Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,133 --> 00:00:06,484
Anteriormente no NCIS
2
00:00:06,528 --> 00:00:08,312
Não tenho escolha a não ser suspendê-lo.
3
00:00:08,356 --> 00:00:09,540
Indefinidamente.
4
00:00:09,587 --> 00:00:11,128
Vocês parecem pessoas reais.
5
00:00:11,175 --> 00:00:12,925
A propósito, sou Marcie.
6
00:00:13,926 --> 00:00:15,636
Não gosto de ser emboscado.
7
00:00:15,704 --> 00:00:18,061
Eu venho trazendo presentes. Uma oferta de paz.
8
00:00:18,105 --> 00:00:19,585
- Por que?
- Do que mais me orgulho
9
00:00:19,632 --> 00:00:20,817
é meu trabalho investigativo,
10
00:00:20,847 --> 00:00:22,170
que é sobre expor a verdade.
11
00:00:22,194 --> 00:00:24,761
E eu sei que você sabe de algo
sobre a verdade.
12
00:00:24,805 --> 00:00:26,720
E eu quero ser o único
para escrever sobre isso.
13
00:00:26,763 --> 00:00:28,853
Que surpresa. o que
você está fazendo aqui?
14
00:00:28,896 --> 00:00:30,259
Eu poderia te perguntar a mesma pergunta.
15
00:00:30,305 --> 00:00:32,944
Estou trabalhando em uma coisa
e eu realmente apreciaria
16
00:00:32,987 --> 00:00:34,510
sua opinião.
17
00:00:34,554 --> 00:00:37,644
Esperando que você dê uma leitura.
18
00:00:45,130 --> 00:00:46,696
Juro! Eu vou fazer isso!
19
00:00:46,740 --> 00:00:49,442
Não, você não vai, Toby.
20
00:00:50,048 --> 00:00:51,701
Você vai ficar bem.
21
00:00:51,745 --> 00:00:53,790
Ninguém vai se machucar hoje, certo?
22
00:00:53,834 --> 00:00:56,184
- Então diga aos seus homens lá fora para irem embora!
- Toby.
23
00:00:56,228 --> 00:00:57,707
Eu não posso fazer isso.
24
00:00:57,751 --> 00:00:59,448
Eu pareço com o chefe?
25
00:00:59,492 --> 00:01:01,842
- Você viu meu contracheque?
- Estou falando sério!
26
00:01:01,886 --> 00:01:04,149
Já passaram 47 minutos e meio.
Eu digo que já entramos lá.
27
00:01:04,192 --> 00:01:05,977
- Claro que você diria isso.
- Corte a conversa. Nós não
28
00:01:06,020 --> 00:01:07,369
mova-se até ouvirmos de Knight.
29
00:01:07,413 --> 00:01:08,718
Olha, Toby, Toby.
30
00:01:08,762 --> 00:01:11,025
Já estamos nisso há quase uma hora.
31
00:01:11,069 --> 00:01:13,549
Estou cansado, você está cansado.
32
00:01:13,858 --> 00:01:16,248
Eu sei que a pobre Tina esta cansada,
não é gata?
33
00:01:16,291 --> 00:01:17,814
Uh-huh.
34
00:01:17,858 --> 00:01:19,919
Então, por que você simplesmente não abaixa a arma?
35
00:01:19,943 --> 00:01:23,037
Por quê? Então você pode enganar
me com suas mentiras de governo ?!
36
00:01:23,081 --> 00:01:25,039
Posso pelo menos pegar um pouco de água para a Tina?
37
00:01:26,084 --> 00:01:29,739
Inferno, eu preciso de um pouco de água.
Eu ... tudo bem?
38
00:01:31,524 --> 00:01:32,817
Sim?
39
00:01:50,358 --> 00:01:52,371
Você faz as compras de supermercado, Tina?
40
00:01:52,414 --> 00:01:53,938
Uh-huh.
41
00:01:55,330 --> 00:01:56,592
Ele sabe?
42
00:01:57,358 --> 00:01:59,334
Sabe o que?
Do que vocês dois estão falando?
43
00:01:59,378 --> 00:02:02,555
Porque se é uma boa notícia ...
44
00:02:02,598 --> 00:02:04,905
agora pode ser a hora de contar a ele.
45
00:02:06,733 --> 00:02:09,301
Eu ia dizer a ele esta noite ...
46
00:02:09,344 --> 00:02:10,519
Me diga o que ?!
47
00:02:10,563 --> 00:02:12,565
Toby!
48
00:02:12,608 --> 00:02:14,045
Ela esta gravida.
49
00:02:16,192 --> 00:02:19,964
Você quer me dizer
que eu vou ser pai?
50
00:02:25,447 --> 00:02:26,753
Tire ela daqui!
51
00:02:26,796 --> 00:02:28,624
Alvo seguro. Enviando o refém.
52
00:02:28,668 --> 00:02:30,322
Vindo por trás!
53
00:02:31,062 --> 00:02:33,499
- Vai.
- Toby não quis dizer nada.
54
00:02:38,025 --> 00:02:39,108
Não o machuque!
55
00:02:46,468 --> 00:02:54,468
Sincronizado e corrigido por -robtor-
www.addic7ed.com
56
00:03:21,851 --> 00:03:24,275
- Droga.
- Eu sei.
57
00:03:28,075 --> 00:03:31,383
Ei, Jimmy. Como você está?
58
00:03:31,426 --> 00:03:32,819
Seus dias terríveis como este.
59
00:03:32,862 --> 00:03:34,342
Você sabe, quando é algo seu.
60
00:03:34,386 --> 00:03:37,041
Até agora, eles recuperaram o
corpos dos Agentes Vargas e Ono.
61
00:03:37,084 --> 00:03:39,086
E, claro, o suspeito.
62
00:03:39,400 --> 00:03:43,090
Ainda procurando agentes
Knight e, uh, Madden.
63
00:03:44,613 --> 00:03:46,137
Qualquer chance...?
64
00:03:46,180 --> 00:03:48,400
Bispo, com base na condição
desses corpos, eu ...
65
00:03:49,650 --> 00:03:51,055
Ninguém poderia ter sobrevivido a isso.
66
00:03:51,098 --> 00:03:52,708
Droga, pegue seu equipamento e entre
67
00:03:52,752 --> 00:03:54,101
através do espaço de rastreamento, se você precisar.
68
00:03:54,145 --> 00:03:56,538
Eu quero o resto de
meus agentes encontraram. Vá, vá.
69
00:03:56,582 --> 00:03:58,453
Com licença, Agente Especial Dalton.
70
00:03:58,497 --> 00:04:00,454
- Sim?
- Agentes McGee e Torres.
71
00:04:00,487 --> 00:04:02,414
Oh, uh, os meninos de Gibbs, certo?
72
00:04:02,457 --> 00:04:04,894
Sim, desculpe-nos
por sua perda aqui.
73
00:04:04,938 --> 00:04:06,331
- Obrigada.
- Importa-se se perguntarmos
74
00:04:06,374 --> 00:04:07,506
como tudo isso começou?
75
00:04:07,549 --> 00:04:09,812
NCIS foi chamado para cumprir um mandado.
76
00:04:09,856 --> 00:04:13,207
O cara ... suspeito era
considerado de alto risco,
77
00:04:13,251 --> 00:04:15,166
então o trabalho foi atribuído
para minha equipe REACT.
78
00:04:15,209 --> 00:04:18,517
Entramos na casa,
mas o cara fez um refém.
79
00:04:18,560 --> 00:04:19,996
Por protocolo, recuamos
80
00:04:20,040 --> 00:04:21,389
e um agente ficou lá dentro.
81
00:04:21,433 --> 00:04:22,564
Seu negociador.
82
00:04:22,608 --> 00:04:24,218
- Agente Knight.
- Sim.
83
00:04:24,262 --> 00:04:27,047
Ela se arriscou lá e funcionou.
84
00:04:27,091 --> 00:04:30,311
O, uh, refém foi libertado
e o suspeito se rendeu.
85
00:04:30,355 --> 00:04:31,472
Então, o que deu errado?
86
00:04:32,705 --> 00:04:34,141
É isso que você precisa descobrir.
87
00:04:34,185 --> 00:04:35,925
Com licença. Ei!
88
00:04:35,969 --> 00:04:38,711
Ei, posso trazer mais alguns caras aqui?
89
00:04:47,567 --> 00:04:49,765
- Vocês conheceram os agentes?
- Eu vi Madden
90
00:04:49,809 --> 00:04:52,551
e Vargas algumas vezes.
91
00:04:52,594 --> 00:04:54,379
Diga "oi" para a sala de descanso.
92
00:04:55,067 --> 00:04:56,120
Vocês?
93
00:04:56,163 --> 00:04:58,905
Sim, mesmo. E você, bispo?
94
00:04:58,948 --> 00:05:00,167
Eu não conhecia nenhum deles.
95
00:05:00,650 --> 00:05:02,778
Sinto-me um pouco mal com isso agora.
96
00:05:03,317 --> 00:05:04,693
Raio de explosão uniforme.
97
00:05:04,737 --> 00:05:06,347
Definitivamente, um dispositivo solitário.
98
00:05:06,391 --> 00:05:07,783
Mas como foi?
99
00:05:07,827 --> 00:05:10,046
Bem, nenhum sinal do detonador.
100
00:05:10,090 --> 00:05:11,961
Deve ter sido destruído
na explosão.
101
00:05:12,005 --> 00:05:13,833
Como tudo mais neste lugar.
102
00:05:13,876 --> 00:05:16,096
Vai levar uma eternidade para processar.
103
00:05:21,108 --> 00:05:22,320
Você ouviu isso?
104
00:05:28,317 --> 00:05:29,892
O que é aquilo?
105
00:05:33,983 --> 00:05:35,608
Isso é código Morse.
106
00:05:36,203 --> 00:05:37,900
É o SOS.
107
00:05:48,775 --> 00:05:50,870
Uh, pessoal, tem alguém aqui!
108
00:05:59,430 --> 00:06:01,214
É o agente Knight.
109
00:06:04,884 --> 00:06:06,494
Ela está viva.
110
00:06:06,538 --> 00:06:08,540
Tudo bem, vamos pegar o
paramédicos aqui agora!
111
00:06:16,722 --> 00:06:18,506
Uh, sim. Eu entendo, senhor.
112
00:06:18,550 --> 00:06:20,813
Sim, obrigado por nos manter informados.
113
00:06:20,856 --> 00:06:22,293
- Alguma atualização sobre o agente Knight?
- Sim.
114
00:06:22,336 --> 00:06:24,947
Uh, Vance disse que ela sofreu
uma concussão severa.
115
00:06:24,991 --> 00:06:27,341
Mas eles a esperam
para fazer uma recuperação completa.
116
00:06:27,385 --> 00:06:29,038
- Bem, isso é um milagre.
- Sim.
117
00:06:29,082 --> 00:06:30,301
Seja o que for, eu pego.
118
00:06:30,344 --> 00:06:31,867
Ela disse alguma coisa sobre o que aconteceu?
119
00:06:31,911 --> 00:06:33,806
Não, ainda não. E doutores
ainda estão executando testes.
120
00:06:33,881 --> 00:06:35,871
Portanto, não sabemos como a bomba explodiu.
121
00:06:35,915 --> 00:06:38,047
E não podemos falar com o
única pessoa que pode nos dizer.
122
00:06:38,091 --> 00:06:39,353
Bem, vamos começar com o que sabemos.
123
00:06:39,397 --> 00:06:41,225
Suboficial de segunda classe Toby Withers.
124
00:06:41,268 --> 00:06:43,618
Procurado por roubar armas
da Estação Naval de Norfolk.
125
00:06:43,662 --> 00:06:45,707
Agentes REACT foram para servir
o mandado de prisão,
126
00:06:45,751 --> 00:06:46,921
e Withers tomou um refém.
127
00:06:46,964 --> 00:06:49,189
Mas o refém foi libertado
e Withers se rendeu.
128
00:06:49,233 --> 00:06:50,886
Até 90 segundos depois
quando a bomba explodiu.
129
00:06:50,930 --> 00:06:52,279
A questão é por quê.
130
00:06:52,323 --> 00:06:54,542
Claro, esse cara estava indo para a prisão.
131
00:06:54,586 --> 00:06:56,849
Sim, mas o suficiente para se explodir
para o reino vir?
132
00:06:56,892 --> 00:06:59,657
A menos que não fosse sobre ele.
Quando eu estava trabalhando disfarçado,
133
00:06:59,705 --> 00:07:02,071
Eu vi um cara vendendo DVDs piratas.
134
00:07:02,115 --> 00:07:04,204
Então ele pulou de um prédio de dez andares.
135
00:07:04,248 --> 00:07:05,553
Não fazia absolutamente nenhum sentido.
136
00:07:05,597 --> 00:07:07,773
Mas então encontramos heroína
137
00:07:07,816 --> 00:07:09,253
nas caixas de DVD.
138
00:07:09,296 --> 00:07:10,863
Você acha que nosso bombardeiro
pode ser algo maior
139
00:07:10,906 --> 00:07:12,343
do que armas roubadas.
140
00:07:12,386 --> 00:07:14,127
Sim, precisamos obter o
anotações de caso e fala
141
00:07:14,170 --> 00:07:15,389
ao agente responsável.
142
00:07:15,433 --> 00:07:17,522
Dalton. O cara latindo ordens, uh,
143
00:07:17,565 --> 00:07:18,653
na cena do crime.
144
00:07:18,697 --> 00:07:20,264
Me lembra alguém.
145
00:07:24,833 --> 00:07:26,008
Olá?
146
00:07:26,525 --> 00:07:28,402
Ei! Eu estou aqui embaixo.
147
00:07:29,275 --> 00:07:32,537
Oh. Obrigado por concordar em sentar ... Uau.
148
00:07:32,580 --> 00:07:34,190
Isso é um barco.
149
00:07:34,234 --> 00:07:36,889
Você tem um barco no porão?
150
00:07:37,846 --> 00:07:39,587
Onde mais vou colocá-lo?
151
00:07:42,460 --> 00:07:43,548
Você queria conhecer?
152
00:07:43,591 --> 00:07:45,463
Sim. Hum ...
153
00:07:46,464 --> 00:07:48,466
Oh, primeiro, hum,
154
00:07:48,858 --> 00:07:51,338
Eu li sobre os agentes do NCIS caídos.
155
00:07:51,382 --> 00:07:55,516
E eu queria oferecer
minhas sinceras condolências.
156
00:07:56,051 --> 00:07:57,661
Obrigado.
157
00:07:57,686 --> 00:07:58,900
Certo.
158
00:08:00,400 --> 00:08:03,481
Eu também, hum, queria verificar
159
00:08:03,524 --> 00:08:05,352
o arquivo que eu ...
160
00:08:06,658 --> 00:08:08,747
... que, hum, eu te dei.
161
00:08:09,192 --> 00:08:11,097
- Você leu?
- Sim.
162
00:08:11,140 --> 00:08:12,533
Bem, o que você achou?
163
00:08:17,669 --> 00:08:19,714
Sinta-se à vontade para usar palavras.
164
00:08:19,758 --> 00:08:23,936
Este foi um caso de assassinato que
aconteceu há cerca de um ano.
165
00:08:23,979 --> 00:08:25,807
Alguma ideia sobre isso?
166
00:08:26,150 --> 00:08:28,680
Quer dizer, você é um detetive.
167
00:08:28,723 --> 00:08:29,942
Suspenso, mas ...
168
00:08:29,985 --> 00:08:30,986
A polícia pegou o cara.
169
00:08:31,525 --> 00:08:33,119
- O que?
- Eles pegaram o cara.
170
00:08:33,162 --> 00:08:35,991
Não. Acho que pegaram o cara errado.
171
00:08:36,035 --> 00:08:38,211
Você não ... Você ...
172
00:08:38,254 --> 00:08:41,442
Você não viu esta fotografia?
173
00:08:42,525 --> 00:08:44,217
Este é o cara que eles acham que fez isso.
174
00:08:44,260 --> 00:08:46,567
Exceto que esse cara estava em Arlington
175
00:08:46,611 --> 00:08:49,831
quando o assassinato foi em Westlawn,
quatro milhas de distância.
176
00:08:49,875 --> 00:08:52,704
- Quatro e meio.
- OK.
177
00:08:52,747 --> 00:08:54,445
Então, como esse cara pode
178
00:08:54,488 --> 00:08:59,188
viajar quatro milhas e meia
em 20 minutos, a pé,
179
00:08:59,232 --> 00:09:03,150
com 1,5 miligramas de
metanfetamina em seu sistema?
180
00:09:04,442 --> 00:09:05,978
Não é o meu caso.
181
00:09:06,021 --> 00:09:08,676
Poderia ser.
182
00:09:08,720 --> 00:09:12,027
Os policiais colocaram essa coisa
para a cama e seguiu em frente.
183
00:09:12,071 --> 00:09:15,030
Então isso significa que o assassino
ainda está lá fora.
184
00:09:15,074 --> 00:09:18,904
Eu quero que você me ajude a encontrá-lo.
185
00:09:19,326 --> 00:09:20,763
Por quê?
186
00:09:23,256 --> 00:09:26,868
Bem, eu pensei que tínhamos estabelecido
essa verdade e justiça,
187
00:09:26,912 --> 00:09:29,393
uh, é como você rola.
188
00:09:29,436 --> 00:09:31,569
Não estamos falando de mim.
189
00:09:31,983 --> 00:09:34,733
Oh. OK.
190
00:09:35,983 --> 00:09:38,775
Eu conhecia a vítima de assassinato. Hannah.
191
00:09:40,358 --> 00:09:43,407
Ela era, ela era
meu melhor amigo de infância.
192
00:09:43,733 --> 00:09:46,975
Morávamos a quatro casas de distância
de um para o outro.
193
00:09:47,019 --> 00:09:51,110
Então, se você está se perguntando se isso
é pessoal para mim, é.
194
00:09:51,153 --> 00:09:52,416
Mas eu sei
195
00:09:52,459 --> 00:09:55,680
que há mais neste caso.
196
00:09:55,723 --> 00:09:58,204
E tenho certeza de que você também.
197
00:10:10,025 --> 00:10:11,783
Obrigado por vir aqui.
198
00:10:12,067 --> 00:10:14,481
É o último lugar no
Navy Yard onde posso fumar.
199
00:10:14,525 --> 00:10:15,830
Bem, obrigado por dedicar seu tempo.
200
00:10:15,874 --> 00:10:17,266
Claro. Você sabe,
201
00:10:17,310 --> 00:10:18,790
Estou repassando e repassando
de novo na minha cabeça,
202
00:10:19,150 --> 00:10:22,141
tentando descobrir
como isso aconteceu com minha equipe.
203
00:10:22,184 --> 00:10:23,403
Você já falou com Knight?
204
00:10:23,447 --> 00:10:25,405
Eles não estão permitindo visitantes no momento.
205
00:10:25,858 --> 00:10:27,929
Eles também não me deixaram vê-la.
206
00:10:27,973 --> 00:10:29,801
Eu a recrutei, você sabe.
207
00:10:29,844 --> 00:10:31,324
Direto do FLETC.
208
00:10:31,367 --> 00:10:33,617
Prometi a ela que o trabalho iria
nunca fique chato.
209
00:10:33,668 --> 00:10:35,720
O que você pode nos dizer
sobre o suboficial Withers?
210
00:10:35,757 --> 00:10:37,243
Trabalho real.
211
00:10:37,286 --> 00:10:38,940
O cara estava se gabando para seus companheiros de beliche
212
00:10:38,984 --> 00:10:42,421
sobre roubar armas para
algum grupo de milícia do sertão.
213
00:10:42,473 --> 00:10:44,622
- Supremacistas Aka brancos.
- Bingo.
214
00:10:44,666 --> 00:10:46,731
Eles encorajam seus membros a se alistarem
215
00:10:46,774 --> 00:10:50,082
a fim de adquirir habilidades táticas
e experiência.
216
00:10:50,125 --> 00:10:51,562
E roubando armas.
217
00:10:51,605 --> 00:10:54,303
Seu comandante confrontou Withers,
ele ficou totalmente fora da grade.
218
00:10:54,347 --> 00:10:56,131
Levamos três semanas para encontrá-lo.
219
00:10:56,175 --> 00:10:57,611
- Como você o encontrou?
- Recebi uma dica
220
00:10:57,655 --> 00:11:00,309
na linha direta do NCIS
dizendo que ele estava preso
221
00:11:00,353 --> 00:11:02,007
com uma antiga namorada.
222
00:11:02,608 --> 00:11:04,318
Essa dica tem um nome?
223
00:11:04,362 --> 00:11:05,314
Anônimo.
224
00:11:05,358 --> 00:11:07,360
Mas os agentes vigiaram a casa
225
00:11:07,403 --> 00:11:09,362
e verificou que era legítimo.
226
00:11:09,692 --> 00:11:12,452
Havia algo a sugerir
que Withers ou seu grupo
227
00:11:12,496 --> 00:11:14,541
estavam talvez em outra coisa?
228
00:11:14,585 --> 00:11:16,325
Sim, algo maior do que armas?
229
00:11:16,369 --> 00:11:19,546
O que significa que sabíamos que ele era
vai detonar uma maldita bomba?
230
00:11:20,634 --> 00:11:21,940
Claro que não.
231
00:11:22,275 --> 00:11:24,508
Porque se nós fizéssemos,
Eu nunca teria enviado Knight,
232
00:11:24,551 --> 00:11:27,423
ou qualquer um dos meus agentes, naquela casa.
233
00:11:33,025 --> 00:11:35,329
Ei, Kase, recebi sua mensagem.
Por que nos encontramos aqui?
234
00:11:35,380 --> 00:11:36,496
Peças da bomba.
235
00:11:36,540 --> 00:11:37,738
Uh, isso não estaria no seu laboratório?
236
00:11:37,782 --> 00:11:39,523
Se apenas o desejo o fizesse.
237
00:11:39,566 --> 00:11:41,655
Este é o nosso bombardeiro,
Oficial subalterno Withers.
238
00:11:41,699 --> 00:11:44,484
E essas são as peças da bomba
derreteu em sua carne.
239
00:11:44,528 --> 00:11:46,007
Oof. Uh, ok.
240
00:11:46,051 --> 00:11:49,663
O que aconteceu? Ele estava vestindo
a bomba quando explodiu?
241
00:11:49,707 --> 00:11:51,143
Mm, uh, não.
242
00:11:51,186 --> 00:11:54,233
Se fosse esse o caso, seu corpo
estaria em pequenos pedaços.
243
00:11:54,276 --> 00:11:56,235
Em vez de pequenos pedaços
estar em seu corpo.
244
00:11:56,278 --> 00:11:58,324
Veja, o que aconteceu foi que a bomba explodiu
245
00:11:58,367 --> 00:12:00,101
e enviou partes da bomba branca e quente voando
246
00:12:00,155 --> 00:12:02,546
através da sala e
quando eles atingem seu corpo,
247
00:12:02,589 --> 00:12:04,896
eles instantaneamente se fundiram com
sua derme e sua coluna.
248
00:12:04,939 --> 00:12:06,462
Então, como isso ajuda nosso caso?
249
00:12:06,506 --> 00:12:07,725
Bem, pode ajudar e doer.
250
00:12:07,768 --> 00:12:09,074
Após uma inspeção mais próxima ...
251
00:12:09,117 --> 00:12:10,554
Principalmente feito por Jimmy ...
252
00:12:10,597 --> 00:12:13,557
Notei as peças da bomba
foram feitos por uma impressora 3D.
253
00:12:13,600 --> 00:12:14,688
Inteligente.
254
00:12:14,732 --> 00:12:16,037
Ah, muito inteligente.
255
00:12:16,081 --> 00:12:17,561
Estamos falando de impressoras 3D
256
00:12:17,604 --> 00:12:20,041
à venda na Best Buy por $ 99.
257
00:12:20,085 --> 00:12:21,565
Qualquer um pode fazer essas peças.
258
00:12:21,608 --> 00:12:22,914
Mm, acho que essa é a parte "machucada".
259
00:12:22,957 --> 00:12:24,554
Sim. Não tem jeito
para rastrear quem fez isso.
260
00:12:24,579 --> 00:12:25,624
Como foi detonado?
261
00:12:25,649 --> 00:12:27,085
Essa é a parte que pode ajudar.
262
00:12:27,279 --> 00:12:30,804
Isso é o que sobrou de um
receptor RFID de longo alcance.
263
00:12:30,922 --> 00:12:34,142
Esta bomba foi detonada
por um aplicativo de telefone celular.
264
00:12:34,186 --> 00:12:36,580
Existe um aplicativo para tudo.
265
00:12:40,286 --> 00:12:41,418
Olá?
266
00:12:44,979 --> 00:12:46,285
Onde está o agente Knight?
267
00:12:46,328 --> 00:12:48,775
Não sei. Eles disseram que ela estava aqui.
268
00:12:51,638 --> 00:12:53,205
Agente Knight?
269
00:12:53,248 --> 00:12:55,207
Preciso de um pouco
tempo privado. Volte mais tarde.
270
00:12:55,250 --> 00:12:57,252
Oh, ok, uh,
vamos apenas esperar no corredor.
271
00:12:57,296 --> 00:12:58,819
Esperar.
272
00:13:00,125 --> 00:13:01,474
NCIS?
273
00:13:01,517 --> 00:13:03,737
Uh, sim, Agentes Bishop e Torres.
274
00:13:03,781 --> 00:13:05,173
Está tudo bem?
275
00:13:06,560 --> 00:13:07,735
Graças a Deus.
276
00:13:08,358 --> 00:13:10,222
Achei que você fosse a enfermeira.
277
00:13:11,858 --> 00:13:13,442
Você foi liberado para ir para casa?
278
00:13:13,486 --> 00:13:16,750
Não vou para casa. Eu estou indo para o NCIS.
279
00:13:16,794 --> 00:13:18,447
Minha equipe está morta e preciso saber por quê.
280
00:13:18,491 --> 00:13:19,797
Na verdade, é por isso que estamos aqui.
281
00:13:19,840 --> 00:13:21,102
Temos algumas perguntas
sobre o que aconteceu.
282
00:13:21,146 --> 00:13:22,756
Frio. Podemos conversar no carro.
283
00:13:22,800 --> 00:13:24,900
Meio que no meio
de uma fuga da prisão aqui.
284
00:13:26,630 --> 00:13:28,317
Huh...
285
00:13:29,763 --> 00:13:31,112
Enfermeira Janeway.
286
00:13:31,156 --> 00:13:33,027
Isso não é o que você pensa.
287
00:13:33,071 --> 00:13:34,115
Mm-hmm.
288
00:13:34,159 --> 00:13:35,116
Desta vez.
289
00:13:35,160 --> 00:13:36,465
Volte para a cama.
290
00:13:36,509 --> 00:13:38,119
Não me faça dizer isso duas vezes.
291
00:13:39,555 --> 00:13:41,296
E vocês dois estão na minha lista agora.
292
00:13:41,340 --> 00:13:42,471
Excelente.
293
00:13:44,665 --> 00:13:46,580
O médico disse que você tem cinco minutos.
294
00:13:46,605 --> 00:13:48,171
É isso.
295
00:13:50,727 --> 00:13:54,135
Bem, Agentes Bispo, Torres,
296
00:13:54,179 --> 00:13:55,763
parece que estamos conversando aqui.
297
00:13:55,824 --> 00:13:58,836
Nós pensamos que sabemos
como o explosivo foi detonado.
298
00:13:59,275 --> 00:14:00,342
Bem, isso foi rápido.
299
00:14:00,385 --> 00:14:03,101
Bem, precisamos de sua confirmação.
Achamos que o suboficial Withers
300
00:14:03,144 --> 00:14:04,450
usou um aplicativo de telefone celular.
301
00:14:04,493 --> 00:14:06,147
Você o viu usando um telefone ou ...
302
00:14:06,191 --> 00:14:08,715
Esperar. Você acha que o Toby detonou?
303
00:14:08,759 --> 00:14:10,195
Isso é um problema?
304
00:14:11,127 --> 00:14:12,893
Por alguns motivos.
305
00:14:12,937 --> 00:14:15,330
Em primeiro lugar, Toby odiava telefones celulares.
306
00:14:15,374 --> 00:14:16,941
Ele continuou falando sobre
como o governo
307
00:14:16,984 --> 00:14:18,507
usa-os para fazer lavagem cerebral nas pessoas.
308
00:14:18,551 --> 00:14:21,336
E em segundo lugar, ele foi algemado
por três agentes REACT
309
00:14:21,380 --> 00:14:22,816
quando a bomba detonou.
310
00:14:22,860 --> 00:14:23,861
Você tem certeza sobre isso?
311
00:14:24,731 --> 00:14:25,950
Olha, eu sei que bati minha cabeça
312
00:14:25,993 --> 00:14:28,039
e as coisas ainda estão um pouco confusas.
313
00:14:28,082 --> 00:14:30,171
Mas eu sei o que vi.
314
00:14:30,215 --> 00:14:32,130
Toby não detonou absolutamente nada.
315
00:14:33,192 --> 00:14:35,983
Bem, se ele não detonasse
aquela bomba, quem fez?
316
00:14:36,482 --> 00:14:37,701
Eu esperava que você me contasse.
317
00:14:46,150 --> 00:14:48,189
Então, Toby não detonou a bomba?
318
00:14:48,233 --> 00:14:49,756
Não de acordo com Knight.
319
00:14:49,800 --> 00:14:52,628
Ela disse que ele não tinha telefone
ou a oportunidade de usar um.
320
00:14:52,672 --> 00:14:54,239
Não entendo. Estava
mais alguém na casa?
321
00:14:54,282 --> 00:14:57,242
Não, é por isso que Knight pensa
foi acionado remotamente.
322
00:14:57,442 --> 00:14:59,961
- Então, se Toby não fosse o homem-bomba ...
- Ele era o alvo.
323
00:14:59,985 --> 00:15:02,247
Então, estamos pensando no
assassino ligou para a linha de denúncias
324
00:15:02,290 --> 00:15:03,988
ter REACT fazendo o trabalho sujo.
325
00:15:04,031 --> 00:15:06,991
Mas quando eles descobriram
Toby estava sendo levado vivo,
326
00:15:07,034 --> 00:15:08,253
eles foram para o plano B.
327
00:15:08,296 --> 00:15:09,936
Gatilho remoto, o lugar sobe.
328
00:15:09,980 --> 00:15:12,026
Quem queria Toby morto, queria muito.
329
00:15:12,071 --> 00:15:13,942
Muito trabalho para um cara.
330
00:15:14,638 --> 00:15:15,813
Ei.
331
00:15:15,838 --> 00:15:17,057
Oi.
332
00:15:19,046 --> 00:15:20,047
Como tá indo?
333
00:15:20,560 --> 00:15:21,657
Milímetros...
334
00:15:22,590 --> 00:15:24,201
Dê-me o resumo.
335
00:15:25,661 --> 00:15:29,404
Oh, fui liberado para deixar o hospital.
336
00:15:31,102 --> 00:15:32,712
Juro.
337
00:15:35,567 --> 00:15:37,195
Posso usar essa mesa?
338
00:15:37,238 --> 00:15:38,892
Ooh ... Uh ...
339
00:15:38,936 --> 00:15:40,415
Desculpe, Agente Knight?
340
00:15:40,459 --> 00:15:41,895
Uh, apenas me chame de Jessica.
341
00:15:41,939 --> 00:15:43,941
Ou Jess. Ou Knight.
Ou o que você quiser.
342
00:15:43,984 --> 00:15:46,212
Ok, eu acho
houve um erro aqui.
343
00:15:46,256 --> 00:15:48,467
Oof. Você já conseguiu aquela coisa
onde sua meia
344
00:15:48,510 --> 00:15:50,338
é tudo estranho dentro do seu sapato?
345
00:15:50,382 --> 00:15:51,941
Me vesti tão rápido
346
00:15:51,990 --> 00:15:53,472
- no Hospital.
- Acabei de falar com o diretor.
347
00:15:53,515 --> 00:15:55,007
Ele disse que você estava tirando uma folga.
348
00:15:55,040 --> 00:15:56,649
Veja, isso é o que ele me disse para fazer.
349
00:15:56,692 --> 00:15:58,172
Não é isso que estou fazendo.
350
00:15:58,216 --> 00:15:59,783
Oh vamos lá.
351
00:15:59,826 --> 00:16:01,741
Se algum de vocês perdeu algum de vocês,
352
00:16:01,785 --> 00:16:03,874
você poderia apenas ir para casa
e chorar no seu sofá?
353
00:16:05,641 --> 00:16:07,312
Na verdade, sou muito bom nisso.
354
00:16:07,650 --> 00:16:09,270
E você tem uma mesa sobressalente aqui.
355
00:16:09,314 --> 00:16:11,272
Oh, sim, então este não é um sobressalente.
356
00:16:11,316 --> 00:16:12,983
Isso é, hum ...
357
00:16:15,832 --> 00:16:17,137
É complicado.
358
00:16:17,322 --> 00:16:19,172
Sim, agradecemos a oferta,
359
00:16:19,200 --> 00:16:22,327
mas realmente precisamos conversar
ao Diretor Vance primeiro.
360
00:16:25,605 --> 00:16:26,685
Uh,
361
00:16:26,710 --> 00:16:28,886
aquele morcego, isso não é para pessoas.
362
00:16:28,911 --> 00:16:29,999
Uh, mm-mm.
363
00:16:30,024 --> 00:16:31,591
É complicado.
364
00:16:35,168 --> 00:16:36,561
OK.
365
00:16:39,126 --> 00:16:40,780
Dê-me 72 horas.
366
00:16:40,824 --> 00:16:43,522
Se eu não te ajudar a produzir resultados,
367
00:16:43,565 --> 00:16:45,306
Eu vou chorar no meu sofá.
368
00:16:46,394 --> 00:16:48,875
Te dizer uma coisa, eu vou te dar
24 horas, mas é só.
369
00:16:48,919 --> 00:16:53,184
72 horas, o uso desta mesa
e todos os seus recursos.
370
00:16:53,227 --> 00:16:54,489
24 horas,
371
00:16:54,533 --> 00:16:56,084
recursos, sem mesa.
372
00:16:56,111 --> 00:16:58,136
48, recursos, mesa.
373
00:16:58,175 --> 00:17:00,278
48, recursos, sem mesa.
374
00:17:00,321 --> 00:17:01,650
Feito.
375
00:17:04,151 --> 00:17:05,631
Já desce, Kase.
376
00:17:05,674 --> 00:17:06,893
Eu vou com você,
377
00:17:06,937 --> 00:17:08,906
sendo como eu não tenho onde sentar.
378
00:17:08,940 --> 00:17:10,897
Uh, ei, o morcego?
379
00:17:10,941 --> 00:17:12,192
Oh.
380
00:17:13,434 --> 00:17:17,221
Oh. Oh, essa é a mesa do Gibbs
381
00:17:17,246 --> 00:17:18,525
Milímetros.
382
00:17:19,253 --> 00:17:20,428
Eu sinto muito.
383
00:17:20,858 --> 00:17:22,317
É tudo de bom.
384
00:17:25,817 --> 00:17:28,915
50 dólares dizem que ela não era
liberado para deixar o hospital.
385
00:17:30,525 --> 00:17:32,752
Ei, Kase. Você conhece o agente Knight aqui.
386
00:17:32,796 --> 00:17:36,705
Jess. Oh, graças a Deus você está bem.
387
00:17:37,317 --> 00:17:39,578
E eu sinto muito por sua perda.
388
00:17:39,621 --> 00:17:40,709
Obrigado, Kase.
389
00:17:40,753 --> 00:17:43,082
Knight vai se juntar a nós
em nossa investigação.
390
00:17:43,142 --> 00:17:44,713
Claro que ela está.
O que mais ela faria?
391
00:17:44,757 --> 00:17:46,628
Ir para casa e chorar no sofá dela?
392
00:17:46,672 --> 00:17:48,587
Sim, uh, o que temos aqui?
393
00:17:48,817 --> 00:17:50,632
Bem, estou tentando
descobrir o aplicativo de celular
394
00:17:50,676 --> 00:17:52,634
que detonou a bomba.
395
00:17:52,678 --> 00:17:54,160
Usando o equipamento REACT?
396
00:17:54,190 --> 00:17:57,161
Sim. REACT faz parte de um programa piloto.
397
00:17:57,204 --> 00:17:59,467
Eles estão testando uma linha de armadura corporal.
398
00:17:59,511 --> 00:18:01,339
Usando luzes LED,
399
00:18:01,382 --> 00:18:03,242
um carregador solar X-2R,
400
00:18:03,286 --> 00:18:04,871
Detectores de CO2. Legal.
401
00:18:04,912 --> 00:18:06,741
E um receptor embutido que detecta
402
00:18:06,779 --> 00:18:08,389
frequências de rádio próximas.
403
00:18:08,433 --> 00:18:09,913
Qualquer chance pode dizer
nós quais sinais de celular
404
00:18:09,956 --> 00:18:11,958
estavam na sala quando a bomba explodiu?
405
00:18:12,002 --> 00:18:14,526
Poderia, se os dados não fossem codificados
406
00:18:14,569 --> 00:18:16,571
em um software proprietário
407
00:18:16,615 --> 00:18:18,617
acessível apenas pelo fabricante.
408
00:18:18,660 --> 00:18:20,053
Sistemas de engrenagem Kessler?
409
00:18:20,097 --> 00:18:21,794
Fale com eles, obtenha a tecnologia
manual para o dispositivo,
410
00:18:21,837 --> 00:18:23,578
talvez isso nos leve a algum lugar.
411
00:18:23,622 --> 00:18:25,233
Legal. Obrigado, Kase.
412
00:18:26,317 --> 00:18:27,669
Cavaleiro, você vem?
413
00:18:28,150 --> 00:18:29,543
Eu só tenho 48 horas.
414
00:18:29,568 --> 00:18:31,396
Ler manuais não é minha praia.
415
00:18:56,733 --> 00:18:58,352
Fazendo novos amigos, hein?
416
00:18:58,817 --> 00:19:00,006
Antigo.
417
00:19:00,775 --> 00:19:02,574
- MPD, aposentado.
- Hmm.
418
00:19:02,617 --> 00:19:04,576
Ele trouxe um presente para você?
419
00:19:06,578 --> 00:19:08,014
Assim fez você.
420
00:19:08,058 --> 00:19:11,583
Bem, eu pensei que você poderia estar perdendo.
421
00:19:11,626 --> 00:19:13,715
O morcego, quero dizer.
422
00:19:17,775 --> 00:19:18,894
O que?
423
00:19:20,809 --> 00:19:22,608
Diga-me você, bispo.
424
00:19:23,858 --> 00:19:25,733
Você convocou um encontro.
425
00:19:26,076 --> 00:19:27,555
O que está em sua mente?
426
00:19:27,599 --> 00:19:29,608
Hum ...
427
00:19:30,733 --> 00:19:31,820
você ouviu falar sobre a equipe REACT.
428
00:19:31,864 --> 00:19:33,692
- Mm-hmm.
- Então, o que você acha?
429
00:19:34,108 --> 00:19:36,042
- Estou tentando não.
- Você sabe, Agente Knight,
430
00:19:36,086 --> 00:19:38,349
ela, uh, ela perdeu todos,
toda a sua equipe.
431
00:19:38,392 --> 00:19:40,094
Simples assim, se foi.
432
00:19:40,161 --> 00:19:41,917
Te faz pensar,
433
00:19:41,961 --> 00:19:43,615
valeu a pena?
434
00:19:44,572 --> 00:19:46,096
Acho que você teria que perguntar a ela.
435
00:19:47,237 --> 00:19:49,608
Não, Gibbs, eu sou ...
436
00:19:50,483 --> 00:19:52,232
Estou lhe pedindo.
437
00:19:52,692 --> 00:19:54,275
Valeu a pena?
438
00:19:55,670 --> 00:19:57,358
Fazendo o que você fez,
439
00:19:58,586 --> 00:20:00,650
ser suspenso, foi ...
440
00:20:01,900 --> 00:20:03,200
valeu a pena?
441
00:20:06,203 --> 00:20:09,567
Algumas coisas, bispo, têm um custo.
442
00:20:12,818 --> 00:20:14,900
Você ainda tem que fazer isso.
443
00:20:15,983 --> 00:20:21,131
Valeu a pena perder ... nós?
444
00:20:24,786 --> 00:20:26,108
Não sei.
445
00:20:30,140 --> 00:20:31,880
Não sei.
446
00:20:38,317 --> 00:20:40,324
Eu tenho que te dizer, Sr. Kessler,
quando sua empresa
447
00:20:40,367 --> 00:20:42,804
se ofereceu para mandar alguém
para decodificar a armadura inteligente,
448
00:20:42,848 --> 00:20:45,068
Eu estava esperando um de
seus técnicos, não o CEO.
449
00:20:45,111 --> 00:20:48,245
Eu ainda sou um tecnólogo
no fundo, Agente McGee.
450
00:20:48,288 --> 00:20:53,293
Eu comecei a Kessler Gear Systems
em uma bancada no meu porão.
451
00:20:53,689 --> 00:20:55,125
É meu bebê.
452
00:20:55,150 --> 00:20:57,232
Além disso, devo muito ao NCIS.
453
00:20:57,262 --> 00:20:59,169
- Por causa do programa piloto?
- Graças ao feedback
454
00:20:59,212 --> 00:21:01,606
de REACT, estamos prestes a fechar
um contrato do governo
455
00:21:01,649 --> 00:21:03,999
em toda uma nova linha de armadura.
456
00:21:04,043 --> 00:21:05,088
Parabéns.
457
00:21:05,131 --> 00:21:06,600
E de nada.
458
00:21:06,679 --> 00:21:08,961
Ele, não se preocupe.
Parte do acordo é garantir
459
00:21:09,004 --> 00:21:11,268
que, de agora em diante, fornecemos NCIS
460
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
com tanto equipamento
e suporte técnico conforme necessário.
461
00:21:14,445 --> 00:21:15,707
Legal.
462
00:21:17,400 --> 00:21:20,015
Parece que o pacote de dados está intacto.
463
00:21:22,463 --> 00:21:25,380
Sim. Nossa armadura corporal
só pegou um sinal RFID
464
00:21:25,432 --> 00:21:27,022
no momento da explosão.
465
00:21:27,066 --> 00:21:29,895
Oh. Sério? Um, é isso?
466
00:21:31,201 --> 00:21:32,811
O que mais você precisa?
467
00:21:32,854 --> 00:21:35,161
Bem, não é como se você pudesse
diga-me o ID do dispositivo
468
00:21:35,205 --> 00:21:36,858
do telefone que enviou o sinal.
469
00:21:36,902 --> 00:21:38,947
- Quer apostar?
- Espere, sério?
470
00:21:41,097 --> 00:21:42,620
Bem, isso é fantástico.
Agora podemos fazer ping no telefone
471
00:21:42,645 --> 00:21:44,082
para obter a localização.
472
00:21:46,132 --> 00:21:47,394
É isso?
473
00:21:47,775 --> 00:21:49,306
De acordo com o ping de McGee,
474
00:21:49,349 --> 00:21:52,700
o telefone que disparou
a bomba está dentro daquele trailer.
475
00:21:54,354 --> 00:21:56,443
Só estou pegando calor
assinaturas de um microondas
476
00:21:56,487 --> 00:21:57,879
e minigeladeira.
477
00:21:57,923 --> 00:21:59,490
Sem dispositivos explosivos.
478
00:21:59,533 --> 00:22:00,983
E quanto às pessoas?
479
00:22:01,535 --> 00:22:04,582
Apenas um. Dormindo no sofá.
480
00:22:04,625 --> 00:22:06,671
Sim, bem, o reforço deve estar aqui em breve.
481
00:22:10,067 --> 00:22:11,650
É engraçado.
482
00:22:12,111 --> 00:22:13,591
Huh?
483
00:22:13,634 --> 00:22:16,289
Bem, eu só pensei
que dois agentes treinados
484
00:22:16,333 --> 00:22:20,032
contra um proprietário de trailer dormindo
eram chances muito boas.
485
00:22:22,121 --> 00:22:23,514
Eles são.
486
00:22:23,557 --> 00:22:26,081
Então ... vamos seguir em frente.
487
00:22:26,125 --> 00:22:28,127
Ver? É por isso que nós
nunca devem ser parceiros.
488
00:22:28,171 --> 00:22:29,550
- Por que não?
- Porque você não pode ter
489
00:22:29,574 --> 00:22:32,827
dois cães de ataque.
Alguém precisa segurar a coleira.
490
00:22:35,830 --> 00:22:38,118
Mas temos o elemento surpresa.
491
00:22:38,145 --> 00:22:39,527
- Mm-hmm.
- E se esperarmos,
492
00:22:39,551 --> 00:22:41,749
Quer dizer, ele poderia acordar e correr.
493
00:22:41,793 --> 00:22:44,275
- Ou pior.
- Ou pior.
494
00:22:48,626 --> 00:22:50,932
Oh, ela é uma má influência.
495
00:22:50,976 --> 00:22:53,631
Tudo bem, você pega o
volta, vou pela frente.
496
00:22:58,942 --> 00:23:00,768
Guarda florestal!
497
00:23:05,033 --> 00:23:07,253
Precisamos que você mova seu veículo!
498
00:23:11,475 --> 00:23:14,434
- Voltar estava tudo limpo.
- E o cara no sofá?
499
00:23:14,478 --> 00:23:16,442
Ele não estava dormindo.
500
00:23:20,227 --> 00:23:21,533
Vi ele pela janela.
501
00:23:22,137 --> 00:23:23,661
A mesma janela pela qual rastejei.
502
00:23:24,705 --> 00:23:27,273
Seu corpo ainda estava quente o suficiente
para nos dar uma leitura térmica.
503
00:23:27,317 --> 00:23:28,796
Não pode demorar muito.
504
00:23:28,840 --> 00:23:30,842
Sim, quem fez isso estava com pressa.
505
00:23:38,153 --> 00:23:40,504
Ei, você conhecia esse cara morto?
506
00:23:40,547 --> 00:23:42,068
Seu rosto não lembra nada.
507
00:23:42,126 --> 00:23:43,525
Por quê?
508
00:23:44,029 --> 00:23:46,031
Porque ele conhecia você.
509
00:23:47,815 --> 00:23:49,649
Esse cara não estava tentando explodir Toby.
510
00:23:49,729 --> 00:23:51,036
Não.
511
00:23:51,079 --> 00:23:53,081
Ele estava atrás de toda a sua equipe.
512
00:24:01,916 --> 00:24:04,005
Suboficial Withers '
o assassinato foi uma mentira.
513
00:24:04,049 --> 00:24:05,500
Ele nunca foi o alvo.
514
00:24:05,525 --> 00:24:07,875
Alguém plantou uma bomba, então
ligou para uma denúncia anônima.
515
00:24:07,988 --> 00:24:09,903
Você sabe o que aconteceu depois.
516
00:24:09,928 --> 00:24:12,042
Minha equipe foi o verdadeiro alvo o tempo todo.
517
00:24:12,067 --> 00:24:14,167
- Quem apontou?
- Nós sabemos quem plantou a bomba.
518
00:24:14,320 --> 00:24:16,279
Richie Soren, ex-criminoso.
519
00:24:16,322 --> 00:24:18,237
Condenado por tudo
de cheque forjado
520
00:24:18,281 --> 00:24:20,239
para assalto à mão armada. Rapaz amoroso.
521
00:24:20,283 --> 00:24:22,328
Encontramos um armário
cheio de materiais para a fabricação de bombas.
522
00:24:22,372 --> 00:24:23,895
Também uma transferência bancária de 20 mil.
523
00:24:23,938 --> 00:24:25,288
Faça as contas.
524
00:24:25,331 --> 00:24:28,016
- Ele era um pistoleiro de aluguel.
- Contratado e despedido.
525
00:24:28,040 --> 00:24:30,347
Estamos pensando que o bombardeiro louco
chefe estava limpando pontas soltas.
526
00:24:30,390 --> 00:24:32,349
Alguma ideia de quem pode ser esse chefe?
527
00:24:32,392 --> 00:24:34,341
Kasie está, uh, rastreando
a transferência agora.
528
00:24:34,391 --> 00:24:35,592
Mas vai demorar um pouco.
529
00:24:35,645 --> 00:24:37,214
Eu estive quebrando meu cérebro
tentando descobrir
530
00:24:37,257 --> 00:24:39,359
que REAGIAM chateados o suficiente
para nos querer mortos.
531
00:24:40,272 --> 00:24:41,448
E?
532
00:24:41,525 --> 00:24:43,186
Lista longa.
533
00:24:43,229 --> 00:24:45,441
Agente Knight, eu vou
recomendar a custódia protetora.
534
00:24:45,488 --> 00:24:47,842
Se o objetivo do assassino fosse
para tirar os agentes REACT ...
535
00:24:47,886 --> 00:24:49,235
Eu não vou me esconder.
536
00:24:50,878 --> 00:24:51,907
Agente Knight ...
537
00:24:51,932 --> 00:24:53,804
Não vamos fazer isso.
538
00:24:56,358 --> 00:24:58,418
Eu posso cuidar de mim mesmo.
539
00:24:59,442 --> 00:25:01,465
E eu preciso saber
o que aconteceu com minha equipe.
540
00:25:09,943 --> 00:25:11,125
Ou...
541
00:25:11,150 --> 00:25:14,110
podemos discutir sobre isso
pelos próximos dez minutos?
542
00:25:17,248 --> 00:25:18,815
OK.
543
00:25:18,840 --> 00:25:20,580
Apenas cuide de suas costas.
544
00:25:24,132 --> 00:25:26,477
eu gosto de você
vindo para o meu lado da cidade.
545
00:25:26,511 --> 00:25:29,267
Eu alugo este espaço de
a loja de móveis lá embaixo.
546
00:25:29,311 --> 00:25:31,879
Mas a melhor parte é
existe o maior
547
00:25:31,922 --> 00:25:34,447
pequeno café ao lado,
e é fantástico ...
548
00:25:34,490 --> 00:25:35,622
Oh! Oh, não, não, não.
549
00:25:35,665 --> 00:25:37,101
Não. Tire os sapatos.
550
00:25:37,750 --> 00:25:40,670
- O que?
- Sapatos fora! Estou falando sério.
551
00:25:41,889 --> 00:25:43,238
Eu estou...
552
00:25:43,281 --> 00:25:44,935
Oh Deus.
553
00:25:44,979 --> 00:25:47,895
Este tabuleiro é onde, onde guardo todos
554
00:25:47,938 --> 00:25:50,158
das minhas informações sobre o assassinato de Hannah.
555
00:25:50,201 --> 00:25:53,208
Eu não esperava
ouvir de você tão cedo
556
00:25:53,245 --> 00:25:55,206
depois de nossa conversa no porão.
557
00:25:55,978 --> 00:25:58,608
No telefone você disse
você encontrou algo novo?
558
00:26:00,995 --> 00:26:03,824
Fita adesiva vermelha? O que
isso tem a ver com ...
559
00:26:03,867 --> 00:26:06,522
Estava na boca dela,
seus pulsos e tornozelos.
560
00:26:07,660 --> 00:26:09,357
Ela estava amarrada?
561
00:26:12,615 --> 00:26:14,530
Ela estava amarrada.
562
00:26:16,900 --> 00:26:18,483
Desculpe.
563
00:26:20,275 --> 00:26:21,842
Onde você conseguiu isso?
564
00:26:21,885 --> 00:26:23,974
Quer dizer, eu-eu não vi isso.
565
00:26:24,018 --> 00:26:26,803
- A polícia.
- Não estava em seus arquivos.
566
00:26:29,025 --> 00:26:30,633
Eles o mantiveram fora.
567
00:26:30,677 --> 00:26:33,201
Provavelmente para despistar a imprensa e ...
568
00:26:33,244 --> 00:26:35,275
elimine copycats.
569
00:26:36,192 --> 00:26:38,467
Hum, foi isso, hum ...
570
00:26:38,900 --> 00:26:40,861
amarrar porcos feito antes ...
571
00:26:40,904 --> 00:26:43,341
- Espancado até a morte com um martelo?
- Oh.
572
00:26:43,385 --> 00:26:45,039
E seu corpo foi despejado?
573
00:26:46,431 --> 00:26:47,817
Sim.
574
00:26:49,434 --> 00:26:50,479
Você está bem?
575
00:26:58,358 --> 00:26:59,836
Espere um minuto.
576
00:27:00,233 --> 00:27:01,969
Eu já vi isso antes.
577
00:27:02,483 --> 00:27:04,058
Mas não sobre Hannah.
578
00:27:04,608 --> 00:27:06,234
Eu fiz um artigo
579
00:27:06,277 --> 00:27:07,801
muito tempo atrás
580
00:27:07,844 --> 00:27:10,636
sobre o aumento do crime nos subúrbios.
581
00:27:10,660 --> 00:27:13,942
Eu me lembro desse duto vermelho
coisa de fita de outro caso.
582
00:27:16,689 --> 00:27:18,342
Torne-se útil.
583
00:27:27,777 --> 00:27:29,779
Ah, aqui está!
584
00:27:29,823 --> 00:27:32,608
Aqui está. eu sabia
Eu estava certo sobre esta fita.
585
00:27:33,391 --> 00:27:36,090
Brian Stafford.
Encontrado morto há sete meses
586
00:27:36,133 --> 00:27:38,658
em uma pequena cidade no interior do estado de Nova York.
587
00:27:38,701 --> 00:27:40,747
Amarrado com fita adesiva vermelha
588
00:27:40,790 --> 00:27:42,525
e espancado até a morte.
589
00:27:43,401 --> 00:27:45,142
- Com um martelo?
- Sim.
590
00:27:46,972 --> 00:27:48,442
Huh.
591
00:27:51,714 --> 00:27:53,890
Você gostaria de um guardanapo?
592
00:27:55,457 --> 00:27:57,285
Uh...
593
00:27:58,331 --> 00:28:00,608
Não, eu estou bem.
594
00:28:08,992 --> 00:28:12,822
Então ... temos minha amiga, Hannah,
595
00:28:12,866 --> 00:28:14,781
na Virgínia.
596
00:28:14,824 --> 00:28:16,870
Brian Stafford, de Nova York.
597
00:28:16,913 --> 00:28:18,872
Ambos presos na burocracia.
598
00:28:19,358 --> 00:28:21,701
E ambos espancados
até a morte com um martelo.
599
00:28:21,744 --> 00:28:23,833
Não acho que seja uma coincidência.
600
00:28:24,243 --> 00:28:25,592
Não tem isso.
601
00:28:25,858 --> 00:28:27,576
O que, você encontrou algo mais?
602
00:28:27,620 --> 00:28:29,220
Alguém.
603
00:28:29,248 --> 00:28:30,623
Laura Blankenship encontrada
604
00:28:30,666 --> 00:28:32,189
morto em Outer Banks.
605
00:28:32,233 --> 00:28:34,670
Mas isso não diz
qualquer coisa sobre burocracia.
606
00:28:34,714 --> 00:28:36,280
Sim, mas olhe o padrão da ferida.
607
00:28:36,324 --> 00:28:37,567
Isso é um martelo.
608
00:28:37,610 --> 00:28:39,762
Sim, você olharia para isso?
609
00:28:40,757 --> 00:28:42,678
Portanto, agora são três.
610
00:28:42,722 --> 00:28:46,464
A menos que eu esteja enganado, este é
começando a parecer um ...
611
00:28:46,508 --> 00:28:48,983
- Assassino em série.
- Sim.
612
00:28:58,326 --> 00:29:00,696
Eu sinto Muito. Eu não percebi.
Posso voltar mais tarde.
613
00:29:00,740 --> 00:29:01,958
Não...
614
00:29:02,358 --> 00:29:03,873
Eu tive minha cota.
615
00:29:09,792 --> 00:29:11,925
De volta à caixa.
616
00:29:14,275 --> 00:29:15,711
Eu não quero bisbilhotar.
617
00:29:16,192 --> 00:29:17,713
Mas, uh ...
618
00:29:18,525 --> 00:29:19,672
"a Caixa"?
619
00:29:20,400 --> 00:29:22,065
Você sabe o que eu faço, Jimmy.
620
00:29:22,109 --> 00:29:25,199
Eu faço, sim. Não consigo imaginar
quão difícil deve ser.
621
00:29:25,242 --> 00:29:28,550
Ter tantas vidas depende
sobre o que você diz a seguir.
622
00:29:28,593 --> 00:29:30,421
É por isso que você precisa
para encontrar uma maneira de gerenciá-lo.
623
00:29:32,016 --> 00:29:33,358
Como você?
624
00:29:34,906 --> 00:29:38,126
Eu já entrei no inferno mais vezes
do que você pode contar.
625
00:29:39,595 --> 00:29:42,642
Um homem-bomba prestes a explodir uma pré-escola.
626
00:29:43,217 --> 00:29:46,220
Um pai ameaçando cortar
a garganta de seu próprio filho.
627
00:29:46,525 --> 00:29:48,222
E é meu trabalho
628
00:29:48,608 --> 00:29:51,660
imaginar um final feliz
e então fazer acontecer.
629
00:29:52,025 --> 00:29:54,402
E a unica maneira que voce
pode fazer isso é pegar
630
00:29:54,445 --> 00:29:56,108
todo medo ...
631
00:29:56,534 --> 00:29:58,058
cada dor e apenas ...
632
00:29:58,101 --> 00:29:59,755
Basta colocá-lo na caixa.
633
00:29:59,799 --> 00:30:01,104
E então, quando acabar,
634
00:30:01,650 --> 00:30:03,275
só então você pode arriscar ...
635
00:30:03,759 --> 00:30:05,674
sentindo nada.
636
00:30:06,150 --> 00:30:08,677
Quer dizer, isso não parece ...
637
00:30:09,233 --> 00:30:10,592
saudável em tudo.
638
00:30:11,985 --> 00:30:13,508
Desculpe, isso não acontece.
639
00:30:13,551 --> 00:30:14,857
Nunca disse que era saudável.
640
00:30:14,901 --> 00:30:17,294
Apenas ... apenas necessário.
641
00:30:20,400 --> 00:30:21,777
E para ser honesto, acho que é
642
00:30:21,821 --> 00:30:23,953
porque eu ainda estou vivo e eles não.
643
00:30:24,263 --> 00:30:26,395
O que aconteceu naquela casa?
644
00:30:30,400 --> 00:30:31,779
Eu posso não ter
645
00:30:31,821 --> 00:30:34,572
uma faca ou ...
646
00:30:34,616 --> 00:30:36,608
uma bomba, mas ...
647
00:30:39,275 --> 00:30:40,840
você pode falar comigo.
648
00:30:46,733 --> 00:30:48,412
Eu os deixei.
649
00:30:51,775 --> 00:30:53,965
Quando o suboficial Withers se rendeu
650
00:30:54,017 --> 00:30:55,942
e minha equipe veio para fazer a prisão,
651
00:30:55,985 --> 00:30:57,987
Eu precisava sair daquela sala rápido.
652
00:30:58,983 --> 00:31:01,425
Você teve que respirar, certo?
653
00:31:02,775 --> 00:31:04,472
E agora...
654
00:31:05,483 --> 00:31:07,344
Você está pensando
você deveria ter morrido com eles?
655
00:31:12,872 --> 00:31:14,858
Eu deixei meu time.
656
00:31:18,650 --> 00:31:21,054
Eu sei uma coisa ou duas
sobre a culpa do sobrevivente.
657
00:31:24,317 --> 00:31:26,983
E a pergunta
que aprendi a perguntar?
658
00:31:27,983 --> 00:31:29,845
Como ele se sentiria
659
00:31:29,889 --> 00:31:31,650
sobre você sobreviver?
660
00:31:35,400 --> 00:31:37,897
Onde quer que o agente Madden esteja agora,
661
00:31:37,940 --> 00:31:39,812
Acho que ele ficaria emocionado.
662
00:31:44,163 --> 00:31:46,644
Ele, de todas as pessoas, sabia
como a vida poderia ser curta.
663
00:31:48,900 --> 00:31:50,518
Por que "de todas as pessoas"?
664
00:31:52,073 --> 00:31:53,944
Sua doença pulmonar avançada.
665
00:31:54,783 --> 00:31:57,090
- Você está me dizendo que Eddie estava doente?
- Sim.
666
00:31:57,133 --> 00:31:58,787
Com base em sua condição atual,
667
00:31:58,831 --> 00:32:01,007
ele tinha menos de um ano de vida.
668
00:32:03,661 --> 00:32:05,315
Ele nunca disse nada.
669
00:32:06,442 --> 00:32:07,491
Parece que você não é
670
00:32:07,535 --> 00:32:09,775
o único que é bom
na compartimentalização.
671
00:32:13,067 --> 00:32:15,021
Acho que tenho uma pista.
672
00:32:15,733 --> 00:32:17,371
Acabei de chegar da casa do Agente Madden,
673
00:32:17,414 --> 00:32:18,894
encontrei algo bonito
interessante em sua garagem.
674
00:32:18,938 --> 00:32:20,200
Veja isso.
675
00:32:20,243 --> 00:32:22,637
Uh, essa é a armadura inteligente do REACT.
676
00:32:22,680 --> 00:32:23,638
Isso não é muito interessante.
677
00:32:23,681 --> 00:32:24,900
Que tal agora?
678
00:32:24,944 --> 00:32:26,728
Uma tonelada disso, escondida em sua casa.
679
00:32:26,771 --> 00:32:28,730
Ok, então o que você acha
ele estava fazendo com todo aquele equipamento?
680
00:32:28,773 --> 00:32:30,253
Vale uma tonelada de dinheiro.
681
00:32:30,297 --> 00:32:31,864
Você acha que ele estava fazendo
algum tipo de negócio paralelo?
682
00:32:31,907 --> 00:32:35,128
Como talvez vender, uh,
equipamento roubado no DL?
683
00:32:36,085 --> 00:32:37,695
De jeito nenhum Eddie estava sujo.
684
00:32:38,976 --> 00:32:40,239
É apenas uma teoria.
685
00:32:40,655 --> 00:32:42,788
Bem, sua teoria está errada.
686
00:32:43,266 --> 00:32:45,417
Equipamento é suposto
para ficar no arsenal do NCIS.
687
00:32:45,477 --> 00:32:48,141
E Eddie tinha autorização
para tirá-lo.
688
00:32:48,623 --> 00:32:50,669
Ele era o gerente de engrenagem.
689
00:32:52,650 --> 00:32:54,192
Eu entendo...
690
00:32:57,483 --> 00:32:59,275
Eddie era um bom policial.
691
00:33:00,109 --> 00:33:01,415
Aposto minha vida nisso.
692
00:33:01,458 --> 00:33:04,505
Na verdade, sim, mais de uma vez.
693
00:33:06,900 --> 00:33:08,074
Depois que você me contou sobre
694
00:33:08,117 --> 00:33:10,380
toda aquela engrenagem faltando,
Eu tomei a liberdade
695
00:33:10,424 --> 00:33:13,079
de rastrear o agente Madden
movimentos em nosso prédio,
696
00:33:13,122 --> 00:33:15,908
para ver se alguma coisa
sinalizou meu weirdometer.
697
00:33:15,951 --> 00:33:18,258
E foi sinalizado.
698
00:33:18,301 --> 00:33:21,043
De acordo com os registros do sistema,
uh, Agente Madden roubou
699
00:33:21,087 --> 00:33:26,395
seu cartão-chave REACT no NCIS
centro de treinamento há quatro dias.
700
00:33:26,432 --> 00:33:28,050
Então? Ele é um rato de ginásio.
701
00:33:28,094 --> 00:33:29,922
- 23:00. à noite?
- Coruja da noite.
702
00:33:29,965 --> 00:33:33,186
Dê uma olhada na segurança
filmagem do ginásio
703
00:33:33,609 --> 00:33:35,437
às 23h00
704
00:33:36,537 --> 00:33:37,625
Ele não está lá.
705
00:33:37,668 --> 00:33:39,975
Mesmo que seu cartão-chave dissesse que sim.
706
00:33:40,019 --> 00:33:41,237
Isso é estranho.
707
00:33:41,281 --> 00:33:42,760
Experimente ligeiramente irregular.
708
00:33:42,804 --> 00:33:44,632
Esses leitores de cartão apresentam falhas o tempo todo.
709
00:33:44,675 --> 00:33:45,981
Sim você está certo.
710
00:33:46,025 --> 00:33:48,462
Eles apresentam falhas. Eles são glitchers.
711
00:33:48,505 --> 00:33:52,640
Então, para ter certeza,
Eu verifiquei os registros de dados reais
712
00:33:52,683 --> 00:33:54,990
para obter uma confirmação secundária
do deslize,
713
00:33:55,034 --> 00:33:57,123
e de acordo com os registros de dados,
714
00:33:57,608 --> 00:33:59,647
Madden era um lugar totalmente diferente
715
00:33:59,690 --> 00:34:01,997
quando ele passou o cartão.
716
00:34:02,858 --> 00:34:04,043
Onde ele estava?
717
00:34:04,567 --> 00:34:06,393
No arsenal.
718
00:34:09,048 --> 00:34:11,050
Saindo com um
quarto de milhão de dólares '
719
00:34:11,093 --> 00:34:12,399
valor do equipamento.
720
00:34:12,442 --> 00:34:15,532
Que ele então tentou
cubra depois.
721
00:34:16,533 --> 00:34:18,100
Não é uma boa aparência.
722
00:34:29,135 --> 00:34:31,006
Ela aceitou bem.
723
00:34:38,425 --> 00:34:41,167
Então, se Madden
estava roubando equipamentos do NCIS,
724
00:34:41,210 --> 00:34:42,748
como ele acabou morto?
725
00:34:42,805 --> 00:34:44,518
Talvez ele tenha se desentendido com um comprador.
726
00:34:44,694 --> 00:34:46,261
Ou um parceiro.
727
00:34:48,888 --> 00:34:51,586
Desculpe pelo laboratório. Não vai acontecer de novo.
728
00:34:52,439 --> 00:34:56,269
Se Madden estava sujo, Madden estava sujo.
729
00:34:57,337 --> 00:34:59,750
- Me desculpe, o que eu perdi?
- Eu matei um grampeador.
730
00:34:59,775 --> 00:35:01,386
Oh, você sabe, eu estive lá.
731
00:35:01,578 --> 00:35:03,450
Então, o que te faz pensar
que ele tinha um parceiro?
732
00:35:03,493 --> 00:35:05,234
Ele estava recebendo ligações no trabalho.
733
00:35:05,278 --> 00:35:06,888
Ligações pessoais,
No meio do dia.
734
00:35:06,931 --> 00:35:09,196
No começo eu não pensei
nada sobre isso, mas agora ...
735
00:35:09,238 --> 00:35:11,284
Talvez fossem ligações para
um parceiro sobre o equipamento roubado?
736
00:35:11,327 --> 00:35:13,068
E talvez aquele parceiro
cansei de andar pela metade
737
00:35:13,112 --> 00:35:14,287
e tirou Madden.
738
00:35:14,330 --> 00:35:15,723
Temos que encontrar esse parceiro.
739
00:35:15,766 --> 00:35:17,203
Sim, é por isso que estou puxando
740
00:35:17,246 --> 00:35:19,509
História do GPS do carro de Madden.
741
00:35:20,067 --> 00:35:22,382
Então, isso é da semana passada.
742
00:35:22,425 --> 00:35:24,253
Droga. Ele tem estado em todo o lugar.
743
00:35:24,297 --> 00:35:27,082
Sim, Madden parou
em três escritórios de advocacia
744
00:35:27,126 --> 00:35:29,443
e dois laboratórios químicos.
745
00:35:29,486 --> 00:35:32,348
Não é o tipo de pessoa que
costumam comprar armadura roubada.
746
00:35:32,392 --> 00:35:34,046
Então o que ele estava fazendo?
747
00:35:34,089 --> 00:35:36,874
Ele estava tentando descobrir
porque a armadura o estava matando.
748
00:35:39,442 --> 00:35:41,227
Madden tinha doença pulmonar avançada.
749
00:35:41,270 --> 00:35:43,881
Acontece que era
fibrose pulmonar idiopática.
750
00:35:43,925 --> 00:35:45,231
Isso é incomum?
751
00:35:45,274 --> 00:35:46,884
Não se você tiver mais de 65 anos
e você é um fumante inveterado,
752
00:35:46,928 --> 00:35:48,756
ou se acontecer de você trabalhar
em torno de vapores tóxicos.
753
00:35:48,799 --> 00:35:52,238
Eu mergulhei em sua história médica.
Madden era um louco por saúde.
754
00:35:52,281 --> 00:35:54,109
Seu único problema era um menor
755
00:35:54,153 --> 00:35:55,632
condição de asma
que ele administrou muito bem
756
00:35:55,676 --> 00:35:58,113
até cerca de um ano atrás,
quando ficou muito pior.
757
00:35:58,157 --> 00:36:00,202
Agora, isso coincide com ...
758
00:36:00,246 --> 00:36:02,248
O programa piloto de engrenagem,
759
00:36:02,291 --> 00:36:04,772
que começou há exatamente um ano.
760
00:36:04,815 --> 00:36:07,427
Então você está dizendo
a armadura o deixou doente?
761
00:36:07,470 --> 00:36:08,993
Pedi a Kasie que fizesse uma análise
nos materiais.
762
00:36:09,037 --> 00:36:14,434
Acontece os materiais externos
tinha altos níveis de PBDE.
763
00:36:17,306 --> 00:36:19,047
Finja que não sou tão inteligente quanto você.
764
00:36:19,091 --> 00:36:21,354
Desculpe, certo, uh, é
usado em retardadores de chama,
765
00:36:21,397 --> 00:36:24,027
ou pelo menos era,
até 2004, quando foi banido
766
00:36:24,104 --> 00:36:26,750
porque a liberação de gases
foi considerado altamente tóxico.
767
00:36:26,794 --> 00:36:29,405
Mas eu também usei a armadura.
Minha equipe inteira fez.
768
00:36:29,449 --> 00:36:31,537
Então, como é que Madden foi
o único que ficou doente?
769
00:36:31,561 --> 00:36:34,062
Para você e para os outros,
levaria anos
770
00:36:34,106 --> 00:36:35,933
de exposição para ficar doente.
771
00:36:35,977 --> 00:36:37,152
Mas para alguém como Madden,
772
00:36:37,196 --> 00:36:39,285
com uma condição de asma preexistente?
773
00:36:40,317 --> 00:36:43,330
Colocando esta armadura
era como uma bomba-relógio.
774
00:36:43,374 --> 00:36:47,206
Então Madden não estava roubando
aquelas caixas para vendê-los,
775
00:36:47,249 --> 00:36:48,816
ele estava reunindo evidências.
776
00:36:48,859 --> 00:36:51,558
O que explica porque ele era
visitando laboratórios e escritórios de advocacia.
777
00:36:51,601 --> 00:36:53,125
Ele estava construindo um caso.
778
00:36:53,168 --> 00:36:54,430
Contra quem?
779
00:36:54,474 --> 00:36:56,476
Sr. Kessler, nós apreciamos você
entrando de novo,
780
00:36:56,519 --> 00:36:59,000
Nós só temos um, uh, mais alguns
perguntas sobre seu equipamento.
781
00:36:59,043 --> 00:37:01,690
Claro.
Como eu disse, qualquer coisa que você precisar.
782
00:37:01,745 --> 00:37:03,526
O que você quer saber?
783
00:37:03,570 --> 00:37:06,399
Bem, há quanto tempo você sabe
que isso poderia te deixar doente?
784
00:37:11,621 --> 00:37:13,145
Espere um minuto, estou confuso.
785
00:37:13,188 --> 00:37:14,276
Sério?
786
00:37:14,320 --> 00:37:15,973
Parece muito claro para mim.
787
00:37:16,017 --> 00:37:17,845
Sua empresa fabricou coletes à prova de balas
788
00:37:17,888 --> 00:37:20,052
que continha
um produto químico tóxico ilegal.
789
00:37:20,077 --> 00:37:21,383
Mais barato de fazer.
790
00:37:21,408 --> 00:37:22,888
Mas se isso mata pessoas, e daí, certo?
791
00:37:22,913 --> 00:37:24,350
O agente Madden descobriu sobre isso.
792
00:37:24,420 --> 00:37:25,900
E quando ele ameaçou te expor
793
00:37:25,925 --> 00:37:27,595
nos calcanhares do seu
grande contrato do governo ...
794
00:37:27,620 --> 00:37:28,866
Você o matou.
795
00:37:29,073 --> 00:37:30,510
Oh, me desculpe, não, você,
796
00:37:30,553 --> 00:37:32,509
você contratou alguém para matá-lo.
797
00:37:32,560 --> 00:37:34,601
E para que ninguém jamais encontrasse
sobre o equipamento contaminado,
798
00:37:34,644 --> 00:37:36,980
você consertou o problema
em sua nova linha de produtos.
799
00:37:37,023 --> 00:37:38,692
Não há mais coisas nojentas.
800
00:37:38,735 --> 00:37:41,564
Isso deveria me intimidar?
801
00:37:41,608 --> 00:37:43,305
Porque se você quiser ver intimidação,
802
00:37:43,349 --> 00:37:44,501
espere até que meus advogados cheguem aqui.
803
00:37:44,525 --> 00:37:45,617
Bem, gostaríamos de conhecê-los.
804
00:37:45,669 --> 00:37:46,743
Vamos mostrar isso a eles.
805
00:37:46,787 --> 00:37:49,355
- Devo saber o que é isso?
- Bem, você deveria.
806
00:37:49,398 --> 00:37:50,704
É a transferência eletrônica que você pagou
807
00:37:50,747 --> 00:37:52,125
a Richie Soren para explodir a casa.
808
00:37:52,154 --> 00:37:54,055
Você se lembra dele? Ex-presidiário,
809
00:37:54,098 --> 00:37:55,229
viveu em um trailer?
810
00:37:55,273 --> 00:37:56,840
Demorou um pouco,
mas rastreamos o pagamento
811
00:37:56,884 --> 00:37:59,800
de volta para uma conta offshore
possuído por você.
812
00:38:00,162 --> 00:38:02,567
Veja, você não é o único
com gadgets legais.
813
00:38:04,935 --> 00:38:07,534
Ok sim,
814
00:38:07,577 --> 00:38:09,897
Madden ia me expor
e estragar tudo,
815
00:38:09,940 --> 00:38:13,466
mas contratar o homem-bomba não foi ideia minha.
816
00:38:13,928 --> 00:38:16,017
Então de quem foi a ideia?
817
00:38:22,126 --> 00:38:23,258
Kessler?
818
00:38:23,302 --> 00:38:24,608
Ele desistiu de você.
819
00:38:25,983 --> 00:38:27,267
Nos contou tudo.
820
00:38:27,327 --> 00:38:29,569
Bem, suponho que se tivesse que acabar,
821
00:38:29,612 --> 00:38:32,093
melhor que seja com ... com você.
822
00:38:32,136 --> 00:38:34,835
Diga-me, quando Madden primeiro
veio até você com as preocupações dele
823
00:38:34,878 --> 00:38:37,272
sobre o equipamento, você sequer contemplou
824
00:38:37,316 --> 00:38:39,405
indo para os superiores
e fazendo a coisa certa?
825
00:38:39,448 --> 00:38:41,885
Ou você apenas foi direto?
para Kessler e fazer um acordo?
826
00:38:41,929 --> 00:38:45,411
Mantenha Madden em silêncio em troca
por um bom e pesado cheque de pagamento.
827
00:38:45,775 --> 00:38:47,413
- Não, Jess ...
- A dica anônima
828
00:38:47,456 --> 00:38:49,023
que nos enviou para aquela casa.
829
00:38:49,066 --> 00:38:50,329
Foi você, não foi?
830
00:38:50,372 --> 00:38:52,613
Você nos mandou lá para nos matar.
831
00:38:52,643 --> 00:38:54,463
A bomba era destinada apenas para Madden.
832
00:38:54,507 --> 00:38:56,117
Era suposto
833
00:38:56,160 --> 00:38:57,945
para ir embora quando ele estivesse em casa sozinho
834
00:38:57,988 --> 00:38:59,294
passando por varreduras finais.
835
00:38:59,338 --> 00:39:01,296
Foi w ... foi Soren.
836
00:39:01,340 --> 00:39:03,255
Soren saltou da arma.
837
00:39:03,298 --> 00:39:05,730
Eu nunca tive a intenção de te machucar,
838
00:39:05,754 --> 00:39:07,781
nunca, ou os outros.
839
00:39:07,824 --> 00:39:09,269
E isso torna tudo bem?
840
00:39:09,313 --> 00:39:12,799
Imaginei,
já que Madden estava morrendo de qualquer maneira ...
841
00:39:12,875 --> 00:39:15,233
Tom, ele era família.
842
00:39:15,832 --> 00:39:18,966
Todos eles estavam. Você está falando sério
tentando justificar isso?
843
00:39:19,009 --> 00:39:20,750
Não.
844
00:39:24,928 --> 00:39:26,887
Só estou conversando.
845
00:39:32,806 --> 00:39:35,025
Bem, o tempo para isso acabou.
846
00:39:39,935 --> 00:39:41,067
Sim.
847
00:39:41,205 --> 00:39:42,608
Vamos.
848
00:39:43,567 --> 00:39:44,818
Vamos.
849
00:39:45,608 --> 00:39:48,067
Suponho que você tenha razão, Jess.
850
00:39:49,779 --> 00:39:50,824
O que você está fazendo, Tom?
851
00:39:50,867 --> 00:39:54,480
Estou evitando que você preencha
muita papelada.
852
00:39:54,523 --> 00:39:57,400
Eu me lembro de quanto
você sempre odiou isso.
853
00:40:06,492 --> 00:40:09,190
Você não vai tentar me impedir?
854
00:40:09,817 --> 00:40:13,716
Use seus truques para me convencer do contrário?
855
00:40:15,544 --> 00:40:17,025
Não.
856
00:40:21,583 --> 00:40:23,759
Eu já fiz meu truque.
857
00:40:24,640 --> 00:40:25,859
O que?
858
00:40:25,902 --> 00:40:27,858
Por que você acha que eu sou
deste lado de você?
859
00:40:28,557 --> 00:40:30,254
Eu queria o sol nas suas costas
então você não veria
860
00:40:30,298 --> 00:40:32,735
o agente que tenho
chegando à sua direita.
861
00:40:47,184 --> 00:40:51,450
E assim como os Agents Madden,
Ono e Vargas
862
00:40:52,608 --> 00:40:55,932
deram suas vidas
a serviço do nosso país,
863
00:40:55,976 --> 00:40:58,587
eles também servem como um lembrete
864
00:40:58,631 --> 00:41:01,373
que onde quer que esta vida nos leve,
865
00:41:01,416 --> 00:41:03,442
seja aqui ou além,
866
00:41:04,245 --> 00:41:08,192
seremos para sempre irmãos e irmãs,
867
00:41:09,067 --> 00:41:12,733
vinculado ao dever e à honra
868
00:41:13,341 --> 00:41:15,256
ao qual juramos.
869
00:41:24,317 --> 00:41:25,658
Agente Knight.
870
00:41:25,701 --> 00:41:28,704
McGee, eu te disse, me chame de Jessica.
871
00:41:28,748 --> 00:41:30,924
Ou Jess. Ou Cavaleiro ou ...
872
00:41:30,967 --> 00:41:32,882
Ei, hum, escuta, eu só queria,
873
00:41:32,926 --> 00:41:34,841
Eu queria dizer obrigado
por sua ajuda no caso.
874
00:41:34,884 --> 00:41:36,930
Oh, não, eu deveria estar agradecendo a você.
875
00:41:37,483 --> 00:41:41,369
E hey, fizemos isso em menos de 48 horas.
876
00:41:41,775 --> 00:41:43,676
Bem, tecnicamente,
tinha 49 anos e meio ...
877
00:41:43,719 --> 00:41:45,504
ECA. Mas quem está contando?
878
00:41:45,547 --> 00:41:48,289
Você, aparentemente.
879
00:41:48,332 --> 00:41:50,465
Nós vamos,
880
00:41:50,509 --> 00:41:52,728
talvez eu esteja perdendo meu toque.
881
00:41:52,772 --> 00:41:54,817
Pode ser um bom momento para dar um passo para trás.
882
00:41:55,442 --> 00:41:57,080
Vocês? Desacelerar?
883
00:41:57,124 --> 00:42:00,432
Mais como descompactar.
884
00:42:00,475 --> 00:42:02,303
Além disso, voltando ao escritório agora,
885
00:42:02,346 --> 00:42:03,478
Eu me sentiria como Annie.
886
00:42:03,522 --> 00:42:05,524
Ou Harry Potter.
887
00:42:05,567 --> 00:42:07,003
O que você quer dizer?
888
00:42:07,879 --> 00:42:09,525
Um órfão.
889
00:42:14,184 --> 00:42:16,230
Minha família se foi.
890
00:42:18,841 --> 00:42:21,453
Não tenho certeza de onde pertenço agora.
891
00:42:24,630 --> 00:42:26,719
Bem, Jess ...
892
00:42:27,720 --> 00:42:29,983
... esse é o problema das famílias.
893
00:42:30,766 --> 00:42:32,900
Às vezes, eles crescem.
66594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.