All language subtitles for My.Demon.S01E12.x265.720p.NF.WEB-DL-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Is there such thing 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 as a given fate? 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 If there is, 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,724 is it impossible 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 for us to escape the frame of fate… 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 that repeats itself? 8 00:01:23,625 --> 00:01:29,625 EPISODE 12 THE SAVIOR OF DESTRUCTION 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 {\an8}Good morning, Young Master. 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 {\an8}It's a beautiful day, Young Master Yi-sun. 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 {\an8}- Good morning, Young Master. - Good morning, Young Master. 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 {\an8}Young Master! 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 {\an8}I used to be human. 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 {\an8}My mere presence 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 {\an8}was enough to inspire the entire village's love and respect. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 {\an8}I was that special. 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 {\an8}Young Master! 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 {\an8}Young Master Yi-sun! 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Stop whining, will you? 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Stop calling my name. You'll wear it out. 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Your tutor will arrive any minute. You can't go flower-watching right now. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Your father will have a fit if he finds out. 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Everyone will be happy as long as you keep quiet. 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,761 My mouth can't be kept shut. 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 It's structured that way. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Anyway, you can't go. 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 If you must go, 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 please don't step on me because that hurts, but step over me. 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 For goodness' sake! 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 That's even better. 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 I'll have the scenery all to myself. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 He really stepped over me. 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 You snuck out without telling me! 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 I had no idea! 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 He's so stubborn, isn't he? 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 The best spot should be somewhere around here. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,820 Wait! 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 It's cold! 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 My apologies for the interruption. 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 I came here to take a break from my studies. 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Please don't be scared. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,983 I'm not a suspicious person. My name is... 43 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Every single person in this village knows your name. 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 I suppose I'm quite well known in this village. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,226 On the other hand, 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 I've never seen you before. 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 I assume you came from another village. 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Otherwise, there's no way I wouldn't know a beauty like… 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Then again, 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 I'm too occupied with my studies to converse with any ladies. 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 That may be why. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,407 Is that so? 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 That's not what the rumors say. 55 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 What rumors? 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 You're a precious only son from a prestigious family. 57 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 You neglect your studies, 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 but your father refrains from disciplining you 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 since you lost your mother to an illness at a young age. 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 As a result, you're known to be 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 the most carefree loafer in the world. 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 You seem 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 very interested in me. 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 While you know everything about me, 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 I know nothing about you. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 What is your name? 67 00:05:14,188 --> 00:05:15,188 Young Master! 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Young… 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Young Master Yi-sun! 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 How could you just leave me… 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Wait! 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Why are you looking at me like that? 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 You got yourself another reason to neglect your studies. 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Once I set my mind to my studies... - In any case, 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 she's as beautiful as people say. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Do you know who she is? 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 I do. 78 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Which noble family does she come from? 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 She doesn't come from a noble family. 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 She's a government courtesan who recently moved here from Hanyang. 81 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 A courtesan? 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 I heard that she was well-known in Hanyang for her dance skills and intelligence. 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 I wonder why she moved all the way to this small village. 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Was it to meet me? 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 What was her name again? 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 What is her name? 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - Have a drink, my lord. - Please have a drink, my lord. 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - All right then. - You look great today. 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim at your service. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 What? 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 This is unacceptable! 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 She is said to have been haughty in Hanyang as well. 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 What an insolent woman. 94 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 So that's her name. 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 My apologies. 97 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 I came over the other day because I wanted to see you. 98 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 I apologize if I was being rude. 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 How exactly were you being rude? 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 I can't quite pinpoint it, but… 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Please don't apologize if you don't know why. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Wait… 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Young Master! 104 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 I know you'd rather sleep than eat, 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 but take a break from lazing around now and then, 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 or you'll ruin your health. 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Who are you? 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Are you still half asleep? 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 You've served me all your life. 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 But you never wake up this early. 111 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - What happened? - Seok. 112 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 I've decided to focus on my studies starting today. 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Why is that? 114 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 This is who I really am. 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 I'll get you some medicine. 116 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 {\an8}"Xu Fan asked about benevolence." 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 {\an8}"Confucius answered that it meant to love others." 118 00:08:50,905 --> 00:08:51,905 What are you doing? 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 My lady! 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 What a coincidence! 121 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Is it? 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 I was reading The Great Learning while listening to the waterfall 123 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 to appreciate nature and study at the same time. 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 You must be here for the same reason, 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 but it'd be indecent of us to be together. 126 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 So you'll have to take the spot over there. 127 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 This spot is taken. 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan asked about wisdom." 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 "Confucius answered that it meant to understand others." 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 COMMENTARIES ON GREAT LEARNING 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Do you live here or something? 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 I seem to focus better when I study here. 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 It doesn't look like you're studying, 134 00:10:10,234 --> 00:10:11,234 if you ask me. 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "If the cause is not right, the command is not followed." 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 "If the command is not followed, the work is not accomplished." 137 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 How insightful! 138 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Don't worry. 139 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 I'll go get it. 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 But it's dangerous. 141 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship for years 142 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 to strengthen my mind and body. 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 This should be a piece of… 144 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 A piece of cake. 145 00:12:13,190 --> 00:12:14,190 I'll be right back. 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 But… 147 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Don't you worry. 148 00:12:24,869 --> 00:12:25,869 Young Master! 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Young Master! 150 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 Stop there! 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Wait for me! 152 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Young Master! 153 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Young Master! 154 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Young Master Yi-sun! 155 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Young Master! 156 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Young Master Yi-sun! 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 I found it! 158 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 I, Seo Yi-sun, found it! 159 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 My lady. 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Here's your shoe, my lady. 161 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 I found it. 162 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 What were you thinking? 163 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Who cares about a shoe? 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 What if something bad happened? 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Were you 166 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 worried about me? 167 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Why would I worry about you? 168 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Don't ever do this again. 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Are you all right? 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship… 171 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Give me that. 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 No, I will do it. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Dry your clothes first. 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 No, I'm almost done. 175 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Nothing beats the warmth of one's body temperature. 176 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 You'll burn my shoe. 177 00:14:46,760 --> 00:14:47,760 Come on. 178 00:14:48,512 --> 00:14:49,512 I'm cold. 179 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 {\an8}What is Hanyang like? 180 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 {\an8}I assume it's much bigger and more exciting than this village. 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 It is much bigger, more crowded, and noisier indeed. 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 So how did you end up here? 183 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 I'm sorry for being nosy. 184 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 I refused to dance for a high-ranking official. 185 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 I may be a lowly courtesan, 186 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 but I can't seem to even move a finger 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 when I don't feel like dancing. 188 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 After I, a lowly courtesan, declined the request of someone so powerful, 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 I'm thankful to even be alive. 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 There must have been a reason… 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 why you couldn't bring yourself to dance. 192 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 To think I get to enjoy seeing you dance even when an eminent man couldn't. 193 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 I don't know how to repay you. 194 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 You've already repaid me. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,174 Have I? 196 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 It's a firefly. 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 I love you, Wolsim. 198 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 I thought that you felt the same way. 199 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 It's time to wake up from this dream. 200 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 The most foolish human emotion 201 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 is love. 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 I don't mean this lightly. 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 I would like to marry you. 204 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 We can't get married. 205 00:18:51,547 --> 00:18:52,547 Given my class, 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 I can be your concubine at best. 207 00:18:56,927 --> 00:18:57,927 Let's elope. 208 00:18:57,970 --> 00:18:58,970 If we run away... 209 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 We can't run away from the world forever. 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 As long as the world remains the same, 211 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 so will our fate. 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 You said there must've been a reason 214 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 I refused to dance and was expelled from Hanyang. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 That day, 216 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 my dearest friend took her life. 217 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 She was 218 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 in a romantic relationship with a nobleman. 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Contrary to popular belief, 220 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 love can't save a person. 221 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 It only weakens us 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 and drags us into the depths of misery. 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,733 I'll show you… 224 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 that love can save a person. 225 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 If we must sink into the depths of misery, 226 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 I'd gladly… 227 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 do so with you. 228 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 229 00:20:51,708 --> 00:20:52,708 Wolsim… 230 00:20:53,669 --> 00:20:54,669 Young Master. 231 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 What if someone sees you here? 232 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 I found something incredible. 233 00:21:00,926 --> 00:21:02,278 SEVEN VIRTUES AND VICES OF CATHOLICISM 234 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 This is Western learning, isn't it? 235 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 That's right. This book says that all humans are born equal. 236 00:21:08,684 --> 00:21:09,684 Isn't that amazing? 237 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Here, take a look. 238 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 We were in love, 239 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 but we had been struck by the class barrier. 240 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 To us, the new learning that spoke of equality 241 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 seemed like salvation. 242 00:21:31,248 --> 00:21:33,643 - Our Father, Who art in heaven, - Our Father, Who art in heaven, 243 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 - hallowed be Thy name. - Hallowed be Thy name. 244 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 - Thy kingdom come. - Thy kingdom come. 245 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 - Thy will be done on earth - Thy will be done on earth 246 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 - as it is in heaven. - As it is in heaven. 247 00:21:44,428 --> 00:21:47,148 - Give us this day our daily bread - Give us this day our daily bread 248 00:21:47,431 --> 00:21:49,701 - and forgive us our trespasses - and forgive us our trespasses 249 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 - as we forgive - as we forgive 250 00:21:51,893 --> 00:21:53,871 - those who trespass against us. - Those who trespass against us. 251 00:21:53,895 --> 00:21:56,615 - And lead us not into temptation, - And lead us not into temptation, 252 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 - but deliver us from evil. - But deliver us from evil. 253 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 - Amen. - Amen. 254 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "The Lord is the ancestor of all beings 255 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 and the creator of all things." 256 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "Therefore, all descendants of the Lord 257 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 may protect themselves 258 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 by relying on His love." 259 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 If we all are equal as the Lord's children, 260 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 shouldn't we all speak the same way regardless of class? 261 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 That's right. 262 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 263 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Say that again. 264 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, you little brat. 265 00:22:33,602 --> 00:22:35,522 Who knew being talked down to would feel so good? 266 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 I hope this will spread throughout Joseon. 267 00:22:40,525 --> 00:22:42,336 Then everyone will be addressed by their first name 268 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 and treated with respect. 269 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 When that day comes, 270 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 we'll be able to get married. 271 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 When do you think that day will come? 272 00:22:54,372 --> 00:22:55,372 Wolsim. 273 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 I'd like to pass the state examination. 274 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Rather than waiting for the world to change, 275 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 I'd like to change it myself. 276 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Perhaps 277 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 we believed in each other more than anything. 278 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 We were quickly swept up by the fragile yet perilous belief 279 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 that we could be happy together 280 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 and infected each other with the conviction. 281 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Little did we know 282 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 the dire consequences that awaited us. 283 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 She's a government courtesan. 284 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Her name is Wolsim. 285 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Young Master has been associating with Catholics, including her, 286 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 and I'm worried sick. 287 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 What should we do? 288 00:23:48,009 --> 00:23:49,009 Wolsim! 289 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Young Master. - Wolsim. 290 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 The journey to Hanyang will be difficult. 291 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 And I heard that bandits are running rampant these days. 292 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Please be careful. 293 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Don't worry. 294 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 I'll come back safely and marry you. 295 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 The last thing I see before I die 296 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 will be your face. 297 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Something to remember me by while I'm away. 298 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 I'll never take it off 299 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 until you come back. 300 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Please don't forget me. 301 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 I would rather forget myself 302 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 than forget you. 303 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Young Master. 304 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 We haven't got all day. 305 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Let's go. 306 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Recently, a man abolished the memorial service for his late mother 307 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 and committed the atrocity of burning and burying the ancestral tablet. 308 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 This was due to the despicable teachings of the vicious followers of Catholicism. 309 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 They take turns holding gatherings called the Six Meetings in their homes 310 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 where men and women sit together and spread immoral beliefs. 311 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 They go so far as to hold meetings at courtesan houses. 312 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 It is extremely deplorable indeed. 313 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 The recent heinous incident happened 314 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 because no action had been taken against them. 315 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 At this rate, this land of courtesy 316 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 built on Confucianism with 4,000 years of history 317 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 will end up in the hands of beasts and scoundrels. 318 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 To prevent that, 319 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 we shall behead them and display the severed heads to warn everyone. 320 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 We shall also nail their doors shut 321 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 and burn their villages to the ground. 322 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 The nearby village is in ruins. 323 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 At this rate, our village will be no exception. 324 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 It is clear that the Noron faction is using the Catholics 325 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 as an excuse to bring us down, 326 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 but there's nothing we can do. 327 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 If sacrifice is inevitable, 328 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 we shall sacrifice only one person. 329 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Cruel times arrived. 330 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 And in cruel times, a scapegoat is needed. 331 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 To save their own lives, 332 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 people did not hesitate to point the finger. 333 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 It's that courtesan, I swear! 334 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - It's her! - It's certainly her! 335 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - It's her! - I saw it! 336 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Everyone is saying that you're the only Catholic here. 337 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 But do you think I'm after a mere courtesan? 338 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 This can't possibly belong to a lowly courtesan like you. 339 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Who gave it to you? 340 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Answer me, 341 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 and I'll spare your life. 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 It is mine. 343 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 It has always… 344 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 belonged to me. 345 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 But there was 346 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 one person 347 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 who sacrificed herself 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 to save her loved one. 349 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hooray! 350 00:29:09,873 --> 00:29:10,873 Wolsim! 351 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Young Master… 352 00:29:24,179 --> 00:29:25,179 Young… 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 354 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Love can't save a person. 355 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 It only weakens us and drags us into the depths of misery. 356 00:29:47,452 --> 00:29:48,452 I'll show you 357 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 that love can save a person. 358 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 If we must 359 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 sink into the depths of misery, 360 00:29:58,630 --> 00:29:59,630 I'd gladly… 361 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 do so with you. 362 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Thirsty for revenge 363 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 and blinded by fury, 364 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 I turned evil. 365 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 If heaven is where God dwells, 366 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 I refuse to go there. 367 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 I killed… 368 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 you. 369 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 My faith… 370 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 caused 371 00:32:22,857 --> 00:32:23,857 her death. 372 00:33:07,235 --> 00:33:08,235 Did you sleep well? 373 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Here. 374 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 It's your favorite, pour-over coffee. 375 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 You look haggard. 376 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Are you not feeling well? 377 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 I just had a dream. 378 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 A dream? 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 You said a demon didn't need sleep, but you even had a dream? 380 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 What was it about? 381 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 I dreamed about when I was human. 382 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Did you get your memory back? 383 00:33:53,448 --> 00:33:54,448 A little bit. 384 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 What kind of person were you? 385 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 I'm curious. 386 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 I… 387 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 Was in love with someone. 388 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Her name was Wolsim. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 So the dream wasn't about you 390 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 but your ex? 391 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Gosh, I can't believe this. 392 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Was she pretty? 393 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Did you two have a happy ending? 394 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Don't tell me you had a sad ending. 395 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 We had an ordinary and insignificant ending 396 00:34:45,124 --> 00:34:46,124 like everyone else. 397 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 I'll go wash up. 398 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 That's what I'm talking about. 399 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Could you give us some privacy? 400 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 So you unlocked your memories. 401 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 I did. 402 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 I killed myself so I wouldn't end up where you were, 403 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 but you turned me into a demon. 404 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 I needed a worker. 405 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Not just in heaven but also in hell. 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 When your grudge against humans met the needs of God, 407 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 a demon was born. 408 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 How could you reward my faith… 409 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 with such a tragic death? 410 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Faith is an inherently dangerous thing. 411 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Perhaps more dangerous than anything else. 412 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Don't you even feel guilty? 413 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 How can you not feel guilty when even lowly humans can? 414 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Who are you so angry with, me or yourself? 415 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Or could it be because of your fear of fate repeating itself? 416 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 That you'll end up making her suffer again? 417 00:36:45,828 --> 00:36:46,889 What are you talking about? 418 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 As I said, 419 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 fate is bound to repeat itself. 420 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 That must be why your tattoo transferred. 421 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 That got you two entangled so that the misfortune could strike again. 422 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Shut up! 423 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 It's a fate that you created. 424 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 You're simply paying for what you've done. 425 00:37:45,179 --> 00:37:46,179 Fate… 426 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Director Jeong. 427 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 I think I found out about your past life. 428 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Do you know what your full name was? 429 00:38:10,121 --> 00:38:11,121 Seo Yi-sun. 430 00:38:11,872 --> 00:38:12,872 How did you know? 431 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 My memories… 432 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 have returned. 433 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Do you also remember how you died? 434 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 I understand you a lot better now that I've learned about 435 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Seo Yi-sun's unfortunate life. 436 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 No wonder you loathe humans. 437 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Anyway, 438 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 if you remember everything now, 439 00:38:35,980 --> 00:38:36,980 tell me about Wolsim. 440 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 She's Do Do-hee. 441 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 No way. 442 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Our encounter 443 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 wasn't a coincidence. 444 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Could it be that you started becoming human 445 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 the moment you met her? 446 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 You told me your powers started acting up and your tattoo transferred 447 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 when you first met her. 448 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 I must be right. 449 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Until now, 450 00:39:00,296 --> 00:39:02,524 we thought the loss of your powers turned you into a human, 451 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 but it was the other way around. 452 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 In other words, 453 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 meeting a significant person from your past life triggered your change, 454 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 and that's why your powers flickered. 455 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 It's a chicken-egg situation. 456 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Are you going to tell her? 457 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 No. 458 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 It's best she doesn't know. 459 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 460 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 461 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 That rings a bell. 462 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 {\an8}He seemed to avoid talking about her. 463 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 {\an8}Does he still have feelings for her? 464 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 I just sounded like an obsessive wife. 465 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 I should watch myself. 466 00:39:58,979 --> 00:39:59,979 Come in. 467 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 I've uploaded the sales data for the new product. 468 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Ms. Shin. 469 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Let's say you've had memory loss. 470 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 How would you feel if you suddenly got your memory back? 471 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - That came out of nowhere. - Just imagine. 472 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Your old memories come flooding back. 473 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 You'd be very confused, right? 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 You'd be surprised and flustered. 475 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 The best thing one could do for you in that situation 476 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 would be to patiently stay by your side. 477 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 I suppose. 478 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Thank you for clearing that up for me. 479 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 My pleasure. 480 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 I saved the world. 481 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 I shed blood for all of you. 482 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 483 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Hang in there a little longer, 484 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 and your dad will get you out of here. 485 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 So take your medicine regularly 486 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 and take care of… 487 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 You knew everything, didn't you? 488 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 You knew everything… 489 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 but turned a blind eye. 490 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 You only care about yourself. 491 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 492 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 I took the bullet for you. 493 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 I protected you. 494 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 You're… 495 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 the real evil one. 496 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 I've been good all my life. 497 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 That's why I'm not being punished. 498 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Then… 499 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 what about me? 500 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 What about me? 501 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 What did I do wrong? 502 00:42:06,857 --> 00:42:07,857 You… 503 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 disobeyed your father. 504 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 You didn't live the way he wanted. 505 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 That's why you're being punished. 506 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 You deserve it. 507 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 It's your fault. 508 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 509 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Calm down, Noh Do-gyeong! 510 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Calm down! 511 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 It's your turn now. 512 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 I'll take that one. 513 00:43:18,887 --> 00:43:19,887 That one too. 514 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 It's for a good cause, right? 515 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Yes, all the proceeds will be donated to the Children's Welfare Association. 516 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 That's great. 517 00:43:28,856 --> 00:43:29,856 I'll take this too. 518 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hello, Kim Se-ra speaking. 519 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Mr. Jeong. 520 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Thank you for the gift. 521 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 I'm fine now, thanks to you. 522 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 I didn't do it because I liked you. 523 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 But you're not telling me off 524 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 for being here again today. 525 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 526 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 From intermittent explosive disorder 527 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 to extreme anxiety and depression, he's in serious condition. 528 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 He was basically a ticking time bomb. 529 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Had it not been for you, 530 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee couldn't have made it unscathed. 531 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Thank you. 532 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 And… 533 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 I'm sorry 534 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 for misunderstanding you until now. 535 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 There's no misunderstanding. 536 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Hello, Detective Park. 537 00:45:12,626 --> 00:45:13,626 Do-hee. 538 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 539 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 540 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 is dead. 541 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 THE LATE NOH DO-GYEONG 542 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Have some water. 543 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 I'm okay. 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 You must be in shock. 545 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Please let me know if I can help you with anything. 546 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 This can't be easy for you. 547 00:47:09,201 --> 00:47:10,201 Thank you for coming. 548 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 He's the one who killed Madam Ju. 549 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Of course I should see him off. 550 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 I should've apologized to you in person sooner, 551 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 but I had a hard time accepting that my son was such a monster. 552 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 I'm sorry, Do-hee. 553 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 I've failed as a parent. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 So he killed himself? 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 He must've been overwhelmed 556 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 by the guilt for what he had done. 557 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 I don't think his death makes up for what he did. 558 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 I promise to make it up to you one way or another. 559 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 So for the sake of the company, 560 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 please keep a lid on this matter. 561 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Are you worrying about the company 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 even in this situation? 563 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 My mother and your father founded this company together, 564 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 pouring their blood and sweat into it. 565 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Imagine if people found out 566 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 that my mother was killed by her mentally ill, money-hungry grandson. 567 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 The company would take a huge blow. 568 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Also, if this gets out, 569 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 everyone in the family will get hurt. 570 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 It's for the sake of both the family and the company. 571 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 You're part of the family after all. 572 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 It seems like family means more to the one 573 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 who has more to lose. 574 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 See you soon. 575 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Where's Noh Do-gyeong, that devil's spawn? 576 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 How could he kill his own grandmother? 577 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 578 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Your son killed our mom. 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 It wasn't a heart attack. 580 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 It was murder! 581 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Bring her back. 582 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Bring her back right now! 583 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 I feel so sorry for her. 584 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 What are you going to do now? 585 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Bring her back! 586 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Let's go. 587 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 It's suffocating in here. 588 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 I'm sorry, Su-ahn. 589 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 It's all my fault. 590 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Our poor mom. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Do you remember what Do-gyeong was saved as 592 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 in Gi Kwang-chul's phone? 593 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 594 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 I knew it sounded familiar, 595 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 and it's from the novel Demian. 596 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "The bird fights its way out of the egg." 597 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 "The egg is the world." 598 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 "To be born, 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 one must 600 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 first destroy a world." 601 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "The bird flies to God, 602 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 whose name is Abraxas." 603 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Did Noh Do-gyeong have no choice 604 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 but to kill Madam Ju in order to spread his wings? 605 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 That's his way of justifying his crime. 606 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 It's despicable. 607 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Did he 608 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 really not know? 609 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Do you mean Noh Suk-min? 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 How could he have been oblivious… 611 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 to what Noh Do-gyeong was up to? 612 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 I just don't understand it. 613 00:50:41,329 --> 00:50:42,329 How about 614 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 we go see Madam Ju? 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 I've lost both my mother and son. 616 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 You're all I have left now. 617 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 We're not even that close. 618 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 We haven't been until now, 619 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 but let's try to get along as each other's only family. 620 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 And Austin and Justin are the only future heirs 621 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 of Mirae Group now. 622 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Madam Ju. 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 It's all over now. 624 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Even so, 625 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 nothing seems to have changed. 626 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong ran away from his sins. 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 And I'm still upset. 628 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Will I be able to get over it 629 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 after time passes? 630 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Tell me. 631 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Can you get over everything with time? 632 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 You should know since you've lived for 200 years. 633 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 You can't. 634 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 You just… 635 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 forget what happened… 636 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 for a short while. 637 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 I knew it. 638 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 I'll get going. 639 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 I promise to be in a better mood next time. 640 00:52:50,542 --> 00:52:51,542 Let's go. 641 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 So tell me. 642 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Other than cotton candy and sunsets, 643 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 what else do you like? 644 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 I like all kinds of sweets. 645 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 It seems like sweets can make everyone feel like a child again. 646 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 And… 647 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 I also like you, Bok-gyu. 648 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 You're silly. 649 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 These are tears of joy. 650 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 I almost forgot. 651 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Here. 652 00:53:54,356 --> 00:53:55,356 What's this? 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Please come see our performance tomorrow. 654 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - No thanks. - Why? 655 00:54:01,446 --> 00:54:03,424 We should keep our work and personal lives separate. 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 I don't want to disturb your work. 657 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Don't say that. 658 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 It'd mean so much if you came. 659 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 It's the sea! 660 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Hurry up, Ms. Choi. - It's amazing! 661 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 We'll part ways after just one beer. 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,360 - You have to eat ramyeon at the Han River. - It's the PR team! 663 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 We should have fried chicken too. 664 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - Love isn't a crime, is it? - Let's grab a spot. 665 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Where should we sit? 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Mr. Han, Ms. Choi, over here! 667 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Nice! 668 00:54:38,858 --> 00:54:39,858 This is so nice. 669 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hey. 670 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Let's go somewhere else. 671 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Why? I like this spot. 672 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Can't you tell? 673 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 They're having an affair. 674 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Are they? 675 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - Let's go. - What's with them? 676 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 It's not an affair! 677 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 My goodness. 678 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Is she eating him up or what? 679 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 It's so violent. 680 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Let's go. 681 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 What a shame. I like it here. 682 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Be quiet. - Let's go somewhere else. 683 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 No, come back here! 684 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 SUNWOL FOUNDATION 685 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 You look gorgeous! 686 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 I love you! 687 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 - Ga-young! - Please make a heart toward the camera! 688 00:55:27,782 --> 00:55:28,782 Ga-young! 689 00:55:29,242 --> 00:55:30,678 - You look beautiful! - Wave at the camera! 690 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 I love you more! 691 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 I love you! 692 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Please make a heart! 693 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 You look gorgeous! 694 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Please look over here! - You're so pretty. 695 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Wait a second, please. 696 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Congratulations. 697 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Thank you. 698 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 I'm leaving Korea right after the performance. 699 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 I won't bother you anymore. 700 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Are you leaving for good? 701 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 I only had sad memories here except for Director Jeong. 702 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 And now, he's no longer the exception. 703 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Director Jeong and Star Jin have to pose for the cameras. 704 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Do me one last favor. 705 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Please focus on your duties as the executive director tonight. 706 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Let's go. 707 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Let's start again. 708 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Executive Director Jeong Gu-won is here as well. 709 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Please stand close to each other. 710 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Do you know why I got into dancing? 711 00:57:06,548 --> 00:57:09,228 It's because of the painting of the double-sword dance in the lobby. 712 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 I loved the look in Director Jeong's eyes when he gazed at it. 713 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 There was this sadness and warmth to it. 714 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 The emotional look in his eyes was so unlike him, 715 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 and I wanted it so badly. 716 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 I hoped that if I danced hard enough, 717 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 he would someday look at me that way. 718 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 That's why. 719 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 But instead, 720 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 he ended up looking at Do Do-hee that way. 721 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Even though I've lost him to her, 722 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 I still have dance in my life. 723 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 I seem to focus better when I study here. 724 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 It doesn't look like you're studying. 725 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 I love you, Wolsim. 726 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, you little brat. 727 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Who knew being talked down to would feel so good? 728 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 The last thing I see before I die 729 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 will be your face. 730 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 I'll never take it off 731 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 until you come back. 732 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 If heaven is where God dwells, 733 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 I refuse to go there. 734 01:00:14,068 --> 01:00:15,068 Gu-won. 735 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Are you okay? 736 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 When I was human, 737 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 I killed people. 738 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 I killed a lot of people… 739 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 who loved me… 740 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 and whom I loved. 741 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Was there a reason? 742 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 I'm not sure. 743 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 They had sacrificed… 744 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 the woman 745 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 I loved. 746 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 It's my fault. 747 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 If I hadn't loved her, 748 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 she wouldn't have died. 749 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 That's what frightens me. 750 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 I might… 751 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 make you miserable. 752 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 I'll be miserable without you anyway. 753 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 If I end up miserable either way, 754 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 I want us to be miserable together. 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 I'll show you 756 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 that love can save a person. 757 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 If we must 758 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 sink into the depths of misery, 759 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 I'd gladly… 760 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 do so with you. 761 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Is there such a thing 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 as a given fate? 763 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 If there is, 764 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 I'm determined 765 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 to give us a happy ending this time. 766 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Look at that! 767 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Lord, 768 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 defend us in battle. 769 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Be our protection against the wickedness and snares of Satan. 770 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Cast into hell 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 Satan and all the evil spirits 772 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 who prowl around the world 773 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 seeking the ruin of souls. 774 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 I saw the devil. 775 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 MY DARLING DAUGHTER DO-HEE 776 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 If there is such a thing 777 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 as fate, 778 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 within that inescapable frame of fate, 779 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 will we be 780 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 destroyed 781 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 or… 782 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 saved? 783 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 {\an8}I don't want to repeat my unfortunate past with Do-hee. 784 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 {\an8}I'll make it a happy ending. 785 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 {\an8}- I love you, Jeong Gu-won. - I love you too. 786 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 {\an8}Whatever you want, Do-hee. 787 01:06:50,256 --> 01:06:51,650 {\an8}There's not even enough time to make you happy! 788 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 {\an8}Happiness can sometimes be poisonous. 789 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 {\an8}Let me ask you something. 790 01:06:55,469 --> 01:06:57,155 {\an8}Did you really not know what Do-gyeong was up to? 791 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 {\an8}Or did you just turn a blind eye? 792 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 {\an8}I thought you were oblivious, but were you only pretending? 793 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 {\an8}Just how much do you know? 794 01:07:02,560 --> 01:07:04,204 {\an8}You think your parents died in an accident. 795 01:07:04,228 --> 01:07:05,548 {\an8}They were killed by Ju Cheon-suk. 796 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Subtitle translation by: Min-jin Kim 796 01:07:14,305 --> 01:08:14,935 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 55276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.