All language subtitles for Ojo.por.Ojo.S01E22[2010][WEB-DL][AMZN][1080p][Latino]-TA_FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,382 --> 00:00:16,716 Raca: Dándoselas de decente. 2 00:00:17,317 --> 00:00:18,752 Narciso: ¿Qué tal este perro? 3 00:00:18,785 --> 00:00:21,121 - A Many Monsalve no lo sacan a las malas de ningún sitio. 4 00:00:21,154 --> 00:00:22,889 - El primero a mi nombre. 5 00:00:22,922 --> 00:00:24,624 [Risas] 6 00:00:24,991 --> 00:00:28,128 - "Melba quiere, Melba desea". 7 00:00:28,328 --> 00:00:29,863 ¿Melba por qué no se larga de esta casa? 8 00:00:30,296 --> 00:00:31,765 - ¿Listo para tu fiesta privada? 9 00:00:32,632 --> 00:00:35,735 - Y brindo por los Monsalve porque los vamos a reventar. 10 00:00:35,769 --> 00:00:37,604 - Sí, sí, sí. 11 00:00:37,637 --> 00:00:39,305 - En otra oportunidad de mi vida. 12 00:00:40,240 --> 00:00:42,942 - Alina tiene que saber las verdaderas intenciones 13 00:00:42,976 --> 00:00:44,411 de esta víbora. 14 00:00:44,444 --> 00:00:45,745 Hernando: Cuando sepa que Milena, Lorena y Karina 15 00:00:45,779 --> 00:00:48,248 están embarazadas, van a intentar matarlas, lo sé. 16 00:00:48,648 --> 00:00:50,483 - Y estoy seguro que mi papá y mi tío 17 00:00:50,517 --> 00:00:52,752 le hicieron llegar ese video a la mujer que yo amo. 18 00:00:53,860 --> 00:00:55,989 - Yo creo que deberías contarle la verdad a la "mama". 19 00:00:56,322 --> 00:00:58,525 - No va a ser nada agradable con lo que se van a encontrar. 20 00:00:58,558 --> 00:01:00,794 - ¿Le puede entregar esta carta a mi tía Magdalena? 21 00:01:03,797 --> 00:01:05,298 Many: ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 22 00:01:05,532 --> 00:01:08,680 - Háblenos de esa hembrita con la que se enrumbó Arcángel, 23 00:01:08,680 --> 00:01:09,302 ¿estaba buena? 24 00:01:09,336 --> 00:01:10,637 ¿Estaba mejor que las dos que me consiguió a mí? 25 00:01:11,710 --> 00:01:14,374 - Chistoso, una mujer que, que va a tu casa 26 00:01:14,407 --> 00:01:17,844 a enseñarte modales y, y termina de enseñándote 27 00:01:17,877 --> 00:01:19,312 modales, pero en la cama. 28 00:01:19,612 --> 00:01:21,548 - Discúlpame, Melba, discúlpame. 29 00:01:21,581 --> 00:01:23,116 Yo, yo no debí actuar así. 30 00:01:23,483 --> 00:01:25,218 - ¿Tú sabías a quién estaba esperando? 31 00:01:25,251 --> 00:01:26,286 - Es a Hugo Monsalve, ¿cierto? 32 00:01:26,586 --> 00:01:30,156 - Otra Barragán enamorada de un imposible. 33 00:01:30,490 --> 00:01:33,930 - Vanessa, la mujer de la que le habló 34 00:01:33,126 --> 00:01:34,761 toda la noche soy yo. 35 00:01:34,794 --> 00:01:37,564 ¡Lo único que voy a hacer cuando vea a Arcángel, Vanessa, 36 00:01:37,597 --> 00:01:40,300 es matarlo, matarlo! 37 00:01:41,568 --> 00:01:42,802 - Nadia, ¿usted me está hablando en serio? 38 00:01:42,836 --> 00:01:44,104 - ¡Muy en serio! 39 00:01:44,404 --> 00:01:46,139 ¡Llévenos al barrio Las Margaritas! 40 00:01:46,172 --> 00:01:47,674 - No, usted no va para ningún lado. 41 00:01:47,907 --> 00:01:49,909 ¿Es que acaso no acaba de oír lo que le acabo de contar? 42 00:01:50,276 --> 00:01:51,644 ¿Por qué va a querer matar a un hombre 43 00:01:51,678 --> 00:01:53,113 que da la vida por usted, Nadia? 44 00:01:53,113 --> 00:01:54,514 Taxista: Miren, señoritas, por qué no se ponen de acuerdo 45 00:01:54,547 --> 00:01:56,216 si matarlo o no matarlo en otro lugar, ¿sí? 46 00:01:56,249 --> 00:01:57,250 Yo tengo que trabajar. 47 00:01:57,717 --> 00:01:58,718 [Suspiro] 48 00:01:58,752 --> 00:02:08,795 [***] 49 00:02:18,138 --> 00:02:19,105 - Yo sabía todo. 50 00:02:21,274 --> 00:02:23,760 "La ayudé a salir de la casa con sus cosas". 51 00:02:23,760 --> 00:02:25,945 ¡Qué belleza, Magdalena! ¡Qué belleza! 52 00:02:26,680 --> 00:02:28,548 ¿Qué tal que hubiera sido una trampa de Hugo Monsalve 53 00:02:28,581 --> 00:02:30,650 y en este momento la Mona estuviera muerta? ¿Qué tal? 54 00:02:30,884 --> 00:02:32,285 Severina: Métela en un manicomio. 55 00:02:33,353 --> 00:02:34,187 - No diga eso, mamá. 56 00:02:34,788 --> 00:02:36,923 - Pero, mírela, está loca. 57 00:02:39,559 --> 00:02:40,360 - Se me ocurre algo. 58 00:02:43,797 --> 00:02:45,165 Pero si la Mona se entera, me mata. 59 00:02:48,234 --> 00:02:50,103 Romper la tregua y secuestrar a Hugo Monsalve. 60 00:02:51,604 --> 00:02:52,806 La Mona no se quiere mover de aquí 61 00:02:52,839 --> 00:02:53,740 porque lo está esperando. 62 00:02:54,774 --> 00:02:55,975 Entonces, lo que tenemos que hacer es secuestrarlo 63 00:02:56,375 --> 00:02:57,610 y llevarlo a la casa, amarrarlo como un perro, 64 00:02:57,644 --> 00:02:59,479 y que la Mona lo vea cuando se le dé la gana. 65 00:02:59,512 --> 00:03:09,489 [***] 66 00:03:14,694 --> 00:03:15,895 - Entonces, ¿qué, papito? 67 00:03:19,332 --> 00:03:20,300 ¿Quiere comer, sobrino? 68 00:03:22,202 --> 00:03:22,936 Hágale. 69 00:03:27,730 --> 00:03:28,775 - Estuvimos hablando con tu tío Many. 70 00:03:31,244 --> 00:03:33,446 Hay una forma de que te perdonemos. 71 00:03:35,248 --> 00:03:36,820 - Lo que sea. 72 00:03:37,784 --> 00:03:38,852 - La situación no es fácil, 73 00:03:40,820 --> 00:03:42,789 pero si quiere que volvamos a creer en usted, 74 00:03:44,591 --> 00:03:47,560 la calle está buena, lo está esperando. 75 00:03:48,528 --> 00:03:49,963 Ahora, no sé si se quiere quedar aquí 76 00:03:49,996 --> 00:03:50,864 toda la vida, ¿o sí? 77 00:03:51,931 --> 00:03:52,966 - Claro que no, tío. 78 00:03:54,167 --> 00:03:55,101 Many: Ajá. 79 00:03:55,402 --> 00:03:57,103 - A la ciudad llegó un contacto de negocios 80 00:03:57,137 --> 00:03:58,171 de los Barraganes. 81 00:03:59,272 --> 00:04:01,107 Lo que queremos que hagas es que investigues 82 00:04:01,141 --> 00:04:02,642 quién es este tipo y a qué vino. 83 00:04:02,842 --> 00:04:04,778 Obviamente, sin que nadie se dé cuenta. 84 00:04:06,212 --> 00:04:07,681 - Claro que sí, tío, lo que digan. 85 00:04:08,348 --> 00:04:10,483 - Bueno, hay otra cosita. 86 00:04:11,510 --> 00:04:11,751 Freppe. 87 00:04:13,319 --> 00:04:14,688 - Cuando la tregua se termine, 88 00:04:14,721 --> 00:04:17,424 lo quiero que hagas es que me traigas aquí de rodillas 89 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 a Arcángel Barragán 90 00:04:19,526 --> 00:04:21,561 y que lo encuentres esté donde esté. 91 00:04:23,596 --> 00:04:24,364 Hugo: Se los juro. 92 00:04:24,731 --> 00:04:25,899 Eso va a ser un placer. 93 00:04:27,334 --> 00:04:29,690 Y para que ustedes me perdonen también. 94 00:04:30,570 --> 00:04:39,112 [***] 95 00:04:57,797 --> 00:04:59,132 Vanessa: Nadia, todavía no entiendo 96 00:04:59,165 --> 00:05:01,601 cómo puede querer matar a un hombre que la ama. 97 00:05:02,702 --> 00:05:03,937 Cualquier mujer se sentiría feliz 98 00:05:04,370 --> 00:05:05,138 de tener algo así al lado. 99 00:05:05,171 --> 00:05:06,639 - ¿Sabe por qué, Vanessa? 100 00:05:07,374 --> 00:05:09,476 Porque Arcángel me engañó, 101 00:05:10,430 --> 00:05:11,711 a mí me hicieron llegar un video 102 00:05:11,745 --> 00:05:13,413 donde él se acostaba con otra mujer. 103 00:05:13,747 --> 00:05:17,417 - Pero eso todo fue un engaño, Nadia, él me habló de eso. 104 00:05:19,219 --> 00:05:20,820 - ¿Cómo que un engaño? No entiendo. 105 00:05:21,421 --> 00:05:25,258 - Mire, Arcángel me contó que su tío le puso una trampa, 106 00:05:25,291 --> 00:05:26,292 y el dueño de la casa. 107 00:05:26,693 --> 00:05:28,495 Y le pusieron una droga en el trago, 108 00:05:28,528 --> 00:05:30,497 y él, al otro día, amaneció con esta mujer en la cama 109 00:05:30,530 --> 00:05:31,798 y habían tenido relaciones, 110 00:05:32,980 --> 00:05:35,201 pero todo fue bajo el efecto de esta droga, Nadia. 111 00:05:38,138 --> 00:05:38,938 Nadia: ¡No puede ser! 112 00:05:40,173 --> 00:05:42,275 ¡Mire! ¡Como sea, como haya sido, Vanessa! 113 00:05:42,308 --> 00:05:45,345 ¡Drogado, borracho, lo que sea! ¡Se acostó con otra mujer! 114 00:05:46,446 --> 00:05:48,882 - Nadia, piense bien las cosas, ¿sí? 115 00:05:49,816 --> 00:05:51,117 Cualquier mujer se sentiría feliz 116 00:05:51,151 --> 00:05:53,987 de tener un hombre así al lado, ¿ah? 117 00:05:55,155 --> 00:05:57,657 Nadia, a algunas solo nos tocan las migajas. 118 00:05:59,920 --> 00:06:03,496 Vea, él estaba bajo el efecto de esta droga, piénselo. 119 00:06:03,530 --> 00:06:09,569 * Tu amor fue una sorpresa para mí. * 120 00:06:09,602 --> 00:06:11,738 * Tú eres mi aliento. * 121 00:06:12,380 --> 00:06:14,174 * Eres la luz de mi vida. * 122 00:06:16,343 --> 00:06:19,746 - Willy, voy a ser directo contigo. 123 00:06:21,681 --> 00:06:22,515 - Lo escucho. 124 00:06:25,819 --> 00:06:27,921 - ¿Cuánto dinero quieres por ayudarme a salir de aquí? 125 00:06:29,356 --> 00:06:30,190 - No. 126 00:06:30,423 --> 00:06:32,580 Arcángel, esa es una pregunta muy difícil, 127 00:06:32,559 --> 00:06:34,361 porque yo me puedo llenar los bolsillos de dinero, 128 00:06:34,394 --> 00:06:36,162 pero no existirá un lugar en el mundo 129 00:06:36,196 --> 00:06:37,630 donde yo me pueda esconder de don Nando. 130 00:06:39,766 --> 00:06:40,567 - Sí, lo hay. 131 00:06:44,204 --> 00:06:48,341 - ¿Sí? Ah, bueno, sí, el Infierno. 132 00:06:49,109 --> 00:06:50,777 Pero para ir a ese lugar usted no tendrá que poner 133 00:06:50,810 --> 00:06:53,813 un solo peso, porque don Nando se encargará de enviarme allí. 134 00:06:55,482 --> 00:06:56,649 - Estoy hablando en serio, Willy. 135 00:06:58,618 --> 00:07:00,620 Ya no aguanto ni un día más en este encierro 136 00:07:00,653 --> 00:07:04,591 y voy a salir con, con o sin tu ayuda, 137 00:07:04,624 --> 00:07:05,425 ¿entendiste? 138 00:07:05,725 --> 00:07:07,193 - Así no, así no, Arcángel. 139 00:07:07,660 --> 00:07:09,195 Usted no me puede poner contra la pared. 140 00:07:10,300 --> 00:07:12,232 - Ya tengo todo perfectamente planeado 141 00:07:12,265 --> 00:07:15,435 para salir de aquí, así que te doy hasta mañana 142 00:07:15,468 --> 00:07:18,380 para que me digas si estás conmigo o contra mí. 143 00:07:21,174 --> 00:07:22,750 - ¿Y si no acepto? 144 00:07:22,542 --> 00:07:32,552 [***] 145 00:07:33,586 --> 00:07:35,455 - Por primera vez en la vida tendré que mancharme 146 00:07:35,488 --> 00:07:36,756 las manos de sangre y matarte, 147 00:07:38,425 --> 00:07:39,359 o, peor aun, 148 00:07:40,660 --> 00:07:42,729 tú me vas a tener que matar para detenerme. 149 00:07:45,650 --> 00:07:49,135 Y, como ves, las dos opciones son graves. 150 00:07:50,270 --> 00:07:52,706 ¿Te has imaginado lo que va a pensar mi papá 151 00:07:52,739 --> 00:07:54,274 cuando se entere que tú me mataste? 152 00:07:54,307 --> 00:08:04,351 [***] 153 00:08:19,466 --> 00:08:20,266 - Hola, "mama". 154 00:08:23,937 --> 00:08:24,637 - Nando. 155 00:08:25,705 --> 00:08:28,341 - Ni preguntarles cómo les fue. - Sí, ¿para qué? 156 00:08:29,476 --> 00:08:31,411 Estoy pensando en una idea que, de pronto, ustedes 157 00:08:31,444 --> 00:08:32,779 me pueden ayudar a madurarla, 158 00:08:34,470 --> 00:08:35,715 pero, bueno, de eso hablamos después. 159 00:08:37,500 --> 00:08:39,319 Y Maelo, ¿cómo llegó? - Sí. Llegó bien. 160 00:08:40,620 --> 00:08:42,880 Voy a entregarle esta carta a Magdalena, 161 00:08:42,122 --> 00:08:43,560 se la envió Arcángel. 162 00:08:43,656 --> 00:08:46,326 - Dámela. - Nando, Nando, 163 00:08:46,826 --> 00:08:48,428 yo creo que, al menos, eso 164 00:08:48,461 --> 00:08:50,196 deberíamos respetárselo al sobrino. 165 00:08:50,230 --> 00:08:51,231 Es para ella, ¿no? 166 00:08:52,399 --> 00:08:53,990 Digo. 167 00:08:55,301 --> 00:08:56,690 - Está bien. 168 00:08:58,405 --> 00:08:59,706 [Nando suspira] 169 00:09:00,840 --> 00:09:01,608 - He-Hey. 170 00:09:04,440 --> 00:09:05,345 Nando: ¡Compadre! - ¡Nando! 171 00:09:09,820 --> 00:09:10,417 ¿Cómo va la vida? - Igual. 172 00:09:11,384 --> 00:09:12,719 Con dinero, pero llena de estiércol. 173 00:09:14,688 --> 00:09:21,628 [***] 174 00:09:23,960 --> 00:09:24,798 Narrador: "Telemundo presenta". 175 00:09:28,335 --> 00:09:31,370 * Para qué tanto dolor. * 176 00:09:32,380 --> 00:09:34,740 * Es tan fácil la salida, * 177 00:09:34,107 --> 00:09:39,446 * Pero el miedo y la ceguera nos corrompe el corazón. * 178 00:09:40,413 --> 00:09:43,283 * Para qué tanto rencor. * 179 00:09:44,184 --> 00:09:46,520 * Mi mano en tu mejilla. * 180 00:09:46,860 --> 00:09:48,521 * Tu mirada en mis caricias. * 181 00:09:48,555 --> 00:09:51,291 * No son familia, son amor. * 182 00:09:52,392 --> 00:09:54,828 * Hay que detener la sangre. * 183 00:09:54,861 --> 00:09:57,297 * Es la savia de la vida. * 184 00:09:57,330 --> 00:10:01,601 * Es el río que nos guía. * 185 00:10:02,435 --> 00:10:07,292 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 186 00:10:07,273 --> 00:10:11,811 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 187 00:10:11,845 --> 00:10:16,983 * El único perdón comienza en el olvido. * 188 00:10:17,717 --> 00:10:19,886 * Porque tus besos me han quemado. * 189 00:10:20,186 --> 00:10:24,357 * Y con tu vida arde mi corazón. * 190 00:10:24,391 --> 00:10:26,659 * Mi corazón. * 191 00:10:27,394 --> 00:10:37,437 [***] 192 00:10:43,276 --> 00:10:45,578 * Arde mi corazón. * 193 00:10:45,612 --> 00:10:51,351 * Para qué tanto dolor cuando hay amor. * 194 00:10:58,658 --> 00:11:01,428 * Todo su odio es más frágil que... * 195 00:11:01,461 --> 00:11:02,829 Many: No creo que Huguito le vaya a cumplir 196 00:11:02,862 --> 00:11:03,797 con lo que usted le pidió. 197 00:11:06,660 --> 00:11:07,400 - Ese no es mi problema. 198 00:11:10,170 --> 00:11:12,706 - Pero igual, ellos no van a descuidar 199 00:11:12,739 --> 00:11:15,375 a su visitante así como así, olvídese. No. 200 00:11:21,715 --> 00:11:23,830 - Hay una manera, Many. 201 00:11:24,584 --> 00:11:25,285 - ¿Cuál? 202 00:11:26,252 --> 00:11:27,287 - Llamamos al abogado, 203 00:11:27,654 --> 00:11:29,723 organizamos una reunión para hoy mismo, 204 00:11:29,756 --> 00:11:30,824 ojalá esta noche. 205 00:11:31,591 --> 00:11:32,559 Solo con la familia. 206 00:11:33,460 --> 00:11:34,527 El tipo se queda solo. 207 00:11:37,263 --> 00:11:38,131 - Tiene sentido, 208 00:11:39,499 --> 00:11:41,468 pero igual la reunión no va a servir para nada en concreto. 209 00:11:41,501 --> 00:11:42,435 - ¿Cómo que no? 210 00:11:43,837 --> 00:11:46,106 Nos ponemos cara a cara con los Barraganes, 211 00:11:46,106 --> 00:11:47,107 como nos gusta. 212 00:11:47,674 --> 00:11:49,743 Nos ponemos de acuerdo en códigos de guerra. 213 00:11:51,111 --> 00:11:54,114 Lo mejor de todo, ahí entra Hugo. 214 00:11:57,250 --> 00:11:58,118 - No suena mal. 215 00:12:01,621 --> 00:12:02,422 - ¿Me acompañas? 216 00:12:05,892 --> 00:12:06,659 - Vamos a trabajar. 217 00:12:06,926 --> 00:12:13,967 [***] 218 00:12:16,936 --> 00:12:17,737 - Está bien. 219 00:12:18,772 --> 00:12:20,874 Supongamos que todo lo que me dijo es verdad 220 00:12:21,274 --> 00:12:23,209 y que lo del video es mentira, ¿no? 221 00:12:23,910 --> 00:12:26,546 Yo necesito que Arcángel me lo diga 222 00:12:26,579 --> 00:12:28,915 mirándome a los ojos, Vanessa, 223 00:12:28,948 --> 00:12:31,251 que me jure que nada de eso es verdad. 224 00:12:33,153 --> 00:12:35,355 - Eso suena mucho mejor que querer matarlo, ¿no? 225 00:12:36,222 --> 00:12:37,590 Además, yo no creo que usted sea capaz 226 00:12:37,624 --> 00:12:39,292 de matar a alguien, ¿verdad? 227 00:12:40,126 --> 00:12:42,950 Pues, no creo que sea capaz. 228 00:12:44,230 --> 00:12:47,734 - Ay, Vanessa, cómo se nota que usted no sabe 229 00:12:47,767 --> 00:12:49,269 lo que significa mi apellido. 230 00:12:49,869 --> 00:12:53,106 Mire, para nosotros los Monsalve, 231 00:12:54,307 --> 00:12:56,376 matar es tan fácil como respirar. 232 00:12:57,210 --> 00:13:01,147 - Nadia, no me diga eso, que me asusta, ¿ah? 233 00:13:01,614 --> 00:13:04,317 - Vanessa, yo necesito ir a esa casa. ¿Ah? 234 00:13:08,488 --> 00:13:10,223 - Bueno, pero tenemos que planear 235 00:13:10,256 --> 00:13:11,424 muy bien las cosas... Nadia: Ajá. 236 00:13:11,458 --> 00:13:12,926 - ...porque a esa casa no entra cualquiera. 237 00:13:13,293 --> 00:13:15,962 Entran solo las personas con autorización directa 238 00:13:16,363 --> 00:13:17,364 de ese señor, ¿bueno? 239 00:13:17,397 --> 00:13:18,631 - Okay,está bien. 240 00:13:20,367 --> 00:13:22,402 - Entonces, vamos para la agencia, 241 00:13:22,435 --> 00:13:23,570 hablamos con Cristina... Nadia: Ajá. 242 00:13:23,870 --> 00:13:25,638 - ...y usted dice que también tiene trabajar 243 00:13:25,672 --> 00:13:27,741 y quiere trabajar como nosotras, ¿bueno? 244 00:13:28,842 --> 00:13:32,412 Y que tiene que ir a esa casa, ¿listo? 245 00:13:32,946 --> 00:13:35,148 - Perfecto, está bien. Vanessa: Bueno. 246 00:13:35,181 --> 00:13:36,249 - ¿Vamos? Vanessa: Vamos. 247 00:13:36,282 --> 00:13:37,617 - ¿Ahora sí podemos tomar un taxi? 248 00:13:38,218 --> 00:13:39,352 - Bueno. - Ven. 249 00:13:39,386 --> 00:13:46,926 [***] 250 00:13:49,950 --> 00:13:53,400 - ¿Sí? No, señora Alina, yo estoy divinamente, muy bien. 251 00:13:54,367 --> 00:13:55,101 - Ya. 252 00:13:55,935 --> 00:13:59,172 - ¿Y usted cómo ha estado? Cuénteme. 253 00:14:00,140 --> 00:14:01,641 ¿Cómo va su embarazo? 254 00:14:03,643 --> 00:14:05,378 - Bueno, no muy bien, licenciado. 255 00:14:06,913 --> 00:14:08,848 Ay, mire, yo sé que abuso de su gentileza, 256 00:14:08,882 --> 00:14:12,218 pero créame que necesitaba desahogarme con alguien. 257 00:14:13,119 --> 00:14:14,888 - Y me imagino que me va a contar 258 00:14:14,921 --> 00:14:18,580 algo de, del Many, ¿cierto? 259 00:14:18,558 --> 00:14:22,362 ¿De quién más? - Pues, sí, sí. 260 00:14:22,395 --> 00:14:24,698 Las cosas no han ido muy bien en estos días 261 00:14:24,731 --> 00:14:28,201 y, y tuvimos una discusión muy fuerte. 262 00:14:28,535 --> 00:14:30,170 - ¿Y se puede saber por qué? 263 00:14:31,104 --> 00:14:34,474 - Digamos que pensé que estaba traicionando mi confianza. 264 00:14:35,408 --> 00:14:36,343 - Entiendo. 265 00:14:37,877 --> 00:14:40,480 - Ay, licenciado, yo, yo, la verdad, 266 00:14:40,513 --> 00:14:42,482 no debería estarle contando todo esto. 267 00:14:44,150 --> 00:14:45,819 Es que a mí nada más se me ocurre, pues, hacer 268 00:14:45,852 --> 00:14:48,254 esta estupidez, sabiendo que, pues... 269 00:14:50,623 --> 00:14:51,624 Usted me entiende, ¿verdad? 270 00:14:52,258 --> 00:14:57,330 - Sabiendo lo que siento por usted, ¿verdad? 271 00:14:58,598 --> 00:14:59,332 - Así es. 272 00:15:00,767 --> 00:15:04,738 - Mire, señora Alina, quiero que sepa una cosa, 273 00:15:06,506 --> 00:15:09,420 mis sentimientos por usted no van a cambiar nunca, 274 00:15:09,750 --> 00:15:11,440 siempre van a ser los mismos. 275 00:15:11,878 --> 00:15:13,780 Y el escuchar el nombre del Many 276 00:15:15,810 --> 00:15:16,850 no me va a afectar, no se preocupe. 277 00:15:18,385 --> 00:15:21,755 - Oiga, ¿por qué, por qué mejor no me cuenta de usted? 278 00:15:22,122 --> 00:15:24,290 ¿Hmm? ¿Ha tenido trabajo? 279 00:15:24,624 --> 00:15:29,162 - Sí, sí he tenido mucho trabajo, señora Alina. 280 00:15:29,429 --> 00:15:30,897 Últimamente, tengo, 281 00:15:32,599 --> 00:15:35,168 tengo varios procesos con gente de otras ciudades. 282 00:15:35,201 --> 00:15:37,404 [Timbre] Alina: Ya, qué bueno. 283 00:15:38,471 --> 00:15:40,940 - Eh, señora Alina, permítame un momento. 284 00:15:42,275 --> 00:15:44,811 - No, no, no, licenciado, no se preocupe, de verdad. 285 00:15:45,445 --> 00:15:46,446 Podemos hablar después. 286 00:15:47,547 --> 00:15:49,149 Yo solamente quería saludarlo. 287 00:15:49,716 --> 00:15:50,483 - Espéreme. 288 00:15:51,351 --> 00:15:52,852 ¿Quién es? Many: ¡Méndez! 289 00:15:52,886 --> 00:15:53,787 ¡El Many Monsalve! 290 00:15:54,988 --> 00:15:56,489 Méndez: Aló, señora Alina. 291 00:15:58,525 --> 00:15:59,459 A ver. [Golpes en la puerta] 292 00:16:02,262 --> 00:16:08,935 Many, adelante. Freppe. Tin. 293 00:16:10,360 --> 00:16:10,870 - Oh. 294 00:16:15,108 --> 00:16:16,309 ¿Qué pasó aquí, abogado? 295 00:16:21,848 --> 00:16:22,782 Oh. 296 00:16:26,119 --> 00:16:27,253 Freppe: ¿No se abre una ventana? 297 00:16:28,254 --> 00:16:30,123 Está oliendo a pura basura su casa. 298 00:16:31,570 --> 00:16:32,192 Es que le pasó algo, ¿o qué? 299 00:16:36,663 --> 00:16:37,564 - Sabe ¿qué pasó? 300 00:16:39,599 --> 00:16:42,268 El abogado está como la Muda de los Barragán, 301 00:16:42,302 --> 00:16:43,136 ¿o no, abogado? 302 00:16:45,705 --> 00:16:47,707 Con tanto chiquero y tanta basura, 303 00:16:47,974 --> 00:16:49,609 las ratas se le comieron la lengua. 304 00:16:49,642 --> 00:16:53,179 [Risas] 305 00:16:53,213 --> 00:16:57,717 [***] 306 00:17:14,267 --> 00:17:17,437 Arcángel: "Querida tía, espero que estés bien. 307 00:17:17,804 --> 00:17:20,400 Ha pasado mucho tiempo desde que nos vimos 308 00:17:20,400 --> 00:17:24,110 por última vez y te extraño, extraño tus cuidados 309 00:17:24,144 --> 00:17:25,779 y el amor que siempre me demostraste, 310 00:17:26,579 --> 00:17:29,115 el amor de tía, de confidente. 311 00:17:30,150 --> 00:17:31,785 Se ve que me quieres de otra manera, 312 00:17:32,652 --> 00:17:34,487 pero mi corazón solo puede darle cabida 313 00:17:34,521 --> 00:17:36,322 a ese cariño que me hace recordarte 314 00:17:36,856 --> 00:17:37,957 como mi única amiga". 315 00:17:38,580 --> 00:17:39,192 [Golpes a la puerta] 316 00:17:39,859 --> 00:17:40,627 Willy: ¿Sí? 317 00:17:41,861 --> 00:17:44,831 - Lo necesita la señorita de anoche, señor Arcángel. 318 00:17:45,398 --> 00:17:46,366 [Suspiro] 319 00:17:51,971 --> 00:17:53,573 - Bueno. - ¿Arcángel? 320 00:17:53,907 --> 00:17:55,750 Arcángel, es Vanessa. 321 00:17:55,275 --> 00:17:57,544 - Hola. - Eh, ¿cómo está? 322 00:17:57,577 --> 00:17:59,479 Es que le tengo una sorpresa. - ¿Ah, sí? 323 00:18:00,880 --> 00:18:02,716 ¿Me vas a ayudar a escapar de aquí o qué? 324 00:18:02,749 --> 00:18:04,818 - Pues, no sé, de pronto, 325 00:18:04,851 --> 00:18:06,753 pero es que antes quiero que hable con una persona. 326 00:18:07,420 --> 00:18:08,455 Espere, ya se la paso. 327 00:18:08,722 --> 00:18:10,857 - A ver, ¿cómo? No entiendo, Vanessa. 328 00:18:14,661 --> 00:18:15,428 ¡Vanessa! 329 00:18:18,310 --> 00:18:19,432 - ¿Qué pasó? ¿No era él? 330 00:18:20,133 --> 00:18:22,350 ¿Era él o no? - Sí, era él. 331 00:18:22,268 --> 00:18:23,690 Vanessa: ¿Entonces? 332 00:18:24,170 --> 00:18:26,172 - Por teléfono no le puedo hacer todas las preguntas 333 00:18:26,206 --> 00:18:27,574 que quiero, Vanessa, no puedo. 334 00:18:27,607 --> 00:18:30,477 Quiero tenerlo ahí, cara a cara para hacerlo. 335 00:18:31,945 --> 00:18:33,346 - "Cara a para hacerlo", 336 00:18:33,380 --> 00:18:34,881 ¿y usted cree que a Cristina le va a gustar eso, ah? 337 00:18:36,683 --> 00:18:37,617 Cristina: Hola, hola. 338 00:18:41,521 --> 00:18:45,425 [Risas] 339 00:18:45,458 --> 00:18:47,460 - Ay, ay, ay, pero ¿se compraron 340 00:18:47,494 --> 00:18:48,828 toda la tienda o qué? 341 00:18:49,729 --> 00:18:51,431 - Más o menos. 342 00:18:52,532 --> 00:18:55,235 - ¿Se puede saber qué hacían en mi oficina, niñas? 343 00:18:55,669 --> 00:18:57,370 Vanessa: Eh, obvio, nada. 344 00:18:57,737 --> 00:18:59,720 - Nos vamos para el departamento. 345 00:18:59,720 --> 00:19:00,473 Nos vemos más tarde. - Preciosas. 346 00:19:00,507 --> 00:19:01,374 - Sí, bye. 347 00:19:05,545 --> 00:19:09,249 - Estaban tramando algo, estoy segura. 348 00:19:09,449 --> 00:19:10,150 - Ay. 349 00:19:10,183 --> 00:19:13,687 [***] 350 00:19:13,720 --> 00:19:14,454 - ¿Qué pasó? 351 00:19:15,455 --> 00:19:18,525 - No sé, era Vanessa y sonaba un poco rara. 352 00:19:19,626 --> 00:19:21,761 Dijo que me quería pasar a alguien. 353 00:19:23,263 --> 00:19:25,298 - ¿A quién? 354 00:19:25,331 --> 00:19:29,536 - No tengo idea, pero utilizó la palabra "sorpresa", 355 00:19:31,371 --> 00:19:33,506 y, a estas alturas, la única sorpresa en mi vida 356 00:19:33,540 --> 00:19:36,576 es que Nadia se apareciera, pero se vale soñar. 357 00:19:40,447 --> 00:19:43,650 - Está muy enamorado de esa mujer, ¿no? 358 00:19:47,620 --> 00:19:51,758 - La amo con toda mi alma. Es por ella que me voy de aquí. 359 00:19:55,610 --> 00:19:56,596 Así que ya sabes, tienes hasta mañana 360 00:19:56,629 --> 00:19:59,432 para decirme si estás conmigo o contra mí. 361 00:20:00,330 --> 00:20:04,704 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 362 00:20:04,938 --> 00:20:09,442 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 363 00:20:09,476 --> 00:20:15,782 * El único perdón comienza en el olvido. * 364 00:20:20,553 --> 00:20:24,724 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 365 00:20:25,125 --> 00:20:27,994 - Y, entonces, de ser el único abogado prestante 366 00:20:28,280 --> 00:20:30,597 en este moridero, ahora se nos va a convertir 367 00:20:30,630 --> 00:20:32,198 en un borracho profesional. 368 00:20:33,500 --> 00:20:34,934 - No, Freppe, no, no, no. 369 00:20:35,835 --> 00:20:37,437 Es que, yo, yo veo al abogado, 370 00:20:38,838 --> 00:20:41,641 el hombre montó su vida 371 00:20:43,760 --> 00:20:45,545 en un barco sin destino. 372 00:20:46,713 --> 00:20:48,381 Dejó su vida a la deriva. 373 00:20:49,416 --> 00:20:50,150 Freppe: Sí. 374 00:20:50,817 --> 00:20:52,519 - Cuando uno empieza a beber así, 375 00:20:52,819 --> 00:20:56,690 desaforadamente, sin control alguno, abogado, 376 00:20:58,358 --> 00:20:59,559 eso tiene una explicación. 377 00:21:02,495 --> 00:21:07,300 Es porque uno le entregó la vida a esa mujer, 378 00:21:08,101 --> 00:21:08,968 el amor... 379 00:21:10,170 --> 00:21:12,739 La adoró, la idolatró, 380 00:21:14,607 --> 00:21:18,311 y esa mujer lo abandonó, 381 00:21:20,313 --> 00:21:24,840 o no le prestó atención. 382 00:21:26,986 --> 00:21:30,256 Una mujer como, como mi mujer, Freppe, 383 00:21:31,910 --> 00:21:33,326 como mi mujer, por ejemplo. 384 00:21:33,626 --> 00:21:34,561 Méndez: No. Many: ¿No? 385 00:21:35,161 --> 00:21:36,296 - No, Many, no es eso. 386 00:21:39,466 --> 00:21:43,703 Yo pensé que el asunto ese del... 387 00:21:45,805 --> 00:21:48,675 del supuesto romance mío con la señora Alina 388 00:21:49,442 --> 00:21:50,577 había quedado claro. 389 00:21:52,679 --> 00:21:53,580 - Claro. 390 00:21:53,880 --> 00:21:58,180 - Lo que pasa es que he tenido problemas, 391 00:21:58,118 --> 00:21:59,719 problemas en el trabajo, 392 00:21:59,753 --> 00:22:03,556 eh, me he sentido muy mal anímicamente. 393 00:22:05,425 --> 00:22:08,395 No sé, las cosas no me salen. 394 00:22:08,428 --> 00:22:13,400 ¿Ustedes a veces no sienten que, que la vida se estanca? 395 00:22:15,902 --> 00:22:16,770 Freppe: Eso... 396 00:22:20,240 --> 00:22:22,642 precisamente nos está pasando a nosotros. 397 00:22:24,770 --> 00:22:24,844 Méndez: Sí. 398 00:22:24,878 --> 00:22:26,479 - Así nos estamos sintiendo 399 00:22:27,800 --> 00:22:29,115 ahora que no nos estamos echando balas 400 00:22:29,149 --> 00:22:30,830 con los Barragán, 401 00:22:30,583 --> 00:22:35,880 sentimos que nuestra vida no tiene sentido. 402 00:22:37,590 --> 00:22:39,920 - Y así se deben sentir los Barragán 403 00:22:39,793 --> 00:22:42,295 sin echar plomo, aburridos. 404 00:22:44,531 --> 00:22:45,899 Vanessa: Cristina quedó intrigada. 405 00:22:46,399 --> 00:22:48,735 Nadia: Pero no se dio cuenta de nada, Vanessa. 406 00:22:48,768 --> 00:22:50,570 Vanessa: Sí, pero no entiendo por qué no le contamos 407 00:22:50,603 --> 00:22:52,372 que usted quería venir a la casa de Maelo. 408 00:22:52,672 --> 00:22:54,808 - ¿Para qué? ¿No me dice que hubiera hecho 409 00:22:54,841 --> 00:22:56,209 muchas preguntas? 410 00:22:56,242 --> 00:22:58,745 Además, no se le olvide que Cristina lo controla todo. 411 00:23:01,348 --> 00:23:03,850 - Pues sí, pero, pues, no sé, 412 00:23:03,883 --> 00:23:05,752 igual va a ser muy difícil entrar a esa casa 413 00:23:05,785 --> 00:23:08,288 sin que Cristina ni el dueño de la casa se den cuenta. 414 00:23:08,621 --> 00:23:10,223 Además, su enamorado tampoco puede salir. 415 00:23:10,256 --> 00:23:12,926 - Ay, Vanessa, mire, yo solamente necesito 416 00:23:12,959 --> 00:23:15,495 diez minutos con Arcángel, diez. 417 00:23:15,528 --> 00:23:17,297 Necesito que me vea a la cara 418 00:23:17,330 --> 00:23:19,666 y me diga que lo del video es mentira. 419 00:23:20,700 --> 00:23:22,802 - Mire, yo solo le pido que no vaya a hacer una locura, 420 00:23:23,503 --> 00:23:24,704 porque, de lo contrario, 421 00:23:24,738 --> 00:23:26,406 no se imagina el problema que se nos va a armar. 422 00:23:26,706 --> 00:23:28,108 - Tranquila, tranquila, 423 00:23:28,141 --> 00:23:29,876 que algo se me va a ocurrir, Vanessa. Tranquila. 424 00:23:32,780 --> 00:23:33,880 - Por eso queremos que organice una reunión, 425 00:23:33,913 --> 00:23:35,982 ojalá para esta misma noche con ellos. 426 00:23:36,883 --> 00:23:39,285 Vamos a poner nuevas reglas para esta guerra, 427 00:23:40,720 --> 00:23:43,523 y vamos a acabar con, con esta tregua. 428 00:23:44,924 --> 00:23:48,595 - Pues, hace mucho no, no hablo con Nando. 429 00:23:49,763 --> 00:23:51,598 Sé que están ganando mucho dinero. 430 00:23:52,665 --> 00:23:57,103 Parece que la crisis financiera ya, ya se superó. 431 00:23:57,704 --> 00:24:01,307 - Mucho, cuando habla mucho, ¿a qué se refiere? 432 00:24:01,341 --> 00:24:03,643 Más que nosotros, ¿o qué? 433 00:24:04,440 --> 00:24:05,211 - No sé, Many, no sé. 434 00:24:05,612 --> 00:24:08,348 Many: No sabe. - Many, eso no importa. 435 00:24:10,500 --> 00:24:12,752 Los Barragán siempre han tenido menos que nosotros. 436 00:24:13,253 --> 00:24:14,354 Many: Es verdad. 437 00:24:14,387 --> 00:24:16,690 - Siempre estarán por debajo de nosotros. 438 00:24:20,493 --> 00:24:21,661 - ¿A lo concreto, abogado, o qué? 439 00:24:21,695 --> 00:24:22,662 ¿Se va a quedar mirándome? 440 00:24:23,430 --> 00:24:24,230 ¿A la reunión? 441 00:24:25,298 --> 00:24:27,267 - Pues, puedo hablar con Nando, si quieren, ya. 442 00:24:28,468 --> 00:24:30,700 - Me parece bien, y ya le dije, 443 00:24:30,103 --> 00:24:31,838 ojalá sea para esta misma noche, 444 00:24:32,739 --> 00:24:34,641 porque a partir de mañana, voy a empezar a buscar 445 00:24:34,674 --> 00:24:36,309 a mi hija por cielo y por tierra. 446 00:24:37,410 --> 00:24:38,611 Hasta ahora, nada lo que ha hecho 447 00:24:38,645 --> 00:24:40,800 ha arrojado buenos resultados. 448 00:24:41,514 --> 00:24:42,949 - Lo siento mucho, Freppe. 449 00:24:45,652 --> 00:24:46,753 - ¿Qué es lo que siente? 450 00:24:46,786 --> 00:24:48,880 ¿Por qué me habla como si mi hija 451 00:24:48,880 --> 00:24:48,955 estuviera muerta? 452 00:24:49,589 --> 00:24:50,323 Méndez: No. 453 00:24:51,825 --> 00:24:54,828 - Abogado, usted sabe, 454 00:24:56,229 --> 00:24:57,364 un hombre profesional. 455 00:24:58,298 --> 00:25:00,330 Usted sabe que las peores noticias, 456 00:25:00,330 --> 00:25:02,602 las más malas, son las primeras que se saben. 457 00:25:03,103 --> 00:25:04,604 Freppe: Si mi hija no me ha llamado, 458 00:25:05,605 --> 00:25:08,575 es porque es una niña con orgullo, orgullosa. 459 00:25:08,608 --> 00:25:09,409 Many: Es verdad. 460 00:25:09,943 --> 00:25:12,312 - Eso lo tengo muy claro, don Freppe. 461 00:25:13,790 --> 00:25:15,482 - Many, ¿te conté que tengo una gente 462 00:25:15,515 --> 00:25:16,716 buscándola en la ciudad? 463 00:25:17,217 --> 00:25:19,586 Le pagué a unos policías para que me ayuden a buscarla. 464 00:25:20,553 --> 00:25:22,956 - Mi hermano es un genio, ¿o no? 465 00:25:23,223 --> 00:25:23,923 Méndez: Sí. 466 00:25:25,910 --> 00:25:26,626 ¿Les provoca tomar algo? 467 00:25:26,659 --> 00:25:29,620 - Pero en un vasito limpio, si tiene, abogado, 468 00:25:29,896 --> 00:25:32,632 [Risas] 469 00:25:29,950 --> 00:25:32,665 porque este... 470 00:25:32,665 --> 00:25:35,602 - Esto está asqueroso. 471 00:25:36,690 --> 00:25:37,237 - Ay, abogado. 472 00:25:43,743 --> 00:25:45,412 Severina: Bueno, sea lo que sea, 473 00:25:45,912 --> 00:25:48,581 tienes que seguir tomándote las agüitas 474 00:25:49,182 --> 00:25:50,517 que te mandó la Caracola. 475 00:25:53,119 --> 00:25:53,920 Y... 476 00:25:56,122 --> 00:25:57,891 ¿qué fue lo que te mandó Arcángel? 477 00:25:58,224 --> 00:26:06,700 [***] 478 00:26:06,733 --> 00:26:07,500 ¿Puedo? 479 00:26:08,134 --> 00:26:17,430 [***] 480 00:26:22,480 --> 00:26:23,817 Son palabras muy bonitas. 481 00:26:24,551 --> 00:26:28,121 Yo sé que no es lo que quisieras escuchar, 482 00:26:29,550 --> 00:26:30,590 pero tienes que darte cuenta 483 00:26:31,157 --> 00:26:35,610 que hay cosas que son imposibles en esta vida. 484 00:26:38,164 --> 00:26:43,837 Magdalena, lo que tú sientes es un pecado y lo sabes. 485 00:26:44,604 --> 00:26:48,708 * Solo a tu lado yo quiero estar. * 486 00:26:48,942 --> 00:26:51,277 * Que callen las almas * 487 00:26:51,578 --> 00:26:53,680 * Si no están cantando * 488 00:26:54,800 --> 00:26:58,284 * La canción de amor que conocemos tú y yo. * 489 00:26:59,850 --> 00:27:01,354 * Que bajen la guardia. * 490 00:27:02,589 --> 00:27:06,326 "Por eso, si no puedo amarlo como yo quiero, 491 00:27:06,826 --> 00:27:11,131 entonces, me gustaría que fuera feliz con Nadia Monsalve". 492 00:27:13,330 --> 00:27:14,267 No sé qué decirte, 493 00:27:15,368 --> 00:27:19,105 pero te cuento que yo hablé con ella anoche, 494 00:27:20,306 --> 00:27:24,678 llamó para preguntar, para saber dónde estaba. 495 00:27:29,482 --> 00:27:31,718 * Que callen las almas * 496 00:27:32,152 --> 00:27:33,319 * Si no están cantando. * 497 00:27:33,353 --> 00:27:34,187 ¿Qué vas a hacer? 498 00:27:37,390 --> 00:27:40,694 "Las dos queremos que sea feliz, ayudémoslo. 499 00:27:41,594 --> 00:27:44,631 Ellos pueden terminar con esta guerra". 500 00:27:44,864 --> 00:27:48,835 * La única locura es la que desata el amor. * 501 00:27:49,690 --> 00:27:52,172 La guerra va a terminar cuando Dios lo decida, 502 00:27:53,506 --> 00:27:56,810 y a Dios le importamos muy poco, Magdalena. 503 00:27:57,777 --> 00:27:58,611 Grábatelo. 504 00:28:00,447 --> 00:28:03,917 * Amor. * 505 00:28:04,651 --> 00:28:10,457 [***] 506 00:28:17,564 --> 00:28:21,668 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 507 00:28:22,168 --> 00:28:25,380 - Este sí es un laboratorio como Dios manda. 508 00:28:25,572 --> 00:28:26,773 Nando: No meta a Dios en esto, 509 00:28:27,730 --> 00:28:28,708 no creo que le guste mucho el polvito blanco. 510 00:28:28,742 --> 00:28:30,110 - Bueno, ¿a qué hora arrancamos? 511 00:28:30,143 --> 00:28:31,311 - A primera hora. 512 00:28:31,344 --> 00:28:33,546 - Pero vamos solamente los tres, Raca se queda. 513 00:28:34,214 --> 00:28:35,448 Necesito que me haga un favor, 514 00:28:35,749 --> 00:28:38,418 además que tiene que cuidar a las mujeres. 515 00:28:38,885 --> 00:28:40,353 - Claro que sí, Nando, lo que tú digas. 516 00:28:40,387 --> 00:28:41,554 - Don Nando, es el abogado. 517 00:28:43,490 --> 00:28:44,724 - ¡Abogado! ¡Qué milagro! 518 00:28:47,260 --> 00:28:48,428 Sí, ¿cómo está? 519 00:28:52,599 --> 00:28:53,366 Cuénteme. 520 00:28:58,710 --> 00:29:01,410 - Mire, es esa de allá. - Sí, tenía toda la razón. 521 00:29:01,740 --> 00:29:03,376 - Sí, lástima el dueño, pero esa casa es superbonita. 522 00:29:03,610 --> 00:29:05,178 - Y, entonces, ¿el tipo no está ahí? 523 00:29:05,812 --> 00:29:07,547 - No, pues, como le venía contando, 524 00:29:07,580 --> 00:29:09,416 ese día le estaban haciendo era una fiesta de despedida 525 00:29:09,449 --> 00:29:10,784 porque se iba para la costa. - Sí, 526 00:29:11,510 --> 00:29:12,585 seguramente, a verse con los Barragán. 527 00:29:12,619 --> 00:29:14,200 - Seguramente, porque Arcángel 528 00:29:14,540 --> 00:29:15,622 me ha contado que ellos hacen negocios. 529 00:29:16,890 --> 00:29:19,726 Además, yo no sé cómo vamos a entrar. 530 00:29:20,627 --> 00:29:22,829 Mire, yo ya le he dicho y se lo repito, 531 00:29:22,862 --> 00:29:25,331 yo no quiero problemas. - Vanessa, tranquila, 532 00:29:25,365 --> 00:29:26,733 le voy a contar cuál es el plan, ¿sí?, 533 00:29:26,766 --> 00:29:28,902 pero me tiene que hacer caso en todo lo que le digo, 534 00:29:28,935 --> 00:29:29,903 ¿entendido? 535 00:29:30,103 --> 00:29:32,572 Camine, camine y le cuento. ¡Camine! 536 00:29:32,872 --> 00:29:34,207 - ¿Qué quería el licenciado, Nando? 537 00:29:34,808 --> 00:29:36,609 - Los Monsalve quieren reunirse con nosotros. 538 00:29:38,311 --> 00:29:41,648 - Perdóname que lo diga, Nando, pero no me parece buena idea. 539 00:29:41,681 --> 00:29:45,318 ¿No será que los Monsalve lo que quieren es tendernos 540 00:29:45,352 --> 00:29:47,354 una emboscada antes de que se acabe la tregua? 541 00:29:47,787 --> 00:29:50,223 Porque tú mismo nos has contado que Freppe está más aburrido 542 00:29:50,490 --> 00:29:52,959 que un chimpancé en árbol chiquito con lo de la paz. 543 00:29:53,360 --> 00:29:54,561 - Lo curioso es que quieren reunirse 544 00:29:54,594 --> 00:29:56,162 con nosotros en la iglesia del pueblo. 545 00:29:58,298 --> 00:30:00,500 - Eso sí, es primera vez que lo escucho. 546 00:30:01,468 --> 00:30:02,469 - ¿Y cuál es el tema? 547 00:30:03,803 --> 00:30:05,839 - Cuadrar con nosotros las nuevas reglas de la guerra, 548 00:30:06,206 --> 00:30:07,674 por eso pedí que llevara a un notario 549 00:30:07,707 --> 00:30:09,375 para que quede todo por escrito. 550 00:30:09,843 --> 00:30:11,770 - Y ¿qué quieres que yo haga, Nando? 551 00:30:11,111 --> 00:30:12,512 ¿Quieres que los acompañe? 552 00:30:12,545 --> 00:30:16,716 - No, tu tarea es que la Mona regrese a la casa. 553 00:30:17,550 --> 00:30:19,319 - Listo, Nando, está bien. Perfecto. 554 00:30:19,352 --> 00:30:20,687 - Y esa tarea, lógicamente, incluye 555 00:30:20,720 --> 00:30:22,455 traicionar a los Monsalve. Nando: Narciso, 556 00:30:24,190 --> 00:30:25,825 siempre los hemos tratado como cerdos, 557 00:30:26,326 --> 00:30:27,761 los hemos traicionado como cerdos 558 00:30:27,794 --> 00:30:29,896 y los hemos matado como cerdos, eso no va a cambiar. 559 00:30:30,630 --> 00:30:31,931 - Lo que tú digas, Nando, está bien. 560 00:30:32,699 --> 00:30:34,100 - Bueno, yo voy a llamar a la casa, 561 00:30:34,134 --> 00:30:35,335 quiero saber cómo está todo. 562 00:30:35,835 --> 00:30:37,700 - Yo voy a hablar con mi hijo. 563 00:30:41,608 --> 00:30:42,542 [Golpes en la puerta] 564 00:30:42,575 --> 00:30:43,276 - ¿Quién? 565 00:30:45,845 --> 00:30:48,140 - Necesitan al señor Arcángel al teléfono. 566 00:30:48,480 --> 00:30:48,748 - ¿Quién? 567 00:30:49,616 --> 00:30:51,217 - Yo creo que es mejor que conteste. 568 00:30:54,554 --> 00:30:57,900 - Bueno. - Arcángel, soy yo, tu papá. 569 00:30:59,259 --> 00:31:01,294 - Contigo no tengo nada que hablar. 570 00:31:01,528 --> 00:31:04,130 - Arcángel, espera. - ¿Sabes qué? 571 00:31:04,164 --> 00:31:05,965 Debí enviarte un mensaje con Maelo 572 00:31:06,166 --> 00:31:08,234 diciéndote que te olvidaras de mí para siempre, 573 00:31:08,535 --> 00:31:10,637 que ya no existo, que para ti estoy muerto. 574 00:31:10,837 --> 00:31:11,871 - Arcángel, por favor, 575 00:31:12,238 --> 00:31:13,873 al menos hablemos un minuto en paz. 576 00:31:15,308 --> 00:31:16,743 Arcángel: Okay, ¿quieres que hablemos un minuto? 577 00:31:16,776 --> 00:31:18,311 ¿Por qué no hablamos del video que me hiciste? 578 00:31:18,545 --> 00:31:20,113 ¡De la trampa que me hicieron 579 00:31:20,146 --> 00:31:21,581 que seguramente fue tu idea! ¿Eh? 580 00:31:21,948 --> 00:31:22,649 ¡Bravo! 581 00:31:22,982 --> 00:31:24,918 Oye, papá, por cierto, 582 00:31:24,951 --> 00:31:26,286 ¿ya le hicieron llegar ese video a Nadia? 583 00:31:28,888 --> 00:31:30,357 Seguramente, ella me está odiando 584 00:31:30,390 --> 00:31:31,524 en este momento por tu culpa, 585 00:31:33,927 --> 00:31:36,396 así que olvídate que tienes un hijo, Nando Barragán. 586 00:31:39,833 --> 00:31:40,600 [Pitido electrónico] 587 00:31:40,633 --> 00:31:46,806 [***] 588 00:31:48,441 --> 00:31:56,160 [***] 589 00:31:56,116 --> 00:31:56,783 [Susurrando] Nadia: Ven. 590 00:31:59,953 --> 00:32:10,630 [***] 591 00:32:31,518 --> 00:32:32,285 - Y ¿qué? 592 00:32:33,286 --> 00:32:36,890 - ¿Qué de qué? ¿Que qué de qué? 593 00:32:37,190 --> 00:32:39,920 Siempre estás aquí. Ya, ya vete de aquí. 594 00:32:42,162 --> 00:32:44,831 - Bueno, lo voy a dejar solo para... 595 00:32:45,165 --> 00:32:45,832 Arcángel: Sí. 596 00:32:46,666 --> 00:32:47,567 Willy: ...para que pueda respirar. 597 00:33:00,280 --> 00:33:01,648 [Gritando] - Malditos Barragán, 598 00:33:01,681 --> 00:33:04,317 malditos Monsalve, maldita guerra. 599 00:33:06,520 --> 00:33:08,455 Maldito seas, Nando Barragán, maldito seas. 600 00:33:09,856 --> 00:33:10,757 Maldito seas. 601 00:33:20,533 --> 00:33:22,469 - Yo no sé, Many, no sé si sea buena idea 602 00:33:22,502 --> 00:33:23,636 que yo esté aquí contigo. 603 00:33:24,270 --> 00:33:26,773 - ¿Cuál es el problema, Freppe? Ustedes son mi familia. 604 00:33:27,340 --> 00:33:29,750 Aquí nadie puede decir absolutamente nada. 605 00:33:30,510 --> 00:33:32,612 - ¿Sabes qué sí me tiene mal? - ¿Qué pasó? 606 00:33:32,645 --> 00:33:35,148 - ¿Cómo es posible que tu mujer haya echado a Melba Foucon? 607 00:33:35,181 --> 00:33:36,182 - Ah. 608 00:33:36,216 --> 00:33:38,184 - En serio, la quiero atender, Many. 609 00:33:38,218 --> 00:33:40,587 - Ya no, ya no debe estar aquí. 610 00:33:41,955 --> 00:33:42,956 - Mira, mira, mira. 611 00:33:42,989 --> 00:33:43,690 - No. 612 00:33:46,659 --> 00:33:47,394 - Hola. 613 00:33:48,428 --> 00:33:49,162 - Hola, mi amor. 614 00:33:51,464 --> 00:33:55,835 Pensé que la señora Foucon ya se había ido de aquí. 615 00:33:57,137 --> 00:33:58,972 - Por suerte, pudimos aclarar las cosas, 616 00:33:59,209 --> 00:34:00,774 y sigo acá, señor Monsalve. 617 00:34:01,875 --> 00:34:03,176 Además, tengo algo por terminar 618 00:34:03,209 --> 00:34:06,460 y no acostumbro dejar las cosas a medias. 619 00:34:08,148 --> 00:34:12,819 - Por favor, vea, no. - ¿Y ese tipo quién es? 620 00:34:13,920 --> 00:34:16,289 - Sí, eso es, ¿ese tipo quién es? 621 00:34:17,791 --> 00:34:19,693 Ah, ya, ya, ya. 622 00:34:21,528 --> 00:34:22,529 ¿Qué pasó, Oto? 623 00:34:25,598 --> 00:34:26,566 - Es el dueño. 624 00:34:27,801 --> 00:34:29,436 - ¿Y qué hace aquí? ¿No me dijo que llegaba en tres días? 625 00:34:29,469 --> 00:34:31,638 - ¿Qué pasa, Many? - Yo no sé qué pasó. 626 00:34:31,871 --> 00:34:33,473 No sé. - Many, ¿qué pasa? 627 00:34:33,506 --> 00:34:35,475 - Amor, eh, voy a hacer un negocio de caballos 628 00:34:35,508 --> 00:34:37,377 aquí con el señor. Entra, por favor. 629 00:34:38,211 --> 00:34:39,412 - No, no, no. Many: Ya te dije, 630 00:34:39,446 --> 00:34:40,647 entra y ahora hablamos tú y yo. 631 00:34:43,350 --> 00:34:45,552 - Claro, debí imaginarme que tus historias de sangre 632 00:34:45,585 --> 00:34:47,153 nos iban a perseguir hasta acá, qué estúpida. 633 00:34:47,754 --> 00:34:48,521 ¿No? - Alina, vamos. 634 00:34:49,122 --> 00:34:50,357 No me gusta para nada. 635 00:34:50,924 --> 00:34:51,791 - Ya hablo contigo. 636 00:34:53,259 --> 00:34:54,594 - ¿Quiénes son esas personas, Oto? 637 00:34:57,931 --> 00:34:59,699 ¿Quiénes son ustedes y qué hacen en mi propiedad? 638 00:35:01,334 --> 00:35:02,168 ¡Hábleme, Otoniel! 639 00:35:02,769 --> 00:35:03,837 Para empezar, vi que le cambiaron 640 00:35:03,870 --> 00:35:04,771 el letrero a la hacienda. 641 00:35:05,105 --> 00:35:06,573 ¿Quién demonios lo autorizó a hacer eso? 642 00:35:08,375 --> 00:35:10,210 - Señor... ¿Cómo es su nombre? 643 00:35:12,412 --> 00:35:13,313 - Gómez Bernabé. 644 00:35:13,346 --> 00:35:15,648 - Bernabé. Don Bernabé, 645 00:35:16,490 --> 00:35:17,851 han habido unos cambios, uno que otro, 646 00:35:18,918 --> 00:35:20,653 y van a haber otros de aquí para allá. 647 00:35:21,154 --> 00:35:22,355 Así que usted y yo vamos a tener 648 00:35:22,389 --> 00:35:23,490 una conversación conversada. 649 00:35:23,923 --> 00:35:26,292 Tin, me lo pone en su sitio. 650 00:35:27,694 --> 00:35:28,395 Acompáñeme. 651 00:35:28,428 --> 00:35:35,135 [***] 652 00:35:35,969 --> 00:35:38,872 - Mañana tengo que salir de aquí, así me gane un tiro. 653 00:35:42,275 --> 00:35:44,444 ¡Willy, dije que me dejaran en paz! 654 00:35:44,477 --> 00:35:45,745 ¡Que no quiero hablar con nadie! 655 00:35:46,312 --> 00:35:47,447 - Soy yo, Arcángel. 656 00:35:50,183 --> 00:35:53,620 - Vanessa, ¿qué haces acá? ¿Cómo entraste? 657 00:35:54,554 --> 00:35:56,322 - La pregunta es ¿cómo entramos? 658 00:35:56,890 --> 00:35:57,724 - ¿Cómo así? No entiendo. 659 00:35:58,858 --> 00:36:02,262 - Quiero presentarte a alguien, alguien que tú amas 660 00:36:02,295 --> 00:36:03,329 y, además, con el alma. 661 00:36:07,767 --> 00:36:11,204 * Aún recuerdo claro el día en que te vi. * 662 00:36:11,838 --> 00:36:13,606 * Tus ojos asustados buscaron refugio en mí. * 663 00:36:13,640 --> 00:36:14,341 - ¿Nadia? 664 00:36:18,780 --> 00:36:21,715 * Poco a poco comenzamos a sentir * 665 00:36:21,748 --> 00:36:25,618 * Que la vida es una apuesta que va... * 666 00:36:32,525 --> 00:36:39,699 [***] 667 00:36:39,733 --> 00:36:40,533 [Golpe] - Ay. 668 00:36:44,437 --> 00:36:45,271 Pero, mi amor... 669 00:36:47,707 --> 00:36:48,942 Mi amor, ¿qué te pasa? 670 00:36:49,943 --> 00:36:53,947 - Solo una pregunta quiero hacerte, Arcángel, 671 00:36:53,980 --> 00:36:54,881 solo una. 672 00:36:56,820 --> 00:36:57,250 - La que quieras, mi amor. 673 00:36:59,853 --> 00:37:01,921 - ¿Todo lo que le dijiste a Vanessa es verdad? 674 00:37:04,570 --> 00:37:05,892 - Mi amor, todo lo que le dije es verdad. 675 00:37:07,594 --> 00:37:09,462 Te amo y me tendieron una trampa. 676 00:37:12,465 --> 00:37:13,266 - Júramelo. 677 00:37:16,403 --> 00:37:20,740 - Juro que te amo y juro que no he dejado de pensar en ti 678 00:37:20,774 --> 00:37:22,242 ni un segundo de mi vida. 679 00:37:24,944 --> 00:37:27,147 * Tú eres mi aliento. * 680 00:37:27,380 --> 00:37:29,883 * Eres la luz de mi vida. * 681 00:37:30,150 --> 00:37:31,584 * Eres la suave caricia. * 682 00:37:31,618 --> 00:37:32,886 * Tú eres mi lucero. * 683 00:37:33,286 --> 00:37:34,954 Willy: Bueno, vamos a dejarnos de tonterías 684 00:37:35,550 --> 00:37:36,560 porque una cerveza fría... 685 00:37:37,557 --> 00:37:39,159 ¿Ustedes qué hacen acá? - ¡No dispares! 686 00:37:39,693 --> 00:37:42,228 ¡Baja el arma, Willy! ¡No dispares! 687 00:37:43,229 --> 00:37:45,732 - ¿Por dónde entraron? ¿Por dónde entraron? 688 00:37:45,932 --> 00:37:48,401 - ¡Tú y yo no hemos terminado de hablar! 689 00:37:48,735 --> 00:37:50,904 ¡Así que te vas conmigo, Arcángel! 690 00:37:52,720 --> 00:37:53,273 - ¡Suéltelo o disparo! 691 00:37:54,174 --> 00:37:57,344 - ¡Usted dispara y yo le rompo el cuello! 692 00:37:57,577 --> 00:38:00,380 ¡Porque sí, lo amo y lo amo muchísimo, 693 00:38:00,647 --> 00:38:02,849 pero por salvarme, lo mato! 694 00:38:03,383 --> 00:38:05,452 - ¡Nadia! ¿Usted qué hace? - ¡Tranquila! 695 00:38:05,685 --> 00:38:06,920 ¡Que yo sé lo que estoy haciendo! 696 00:38:07,200 --> 00:38:09,550 ¡Deme su arma, no estoy jugando! 697 00:38:09,890 --> 00:38:11,758 - Willy, haz, haz lo que dice. ¡Hazlo! 698 00:38:11,791 --> 00:38:13,126 - Usted no puede salir de aquí, joven. 699 00:38:13,159 --> 00:38:14,270 Arcángel: Hazlo. Nadia: Corrección, 700 00:38:14,728 --> 00:38:16,262 vamos a salir de aquí. 701 00:38:16,296 --> 00:38:18,932 ¡Deme su arma o le rompo el cuello! 702 00:38:19,132 --> 00:38:20,767 ¡Se lo juro, deme su arma! 703 00:38:20,800 --> 00:38:30,844 [***] 704 00:38:43,123 --> 00:38:44,657 - ¡Ustedes están locos! 705 00:38:44,691 --> 00:38:46,192 ¡Yo no voy a vender mi hacienda! 706 00:38:49,950 --> 00:38:49,963 Freppe: Bájele el tono. 707 00:38:53,990 --> 00:38:57,137 - Es que, pensándolo bien, usted no me deja otra opción. 708 00:38:58,471 --> 00:39:02,342 Mi mujer quiere la finca, esta gran hacienda. 709 00:39:03,543 --> 00:39:04,778 ¿Ahora yo cómo le digo que no? 710 00:39:06,246 --> 00:39:07,130 ¿Hmm? 711 00:39:10,583 --> 00:39:13,860 - No, no, no. Por amor de Dios. 712 00:39:13,119 --> 00:39:15,550 No, no, no, no lo vayan a matar. 713 00:39:16,489 --> 00:39:17,757 Freppe: Solo si... Otoniel: Por favor. 714 00:39:17,791 --> 00:39:19,526 - ...el señor acepta los términos de mi hermano. 715 00:39:20,460 --> 00:39:22,295 - Tranquilo, tranquilos. 716 00:39:23,290 --> 00:39:24,197 Hagan lo que quieran, 717 00:39:24,230 --> 00:39:26,833 pero no, no me vayan a disparar, por favor. 718 00:39:27,200 --> 00:39:29,402 - No, no, no, no. 719 00:39:29,436 --> 00:39:31,438 Así tampoco, porque es que así no es. 720 00:39:32,839 --> 00:39:34,400 Usted va a decir que nosotros somos 721 00:39:34,740 --> 00:39:35,408 gente desalmada. No, señor. 722 00:39:35,442 --> 00:39:36,876 Nosotros tenemos un gran corazón, 723 00:39:37,677 --> 00:39:39,112 un alma caritativa, ¿o no? 724 00:39:41,514 --> 00:39:44,918 ¿Cuánto le costó esta hacienda? Lo que le costó se le va a dar. 725 00:39:45,585 --> 00:39:48,488 Es más, el capataz me dijo que había un caballito 726 00:39:48,521 --> 00:39:51,891 a la entrada, tómelo como un obsequio mío, 727 00:39:51,925 --> 00:39:52,792 de Many Monsalve. 728 00:39:53,526 --> 00:39:56,696 [Risas] 729 00:39:56,730 --> 00:39:58,598 - Y después le traemos la platica, ¿oyó? 730 00:39:59,650 --> 00:40:00,330 Tranquilo. Many: Sí. 731 00:40:12,379 --> 00:40:14,714 - Ay, Dios mío, ¿qué estará pasando? 732 00:40:15,348 --> 00:40:16,716 ¿Qué estará pasando? 733 00:40:16,750 --> 00:40:18,485 Porque donde está Freppe, las cosas siempre terminan mal. 734 00:40:19,185 --> 00:40:22,880 - Alina, ¿qué pasa? 735 00:40:23,223 --> 00:40:24,240 - No sabemos. 736 00:40:25,592 --> 00:40:26,860 - Escuché varios carros. 737 00:40:26,893 --> 00:40:28,895 - Sí, eran Many y Freppe que llegaron. 738 00:40:29,863 --> 00:40:30,897 - ¿Y dónde están? 739 00:40:31,765 --> 00:40:33,433 - Pues, llegó un señor ahí de la nada, 740 00:40:33,466 --> 00:40:34,334 están hablando con él. 741 00:40:35,301 --> 00:40:36,403 Ay, no, mamá, yo necesito saber qué pasa. 742 00:40:36,770 --> 00:40:37,537 - Alina. 743 00:40:38,304 --> 00:40:44,678 [***] 744 00:40:44,711 --> 00:40:46,413 - Nando, deberías aceptar mi invitación 745 00:40:46,446 --> 00:40:47,547 y venir a mi casa. 746 00:40:47,580 --> 00:40:49,150 Pregúntale a Narciso cómo atiendo yo 747 00:40:49,490 --> 00:40:50,450 a mis huéspedes. 748 00:40:50,483 --> 00:40:53,353 Tengo un video de él también. - Hey, 'mano, viejo zorro. 749 00:40:53,953 --> 00:40:55,722 - Lo pensamos, Maelo, lo pensamos. 750 00:40:57,123 --> 00:40:58,925 - Y ¿por qué no vamos antes al bar de Las Cabritas? 751 00:40:58,958 --> 00:40:59,893 Nando, tenemos tiempo. 752 00:41:01,610 --> 00:41:02,629 - A mí me parece bien, Nando. Nando: No. 753 00:41:03,496 --> 00:41:04,698 Si quieren, pueden ir ustedes dos, 754 00:41:04,964 --> 00:41:06,800 pero nosotros tenemos que concentrarnos 755 00:41:06,833 --> 00:41:07,901 en la reunión con los Monsalve. 756 00:41:07,934 --> 00:41:14,740 [***] 757 00:41:14,941 --> 00:41:16,910 - Qué pena que te haga esto, Willy, 758 00:41:16,943 --> 00:41:18,244 pero, créeme, es mejor así. 759 00:41:19,612 --> 00:41:21,614 Yo sé que te dije que me iba mañana, 760 00:41:21,648 --> 00:41:27,320 pero, ¿ya ves?, las cosas cambian. 761 00:41:30,590 --> 00:41:31,858 - Usted sabe lo que me espera. 762 00:41:32,959 --> 00:41:34,494 Va a tener que cargar con mi muerte 763 00:41:34,728 --> 00:41:35,962 durante el resto de su vida 764 00:41:35,995 --> 00:41:37,364 en su consciencia. - Ay, bueno, ya, ya, ya. 765 00:41:37,731 --> 00:41:38,498 Cállese. 766 00:41:39,733 --> 00:41:45,305 - Mira, Willy, tú no pensabas ayudarme a escapar, ¿o sí? 767 00:41:45,872 --> 00:41:48,608 ¿Pensabas en venirte conmigo? No, ¿verdad? 768 00:41:50,577 --> 00:41:53,747 Así que si le dices a mi papá que te tomaron por sorpresa, 769 00:41:53,780 --> 00:41:54,714 no te va a hacer nada. 770 00:41:55,415 --> 00:41:56,883 Créeme, yo confío en él. 771 00:41:58,551 --> 00:41:59,786 - Usted sabe que no es así. 772 00:42:00,387 --> 00:42:01,855 - Esto no va a traer nada bueno. 773 00:42:02,489 --> 00:42:03,857 - ¿Vamos? Arcángel: Vamos. 774 00:42:04,824 --> 00:42:06,192 [Gritando] - ¡No van a llegar muy lejos! 775 00:42:07,560 --> 00:42:11,464 - Arcángel, si te escapas conmigo, 776 00:42:12,232 --> 00:42:14,601 vas a tener que hacerlo para toda la vida. 777 00:42:17,103 --> 00:42:19,105 - Eso pienso dedicarme toda mi vida, mi amor. 778 00:42:24,310 --> 00:42:27,914 * Aún recuerdo claro el día en que te vi. * 779 00:42:28,314 --> 00:42:33,186 * Tus ojos asustados buscaron refugio en mí. * 780 00:42:34,587 --> 00:42:38,910 * Poco a poco comenzamos a sentir. * 58167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.