,810 --> 01:02:01,940
because I've found
938
01:02:01,940 --> 01:02:04,110
a way to revert Peiru back to human.
939
01:02:06,030 --> 01:02:07,780
I just need to wait for
the most intense moonlight,
940
01:02:07,780 --> 01:02:09,900
form a magical circle with special bronze mirrors,
941
01:02:09,900 --> 01:02:11,490
and then place her inside the circle.
942
01:02:11,530 --> 01:02:13,400
Then she'll turn back into a human.
943
01:02:13,940 --> 01:02:15,110
The moon
944
01:02:15,110 --> 01:02:16,530
of this Mid-Autumn Festival
945
01:02:16,560 --> 01:02:18,560
is the closest to Earth in centuries.
946
01:02:18,560 --> 01:02:19,560
If I miss it,
947
01:02:19,560 --> 01:02:20,990
I'll never get another chance.
948
01:02:22,650 --> 01:02:23,990
So, I don't want anyone to
949
01:02:24,560 --> 01:02:26,740
ruin my plan during this time,
950
01:02:27,990 --> 01:02:30,490
even if they're from The Royal Guard.
951
01:02:31,030 --> 01:02:32,400
But killing Han Shiren
952
01:02:32,990 --> 01:02:35,030
won't solve any problems.
953
01:02:36,810 --> 01:02:39,740
As long as our family remains the Wulin Supreme,
954
01:02:39,780 --> 01:02:42,280
the court won't give me a hard time.
955
01:02:42,280 --> 01:02:44,690
Worst scenario, I'd pay a visit to The Royal Guard.
956
01:02:44,860 --> 01:02:45,150
Mother.
957
01:02:45,490 --> 01:02:46,360
Not a word.
958
01:02:47,740 --> 01:02:48,990
It's settled.
959
01:02:52,030 --> 01:02:53,190
Ms. Qingyin.
960
01:02:54,150 --> 01:02:55,240
I'm begging you.
961
01:02:55,900 --> 01:02:59,030
Please keep this secret for the Ouyang family.
962
01:03:05,490 --> 01:03:08,560
Have I gone too far?
963
01:03:08,560 --> 01:03:10,610
Bringing Mother into this.
964
01:03:12,110 --> 01:03:14,780
I've made so many mistakes these years.
965
01:03:15,740 --> 01:03:19,190
I've taken so many innocent lives.
966
01:03:20,400 --> 01:03:23,860
When I think about their families and friends,
967
01:03:23,900 --> 01:03:26,190
I couldn't sleep all night.
968
01:03:27,900 --> 01:03:29,940
Tonight, I will make atonement
969
01:03:29,940 --> 01:03:32,530
for everything I've done with my life.
970
01:03:36,400 --> 01:03:37,270
Peiru.
971
01:03:37,990 --> 01:03:39,150
Trust me.
972
01:03:40,990 --> 01:03:42,360
After tonight,
973
01:03:43,240 --> 01:03:45,650
I'll definitely revert you to your old self.
974
01:03:45,900 --> 01:03:47,740
Maybe you can even attend
975
01:03:47,770 --> 01:03:49,190
the wedding of Qingyin and Yi.
976
01:03:55,320 --> 01:03:56,990
Trust me.
977
01:05:36,990 --> 01:05:39,510
[Wulin Supreme]
978
01:05:48,490 --> 01:05:50,150
Is it okay to place it here?
979
01:05:50,230 --> 01:05:50,570
Yes.
980
01:05:52,980 --> 01:05:53,230
Qingyin.
981
01:05:58,230 --> 01:06:01,230
Why did you decide to work on this case?
982
01:06:01,610 --> 01:06:03,070
The Royal Guard received a letter
983
01:06:03,070 --> 01:06:04,480
written by Zhu.
984
01:06:05,570 --> 01:06:07,980
But it has been three years.
985
01:06:08,150 --> 01:06:09,980
Why start the investigation now?
986
01:06:10,650 --> 01:06:11,480
Han Shiren said
987
01:06:11,530 --> 01:06:13,980
that Zhu's been writing to The Royal Guard for years.
988
01:06:13,980 --> 01:06:16,320
But only one letter was received.
989
01:06:16,820 --> 01:06:17,820
Oh.
990
01:06:19,930 --> 01:06:21,980
Why did you come with him?
991
01:06:23,530 --> 01:06:25,030
Ouyang Yi was involved.
992
01:06:25,030 --> 01:06:26,280
So I came.
993
01:06:26,400 --> 01:06:27,530
What's wrong, brother?
994
01:06:31,900 --> 01:06:33,820
How did you escape the chamber yesterday?
995
01:06:34,400 --> 01:06:36,150
Why do you ask?
996
01:06:38,180 --> 01:06:38,930
Nothing.
997
01:06:39,480 --> 01:06:41,280
I just felt that
998
01:06:41,280 --> 01:06:43,650
I have wronged you yesterday.
999
01:06:44,360 --> 01:06:46,930
I even let Mother take all the blames.
1000
01:06:46,980 --> 01:06:48,480
I am a terrible son.
1001
01:06:48,650 --> 01:06:49,530
So, I've decided to
1002
01:06:49,570 --> 01:06:52,860
ask Qingyin to get Han Shiren back to arrest me.
1003
01:06:52,860 --> 01:06:54,280
Brother, don't do it.
1004
01:06:54,530 --> 01:06:55,930
Mother has taken the blames.
1005
01:06:55,980 --> 01:06:57,430
Don't let her down.
1006
01:06:59,110 --> 01:07:00,400
What do you want?
1007
01:07:01,230 --> 01:07:03,280
I want to help you.
1008
01:07:03,280 --> 01:07:04,980
Ouyang Chun, what's your point?
1009
01:07:06,110 --> 01:07:06,900
Nothing.
1010
01:07:06,930 --> 01:07:08,070
I just want you to leave.
1011
01:07:08,070 --> 01:07:08,930
Qingyin can't leave.
1012
01:07:08,980 --> 01:07:09,730
Why?
1013
01:07:09,780 --> 01:07:11,480
I don't think you want to revert Peiru at all.
1014
01:07:11,530 --> 01:07:13,610
Right. Just get Han Shiren back!
1015
01:07:13,610 --> 01:07:14,400
I don't need him.
1016
01:07:14,400 --> 01:07:15,150
I'm also a captor.
1017
01:07:15,180 --> 01:07:15,980
Leave now!
1018
01:07:16,030 --> 01:07:17,280
Ouyang Chun...
1019
01:07:32,400 --> 01:07:35,070
Qingyin!
1020
01:07:40,610 --> 01:07:43,900
Ouyang Yi, release her.
1021
01:07:44,900 --> 01:07:46,180
Ouyang Yi.
1022
01:07:48,280 --> 01:07:50,480
Stop with the yelling.
1023
01:07:53,730 --> 01:07:55,430
Don't turn her into a Blood Monster.
1024
01:07:56,320 --> 01:07:57,780
Not a Monster.
1025
01:07:58,610 --> 01:07:59,930
The Original.
1026
01:08:01,820 --> 01:08:02,980
Peiru could
1027
01:08:02,980 --> 01:08:04,430
kill all those Masters
1028
01:08:04,480 --> 01:08:07,280
because she was no regular Blood Monster.
1029
01:08:08,780 --> 01:08:10,030
While you've been studying on
1030
01:08:10,030 --> 01:08:11,780
how to turn the Original back into humans,
1031
01:08:12,030 --> 01:08:14,860
I've been doing the opposite.
1032
01:08:15,030 --> 01:08:16,740
I know everything you know.
1033
01:08:17,990 --> 01:08:19,569
So you built an identical chamber
1034
01:08:19,609 --> 01:08:21,189
next to mine.
1035
01:08:22,140 --> 01:08:22,990
Not identical.
1036
01:08:25,069 --> 01:08:26,569
Yours is to lock up Peiru.
1037
01:08:26,990 --> 01:08:31,109
Mine is to make Qingyin fall back in love with me.
1038
01:08:31,569 --> 01:08:34,069
You could take down the Original and be a supreme
1039
01:08:34,069 --> 01:08:35,819
because Peiru loved you.
1040
01:08:35,859 --> 01:08:38,939
I have to make sure Qingyin loves me, too.
1041
01:08:39,319 --> 01:08:40,859
Don't you think you failed Mother?
1042
01:08:40,890 --> 01:08:42,279
And you didn't fail her?
1043
01:08:42,279 --> 01:08:43,779
For the Wulin Supreme title,
1044
01:08:43,819 --> 01:08:45,279
she pretended to be a Monster for five years
1045
01:08:45,279 --> 01:08:47,890
so that she can take blames for you someday.
1046
01:08:49,240 --> 01:08:50,390
What have you done?
1047
01:08:51,569 --> 01:08:52,990
Luckily, since three years ago,
1048
01:08:54,029 --> 01:08:56,279
it hasn't been you who Mother is taking blames for.
1049
01:09:01,609 --> 01:09:03,490
What's wrong, Yi?
1050
01:09:05,189 --> 01:09:07,640
I know how my wife died.
1051
01:09:10,240 --> 01:09:13,569
And I know something that you don't.
1052
01:09:13,890 --> 01:09:14,740
What is it?
1053
01:09:15,319 --> 01:09:17,109
My brother is trying to revert Peiru.
1054
01:09:18,069 --> 01:09:18,890
Impossible.
1055
01:09:19,890 --> 01:09:21,390
There's a secret chamber below the backyard Shrine.
1056
01:09:21,939 --> 01:09:22,859
He built it.
1057
01:09:23,490 --> 01:09:24,490
It is filled with
1058
01:09:24,490 --> 01:09:26,740
books on how to turn the Original into a human.
1059
01:09:30,319 --> 01:09:34,189
Don't be upset, Mother.
1060
01:09:34,490 --> 01:09:35,939
You've got me.
1061
01:09:38,529 --> 01:09:39,939
What can you do?
1062
01:09:40,819 --> 01:09:42,529
I can also maintain our reputation
1063
01:09:42,569 --> 01:09:44,439
as the Wulin Supreme.
1064
01:09:45,189 --> 01:09:47,439
Ouyang Yi, you bastard!
1065
01:09:48,189 --> 01:09:49,189
Mother has no idea that
1066
01:09:49,189 --> 01:09:50,939
what you do will kill Peiru.
1067
01:09:50,990 --> 01:09:52,240
You didn't tell Mother that
1068
01:09:53,240 --> 01:09:55,610
you'd have to die for the reversion to work.
1069
01:09:55,940 --> 01:09:57,820
Ouyang Chun, you're so selfish.
1070
01:09:57,860 --> 01:09:58,690
You'd destroy
1071
01:09:58,690 --> 01:10:00,860
Mother's hope in you for a girl?
1072
01:10:01,240 --> 01:10:03,240
That's why I decided to replace you.
1073
01:10:05,140 --> 01:10:07,890
But you can't turn Qingyin into a Monster.
1074
01:10:10,110 --> 01:10:11,440
As long as we love each other,
1075
01:10:12,780 --> 01:10:14,640
it doesn't matter what she becomes.
1076
01:10:14,690 --> 01:10:16,530
Peiru will suck her dry.
1077
01:10:16,570 --> 01:10:17,990
She won't.
1078
01:10:18,280 --> 01:10:19,940
While sucking Qingyin's blood,
1079
01:10:19,990 --> 01:10:21,850
Peiru will wake up gradually.
1080
01:10:22,900 --> 01:10:25,150
How could she see Qingyin die?
1081
01:10:25,650 --> 01:10:27,850
She's only got one way to keep Qingyin alive,
1082
01:10:28,100 --> 01:10:30,190
which is to turn her into the next Original.
1083
01:10:39,990 --> 01:10:41,690
It's almost time.
1084
01:10:53,650 --> 01:10:56,530
Qingyin.
1085
01:11:06,240 --> 01:11:06,820
Ouyang Yi.
1086
01:11:06,850 --> 01:11:08,400
Qingyin, no need to say anything.
1087
01:11:08,490 --> 01:11:10,400
You'll forget everything soon.
1088
01:11:11,990 --> 01:11:13,820
Just remember you love me.
1089
01:11:14,350 --> 01:11:14,990
What are you doing?
1090
01:11:15,030 --> 01:11:15,820
Relax.
1091
01:11:15,850 --> 01:11:17,320
I won't hide you away
1092
01:11:17,320 --> 01:11:18,820
like my brother did Peiru.
1093
01:11:18,850 --> 01:11:20,530
I'll let the world know
1094
01:11:20,570 --> 01:11:22,490
that you are the love of my life.
1095
01:11:22,990 --> 01:11:24,440
The Original.
1096
01:11:26,190 --> 01:11:26,820
Ouyang Yi.
1097
01:11:27,820 --> 01:11:29,280
Let me go, Ouyang Yi!
1098
01:11:29,940 --> 01:11:30,690
Let go of me!
1099
01:11:30,740 --> 01:11:31,740
Don't do this.
1100
01:11:32,820 --> 01:11:33,690
Ouyang Yi!
1101
01:12:01,780 --> 01:12:03,690
Peiru.
1102
01:12:05,780 --> 01:12:07,940
Peiru.
1103
01:12:09,900 --> 01:12:12,440
She's Qingyin, Peiru.
1104
01:12:12,490 --> 01:12:15,320
Don't bite her.
1105
01:12:15,320 --> 01:12:17,100
She's Qingyin.
1106
01:12:22,530 --> 01:12:22,900
No.
1107
01:12:23,190 --> 01:12:24,400
Not him!
1108
01:12:35,740 --> 01:12:37,360
It's you!
1109
01:12:40,990 --> 01:12:43,490
How could I have bitten you?
1110
01:12:46,190 --> 01:12:48,240
It was supposed to be me.
1111
01:12:50,690 --> 01:12:52,030
Sis.
1112
01:12:54,530 --> 01:12:55,900
Qingyin!
1113
01:13:05,650 --> 01:13:07,310
Peiru.
1114
01:13:10,740 --> 01:13:14,810
Ouyang Chun!
1115
01:13:17,780 --> 01:13:20,610
Live a good life.
1116
01:13:34,610 --> 01:13:41,060
I have nothing to regret as long as we're in love.
1117
01:13:47,940 --> 01:13:49,060
Sis.
1118
01:13:49,650 --> 01:13:51,780
Sis.
1119
01:14:43,860 --> 01:14:47,860
Han Shiren. Take Qingyin!
1120
01:15:05,990 --> 01:15:07,690
Go!
1121
01:15:32,940 --> 01:15:34,570
You wanted the Original, right?
1122
01:15:34,610 --> 01:15:36,020
Here I am.
1123
01:17:18,480 --> 01:17:20,930
Are you sure not to come back with me?
1124
01:17:23,730 --> 01:17:27,030
Will we meet in the future?
1125
01:17:29,070 --> 01:17:30,560
We always snatch each other's case.
1126
01:17:31,360 --> 01:17:32,480
It's better if we don't meet.
1127
01:17:43,130 --> 01:17:43,820
Qingyin.
1128
01:17:45,030 --> 01:17:46,550
It' my honor
1129
01:17:46,830 --> 01:17:48,730
to work on a case with you.
1130
01:17:49,730 --> 01:17:50,450
Yah!
67190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.