All language subtitles for NCIS 18x15 - Blown Away (English)-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,133 --> 00:00:06,484 Anteriormente no NCIS 2 00:00:06,528 --> 00:00:08,312 Não tenho escolha a não ser suspendê-lo. 3 00:00:08,356 --> 00:00:09,540 Indefinidamente. 4 00:00:09,587 --> 00:00:11,128 Vocês parecem pessoas reais. 5 00:00:11,175 --> 00:00:12,925 A propósito, sou Marcie. 6 00:00:13,926 --> 00:00:15,636 Não gosto de ser emboscado. 7 00:00:15,704 --> 00:00:18,061 Eu venho trazendo presentes. Uma oferta de paz. 8 00:00:18,105 --> 00:00:19,585 - Por que? - Do que mais me orgulho 9 00:00:19,632 --> 00:00:20,817 é meu trabalho investigativo, 10 00:00:20,847 --> 00:00:22,170 que é sobre expor a verdade. 11 00:00:22,194 --> 00:00:24,761 E eu sei que você sabe de algo sobre a verdade. 12 00:00:24,805 --> 00:00:26,720 E eu quero ser o único para escrever sobre isso. 13 00:00:26,763 --> 00:00:28,853 Que surpresa. o que você está fazendo aqui? 14 00:00:28,896 --> 00:00:30,259 Eu poderia te perguntar a mesma pergunta. 15 00:00:30,305 --> 00:00:32,944 Estou trabalhando em uma coisa e eu realmente apreciaria 16 00:00:32,987 --> 00:00:34,510 sua opinião. 17 00:00:34,554 --> 00:00:37,644 Esperando que você dê uma leitura. 18 00:00:45,130 --> 00:00:46,696 Juro! Eu vou fazer isso! 19 00:00:46,740 --> 00:00:49,442 Não, você não vai, Toby. 20 00:00:50,048 --> 00:00:51,701 Você vai ficar bem. 21 00:00:51,745 --> 00:00:53,790 Ninguém vai se machucar hoje, certo? 22 00:00:53,834 --> 00:00:56,184 - Então diga aos seus homens lá fora para irem embora! - Toby. 23 00:00:56,228 --> 00:00:57,707 Eu não posso fazer isso. 24 00:00:57,751 --> 00:00:59,448 Eu pareço com o chefe? 25 00:00:59,492 --> 00:01:01,842 - Você viu meu contracheque? - Estou falando sério! 26 00:01:01,886 --> 00:01:04,149 Já passaram 47 minutos e meio. Eu digo que já entramos lá. 27 00:01:04,192 --> 00:01:05,977 - Claro que você diria isso. - Corte a conversa. Nós não 28 00:01:06,020 --> 00:01:07,369 mova-se até ouvirmos de Knight. 29 00:01:07,413 --> 00:01:08,718 Olha, Toby, Toby. 30 00:01:08,762 --> 00:01:11,025 Já estamos nisso há quase uma hora. 31 00:01:11,069 --> 00:01:13,549 Estou cansado, você está cansado. 32 00:01:13,858 --> 00:01:16,248 Eu sei que a pobre Tina esta cansada, não é gata? 33 00:01:16,291 --> 00:01:17,814 Uh-huh. 34 00:01:17,858 --> 00:01:19,919 Então, por que você simplesmente não abaixa a arma? 35 00:01:19,943 --> 00:01:23,037 Por quê? Então você pode enganar me com suas mentiras de governo ?! 36 00:01:23,081 --> 00:01:25,039 Posso pelo menos pegar um pouco de água para a Tina? 37 00:01:26,084 --> 00:01:29,739 Inferno, eu preciso de um pouco de água. Eu ... tudo bem? 38 00:01:31,524 --> 00:01:32,817 Sim? 39 00:01:50,358 --> 00:01:52,371 Você faz as compras de supermercado, Tina? 40 00:01:52,414 --> 00:01:53,938 Uh-huh. 41 00:01:55,330 --> 00:01:56,592 Ele sabe? 42 00:01:57,358 --> 00:01:59,334 Sabe o que? Do que vocês dois estão falando? 43 00:01:59,378 --> 00:02:02,555 Porque se é uma boa notícia ... 44 00:02:02,598 --> 00:02:04,905 agora pode ser a hora de contar a ele. 45 00:02:06,733 --> 00:02:09,301 Eu ia dizer a ele esta noite ... 46 00:02:09,344 --> 00:02:10,519 Me diga o que ?! 47 00:02:10,563 --> 00:02:12,565 Toby! 48 00:02:12,608 --> 00:02:14,045 Ela esta gravida. 49 00:02:16,192 --> 00:02:19,964 Você quer me dizer que eu vou ser pai? 50 00:02:25,447 --> 00:02:26,753 Tire ela daqui! 51 00:02:26,796 --> 00:02:28,624 Alvo seguro. Enviando o refém. 52 00:02:28,668 --> 00:02:30,322 Vindo por trás! 53 00:02:31,062 --> 00:02:33,499 - Vai. - Toby não quis dizer nada. 54 00:02:38,025 --> 00:02:39,108 Não o machuque! 55 00:02:46,468 --> 00:02:54,468 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 56 00:03:21,851 --> 00:03:24,275 - Droga. - Eu sei. 57 00:03:28,075 --> 00:03:31,383 Ei, Jimmy. Como você está? 58 00:03:31,426 --> 00:03:32,819 Seus dias terríveis como este. 59 00:03:32,862 --> 00:03:34,342 Você sabe, quando é algo seu. 60 00:03:34,386 --> 00:03:37,041 Até agora, eles recuperaram o corpos dos Agentes Vargas e Ono. 61 00:03:37,084 --> 00:03:39,086 E, claro, o suspeito. 62 00:03:39,400 --> 00:03:43,090 Ainda procurando agentes Knight e, uh, Madden. 63 00:03:44,613 --> 00:03:46,137 Qualquer chance...? 64 00:03:46,180 --> 00:03:48,400 Bispo, com base na condição desses corpos, eu ... 65 00:03:49,650 --> 00:03:51,055 Ninguém poderia ter sobrevivido a isso. 66 00:03:51,098 --> 00:03:52,708 Droga, pegue seu equipamento e entre 67 00:03:52,752 --> 00:03:54,101 através do espaço de rastreamento, se você precisar. 68 00:03:54,145 --> 00:03:56,538 Eu quero o resto de meus agentes encontraram. Vá, vá. 69 00:03:56,582 --> 00:03:58,453 Com licença, Agente Especial Dalton. 70 00:03:58,497 --> 00:04:00,454 - Sim? - Agentes McGee e Torres. 71 00:04:00,487 --> 00:04:02,414 Oh, uh, os meninos de Gibbs, certo? 72 00:04:02,457 --> 00:04:04,894 Sim, desculpe-nos por sua perda aqui. 73 00:04:04,938 --> 00:04:06,331 - Obrigada. - Importa-se se perguntarmos 74 00:04:06,374 --> 00:04:07,506 como tudo isso começou? 75 00:04:07,549 --> 00:04:09,812 NCIS foi chamado para cumprir um mandado. 76 00:04:09,856 --> 00:04:13,207 O cara ... suspeito era considerado de alto risco, 77 00:04:13,251 --> 00:04:15,166 então o trabalho foi atribuído para minha equipe REACT. 78 00:04:15,209 --> 00:04:18,517 Entramos na casa, mas o cara fez um refém. 79 00:04:18,560 --> 00:04:19,996 Por protocolo, recuamos 80 00:04:20,040 --> 00:04:21,389 e um agente ficou lá dentro. 81 00:04:21,433 --> 00:04:22,564 Seu negociador. 82 00:04:22,608 --> 00:04:24,218 - Agente Knight. - Sim. 83 00:04:24,262 --> 00:04:27,047 Ela se arriscou lá e funcionou. 84 00:04:27,091 --> 00:04:30,311 O, uh, refém foi libertado e o suspeito se rendeu. 85 00:04:30,355 --> 00:04:31,472 Então, o que deu errado? 86 00:04:32,705 --> 00:04:34,141 É isso que você precisa descobrir. 87 00:04:34,185 --> 00:04:35,925 Com licença. Ei! 88 00:04:35,969 --> 00:04:38,711 Ei, posso trazer mais alguns caras aqui? 89 00:04:47,567 --> 00:04:49,765 - Vocês conheceram os agentes? - Eu vi Madden 90 00:04:49,809 --> 00:04:52,551 e Vargas algumas vezes. 91 00:04:52,594 --> 00:04:54,379 Diga "oi" para a sala de descanso. 92 00:04:55,067 --> 00:04:56,120 Vocês? 93 00:04:56,163 --> 00:04:58,905 Sim, mesmo. E você, bispo? 94 00:04:58,948 --> 00:05:00,167 Eu não conhecia nenhum deles. 95 00:05:00,650 --> 00:05:02,778 Sinto-me um pouco mal com isso agora. 96 00:05:03,317 --> 00:05:04,693 Raio de explosão uniforme. 97 00:05:04,737 --> 00:05:06,347 Definitivamente, um dispositivo solitário. 98 00:05:06,391 --> 00:05:07,783 Mas como foi? 99 00:05:07,827 --> 00:05:10,046 Bem, nenhum sinal do detonador. 100 00:05:10,090 --> 00:05:11,961 Deve ter sido destruído na explosão. 101 00:05:12,005 --> 00:05:13,833 Como tudo mais neste lugar. 102 00:05:13,876 --> 00:05:16,096 Vai levar uma eternidade para processar. 103 00:05:21,108 --> 00:05:22,320 Você ouviu isso? 104 00:05:28,317 --> 00:05:29,892 O que é aquilo? 105 00:05:33,983 --> 00:05:35,608 Isso é código Morse. 106 00:05:36,203 --> 00:05:37,900 É o SOS. 107 00:05:48,775 --> 00:05:50,870 Uh, pessoal, tem alguém aqui! 108 00:05:59,430 --> 00:06:01,214 É o agente Knight. 109 00:06:04,884 --> 00:06:06,494 Ela está viva. 110 00:06:06,538 --> 00:06:08,540 Tudo bem, vamos pegar o paramédicos aqui agora! 111 00:06:16,722 --> 00:06:18,506 Uh, sim. Eu entendo, senhor. 112 00:06:18,550 --> 00:06:20,813 Sim, obrigado por nos manter informados. 113 00:06:20,856 --> 00:06:22,293 - Alguma atualização sobre o agente Knight? - Sim. 114 00:06:22,336 --> 00:06:24,947 Uh, Vance disse que ela sofreu uma concussão severa. 115 00:06:24,991 --> 00:06:27,341 Mas eles a esperam para fazer uma recuperação completa. 116 00:06:27,385 --> 00:06:29,038 - Bem, isso é um milagre. - Sim. 117 00:06:29,082 --> 00:06:30,301 Seja o que for, eu pego. 118 00:06:30,344 --> 00:06:31,867 Ela disse alguma coisa sobre o que aconteceu? 119 00:06:31,911 --> 00:06:33,806 Não, ainda não. E doutores ainda estão executando testes. 120 00:06:33,881 --> 00:06:35,871 Portanto, não sabemos como a bomba explodiu. 121 00:06:35,915 --> 00:06:38,047 E não podemos falar com o única pessoa que pode nos dizer. 122 00:06:38,091 --> 00:06:39,353 Bem, vamos começar com o que sabemos. 123 00:06:39,397 --> 00:06:41,225 Suboficial de segunda classe Toby Withers. 124 00:06:41,268 --> 00:06:43,618 Procurado por roubar armas da Estação Naval de Norfolk. 125 00:06:43,662 --> 00:06:45,707 Agentes REACT foram para servir o mandado de prisão, 126 00:06:45,751 --> 00:06:46,921 e Withers tomou um refém. 127 00:06:46,964 --> 00:06:49,189 Mas o refém foi libertado e Withers se rendeu. 128 00:06:49,233 --> 00:06:50,886 Até 90 segundos depois quando a bomba explodiu. 129 00:06:50,930 --> 00:06:52,279 A questão é por quê. 130 00:06:52,323 --> 00:06:54,542 Claro, esse cara estava indo para a prisão. 131 00:06:54,586 --> 00:06:56,849 Sim, mas o suficiente para se explodir para o reino vir? 132 00:06:56,892 --> 00:06:59,657 A menos que não fosse sobre ele. Quando eu estava trabalhando disfarçado, 133 00:06:59,705 --> 00:07:02,071 Eu vi um cara vendendo DVDs piratas. 134 00:07:02,115 --> 00:07:04,204 Então ele pulou de um prédio de dez andares. 135 00:07:04,248 --> 00:07:05,553 Não fazia absolutamente nenhum sentido. 136 00:07:05,597 --> 00:07:07,773 Mas então encontramos heroína 137 00:07:07,816 --> 00:07:09,253 nas caixas de DVD. 138 00:07:09,296 --> 00:07:10,863 Você acha que nosso bombardeiro pode ser algo maior 139 00:07:10,906 --> 00:07:12,343 do que armas roubadas. 140 00:07:12,386 --> 00:07:14,127 Sim, precisamos obter o anotações de caso e fala 141 00:07:14,170 --> 00:07:15,389 ao agente responsável. 142 00:07:15,433 --> 00:07:17,522 Dalton. O cara latindo ordens, uh, 143 00:07:17,565 --> 00:07:18,653 na cena do crime. 144 00:07:18,697 --> 00:07:20,264 Me lembra alguém. 145 00:07:24,833 --> 00:07:26,008 Olá? 146 00:07:26,525 --> 00:07:28,402 Ei! Eu estou aqui embaixo. 147 00:07:29,275 --> 00:07:32,537 Oh. Obrigado por concordar em sentar ... Uau. 148 00:07:32,580 --> 00:07:34,190 Isso é um barco. 149 00:07:34,234 --> 00:07:36,889 Você tem um barco no porão? 150 00:07:37,846 --> 00:07:39,587 Onde mais vou colocá-lo? 151 00:07:42,460 --> 00:07:43,548 Você queria conhecer? 152 00:07:43,591 --> 00:07:45,463 Sim. Hum ... 153 00:07:46,464 --> 00:07:48,466 Oh, primeiro, hum, 154 00:07:48,858 --> 00:07:51,338 Eu li sobre os agentes do NCIS caídos. 155 00:07:51,382 --> 00:07:55,516 E eu queria oferecer minhas sinceras condolências. 156 00:07:56,051 --> 00:07:57,661 Obrigado. 157 00:07:57,686 --> 00:07:58,900 Certo. 158 00:08:00,400 --> 00:08:03,481 Eu também, hum, queria verificar 159 00:08:03,524 --> 00:08:05,352 o arquivo que eu ... 160 00:08:06,658 --> 00:08:08,747 ... que, hum, eu te dei. 161 00:08:09,192 --> 00:08:11,097 - Você leu? - Sim. 162 00:08:11,140 --> 00:08:12,533 Bem, o que você achou? 163 00:08:17,669 --> 00:08:19,714 Sinta-se à vontade para usar palavras. 164 00:08:19,758 --> 00:08:23,936 Este foi um caso de assassinato que aconteceu há cerca de um ano. 165 00:08:23,979 --> 00:08:25,807 Alguma ideia sobre isso? 166 00:08:26,150 --> 00:08:28,680 Quer dizer, você é um detetive. 167 00:08:28,723 --> 00:08:29,942 Suspenso, mas ... 168 00:08:29,985 --> 00:08:30,986 A polícia pegou o cara. 169 00:08:31,525 --> 00:08:33,119 - O que? - Eles pegaram o cara. 170 00:08:33,162 --> 00:08:35,991 Não. Acho que pegaram o cara errado. 171 00:08:36,035 --> 00:08:38,211 Você não ... Você ... 172 00:08:38,254 --> 00:08:41,442 Você não viu esta fotografia? 173 00:08:42,525 --> 00:08:44,217 Este é o cara que eles acham que fez isso. 174 00:08:44,260 --> 00:08:46,567 Exceto que esse cara estava em Arlington 175 00:08:46,611 --> 00:08:49,831 quando o assassinato foi em Westlawn, quatro milhas de distância. 176 00:08:49,875 --> 00:08:52,704 - Quatro e meio. - OK. 177 00:08:52,747 --> 00:08:54,445 Então, como esse cara pode 178 00:08:54,488 --> 00:08:59,188 viajar quatro milhas e meia em 20 minutos, a pé, 179 00:08:59,232 --> 00:09:03,150 com 1,5 miligramas de metanfetamina em seu sistema? 180 00:09:04,442 --> 00:09:05,978 Não é o meu caso. 181 00:09:06,021 --> 00:09:08,676 Poderia ser. 182 00:09:08,720 --> 00:09:12,027 Os policiais colocaram essa coisa para a cama e seguiu em frente. 183 00:09:12,071 --> 00:09:15,030 Então isso significa que o assassino ainda está lá fora. 184 00:09:15,074 --> 00:09:18,904 Eu quero que você me ajude a encontrá-lo. 185 00:09:19,326 --> 00:09:20,763 Por quê? 186 00:09:23,256 --> 00:09:26,868 Bem, eu pensei que tínhamos estabelecido essa verdade e justiça, 187 00:09:26,912 --> 00:09:29,393 uh, é como você rola. 188 00:09:29,436 --> 00:09:31,569 Não estamos falando de mim. 189 00:09:31,983 --> 00:09:34,733 Oh. OK. 190 00:09:35,983 --> 00:09:38,775 Eu conhecia a vítima de assassinato. Hannah. 191 00:09:40,358 --> 00:09:43,407 Ela era, ela era meu melhor amigo de infância. 192 00:09:43,733 --> 00:09:46,975 Morávamos a quatro casas de distância de um para o outro. 193 00:09:47,019 --> 00:09:51,110 Então, se você está se perguntando se isso é pessoal para mim, é. 194 00:09:51,153 --> 00:09:52,416 Mas eu sei 195 00:09:52,459 --> 00:09:55,680 que há mais neste caso. 196 00:09:55,723 --> 00:09:58,204 E tenho certeza de que você também. 197 00:10:10,025 --> 00:10:11,783 Obrigado por vir aqui. 198 00:10:12,067 --> 00:10:14,481 É o último lugar no Navy Yard onde posso fumar. 199 00:10:14,525 --> 00:10:15,830 Bem, obrigado por dedicar seu tempo. 200 00:10:15,874 --> 00:10:17,266 Claro. Você sabe, 201 00:10:17,310 --> 00:10:18,790 Estou repassando e repassando de novo na minha cabeça, 202 00:10:19,150 --> 00:10:22,141 tentando descobrir como isso aconteceu com minha equipe. 203 00:10:22,184 --> 00:10:23,403 Você já falou com Knight? 204 00:10:23,447 --> 00:10:25,405 Eles não estão permitindo visitantes no momento. 205 00:10:25,858 --> 00:10:27,929 Eles também não me deixaram vê-la. 206 00:10:27,973 --> 00:10:29,801 Eu a recrutei, você sabe. 207 00:10:29,844 --> 00:10:31,324 Direto do FLETC. 208 00:10:31,367 --> 00:10:33,617 Prometi a ela que o trabalho iria nunca fique chato. 209 00:10:33,668 --> 00:10:35,720 O que você pode nos dizer sobre o suboficial Withers? 210 00:10:35,757 --> 00:10:37,243 Trabalho real. 211 00:10:37,286 --> 00:10:38,940 O cara estava se gabando para seus companheiros de beliche 212 00:10:38,984 --> 00:10:42,421 sobre roubar armas para algum grupo de milícia do sertão. 213 00:10:42,473 --> 00:10:44,622 - Supremacistas Aka brancos. - Bingo. 214 00:10:44,666 --> 00:10:46,731 Eles encorajam seus membros a se alistarem 215 00:10:46,774 --> 00:10:50,082 a fim de adquirir habilidades táticas e experiência. 216 00:10:50,125 --> 00:10:51,562 E roubando armas. 217 00:10:51,605 --> 00:10:54,303 Seu comandante confrontou Withers, ele ficou totalmente fora da grade. 218 00:10:54,347 --> 00:10:56,131 Levamos três semanas para encontrá-lo. 219 00:10:56,175 --> 00:10:57,611 - Como você o encontrou? - Recebi uma dica 220 00:10:57,655 --> 00:11:00,309 na linha direta do NCIS dizendo que ele estava preso 221 00:11:00,353 --> 00:11:02,007 com uma antiga namorada. 222 00:11:02,608 --> 00:11:04,318 Essa dica tem um nome? 223 00:11:04,362 --> 00:11:05,314 Anônimo. 224 00:11:05,358 --> 00:11:07,360 Mas os agentes vigiaram a casa 225 00:11:07,403 --> 00:11:09,362 e verificou que era legítimo. 226 00:11:09,692 --> 00:11:12,452 Havia algo a sugerir que Withers ou seu grupo 227 00:11:12,496 --> 00:11:14,541 estavam talvez em outra coisa? 228 00:11:14,585 --> 00:11:16,325 Sim, algo maior do que armas? 229 00:11:16,369 --> 00:11:19,546 O que significa que sabíamos que ele era vai detonar uma maldita bomba? 230 00:11:20,634 --> 00:11:21,940 Claro que não. 231 00:11:22,275 --> 00:11:24,508 Porque se nós fizéssemos, Eu nunca teria enviado Knight, 232 00:11:24,551 --> 00:11:27,423 ou qualquer um dos meus agentes, naquela casa. 233 00:11:33,025 --> 00:11:35,329 Ei, Kase, recebi sua mensagem. Por que nos encontramos aqui? 234 00:11:35,380 --> 00:11:36,496 Peças da bomba. 235 00:11:36,540 --> 00:11:37,738 Uh, isso não estaria no seu laboratório? 236 00:11:37,782 --> 00:11:39,523 Se apenas o desejo o fizesse. 237 00:11:39,566 --> 00:11:41,655 Este é o nosso bombardeiro, Oficial subalterno Withers. 238 00:11:41,699 --> 00:11:44,484 E essas são as peças da bomba derreteu em sua carne. 239 00:11:44,528 --> 00:11:46,007 Oof. Uh, ok. 240 00:11:46,051 --> 00:11:49,663 O que aconteceu? Ele estava vestindo a bomba quando explodiu? 241 00:11:49,707 --> 00:11:51,143 Mm, uh, não. 242 00:11:51,186 --> 00:11:54,233 Se fosse esse o caso, seu corpo estaria em pequenos pedaços. 243 00:11:54,276 --> 00:11:56,235 Em vez de pequenos pedaços estar em seu corpo. 244 00:11:56,278 --> 00:11:58,324 Veja, o que aconteceu foi que a bomba explodiu 245 00:11:58,367 --> 00:12:00,101 e enviou partes da bomba branca e quente voando 246 00:12:00,155 --> 00:12:02,546 através da sala e quando eles atingem seu corpo, 247 00:12:02,589 --> 00:12:04,896 eles instantaneamente se fundiram com sua derme e sua coluna. 248 00:12:04,939 --> 00:12:06,462 Então, como isso ajuda nosso caso? 249 00:12:06,506 --> 00:12:07,725 Bem, pode ajudar e doer. 250 00:12:07,768 --> 00:12:09,074 Após uma inspeção mais próxima ... 251 00:12:09,117 --> 00:12:10,554 Principalmente feito por Jimmy ... 252 00:12:10,597 --> 00:12:13,557 Notei as peças da bomba foram feitos por uma impressora 3D. 253 00:12:13,600 --> 00:12:14,688 Inteligente. 254 00:12:14,732 --> 00:12:16,037 Ah, muito inteligente. 255 00:12:16,081 --> 00:12:17,561 Estamos falando de impressoras 3D 256 00:12:17,604 --> 00:12:20,041 à venda na Best Buy por $ 99. 257 00:12:20,085 --> 00:12:21,565 Qualquer um pode fazer essas peças. 258 00:12:21,608 --> 00:12:22,914 Mm, acho que essa é a parte "machucada". 259 00:12:22,957 --> 00:12:24,554 Sim. Não tem jeito para rastrear quem fez isso. 260 00:12:24,579 --> 00:12:25,624 Como foi detonado? 261 00:12:25,649 --> 00:12:27,085 Essa é a parte que pode ajudar. 262 00:12:27,279 --> 00:12:30,804 Isso é o que sobrou de um receptor RFID de longo alcance. 263 00:12:30,922 --> 00:12:34,142 Esta bomba foi detonada por um aplicativo de telefone celular. 264 00:12:34,186 --> 00:12:36,580 Existe um aplicativo para tudo. 265 00:12:40,286 --> 00:12:41,418 Olá? 266 00:12:44,979 --> 00:12:46,285 Onde está o agente Knight? 267 00:12:46,328 --> 00:12:48,775 Não sei. Eles disseram que ela estava aqui. 268 00:12:51,638 --> 00:12:53,205 Agente Knight? 269 00:12:53,248 --> 00:12:55,207 Preciso de um pouco tempo privado. Volte mais tarde. 270 00:12:55,250 --> 00:12:57,252 Oh, ok, uh, vamos apenas esperar no corredor. 271 00:12:57,296 --> 00:12:58,819 Esperar. 272 00:13:00,125 --> 00:13:01,474 NCIS? 273 00:13:01,517 --> 00:13:03,737 Uh, sim, Agentes Bishop e Torres. 274 00:13:03,781 --> 00:13:05,173 Está tudo bem? 275 00:13:06,560 --> 00:13:07,735 Graças a Deus. 276 00:13:08,358 --> 00:13:10,222 Achei que você fosse a enfermeira. 277 00:13:11,858 --> 00:13:13,442 Você foi liberado para ir para casa? 278 00:13:13,486 --> 00:13:16,750 Não vou para casa. Eu estou indo para o NCIS. 279 00:13:16,794 --> 00:13:18,447 Minha equipe está morta e preciso saber por quê. 280 00:13:18,491 --> 00:13:19,797 Na verdade, é por isso que estamos aqui. 281 00:13:19,840 --> 00:13:21,102 Temos algumas perguntas sobre o que aconteceu. 282 00:13:21,146 --> 00:13:22,756 Frio. Podemos conversar no carro. 283 00:13:22,800 --> 00:13:24,900 Meio que no meio de uma fuga da prisão aqui. 284 00:13:26,630 --> 00:13:28,317 Huh... 285 00:13:29,763 --> 00:13:31,112 Enfermeira Janeway. 286 00:13:31,156 --> 00:13:33,027 Isso não é o que você pensa. 287 00:13:33,071 --> 00:13:34,115 Mm-hmm. 288 00:13:34,159 --> 00:13:35,116 Desta vez. 289 00:13:35,160 --> 00:13:36,465 Volte para a cama. 290 00:13:36,509 --> 00:13:38,119 Não me faça dizer isso duas vezes. 291 00:13:39,555 --> 00:13:41,296 E vocês dois estão na minha lista agora. 292 00:13:41,340 --> 00:13:42,471 Excelente. 293 00:13:44,665 --> 00:13:46,580 O médico disse que você tem cinco minutos. 294 00:13:46,605 --> 00:13:48,171 É isso. 295 00:13:50,727 --> 00:13:54,135 Bem, Agentes Bispo, Torres, 296 00:13:54,179 --> 00:13:55,763 parece que estamos conversando aqui. 297 00:13:55,824 --> 00:13:58,836 Nós pensamos que sabemos como o explosivo foi detonado. 298 00:13:59,275 --> 00:14:00,342 Bem, isso foi rápido. 299 00:14:00,385 --> 00:14:03,101 Bem, precisamos de sua confirmação. Achamos que o suboficial Withers 300 00:14:03,144 --> 00:14:04,450 usou um aplicativo de telefone celular. 301 00:14:04,493 --> 00:14:06,147 Você o viu usando um telefone ou ... 302 00:14:06,191 --> 00:14:08,715 Esperar. Você acha que o Toby detonou? 303 00:14:08,759 --> 00:14:10,195 Isso é um problema? 304 00:14:11,127 --> 00:14:12,893 Por alguns motivos. 305 00:14:12,937 --> 00:14:15,330 Em primeiro lugar, Toby odiava telefones celulares. 306 00:14:15,374 --> 00:14:16,941 Ele continuou falando sobre como o governo 307 00:14:16,984 --> 00:14:18,507 usa-os para fazer lavagem cerebral nas pessoas. 308 00:14:18,551 --> 00:14:21,336 E em segundo lugar, ele foi algemado por três agentes REACT 309 00:14:21,380 --> 00:14:22,816 quando a bomba detonou. 310 00:14:22,860 --> 00:14:23,861 Você tem certeza sobre isso? 311 00:14:24,731 --> 00:14:25,950 Olha, eu sei que bati minha cabeça 312 00:14:25,993 --> 00:14:28,039 e as coisas ainda estão um pouco confusas. 313 00:14:28,082 --> 00:14:30,171 Mas eu sei o que vi. 314 00:14:30,215 --> 00:14:32,130 Toby não detonou absolutamente nada. 315 00:14:33,192 --> 00:14:35,983 Bem, se ele não detonasse aquela bomba, quem fez? 316 00:14:36,482 --> 00:14:37,701 Eu esperava que você me contasse. 317 00:14:46,150 --> 00:14:48,189 Então, Toby não detonou a bomba? 318 00:14:48,233 --> 00:14:49,756 Não de acordo com Knight. 319 00:14:49,800 --> 00:14:52,628 Ela disse que ele não tinha telefone ou a oportunidade de usar um. 320 00:14:52,672 --> 00:14:54,239 Não entendo. Estava mais alguém na casa? 321 00:14:54,282 --> 00:14:57,242 Não, é por isso que Knight pensa foi acionado remotamente. 322 00:14:57,442 --> 00:14:59,961 - Então, se Toby não fosse o homem-bomba ... - Ele era o alvo. 323 00:14:59,985 --> 00:15:02,247 Então, estamos pensando no assassino ligou para a linha de denúncias 324 00:15:02,290 --> 00:15:03,988 ter REACT fazendo o trabalho sujo. 325 00:15:04,031 --> 00:15:06,991 Mas quando eles descobriram Toby estava sendo levado vivo, 326 00:15:07,034 --> 00:15:08,253 eles foram para o plano B. 327 00:15:08,296 --> 00:15:09,936 Gatilho remoto, o lugar sobe. 328 00:15:09,980 --> 00:15:12,026 Quem queria Toby morto, queria muito. 329 00:15:12,071 --> 00:15:13,942 Muito trabalho para um cara. 330 00:15:14,638 --> 00:15:15,813 Ei. 331 00:15:15,838 --> 00:15:17,057 Oi. 332 00:15:19,046 --> 00:15:20,047 Como tá indo? 333 00:15:20,560 --> 00:15:21,657 Milímetros... 334 00:15:22,590 --> 00:15:24,201 Dê-me o resumo. 335 00:15:25,661 --> 00:15:29,404 Oh, fui liberado para deixar o hospital. 336 00:15:31,102 --> 00:15:32,712 Juro. 337 00:15:35,567 --> 00:15:37,195 Posso usar essa mesa? 338 00:15:37,238 --> 00:15:38,892 Ooh ... Uh ... 339 00:15:38,936 --> 00:15:40,415 Desculpe, Agente Knight? 340 00:15:40,459 --> 00:15:41,895 Uh, apenas me chame de Jessica. 341 00:15:41,939 --> 00:15:43,941 Ou Jess. Ou Knight. Ou o que você quiser. 342 00:15:43,984 --> 00:15:46,212 Ok, eu acho houve um erro aqui. 343 00:15:46,256 --> 00:15:48,467 Oof. Você já conseguiu aquela coisa onde sua meia 344 00:15:48,510 --> 00:15:50,338 é tudo estranho dentro do seu sapato? 345 00:15:50,382 --> 00:15:51,941 Me vesti tão rápido 346 00:15:51,990 --> 00:15:53,472 - no Hospital. - Acabei de falar com o diretor. 347 00:15:53,515 --> 00:15:55,007 Ele disse que você estava tirando uma folga. 348 00:15:55,040 --> 00:15:56,649 Veja, isso é o que ele me disse para fazer. 349 00:15:56,692 --> 00:15:58,172 Não é isso que estou fazendo. 350 00:15:58,216 --> 00:15:59,783 Oh vamos lá. 351 00:15:59,826 --> 00:16:01,741 Se algum de vocês perdeu algum de vocês, 352 00:16:01,785 --> 00:16:03,874 você poderia apenas ir para casa e chorar no seu sofá? 353 00:16:05,641 --> 00:16:07,312 Na verdade, sou muito bom nisso. 354 00:16:07,650 --> 00:16:09,270 E você tem uma mesa sobressalente aqui. 355 00:16:09,314 --> 00:16:11,272 Oh, sim, então este não é um sobressalente. 356 00:16:11,316 --> 00:16:12,983 Isso é, hum ... 357 00:16:15,832 --> 00:16:17,137 É complicado. 358 00:16:17,322 --> 00:16:19,172 Sim, agradecemos a oferta, 359 00:16:19,200 --> 00:16:22,327 mas realmente precisamos conversar ao Diretor Vance primeiro. 360 00:16:25,605 --> 00:16:26,685 Uh, 361 00:16:26,710 --> 00:16:28,886 aquele morcego, isso não é para pessoas. 362 00:16:28,911 --> 00:16:29,999 Uh, mm-mm. 363 00:16:30,024 --> 00:16:31,591 É complicado. 364 00:16:35,168 --> 00:16:36,561 OK. 365 00:16:39,126 --> 00:16:40,780 Dê-me 72 horas. 366 00:16:40,824 --> 00:16:43,522 Se eu não te ajudar a produzir resultados, 367 00:16:43,565 --> 00:16:45,306 Eu vou chorar no meu sofá. 368 00:16:46,394 --> 00:16:48,875 Te dizer uma coisa, eu vou te dar 24 horas, mas é só. 369 00:16:48,919 --> 00:16:53,184 72 horas, o uso desta mesa e todos os seus recursos. 370 00:16:53,227 --> 00:16:54,489 24 horas, 371 00:16:54,533 --> 00:16:56,084 recursos, sem mesa. 372 00:16:56,111 --> 00:16:58,136 48, recursos, mesa. 373 00:16:58,175 --> 00:17:00,278 48, recursos, sem mesa. 374 00:17:00,321 --> 00:17:01,650 Feito. 375 00:17:04,151 --> 00:17:05,631 Já desce, Kase. 376 00:17:05,674 --> 00:17:06,893 Eu vou com você, 377 00:17:06,937 --> 00:17:08,906 sendo como eu não tenho onde sentar. 378 00:17:08,940 --> 00:17:10,897 Uh, ei, o morcego? 379 00:17:10,941 --> 00:17:12,192 Oh. 380 00:17:13,434 --> 00:17:17,221 Oh. Oh, essa é a mesa do Gibbs 381 00:17:17,246 --> 00:17:18,525 Milímetros. 382 00:17:19,253 --> 00:17:20,428 Eu sinto muito. 383 00:17:20,858 --> 00:17:22,317 É tudo de bom. 384 00:17:25,817 --> 00:17:28,915 50 dólares dizem que ela não era liberado para deixar o hospital. 385 00:17:30,525 --> 00:17:32,752 Ei, Kase. Você conhece o agente Knight aqui. 386 00:17:32,796 --> 00:17:36,705 Jess. Oh, graças a Deus você está bem. 387 00:17:37,317 --> 00:17:39,578 E eu sinto muito por sua perda. 388 00:17:39,621 --> 00:17:40,709 Obrigado, Kase. 389 00:17:40,753 --> 00:17:43,082 Knight vai se juntar a nós em nossa investigação. 390 00:17:43,142 --> 00:17:44,713 Claro que ela está. O que mais ela faria? 391 00:17:44,757 --> 00:17:46,628 Ir para casa e chorar no sofá dela? 392 00:17:46,672 --> 00:17:48,587 Sim, uh, o que temos aqui? 393 00:17:48,817 --> 00:17:50,632 Bem, estou tentando descobrir o aplicativo de celular 394 00:17:50,676 --> 00:17:52,634 que detonou a bomba. 395 00:17:52,678 --> 00:17:54,160 Usando o equipamento REACT? 396 00:17:54,190 --> 00:17:57,161 Sim. REACT faz parte de um programa piloto. 397 00:17:57,204 --> 00:17:59,467 Eles estão testando uma linha de armadura corporal. 398 00:17:59,511 --> 00:18:01,339 Usando luzes LED, 399 00:18:01,382 --> 00:18:03,242 um carregador solar X-2R, 400 00:18:03,286 --> 00:18:04,871 Detectores de CO2. Legal. 401 00:18:04,912 --> 00:18:06,741 E um receptor embutido que detecta 402 00:18:06,779 --> 00:18:08,389 frequências de rádio próximas. 403 00:18:08,433 --> 00:18:09,913 Qualquer chance pode dizer nós quais sinais de celular 404 00:18:09,956 --> 00:18:11,958 estavam na sala quando a bomba explodiu? 405 00:18:12,002 --> 00:18:14,526 Poderia, se os dados não fossem codificados 406 00:18:14,569 --> 00:18:16,571 em um software proprietário 407 00:18:16,615 --> 00:18:18,617 acessível apenas pelo fabricante. 408 00:18:18,660 --> 00:18:20,053 Sistemas de engrenagem Kessler? 409 00:18:20,097 --> 00:18:21,794 Fale com eles, obtenha a tecnologia manual para o dispositivo, 410 00:18:21,837 --> 00:18:23,578 talvez isso nos leve a algum lugar. 411 00:18:23,622 --> 00:18:25,233 Legal. Obrigado, Kase. 412 00:18:26,317 --> 00:18:27,669 Cavaleiro, você vem? 413 00:18:28,150 --> 00:18:29,543 Eu só tenho 48 horas. 414 00:18:29,568 --> 00:18:31,396 Ler manuais não é minha praia. 415 00:18:56,733 --> 00:18:58,352 Fazendo novos amigos, hein? 416 00:18:58,817 --> 00:19:00,006 Antigo. 417 00:19:00,775 --> 00:19:02,574 - MPD, aposentado. - Hmm. 418 00:19:02,617 --> 00:19:04,576 Ele trouxe um presente para você? 419 00:19:06,578 --> 00:19:08,014 Assim fez você. 420 00:19:08,058 --> 00:19:11,583 Bem, eu pensei que você poderia estar perdendo. 421 00:19:11,626 --> 00:19:13,715 O morcego, quero dizer. 422 00:19:17,775 --> 00:19:18,894 O que? 423 00:19:20,809 --> 00:19:22,608 Diga-me você, bispo. 424 00:19:23,858 --> 00:19:25,733 Você convocou um encontro. 425 00:19:26,076 --> 00:19:27,555 O que está em sua mente? 426 00:19:27,599 --> 00:19:29,608 Hum ... 427 00:19:30,733 --> 00:19:31,820 você ouviu falar sobre a equipe REACT. 428 00:19:31,864 --> 00:19:33,692 - Mm-hmm. - Então, o que você acha? 429 00:19:34,108 --> 00:19:36,042 - Estou tentando não. - Você sabe, Agente Knight, 430 00:19:36,086 --> 00:19:38,349 ela, uh, ela perdeu todos, toda a sua equipe. 431 00:19:38,392 --> 00:19:40,094 Simples assim, se foi. 432 00:19:40,161 --> 00:19:41,917 Te faz pensar, 433 00:19:41,961 --> 00:19:43,615 valeu a pena? 434 00:19:44,572 --> 00:19:46,096 Acho que você teria que perguntar a ela. 435 00:19:47,237 --> 00:19:49,608 Não, Gibbs, eu sou ... 436 00:19:50,483 --> 00:19:52,232 Estou lhe pedindo. 437 00:19:52,692 --> 00:19:54,275 Valeu a pena? 438 00:19:55,670 --> 00:19:57,358 Fazendo o que você fez, 439 00:19:58,586 --> 00:20:00,650 ser suspenso, foi ... 440 00:20:01,900 --> 00:20:03,200 valeu a pena? 441 00:20:06,203 --> 00:20:09,567 Algumas coisas, bispo, têm um custo. 442 00:20:12,818 --> 00:20:14,900 Você ainda tem que fazer isso. 443 00:20:15,983 --> 00:20:21,131 Valeu a pena perder ... nós? 444 00:20:24,786 --> 00:20:26,108 Não sei. 445 00:20:30,140 --> 00:20:31,880 Não sei. 446 00:20:38,317 --> 00:20:40,324 Eu tenho que te dizer, Sr. Kessler, quando sua empresa 447 00:20:40,367 --> 00:20:42,804 se ofereceu para mandar alguém para decodificar a armadura inteligente, 448 00:20:42,848 --> 00:20:45,068 Eu estava esperando um de seus técnicos, não o CEO. 449 00:20:45,111 --> 00:20:48,245 Eu ainda sou um tecnólogo no fundo, Agente McGee. 450 00:20:48,288 --> 00:20:53,293 Eu comecei a Kessler Gear Systems em uma bancada no meu porão. 451 00:20:53,689 --> 00:20:55,125 É meu bebê. 452 00:20:55,150 --> 00:20:57,232 Além disso, devo muito ao NCIS. 453 00:20:57,262 --> 00:20:59,169 - Por causa do programa piloto? - Graças ao feedback 454 00:20:59,212 --> 00:21:01,606 de REACT, estamos prestes a fechar um contrato do governo 455 00:21:01,649 --> 00:21:03,999 em toda uma nova linha de armadura. 456 00:21:04,043 --> 00:21:05,088 Parabéns. 457 00:21:05,131 --> 00:21:06,600 E de nada. 458 00:21:06,679 --> 00:21:08,961 Ele, não se preocupe. Parte do acordo é garantir 459 00:21:09,004 --> 00:21:11,268 que, de agora em diante, fornecemos NCIS 460 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 com tanto equipamento e suporte técnico conforme necessário. 461 00:21:14,445 --> 00:21:15,707 Legal. 462 00:21:17,400 --> 00:21:20,015 Parece que o pacote de dados está intacto. 463 00:21:22,463 --> 00:21:25,380 Sim. Nossa armadura corporal só pegou um sinal RFID 464 00:21:25,432 --> 00:21:27,022 no momento da explosão. 465 00:21:27,066 --> 00:21:29,895 Oh. Sério? Um, é isso? 466 00:21:31,201 --> 00:21:32,811 O que mais você precisa? 467 00:21:32,854 --> 00:21:35,161 Bem, não é como se você pudesse diga-me o ID do dispositivo 468 00:21:35,205 --> 00:21:36,858 do telefone que enviou o sinal. 469 00:21:36,902 --> 00:21:38,947 - Quer apostar? - Espere, sério? 470 00:21:41,097 --> 00:21:42,620 Bem, isso é fantástico. Agora podemos fazer ping no telefone 471 00:21:42,645 --> 00:21:44,082 para obter a localização. 472 00:21:46,132 --> 00:21:47,394 É isso? 473 00:21:47,775 --> 00:21:49,306 De acordo com o ping de McGee, 474 00:21:49,349 --> 00:21:52,700 o telefone que disparou a bomba está dentro daquele trailer. 475 00:21:54,354 --> 00:21:56,443 Só estou pegando calor assinaturas de um microondas 476 00:21:56,487 --> 00:21:57,879 e minigeladeira. 477 00:21:57,923 --> 00:21:59,490 Sem dispositivos explosivos. 478 00:21:59,533 --> 00:22:00,983 E quanto às pessoas? 479 00:22:01,535 --> 00:22:04,582 Apenas um. Dormindo no sofá. 480 00:22:04,625 --> 00:22:06,671 Sim, bem, o reforço deve estar aqui em breve. 481 00:22:10,067 --> 00:22:11,650 É engraçado. 482 00:22:12,111 --> 00:22:13,591 Huh? 483 00:22:13,634 --> 00:22:16,289 Bem, eu só pensei que dois agentes treinados 484 00:22:16,333 --> 00:22:20,032 contra um proprietário de trailer dormindo eram chances muito boas. 485 00:22:22,121 --> 00:22:23,514 Eles são. 486 00:22:23,557 --> 00:22:26,081 Então ... vamos seguir em frente. 487 00:22:26,125 --> 00:22:28,127 Ver? É por isso que nós nunca devem ser parceiros. 488 00:22:28,171 --> 00:22:29,550 - Por que não? - Porque você não pode ter 489 00:22:29,574 --> 00:22:32,827 dois cães de ataque. Alguém precisa segurar a coleira. 490 00:22:35,830 --> 00:22:38,118 Mas temos o elemento surpresa. 491 00:22:38,145 --> 00:22:39,527 - Mm-hmm. - E se esperarmos, 492 00:22:39,551 --> 00:22:41,749 Quer dizer, ele poderia acordar e correr. 493 00:22:41,793 --> 00:22:44,275 - Ou pior. - Ou pior. 494 00:22:48,626 --> 00:22:50,932 Oh, ela é uma má influência. 495 00:22:50,976 --> 00:22:53,631 Tudo bem, você pega o volta, vou pela frente. 496 00:22:58,942 --> 00:23:00,768 Guarda florestal! 497 00:23:05,033 --> 00:23:07,253 Precisamos que você mova seu veículo! 498 00:23:11,475 --> 00:23:14,434 - Voltar estava tudo limpo. - E o cara no sofá? 499 00:23:14,478 --> 00:23:16,442 Ele não estava dormindo. 500 00:23:20,227 --> 00:23:21,533 Vi ele pela janela. 501 00:23:22,137 --> 00:23:23,661 A mesma janela pela qual rastejei. 502 00:23:24,705 --> 00:23:27,273 Seu corpo ainda estava quente o suficiente para nos dar uma leitura térmica. 503 00:23:27,317 --> 00:23:28,796 Não pode demorar muito. 504 00:23:28,840 --> 00:23:30,842 Sim, quem fez isso estava com pressa. 505 00:23:38,153 --> 00:23:40,504 Ei, você conhecia esse cara morto? 506 00:23:40,547 --> 00:23:42,068 Seu rosto não lembra nada. 507 00:23:42,126 --> 00:23:43,525 Por quê? 508 00:23:44,029 --> 00:23:46,031 Porque ele conhecia você. 509 00:23:47,815 --> 00:23:49,649 Esse cara não estava tentando explodir Toby. 510 00:23:49,729 --> 00:23:51,036 Não. 511 00:23:51,079 --> 00:23:53,081 Ele estava atrás de toda a sua equipe. 512 00:24:01,916 --> 00:24:04,005 Suboficial Withers ' o assassinato foi uma mentira. 513 00:24:04,049 --> 00:24:05,500 Ele nunca foi o alvo. 514 00:24:05,525 --> 00:24:07,875 Alguém plantou uma bomba, então ligou para uma denúncia anônima. 515 00:24:07,988 --> 00:24:09,903 Você sabe o que aconteceu depois. 516 00:24:09,928 --> 00:24:12,042 Minha equipe foi o verdadeiro alvo o tempo todo. 517 00:24:12,067 --> 00:24:14,167 - Quem apontou? - Nós sabemos quem plantou a bomba. 518 00:24:14,320 --> 00:24:16,279 Richie Soren, ex-criminoso. 519 00:24:16,322 --> 00:24:18,237 Condenado por tudo de cheque forjado 520 00:24:18,281 --> 00:24:20,239 para assalto à mão armada. Rapaz amoroso. 521 00:24:20,283 --> 00:24:22,328 Encontramos um armário cheio de materiais para a fabricação de bombas. 522 00:24:22,372 --> 00:24:23,895 Também uma transferência bancária de 20 mil. 523 00:24:23,938 --> 00:24:25,288 Faça as contas. 524 00:24:25,331 --> 00:24:28,016 - Ele era um pistoleiro de aluguel. - Contratado e despedido. 525 00:24:28,040 --> 00:24:30,347 Estamos pensando que o bombardeiro louco chefe estava limpando pontas soltas. 526 00:24:30,390 --> 00:24:32,349 Alguma ideia de quem pode ser esse chefe? 527 00:24:32,392 --> 00:24:34,341 Kasie está, uh, rastreando a transferência agora. 528 00:24:34,391 --> 00:24:35,592 Mas vai demorar um pouco. 529 00:24:35,645 --> 00:24:37,214 Eu estive quebrando meu cérebro tentando descobrir 530 00:24:37,257 --> 00:24:39,359 que REAGIAM chateados o suficiente para nos querer mortos. 531 00:24:40,272 --> 00:24:41,448 E? 532 00:24:41,525 --> 00:24:43,186 Lista longa. 533 00:24:43,229 --> 00:24:45,441 Agente Knight, eu vou recomendar a custódia protetora. 534 00:24:45,488 --> 00:24:47,842 Se o objetivo do assassino fosse para tirar os agentes REACT ... 535 00:24:47,886 --> 00:24:49,235 Eu não vou me esconder. 536 00:24:50,878 --> 00:24:51,907 Agente Knight ... 537 00:24:51,932 --> 00:24:53,804 Não vamos fazer isso. 538 00:24:56,358 --> 00:24:58,418 Eu posso cuidar de mim mesmo. 539 00:24:59,442 --> 00:25:01,465 E eu preciso saber o que aconteceu com minha equipe. 540 00:25:09,943 --> 00:25:11,125 Ou... 541 00:25:11,150 --> 00:25:14,110 podemos discutir sobre isso pelos próximos dez minutos? 542 00:25:17,248 --> 00:25:18,815 OK. 543 00:25:18,840 --> 00:25:20,580 Apenas cuide de suas costas. 544 00:25:24,132 --> 00:25:26,477 eu gosto de você vindo para o meu lado da cidade. 545 00:25:26,511 --> 00:25:29,267 Eu alugo este espaço de a loja de móveis lá embaixo. 546 00:25:29,311 --> 00:25:31,879 Mas a melhor parte é existe o maior 547 00:25:31,922 --> 00:25:34,447 pequeno café ao lado, e é fantástico ... 548 00:25:34,490 --> 00:25:35,622 Oh! Oh, não, não, não. 549 00:25:35,665 --> 00:25:37,101 Não. Tire os sapatos. 550 00:25:37,750 --> 00:25:40,670 - O que? - Sapatos fora! Estou falando sério. 551 00:25:41,889 --> 00:25:43,238 Eu estou... 552 00:25:43,281 --> 00:25:44,935 Oh Deus. 553 00:25:44,979 --> 00:25:47,895 Este tabuleiro é onde, onde guardo todos 554 00:25:47,938 --> 00:25:50,158 das minhas informações sobre o assassinato de Hannah. 555 00:25:50,201 --> 00:25:53,208 Eu não esperava ouvir de você tão cedo 556 00:25:53,245 --> 00:25:55,206 depois de nossa conversa no porão. 557 00:25:55,978 --> 00:25:58,608 No telefone você disse você encontrou algo novo? 558 00:26:00,995 --> 00:26:03,824 Fita adesiva vermelha? O que isso tem a ver com ... 559 00:26:03,867 --> 00:26:06,522 Estava na boca dela, seus pulsos e tornozelos. 560 00:26:07,660 --> 00:26:09,357 Ela estava amarrada? 561 00:26:12,615 --> 00:26:14,530 Ela estava amarrada. 562 00:26:16,900 --> 00:26:18,483 Desculpe. 563 00:26:20,275 --> 00:26:21,842 Onde você conseguiu isso? 564 00:26:21,885 --> 00:26:23,974 Quer dizer, eu-eu não vi isso. 565 00:26:24,018 --> 00:26:26,803 - A polícia. - Não estava em seus arquivos. 566 00:26:29,025 --> 00:26:30,633 Eles o mantiveram fora. 567 00:26:30,677 --> 00:26:33,201 Provavelmente para despistar a imprensa e ... 568 00:26:33,244 --> 00:26:35,275 elimine copycats. 569 00:26:36,192 --> 00:26:38,467 Hum, foi isso, hum ... 570 00:26:38,900 --> 00:26:40,861 amarrar porcos feito antes ... 571 00:26:40,904 --> 00:26:43,341 - Espancado até a morte com um martelo? - Oh. 572 00:26:43,385 --> 00:26:45,039 E seu corpo foi despejado? 573 00:26:46,431 --> 00:26:47,817 Sim. 574 00:26:49,434 --> 00:26:50,479 Você está bem? 575 00:26:58,358 --> 00:26:59,836 Espere um minuto. 576 00:27:00,233 --> 00:27:01,969 Eu já vi isso antes. 577 00:27:02,483 --> 00:27:04,058 Mas não sobre Hannah. 578 00:27:04,608 --> 00:27:06,234 Eu fiz um artigo 579 00:27:06,277 --> 00:27:07,801 muito tempo atrás 580 00:27:07,844 --> 00:27:10,636 sobre o aumento do crime nos subúrbios. 581 00:27:10,660 --> 00:27:13,942 Eu me lembro desse duto vermelho coisa de fita de outro caso. 582 00:27:16,689 --> 00:27:18,342 Torne-se útil. 583 00:27:27,777 --> 00:27:29,779 Ah, aqui está! 584 00:27:29,823 --> 00:27:32,608 Aqui está. eu sabia Eu estava certo sobre esta fita. 585 00:27:33,391 --> 00:27:36,090 Brian Stafford. Encontrado morto há sete meses 586 00:27:36,133 --> 00:27:38,658 em uma pequena cidade no interior do estado de Nova York. 587 00:27:38,701 --> 00:27:40,747 Amarrado com fita adesiva vermelha 588 00:27:40,790 --> 00:27:42,525 e espancado até a morte. 589 00:27:43,401 --> 00:27:45,142 - Com um martelo? - Sim. 590 00:27:46,972 --> 00:27:48,442 Huh. 591 00:27:51,714 --> 00:27:53,890 Você gostaria de um guardanapo? 592 00:27:55,457 --> 00:27:57,285 Uh... 593 00:27:58,331 --> 00:28:00,608 Não, eu estou bem. 594 00:28:08,992 --> 00:28:12,822 Então ... temos minha amiga, Hannah, 595 00:28:12,866 --> 00:28:14,781 na Virgínia. 596 00:28:14,824 --> 00:28:16,870 Brian Stafford, de Nova York. 597 00:28:16,913 --> 00:28:18,872 Ambos presos na burocracia. 598 00:28:19,358 --> 00:28:21,701 E ambos espancados até a morte com um martelo. 599 00:28:21,744 --> 00:28:23,833 Não acho que seja uma coincidência. 600 00:28:24,243 --> 00:28:25,592 Não tem isso. 601 00:28:25,858 --> 00:28:27,576 O que, você encontrou algo mais? 602 00:28:27,620 --> 00:28:29,220 Alguém. 603 00:28:29,248 --> 00:28:30,623 Laura Blankenship encontrada 604 00:28:30,666 --> 00:28:32,189 morto em Outer Banks. 605 00:28:32,233 --> 00:28:34,670 Mas isso não diz qualquer coisa sobre burocracia. 606 00:28:34,714 --> 00:28:36,280 Sim, mas olhe o padrão da ferida. 607 00:28:36,324 --> 00:28:37,567 Isso é um martelo. 608 00:28:37,610 --> 00:28:39,762 Sim, você olharia para isso? 609 00:28:40,757 --> 00:28:42,678 Portanto, agora são três. 610 00:28:42,722 --> 00:28:46,464 A menos que eu esteja enganado, este é começando a parecer um ... 611 00:28:46,508 --> 00:28:48,983 - Assassino em série. - Sim. 612 00:28:58,326 --> 00:29:00,696 Eu sinto Muito. Eu não percebi. Posso voltar mais tarde. 613 00:29:00,740 --> 00:29:01,958 Não... 614 00:29:02,358 --> 00:29:03,873 Eu tive minha cota. 615 00:29:09,792 --> 00:29:11,925 De volta à caixa. 616 00:29:14,275 --> 00:29:15,711 Eu não quero bisbilhotar. 617 00:29:16,192 --> 00:29:17,713 Mas, uh ... 618 00:29:18,525 --> 00:29:19,672 "a Caixa"? 619 00:29:20,400 --> 00:29:22,065 Você sabe o que eu faço, Jimmy. 620 00:29:22,109 --> 00:29:25,199 Eu faço, sim. Não consigo imaginar quão difícil deve ser. 621 00:29:25,242 --> 00:29:28,550 Ter tantas vidas depende sobre o que você diz a seguir. 622 00:29:28,593 --> 00:29:30,421 É por isso que você precisa para encontrar uma maneira de gerenciá-lo. 623 00:29:32,016 --> 00:29:33,358 Como você? 624 00:29:34,906 --> 00:29:38,126 Eu já entrei no inferno mais vezes do que você pode contar. 625 00:29:39,595 --> 00:29:42,642 Um homem-bomba prestes a explodir uma pré-escola. 626 00:29:43,217 --> 00:29:46,220 Um pai ameaçando cortar a garganta de seu próprio filho. 627 00:29:46,525 --> 00:29:48,222 E é meu trabalho 628 00:29:48,608 --> 00:29:51,660 imaginar um final feliz e então fazer acontecer. 629 00:29:52,025 --> 00:29:54,402 E a unica maneira que voce pode fazer isso é pegar 630 00:29:54,445 --> 00:29:56,108 todo medo ... 631 00:29:56,534 --> 00:29:58,058 cada dor e apenas ... 632 00:29:58,101 --> 00:29:59,755 Basta colocá-lo na caixa. 633 00:29:59,799 --> 00:30:01,104 E então, quando acabar, 634 00:30:01,650 --> 00:30:03,275 só então você pode arriscar ... 635 00:30:03,759 --> 00:30:05,674 sentindo nada. 636 00:30:06,150 --> 00:30:08,677 Quer dizer, isso não parece ... 637 00:30:09,233 --> 00:30:10,592 saudável em tudo. 638 00:30:11,985 --> 00:30:13,508 Desculpe, isso não acontece. 639 00:30:13,551 --> 00:30:14,857 Nunca disse que era saudável. 640 00:30:14,901 --> 00:30:17,294 Apenas ... apenas necessário. 641 00:30:20,400 --> 00:30:21,777 E para ser honesto, acho que é 642 00:30:21,821 --> 00:30:23,953 porque eu ainda estou vivo e eles não. 643 00:30:24,263 --> 00:30:26,395 O que aconteceu naquela casa? 644 00:30:30,400 --> 00:30:31,779 Eu posso não ter 645 00:30:31,821 --> 00:30:34,572 uma faca ou ... 646 00:30:34,616 --> 00:30:36,608 uma bomba, mas ... 647 00:30:39,275 --> 00:30:40,840 você pode falar comigo. 648 00:30:46,733 --> 00:30:48,412 Eu os deixei. 649 00:30:51,775 --> 00:30:53,965 Quando o suboficial Withers se rendeu 650 00:30:54,017 --> 00:30:55,942 e minha equipe veio para fazer a prisão, 651 00:30:55,985 --> 00:30:57,987 Eu precisava sair daquela sala rápido. 652 00:30:58,983 --> 00:31:01,425 Você teve que respirar, certo? 653 00:31:02,775 --> 00:31:04,472 E agora... 654 00:31:05,483 --> 00:31:07,344 Você está pensando você deveria ter morrido com eles? 655 00:31:12,872 --> 00:31:14,858 Eu deixei meu time. 656 00:31:18,650 --> 00:31:21,054 Eu sei uma coisa ou duas sobre a culpa do sobrevivente. 657 00:31:24,317 --> 00:31:26,983 E a pergunta que aprendi a perguntar? 658 00:31:27,983 --> 00:31:29,845 Como ele se sentiria 659 00:31:29,889 --> 00:31:31,650 sobre você sobreviver? 660 00:31:35,400 --> 00:31:37,897 Onde quer que o agente Madden esteja agora, 661 00:31:37,940 --> 00:31:39,812 Acho que ele ficaria emocionado. 662 00:31:44,163 --> 00:31:46,644 Ele, de todas as pessoas, sabia como a vida poderia ser curta. 663 00:31:48,900 --> 00:31:50,518 Por que "de todas as pessoas"? 664 00:31:52,073 --> 00:31:53,944 Sua doença pulmonar avançada. 665 00:31:54,783 --> 00:31:57,090 - Você está me dizendo que Eddie estava doente? - Sim. 666 00:31:57,133 --> 00:31:58,787 Com base em sua condição atual, 667 00:31:58,831 --> 00:32:01,007 ele tinha menos de um ano de vida. 668 00:32:03,661 --> 00:32:05,315 Ele nunca disse nada. 669 00:32:06,442 --> 00:32:07,491 Parece que você não é 670 00:32:07,535 --> 00:32:09,775 o único que é bom na compartimentalização. 671 00:32:13,067 --> 00:32:15,021 Acho que tenho uma pista. 672 00:32:15,733 --> 00:32:17,371 Acabei de chegar da casa do Agente Madden, 673 00:32:17,414 --> 00:32:18,894 encontrei algo bonito interessante em sua garagem. 674 00:32:18,938 --> 00:32:20,200 Veja isso. 675 00:32:20,243 --> 00:32:22,637 Uh, essa é a armadura inteligente do REACT. 676 00:32:22,680 --> 00:32:23,638 Isso não é muito interessante. 677 00:32:23,681 --> 00:32:24,900 Que tal agora? 678 00:32:24,944 --> 00:32:26,728 Uma tonelada disso, escondida em sua casa. 679 00:32:26,771 --> 00:32:28,730 Ok, então o que você acha ele estava fazendo com todo aquele equipamento? 680 00:32:28,773 --> 00:32:30,253 Vale uma tonelada de dinheiro. 681 00:32:30,297 --> 00:32:31,864 Você acha que ele estava fazendo algum tipo de negócio paralelo? 682 00:32:31,907 --> 00:32:35,128 Como talvez vender, uh, equipamento roubado no DL? 683 00:32:36,085 --> 00:32:37,695 De jeito nenhum Eddie estava sujo. 684 00:32:38,976 --> 00:32:40,239 É apenas uma teoria. 685 00:32:40,655 --> 00:32:42,788 Bem, sua teoria está errada. 686 00:32:43,266 --> 00:32:45,417 Equipamento é suposto para ficar no arsenal do NCIS. 687 00:32:45,477 --> 00:32:48,141 E Eddie tinha autorização para tirá-lo. 688 00:32:48,623 --> 00:32:50,669 Ele era o gerente de engrenagem. 689 00:32:52,650 --> 00:32:54,192 Eu entendo... 690 00:32:57,483 --> 00:32:59,275 Eddie era um bom policial. 691 00:33:00,109 --> 00:33:01,415 Aposto minha vida nisso. 692 00:33:01,458 --> 00:33:04,505 Na verdade, sim, mais de uma vez. 693 00:33:06,900 --> 00:33:08,074 Depois que você me contou sobre 694 00:33:08,117 --> 00:33:10,380 toda aquela engrenagem faltando, Eu tomei a liberdade 695 00:33:10,424 --> 00:33:13,079 de rastrear o agente Madden movimentos em nosso prédio, 696 00:33:13,122 --> 00:33:15,908 para ver se alguma coisa sinalizou meu weirdometer. 697 00:33:15,951 --> 00:33:18,258 E foi sinalizado. 698 00:33:18,301 --> 00:33:21,043 De acordo com os registros do sistema, uh, Agente Madden roubou 699 00:33:21,087 --> 00:33:26,395 seu cartão-chave REACT no NCIS centro de treinamento há quatro dias. 700 00:33:26,432 --> 00:33:28,050 Então? Ele é um rato de ginásio. 701 00:33:28,094 --> 00:33:29,922 - 23:00. à noite? - Coruja da noite. 702 00:33:29,965 --> 00:33:33,186 Dê uma olhada na segurança filmagem do ginásio 703 00:33:33,609 --> 00:33:35,437 às 23h00 704 00:33:36,537 --> 00:33:37,625 Ele não está lá. 705 00:33:37,668 --> 00:33:39,975 Mesmo que seu cartão-chave dissesse que sim. 706 00:33:40,019 --> 00:33:41,237 Isso é estranho. 707 00:33:41,281 --> 00:33:42,760 Experimente ligeiramente irregular. 708 00:33:42,804 --> 00:33:44,632 Esses leitores de cartão apresentam falhas o tempo todo. 709 00:33:44,675 --> 00:33:45,981 Sim você está certo. 710 00:33:46,025 --> 00:33:48,462 Eles apresentam falhas. Eles são glitchers. 711 00:33:48,505 --> 00:33:52,640 Então, para ter certeza, Eu verifiquei os registros de dados reais 712 00:33:52,683 --> 00:33:54,990 para obter uma confirmação secundária do deslize, 713 00:33:55,034 --> 00:33:57,123 e de acordo com os registros de dados, 714 00:33:57,608 --> 00:33:59,647 Madden era um lugar totalmente diferente 715 00:33:59,690 --> 00:34:01,997 quando ele passou o cartão. 716 00:34:02,858 --> 00:34:04,043 Onde ele estava? 717 00:34:04,567 --> 00:34:06,393 No arsenal. 718 00:34:09,048 --> 00:34:11,050 Saindo com um quarto de milhão de dólares ' 719 00:34:11,093 --> 00:34:12,399 valor do equipamento. 720 00:34:12,442 --> 00:34:15,532 Que ele então tentou cubra depois. 721 00:34:16,533 --> 00:34:18,100 Não é uma boa aparência. 722 00:34:29,135 --> 00:34:31,006 Ela aceitou bem. 723 00:34:38,425 --> 00:34:41,167 Então, se Madden estava roubando equipamentos do NCIS, 724 00:34:41,210 --> 00:34:42,748 como ele acabou morto? 725 00:34:42,805 --> 00:34:44,518 Talvez ele tenha se desentendido com um comprador. 726 00:34:44,694 --> 00:34:46,261 Ou um parceiro. 727 00:34:48,888 --> 00:34:51,586 Desculpe pelo laboratório. Não vai acontecer de novo. 728 00:34:52,439 --> 00:34:56,269 Se Madden estava sujo, Madden estava sujo. 729 00:34:57,337 --> 00:34:59,750 - Me desculpe, o que eu perdi? - Eu matei um grampeador. 730 00:34:59,775 --> 00:35:01,386 Oh, você sabe, eu estive lá. 731 00:35:01,578 --> 00:35:03,450 Então, o que te faz pensar que ele tinha um parceiro? 732 00:35:03,493 --> 00:35:05,234 Ele estava recebendo ligações no trabalho. 733 00:35:05,278 --> 00:35:06,888 Ligações pessoais, No meio do dia. 734 00:35:06,931 --> 00:35:09,196 No começo eu não pensei nada sobre isso, mas agora ... 735 00:35:09,238 --> 00:35:11,284 Talvez fossem ligações para um parceiro sobre o equipamento roubado? 736 00:35:11,327 --> 00:35:13,068 E talvez aquele parceiro cansei de andar pela metade 737 00:35:13,112 --> 00:35:14,287 e tirou Madden. 738 00:35:14,330 --> 00:35:15,723 Temos que encontrar esse parceiro. 739 00:35:15,766 --> 00:35:17,203 Sim, é por isso que estou puxando 740 00:35:17,246 --> 00:35:19,509 História do GPS do carro de Madden. 741 00:35:20,067 --> 00:35:22,382 Então, isso é da semana passada. 742 00:35:22,425 --> 00:35:24,253 Droga. Ele tem estado em todo o lugar. 743 00:35:24,297 --> 00:35:27,082 Sim, Madden parou em três escritórios de advocacia 744 00:35:27,126 --> 00:35:29,443 e dois laboratórios químicos. 745 00:35:29,486 --> 00:35:32,348 Não é o tipo de pessoa que costumam comprar armadura roubada. 746 00:35:32,392 --> 00:35:34,046 Então o que ele estava fazendo? 747 00:35:34,089 --> 00:35:36,874 Ele estava tentando descobrir porque a armadura o estava matando. 748 00:35:39,442 --> 00:35:41,227 Madden tinha doença pulmonar avançada. 749 00:35:41,270 --> 00:35:43,881 Acontece que era fibrose pulmonar idiopática. 750 00:35:43,925 --> 00:35:45,231 Isso é incomum? 751 00:35:45,274 --> 00:35:46,884 Não se você tiver mais de 65 anos e você é um fumante inveterado, 752 00:35:46,928 --> 00:35:48,756 ou se acontecer de você trabalhar em torno de vapores tóxicos. 753 00:35:48,799 --> 00:35:52,238 Eu mergulhei em sua história médica. Madden era um louco por saúde. 754 00:35:52,281 --> 00:35:54,109 Seu único problema era um menor 755 00:35:54,153 --> 00:35:55,632 condição de asma que ele administrou muito bem 756 00:35:55,676 --> 00:35:58,113 até cerca de um ano atrás, quando ficou muito pior. 757 00:35:58,157 --> 00:36:00,202 Agora, isso coincide com ... 758 00:36:00,246 --> 00:36:02,248 O programa piloto de engrenagem, 759 00:36:02,291 --> 00:36:04,772 que começou há exatamente um ano. 760 00:36:04,815 --> 00:36:07,427 Então você está dizendo a armadura o deixou doente? 761 00:36:07,470 --> 00:36:08,993 Pedi a Kasie que fizesse uma análise nos materiais. 762 00:36:09,037 --> 00:36:14,434 Acontece os materiais externos tinha altos níveis de PBDE. 763 00:36:17,306 --> 00:36:19,047 Finja que não sou tão inteligente quanto você. 764 00:36:19,091 --> 00:36:21,354 Desculpe, certo, uh, é usado em retardadores de chama, 765 00:36:21,397 --> 00:36:24,027 ou pelo menos era, até 2004, quando foi banido 766 00:36:24,104 --> 00:36:26,750 porque a liberação de gases foi considerado altamente tóxico. 767 00:36:26,794 --> 00:36:29,405 Mas eu também usei a armadura. Minha equipe inteira fez. 768 00:36:29,449 --> 00:36:31,537 Então, como é que Madden foi o único que ficou doente? 769 00:36:31,561 --> 00:36:34,062 Para você e para os outros, levaria anos 770 00:36:34,106 --> 00:36:35,933 de exposição para ficar doente. 771 00:36:35,977 --> 00:36:37,152 Mas para alguém como Madden, 772 00:36:37,196 --> 00:36:39,285 com uma condição de asma preexistente? 773 00:36:40,317 --> 00:36:43,330 Colocando esta armadura era como uma bomba-relógio. 774 00:36:43,374 --> 00:36:47,206 Então Madden não estava roubando aquelas caixas para vendê-los, 775 00:36:47,249 --> 00:36:48,816 ele estava reunindo evidências. 776 00:36:48,859 --> 00:36:51,558 O que explica porque ele era visitando laboratórios e escritórios de advocacia. 777 00:36:51,601 --> 00:36:53,125 Ele estava construindo um caso. 778 00:36:53,168 --> 00:36:54,430 Contra quem? 779 00:36:54,474 --> 00:36:56,476 Sr. Kessler, nós apreciamos você entrando de novo, 780 00:36:56,519 --> 00:36:59,000 Nós só temos um, uh, mais alguns perguntas sobre seu equipamento. 781 00:36:59,043 --> 00:37:01,690 Claro. Como eu disse, qualquer coisa que você precisar. 782 00:37:01,745 --> 00:37:03,526 O que você quer saber? 783 00:37:03,570 --> 00:37:06,399 Bem, há quanto tempo você sabe que isso poderia te deixar doente? 784 00:37:11,621 --> 00:37:13,145 Espere um minuto, estou confuso. 785 00:37:13,188 --> 00:37:14,276 Sério? 786 00:37:14,320 --> 00:37:15,973 Parece muito claro para mim. 787 00:37:16,017 --> 00:37:17,845 Sua empresa fabricou coletes à prova de balas 788 00:37:17,888 --> 00:37:20,052 que continha um produto químico tóxico ilegal. 789 00:37:20,077 --> 00:37:21,383 Mais barato de fazer. 790 00:37:21,408 --> 00:37:22,888 Mas se isso mata pessoas, e daí, certo? 791 00:37:22,913 --> 00:37:24,350 O agente Madden descobriu sobre isso. 792 00:37:24,420 --> 00:37:25,900 E quando ele ameaçou te expor 793 00:37:25,925 --> 00:37:27,595 nos calcanhares do seu grande contrato do governo ... 794 00:37:27,620 --> 00:37:28,866 Você o matou. 795 00:37:29,073 --> 00:37:30,510 Oh, me desculpe, não, você, 796 00:37:30,553 --> 00:37:32,509 você contratou alguém para matá-lo. 797 00:37:32,560 --> 00:37:34,601 E para que ninguém jamais encontrasse sobre o equipamento contaminado, 798 00:37:34,644 --> 00:37:36,980 você consertou o problema em sua nova linha de produtos. 799 00:37:37,023 --> 00:37:38,692 Não há mais coisas nojentas. 800 00:37:38,735 --> 00:37:41,564 Isso deveria me intimidar? 801 00:37:41,608 --> 00:37:43,305 Porque se você quiser ver intimidação, 802 00:37:43,349 --> 00:37:44,501 espere até que meus advogados cheguem aqui. 803 00:37:44,525 --> 00:37:45,617 Bem, gostaríamos de conhecê-los. 804 00:37:45,669 --> 00:37:46,743 Vamos mostrar isso a eles. 805 00:37:46,787 --> 00:37:49,355 - Devo saber o que é isso? - Bem, você deveria. 806 00:37:49,398 --> 00:37:50,704 É a transferência eletrônica que você pagou 807 00:37:50,747 --> 00:37:52,125 a Richie Soren para explodir a casa. 808 00:37:52,154 --> 00:37:54,055 Você se lembra dele? Ex-presidiário, 809 00:37:54,098 --> 00:37:55,229 viveu em um trailer? 810 00:37:55,273 --> 00:37:56,840 Demorou um pouco, mas rastreamos o pagamento 811 00:37:56,884 --> 00:37:59,800 de volta para uma conta offshore possuído por você. 812 00:38:00,162 --> 00:38:02,567 Veja, você não é o único com gadgets legais. 813 00:38:04,935 --> 00:38:07,534 Ok sim, 814 00:38:07,577 --> 00:38:09,897 Madden ia me expor e estragar tudo, 815 00:38:09,940 --> 00:38:13,466 mas contratar o homem-bomba não foi ideia minha. 816 00:38:13,928 --> 00:38:16,017 Então de quem foi a ideia? 817 00:38:22,126 --> 00:38:23,258 Kessler? 818 00:38:23,302 --> 00:38:24,608 Ele desistiu de você. 819 00:38:25,983 --> 00:38:27,267 Nos contou tudo. 820 00:38:27,327 --> 00:38:29,569 Bem, suponho que se tivesse que acabar, 821 00:38:29,612 --> 00:38:32,093 melhor que seja com ... com você. 822 00:38:32,136 --> 00:38:34,835 Diga-me, quando Madden primeiro veio até você com as preocupações dele 823 00:38:34,878 --> 00:38:37,272 sobre o equipamento, você sequer contemplou 824 00:38:37,316 --> 00:38:39,405 indo para os superiores e fazendo a coisa certa? 825 00:38:39,448 --> 00:38:41,885 Ou você apenas foi direto? para Kessler e fazer um acordo? 826 00:38:41,929 --> 00:38:45,411 Mantenha Madden em silêncio em troca por um bom e pesado cheque de pagamento. 827 00:38:45,775 --> 00:38:47,413 - Não, Jess ... - A dica anônima 828 00:38:47,456 --> 00:38:49,023 que nos enviou para aquela casa. 829 00:38:49,066 --> 00:38:50,329 Foi você, não foi? 830 00:38:50,372 --> 00:38:52,613 Você nos mandou lá para nos matar. 831 00:38:52,643 --> 00:38:54,463 A bomba era destinada apenas para Madden. 832 00:38:54,507 --> 00:38:56,117 Era suposto 833 00:38:56,160 --> 00:38:57,945 para ir embora quando ele estivesse em casa sozinho 834 00:38:57,988 --> 00:38:59,294 passando por varreduras finais. 835 00:38:59,338 --> 00:39:01,296 Foi w ... foi Soren. 836 00:39:01,340 --> 00:39:03,255 Soren saltou da arma. 837 00:39:03,298 --> 00:39:05,730 Eu nunca tive a intenção de te machucar, 838 00:39:05,754 --> 00:39:07,781 nunca, ou os outros. 839 00:39:07,824 --> 00:39:09,269 E isso torna tudo bem? 840 00:39:09,313 --> 00:39:12,799 Imaginei, já que Madden estava morrendo de qualquer maneira ... 841 00:39:12,875 --> 00:39:15,233 Tom, ele era família. 842 00:39:15,832 --> 00:39:18,966 Todos eles estavam. Você está falando sério tentando justificar isso? 843 00:39:19,009 --> 00:39:20,750 Não. 844 00:39:24,928 --> 00:39:26,887 Só estou conversando. 845 00:39:32,806 --> 00:39:35,025 Bem, o tempo para isso acabou. 846 00:39:39,935 --> 00:39:41,067 Sim. 847 00:39:41,205 --> 00:39:42,608 Vamos. 848 00:39:43,567 --> 00:39:44,818 Vamos. 849 00:39:45,608 --> 00:39:48,067 Suponho que você tenha razão, Jess. 850 00:39:49,779 --> 00:39:50,824 O que você está fazendo, Tom? 851 00:39:50,867 --> 00:39:54,480 Estou evitando que você preencha muita papelada. 852 00:39:54,523 --> 00:39:57,400 Eu me lembro de quanto você sempre odiou isso. 853 00:40:06,492 --> 00:40:09,190 Você não vai tentar me impedir? 854 00:40:09,817 --> 00:40:13,716 Use seus truques para me convencer do contrário? 855 00:40:15,544 --> 00:40:17,025 Não. 856 00:40:21,583 --> 00:40:23,759 Eu já fiz meu truque. 857 00:40:24,640 --> 00:40:25,859 O que? 858 00:40:25,902 --> 00:40:27,858 Por que você acha que eu sou deste lado de você? 859 00:40:28,557 --> 00:40:30,254 Eu queria o sol nas suas costas então você não veria 860 00:40:30,298 --> 00:40:32,735 o agente que tenho chegando à sua direita. 861 00:40:47,184 --> 00:40:51,450 E assim como os Agents Madden, Ono e Vargas 862 00:40:52,608 --> 00:40:55,932 deram suas vidas a serviço do nosso país, 863 00:40:55,976 --> 00:40:58,587 eles também servem como um lembrete 864 00:40:58,631 --> 00:41:01,373 que onde quer que esta vida nos leve, 865 00:41:01,416 --> 00:41:03,442 seja aqui ou além, 866 00:41:04,245 --> 00:41:08,192 seremos para sempre irmãos e irmãs, 867 00:41:09,067 --> 00:41:12,733 vinculado ao dever e à honra 868 00:41:13,341 --> 00:41:15,256 ao qual juramos. 869 00:41:24,317 --> 00:41:25,658 Agente Knight. 870 00:41:25,701 --> 00:41:28,704 McGee, eu te disse, me chame de Jessica. 871 00:41:28,748 --> 00:41:30,924 Ou Jess. Ou Cavaleiro ou ... 872 00:41:30,967 --> 00:41:32,882 Ei, hum, escuta, eu só queria, 873 00:41:32,926 --> 00:41:34,841 Eu queria dizer obrigado por sua ajuda no caso. 874 00:41:34,884 --> 00:41:36,930 Oh, não, eu deveria estar agradecendo a você. 875 00:41:37,483 --> 00:41:41,369 E hey, fizemos isso em menos de 48 horas. 876 00:41:41,775 --> 00:41:43,676 Bem, tecnicamente, tinha 49 anos e meio ... 877 00:41:43,719 --> 00:41:45,504 ECA. Mas quem está contando? 878 00:41:45,547 --> 00:41:48,289 Você, aparentemente. 879 00:41:48,332 --> 00:41:50,465 Nós vamos, 880 00:41:50,509 --> 00:41:52,728 talvez eu esteja perdendo meu toque. 881 00:41:52,772 --> 00:41:54,817 Pode ser um bom momento para dar um passo para trás. 882 00:41:55,442 --> 00:41:57,080 Vocês? Desacelerar? 883 00:41:57,124 --> 00:42:00,432 Mais como descompactar. 884 00:42:00,475 --> 00:42:02,303 Além disso, voltando ao escritório agora, 885 00:42:02,346 --> 00:42:03,478 Eu me sentiria como Annie. 886 00:42:03,522 --> 00:42:05,524 Ou Harry Potter. 887 00:42:05,567 --> 00:42:07,003 O que você quer dizer? 888 00:42:07,879 --> 00:42:09,525 Um órfão. 889 00:42:14,184 --> 00:42:16,230 Minha família se foi. 890 00:42:18,841 --> 00:42:21,453 Não tenho certeza de onde pertenço agora. 891 00:42:24,630 --> 00:42:26,719 Bem, Jess ... 892 00:42:27,720 --> 00:42:29,983 ... esse é o problema das famílias. 893 00:42:30,766 --> 00:42:32,900 Às vezes, eles crescem. 66594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.